﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:03,960
急促的呼吸声
SHAKY BREATHING

2
00:00:10,320 --> 00:00:12,480
闷响的警笛声
MUFFLED SIRENS

3
00:00:18,960 --> 00:00:20,960
门砰然关闭
DOOR SLAMS

4
00:00:28,960 --> 00:00:30,480
寂静
SILENCE

5
00:02:05,320 --> 00:02:08,320
模糊的交谈嗡嗡声
INDISTINCT HUM OF CONVERSATION

6
00:02:13,160 --> 00:02:15,960
低沉的闲聊声
MUFFLED CHATTER

7
00:02:47,960 --> 00:02:49,960
快说，他们上过床没？
Spill. Have they shagged yet?

8
00:02:49,960 --> 00:02:51,960
嗯，我觉得上了。才没有！
Yeah. I think so. No!

9
00:02:51,960 --> 00:02:53,960
他还想让她离开她丈夫
And he wants her to leave her husband

10
00:02:53,960 --> 00:02:55,960
直接跟他私奔。
and just go away with him.

11
00:02:55,960 --> 00:02:57,960
什么，放弃一切？
What, leave everything?

12
00:02:57,960 --> 00:03:00,160
要是能离开这鬼地方，我宁愿跟加里上床。
I would shag Gary if it'd get me out of this place.

13
00:03:01,480 --> 00:03:02,960
真的假的？！
Would you?!

14
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
才怪！
No!
众人哄笑
THEY LAUGH

15
00:03:04,960 --> 00:03:06,000
当然不可能！
Of course not!

16
00:03:07,960 --> 00:03:09,960
但去哪儿都比这破地方强。
But anywhere is better than this place.

17
00:03:09,960 --> 00:03:11,960
你俩八卦完了没，简？
When you two have finished gossiping, Jayne,

18
00:03:11,960 --> 00:03:13,480
收银台需要人手。
need you on the tills.

19
00:03:22,480 --> 00:03:24,960
早餐时段有警探找你。
Detective was looking for you on the breakfast shift.

20
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
找我？
For me?

21
00:03:27,960 --> 00:03:28,960
为什么？
Why?

22
00:03:46,960 --> 00:03:48,640
敲门声
KNOCK ON DOOR

23
00:03:53,960 --> 00:03:55,960
嗨，呃...
Hi. Erm...
嘿，需要帮忙吗？
Hey. Can I help you?

24
00:03:55,960 --> 00:03:58,000
我找弗朗西斯警探？
I'm here for DS Francis?

25
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
那边。
Over there.

26
00:04:09,960 --> 00:04:12,800
嗨，我是艾莉森·布鲁克斯。
Hi. I'm Alison Brooks.

27
00:04:12,800 --> 00:04:14,960
听说你在找我？
Apparently, you were asking for me?

28
00:04:14,960 --> 00:04:18,960
对，是我。艾莉森，谢谢上来一趟。
Yeah, I was. Alison, yeah. Erm, thank you for coming up.

29
00:04:18,960 --> 00:04:21,960
我从社区技能数据库找到你的名字。
I got your name from the Community Skills Database.

30
00:04:21,960 --> 00:04:25,960
你在餐厅工作时登记的。
You signed up when you started working for the canteen.

31
00:04:25,960 --> 00:04:27,960
你会读唇语对吧？
You read lips, right?
对。
Yeah.

32
00:04:27,960 --> 00:04:31,960
太好了。我们常聘的读唇师都在其他案子上。
Oh, good. OK. All of our usual lip-readers are busy on other jobs.

33
00:04:31,960 --> 00:04:32,960
稍等。
One sec.

34
00:04:35,160 --> 00:04:37,960
电话铃声
PHONE RINGS

35
00:04:45,960 --> 00:04:46,960
喂。
Hello.

36
00:04:46,960 --> 00:04:48,960
这是艾莉森。
This is Alison.
艾莉森在餐厅工作。
Alison works in the canteen.

37
00:04:48,960 --> 00:04:50,960
她是读唇师。
She's a lip-reader.

38
00:04:50,960 --> 00:04:52,960
这位是马什探长。詹姆斯。
This is Detective Inspector Marsh. James.

39
00:04:52,960 --> 00:04:55,960
詹姆斯。
James.
轻声：詹姆斯，你好。
SOFTLY: James, hi.

40
00:04:55,960 --> 00:04:58,640
这位是劳福德警探。本。你好。
And this is DC Lawford. Ben. Hello.

41
00:05:01,960 --> 00:05:04,960
所以，你会读唇语？
So, you lip-read?
是学过还是...？
Did you have lessons, or...?

42
00:05:04,960 --> 00:05:06,960
自学的。
I just picked it up.

43
00:05:06,960 --> 00:05:08,960
能读懂多少对话内容？
And how much of a conversation can you read?

44
00:05:08,960 --> 00:05:11,960
看情况。有些人比较容易懂。
Well, it depends. You know, some people are easy.

45
00:05:11,960 --> 00:05:15,960
要看具体场景。
It depends on the situation.
好的。我们能单独聊会儿吗？
OK. Can we just have one moment?

46
00:05:15,960 --> 00:05:17,320
可以吗？先坐。
Is that all right? Have a sit-down.

47
00:05:19,960 --> 00:05:22,960
长官，我们的手语翻译都在其他案子上。
Sir, all our usual terps are tied up on other jobs.

48
00:05:29,960 --> 00:05:31,960
模糊的交谈声
MUFFLED CHATTER

49
00:05:41,960 --> 00:05:45,800
如果告诉我任务内容...我...我能行。
I-I can do it if you tell me what it is.

50
00:05:46,960 --> 00:05:48,960
低声：厉害。
MURMURS: OK. That was impressive.

51
00:05:48,960 --> 00:05:50,960
好吧...
OK...
她搞定了。
She got that.

52
00:05:52,960 --> 00:05:57,960
我们在监视一伙计划抢劫的团伙。
Well, we're all watching a gang who are planning a robbery.

53
00:05:57,960 --> 00:05:59,960
大案子。
A big robbery.

54
00:05:59,960 --> 00:06:02,960
有情报显示他们明天会碰头，
And we have reason to believe they're meeting tomorrow,

55
00:06:02,960 --> 00:06:05,960
但他们总选在我们无法窃听的地方。
but they're always careful to meet in places where we can't bug them.

56
00:06:05,960 --> 00:06:07,960
所以需要读唇师，
That's why we need a lip-reader,

57
00:06:07,960 --> 00:06:09,960
来解读他们的对话。
so we can understand what's being said.

58
00:06:09,960 --> 00:06:11,960
啊。
Ah.
正是。
Exactly.

59
00:06:11,960 --> 00:06:15,960
读唇不光是看单词，
Well, with lip-reading, it's not just about seeing words.

60
00:06:15,960 --> 00:06:18,960
还要看谁在说话、你对他们了解多少，
It's who's talking and what you know of them,

61
00:06:18,960 --> 00:06:21,320
因为需要上下文。
cos you kind of need context.

62
00:06:21,320 --> 00:06:24,480
但能告诉你的信息也很有限，
But we've also got to be very careful about what we tell you,

63
00:06:24,480 --> 00:06:26,960
这是为你的安全考虑。
for your own protection.

64
00:06:26,960 --> 00:06:27,960
哦。
Oh.
艾莉森...
Alison...

65
00:06:27,960 --> 00:06:29,960
需要手语翻译之类的吗？
do you need an interpreter or anything like that?

66
00:06:29,960 --> 00:06:31,960
现在没有。
Well, I don't have one now.

67
00:06:31,960 --> 00:06:35,640
今天谈的内容绝对不能外泄。
You can't talk about anything that we've spoken about today.

68
00:06:35,640 --> 00:06:36,960
明白。
No, OK.

69
00:06:36,960 --> 00:06:39,960
哦，你们得审查我。
Oh, you need to check me out.

70
00:06:39,960 --> 00:06:41,960
确保能信任我？
Make sure you all can trust me?

71
00:06:41,960 --> 00:06:44,160
会通知你。弗朗西斯警探会联系你。
We'll let you know. DS Francis will be in touch.

72
00:06:54,960 --> 00:06:56,160
嗨！
Hi!

73
00:06:57,160 --> 00:06:59,960
今晚你值班？
You're on tonight?
什么？
What?

74
00:06:59,960 --> 00:07:01,960
这些怎么没放冰箱？
Why aren't those in the fridge?
我这就去放。
Well, I'll take them now.

75
00:07:05,320 --> 00:07:07,960
来瓶无醇啤酒？
Can I get a non-alcoholic beer?

76
00:07:07,960 --> 00:07:10,320
无醇啤酒？
Non-alcoholic beer?
您是要啤酒吗？
You would like some beer?

77
00:07:10,320 --> 00:07:11,960
无酒精的啤酒？
Non-alcoholic beer?

78
00:07:11,960 --> 00:07:13,960
无醇啤酒？
Non-alcoholic beer?
好的，马上来。
OK. I'll get you that.

79
00:08:23,960 --> 00:08:25,960
手机震动声
PHONE BUZZES

80
00:08:41,960 --> 00:08:43,960
很好，我多争取了一小时，
Good. I've negotiated an extra hour,

81
00:08:43,960 --> 00:08:46,640
现在监控可以持续到23:30。
which means we now have surveillance until 11:30.

82
00:08:46,640 --> 00:08:48,960
之后小组要去多佛尔办案，
And then the team is due on a job in Dover,

83
00:08:48,960 --> 00:08:50,000
这样我们才有机会
which gives us a fighting chance

84
00:08:50,000 --> 00:08:52,960
查出海伦·雷德曼这次要搞什么鬼。
to figure out what Helen Redman is cooking up this time.

85
00:08:52,960 --> 00:08:53,960
又截获一条短信。
We picked up another text.

86
00:08:53,960 --> 00:08:56,960
碰头地点是公园南侧的野餐桌。
The meeting place is a picnic bench on the south side of the park.

87
00:08:56,960 --> 00:08:58,960
艾莉森，过来。
Alison, come through.

88
00:08:58,960 --> 00:09:00,160
短信发给了三个号码。
Went to three numbers.

89
00:09:00,160 --> 00:09:02,960
一个未知，
One unknown,
一个疑似布莱登·摩尔，
one we think is Braden Moore,

90
00:09:02,960 --> 00:09:04,960
另一个你肯定感兴趣——约瑟夫·霍尔斯赫斯特。
and the other, you'll like this - Joseph Holhurst.

91
00:09:04,960 --> 00:09:06,960
靠，真的？
Oh, Christ, really?
对。
Yeah.

92
00:09:06,960 --> 00:09:09,960
看来海伦在重组老团队。
OK, so Helen's getting the old gang back together.

93
00:09:09,960 --> 00:09:11,960
除了罗伯·拜伦。丹尼·希斯还在服刑吧？
Well, minus Rob Byron, I guess. Isn't Danny Heath still inside?

94
00:09:11,960 --> 00:09:13,960
勒索保险公司那案子。
For the ransomware attack on the insurance firm.

95
00:09:13,960 --> 00:09:16,960
还剩八个月。
He's got eight months.
好，海伦在招兵买马。
OK. So Helen's recruiting.

96
00:09:16,960 --> 00:09:18,960
哦，艾莉森。嘿。
Oh, Alison. Hey.
嘿。
Hey.

97
00:09:18,960 --> 00:09:20,960
嘿，还好吗？
Hey. You all right?

98
00:09:20,960 --> 00:09:22,480
见到你真好。没事吧？进来。
Nice to see you. You all right? Come through.

99
00:09:24,160 --> 00:09:26,640
我们监视的这个团伙，
This gang that we're watching,

100
00:09:26,640 --> 00:09:29,960
专抢珠宝店和工坊。
they target jewellery stores, workshops.

101
00:09:29,960 --> 00:09:31,640
作案时不惜使用暴力。
Not afraid to use violence.

102
00:09:31,640 --> 00:09:33,960
证据不足无法逮捕，
We can't arrest them until we have enough evidence

103
00:09:33,960 --> 00:09:37,960
但取证就像...
to secure a conviction, but that's...

104
00:09:37,960 --> 00:09:39,960
没有参考图的拼图游戏。
like trying to do a jigsaw without the picture on the box.

105
00:09:39,960 --> 00:09:42,640
所以...想让我找出关键拼图？
And, what, you want me to find that piece of the jigsaw?

106
00:09:42,640 --> 00:09:43,960
正是。
Exactly. You know,
我们尽力而为了。
we're doing what we can.

107
00:09:43,960 --> 00:09:46,960
有实时监控，我们...
We've got the live feeds, we're...
我得见你。
I need to see you.

108
00:09:46,960 --> 00:09:48,000
哦，好的。抱歉。
Oh, OK. Sorry.

109
00:09:48,000 --> 00:09:51,960
公园里有监控小组，
We have surveillance teams in the park,

110
00:09:51,960 --> 00:09:54,800
我们尽可能盯着实时画面。
and we're watching the live feeds whenever we can.

111
00:09:54,800 --> 00:09:56,960
但今天需要你坐着看监控，
But today, we need you to just sit and watch the monitors

112
00:09:56,960 --> 00:09:59,640
告诉我们看到的内容。明白？
and tell us what you see. OK?

113
00:10:00,480 --> 00:10:01,640
艾莉森。
Alison.
嗨。
Hi.

114
00:10:02,960 --> 00:10:04,960
这些是监视对象，明白？
These are the people we'll be watching, OK?

115
00:10:06,320 --> 00:10:08,320
我们叫她库伊拉。
We call her Cruella.

116
00:10:08,320 --> 00:10:10,960
叫他浩克。
We call him Hulk.

117
00:10:10,960 --> 00:10:12,960
那是狼叔。
And that's Wolf.
艾莉森轻笑
ALISON CHUCKLES

118
00:10:12,960 --> 00:10:14,960
像代号？
What, like a code name?
对。
Yeah.

119
00:10:14,960 --> 00:10:18,320
需要你确认是否认识这些人。
We need you to tell us if you know any of these people.

120
00:10:18,320 --> 00:10:19,960
不认识。
No.
没有？
No?

121
00:10:19,960 --> 00:10:22,960
来了。尼亚？
Here we go. Here we go. Nia?
坐。
Have a seat.

122
00:10:29,960 --> 00:10:31,640
好的。
OK.

123
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
本："有人接近接头地点。"
BEN: 'Someone's approaching the rendezvous.'

124
00:10:54,960 --> 00:10:56,960
白人男性，灰色牛仔裤，棕色连帽衫。
Unknown IC1 male, grey jeans, brown hoodie.

125
00:10:58,960 --> 00:11:01,960
那是谁？
Who is that?
不认识。
No idea.

126
00:11:01,960 --> 00:11:03,960
"待命。要驱离吗？"
'Awaiting orders. Shall I move him on?'

127
00:11:08,960 --> 00:11:09,960
尼亚，有发现？
Nia, anything?

128
00:11:09,960 --> 00:11:11,960
尼亚：还没有。
NIA: Not yet. Nothing.

129
00:11:11,960 --> 00:11:14,960
他看起来很紧张。像在等人。
He looks really nervous. Like he's waiting for someone.

130
00:11:16,960 --> 00:11:19,960
等等。
Hold on.
本，可能是同伙。
Ben, he might be part of this.

131
00:11:19,960 --> 00:11:21,960
浩克到了。
Hulk's here.

132
00:11:23,960 --> 00:11:27,960
库伊拉有新接触。从东门进入。
New contact with Cruella. Entering east gate.

133
00:11:40,000 --> 00:11:42,960
"狼叔出现在中央步道。"
'Contact with Wolf, central path.'
全员到齐。
Full house.

134
00:11:44,800 --> 00:11:46,960
尼亚，穿棕色连帽衫的白人男性有身份吗？
Nia, do we have an ID on the IC1 male in the brown hoodie?

135
00:11:46,960 --> 00:11:48,960
还没有。
Not yet.
继续查。
OK, keep trying.

136
00:11:48,960 --> 00:11:50,960
线索太少了。
There's not much to go on.

137
00:11:50,960 --> 00:11:53,160
我正在回溯短信记录。
I'm looking back through the messages.

138
00:11:54,960 --> 00:11:56,960
这个呢？
OK, what about this one?
这个怎么样？
What about this one?

139
00:11:56,960 --> 00:11:58,960
能看到什么？
What can you see there?

140
00:11:58,960 --> 00:12:00,960
这里，任何细节。
Here, anything you can see.

141
00:12:01,960 --> 00:12:02,960
任何线索。
Anything at all.

142
00:12:02,960 --> 00:12:04,960
詹姆斯，让她...
James, just give her...

143
00:12:14,960 --> 00:12:16,960
利亚姆。
Liam.
利亚姆？
Liam?

144
00:12:16,960 --> 00:12:17,960
他叫这个名字。他叫利亚姆。
That's his name. His name's Liam.

145
00:12:17,960 --> 00:12:20,960
尼亚，查团伙里叫利亚姆的关系人。
Nia, check for any associates of the gang called Liam.

146
00:12:32,960 --> 00:12:36,320
如果回放监控录像，
If we play the surveillance feeds back,

147
00:12:36,320 --> 00:12:37,960
你愿意再试一次吗？
are you OK to try again?

148
00:12:37,960 --> 00:12:40,800
看有没有遗漏的信息。
To get any information we might have missed.

149
00:12:40,800 --> 00:12:43,960
我回放这段...
So, if I play this back...

150
00:12:44,960 --> 00:12:47,960
好。
Right.
任何线索都行。
Anything you can get from this.

151
00:12:48,960 --> 00:12:52,960
等等，能倒回去一点吗？
Wait. Can you just go back a bit?
可以，如果我...
Yeah, well, if I...

152
00:12:52,960 --> 00:12:54,960
给你操作。
Well, here. You do it.
哦，好。
Oh, OK.

153
00:13:02,960 --> 00:13:06,960
她在把帽衫男介绍给狼叔。
She's introducing man in a hoodie to Wolf.

154
00:13:12,960 --> 00:13:14,960
她嘀咕着
SHE MUTTERS

155
00:13:14,960 --> 00:13:17,960
他说了姓氏。刚才没注意到。
He said his last name. I missed it before.

156
00:13:17,960 --> 00:13:19,960
帽衫男说他叫利亚姆。
So, Hoodie says his name's Liam.

157
00:13:19,960 --> 00:13:22,960
然后姓氏像是...
And then I think his second name is something like...

158
00:13:22,960 --> 00:13:25,960
巴洛或者马洛。
like Barlow or Marlow.

159
00:13:25,960 --> 00:13:28,960
但P、B、M这几个字母的唇形很像。
But P and a B and an M, they all look the same.

160
00:13:28,960 --> 00:13:31,160
好。还有呢？
OK. What else?
继续看。还有什么？
Keep watching. What else?

161
00:13:34,960 --> 00:13:35,960
哦，浩克说，
Oh, Hulk said,

162
00:13:35,960 --> 00:13:36,960
"我觉得他能帮上忙。"
"I think he can help us."

163
00:13:40,960 --> 00:13:44,960
对。帽衫男在向狼叔介绍自己。
Yeah. So, Hoodie is telling Wolf about himself.

164
00:13:48,640 --> 00:13:49,960
他不是坎特伯雷人。
He's not from Canterbury.

165
00:13:49,960 --> 00:13:51,960
他经常搬家。
He's moved around a lot.

166
00:13:51,960 --> 00:13:54,960
是啊，搞得像在面试似的。
Yeah, it's like it's some sort of interview.

167
00:13:54,960 --> 00:13:57,960
利亚姆·巴洛，29岁，无犯罪前科。
Liam Barlow, 29. No previous convictions.

168
00:13:57,960 --> 00:13:59,960
我在曼彻斯特有个地址，但是...
I have an address in Manchester, but...

169
00:13:59,960 --> 00:14:01,320
他们找到他了。对。
They found him. Yeah.

170
00:14:01,320 --> 00:14:03,960
好，我要他的完整资料，越快越好。
OK, I need a full profile on him. As quick as you can, yeah?

171
00:14:05,640 --> 00:14:06,960
艾莉森呼气轻笑
ALISON EXHALES, CHUCKLES

172
00:14:06,960 --> 00:14:07,960
今天干得漂亮。
Very good work today.

173
00:14:07,960 --> 00:14:09,960
非常非常棒。哦。
Very, very good. Oh.

174
00:14:10,960 --> 00:14:12,960
想领薪水就得填这张表。
You need to fill in this form if you wanna be paid.

175
00:14:12,960 --> 00:14:15,960
好的。艾莉森？艾莉森？
OK. Alison? Alison?

176
00:14:15,960 --> 00:14:18,960
呃...非常重要的一点是别去查
Erm... very important that you don't look up anything

177
00:14:18,960 --> 00:14:20,960
今天在办公室看到的任何信息，明白吗？
that you've seen in this office today, OK?

178
00:14:20,960 --> 00:14:22,960
为了你的安全着想。
For your own safety.

179
00:14:24,800 --> 00:14:25,960
轻声：好的。好的。
SOFTLY: OK. OK.

180
00:14:28,960 --> 00:14:30,800
电视："太棒了，干得好约翰。
TV: 'Fantastic, well done, John.

181
00:14:30,800 --> 00:14:32,320
这小子可是体育通啊，对吧？
'He knows his sport, this lad, doesn't he?

182
00:14:32,320 --> 00:14:33,960
那么克里斯汀，交给你了..."
'So, Christine, over to you...'

183
00:15:30,960 --> 00:15:32,160
手机震动
PHONE BUZZES

184
00:15:36,480 --> 00:15:39,960
今天的监控录像画质不会太好，
Today, the footage is from CCTV, so it won't be as good quality,

185
00:15:39,960 --> 00:15:41,960
但我们需要抢劫案的日期和地点。
but we need a date and location for the robbery.

186
00:15:41,960 --> 00:15:42,960
本：早啊长官，进展如何？
BEN: Morning, Sir. How are we doing?

187
00:15:42,960 --> 00:15:44,960
不错。要放带子吗？
Good. Do you wanna roll the tapes?

188
00:15:44,960 --> 00:15:46,160
长官。
Sir.

189
00:15:49,320 --> 00:15:50,960
有发现吗？
Anything?

190
00:15:51,960 --> 00:15:52,960
不，画面不太清晰。
No, it's not really clear.

191
00:15:52,960 --> 00:15:55,960
连脸都看不清。好吧。
I can barely see the face. OK.

192
00:15:55,960 --> 00:15:59,960
你用这个设备慢慢看。
Well, you use this, and you take as long as you need.

193
00:16:02,960 --> 00:16:05,960
她在说什么？这里。她在说什么？
What's she saying? Here. What's she saying?

194
00:16:14,640 --> 00:16:15,960
库伊拉在说
Cruella is saying something

195
00:16:15,960 --> 00:16:17,320
贝尔马什监狱的事？
about Belmarsh?

196
00:16:17,320 --> 00:16:18,960
那里关着什么人吗？
Is someone in prison there?

197
00:16:18,960 --> 00:16:20,960
对，我们知道。还有呢？
Yeah. We know. Yeah. What else?

198
00:16:20,960 --> 00:16:21,960
继续观察。
Keep looking.

199
00:16:23,960 --> 00:16:26,960
她好像在说日期。我倒回去看看。
I think she's saying a date. Let me go back a bit.

200
00:16:26,960 --> 00:16:27,960
其实...
Actually...

201
00:16:29,000 --> 00:16:32,960
其实是两个日期，7号和17号。
Actually two dates, 7th and 17th.

202
00:16:32,960 --> 00:16:35,960
可能是7号或17号？备选日期？
Could it be 7th or 17th? Alternate dates?

203
00:16:35,960 --> 00:16:37,960
7号和17号。7号和...
7th AND 17th. 7th and...

204
00:16:37,960 --> 00:16:41,000
可能抢劫会在这两个日期之间发生。
Maybe the robbery might happen between those dates.

205
00:16:41,000 --> 00:16:43,960
虽然看不太清，但是...
I mean, it's very hard to see, but...

206
00:16:43,960 --> 00:16:46,960
她说"风险很大"。
She says "big, risky".

207
00:16:48,960 --> 00:16:50,000
"盯紧他。"
"Keep an eye on him."

208
00:16:50,000 --> 00:16:53,960
这家伙在说什么？这里他说什么？
What's he saying here? This guy, what's he saying there?

209
00:16:56,320 --> 00:16:57,960
"把他安置在公寓..."
"Putting him in a flat..."

210
00:16:57,960 --> 00:16:59,960
把他安置在公寓。
Putting him in a flat.

211
00:16:59,960 --> 00:17:02,960
很好。靠近app。
Good. Near the app.

212
00:17:03,960 --> 00:17:05,960
会不会是"水龙头"酒吧？
Could it be The Tap? It's the name of a pub.

213
00:17:05,960 --> 00:17:08,960
对，对对，可能是"水龙头"。
Yeah. Yeah, yeah. Yeah, it could be "tap".

214
00:17:08,960 --> 00:17:11,800
他们在说连帽衫吗？轻声：阿什莉。
Are they talking about Hoodie? SOFTLY: Ashleigh.

215
00:17:21,960 --> 00:17:22,960
手机震动
PHONE BUZZES

216
00:17:27,960 --> 00:17:30,960
靠。呃抱歉，我得走了。
Shit. Erm, sorry, I'm gonna have to go.

217
00:17:31,960 --> 00:17:33,960
什么？门开了
What? DOOR OPENS

218
00:17:57,960 --> 00:17:59,960
对话静音
SPEECH MUTED

219
00:18:08,960 --> 00:18:09,960
对话静音
SPEECH MUTED

220
00:18:09,960 --> 00:18:13,320
模糊声：胡说八道...
MUFFLED: Load of nonsense...

221
00:18:18,960 --> 00:18:22,320
打扰下。你好。呃发生什么事了？
Excuse me. Hello. Erm, what is happening?

222
00:18:22,320 --> 00:18:24,960
房东把我们的公寓卖给管理公司了。
Our landlord's selling our estate to this management company.

223
00:18:32,320 --> 00:18:35,000
抱歉，呃这是不是意味着房租要涨？
Sorry, erm, does that mean our rent's gonna go up?

224
00:18:36,000 --> 00:18:37,960
总得有人为她的昂贵套装买单。
Someone's got to pay for her expensive suits.

225
00:19:08,320 --> 00:19:09,960
不不不不。
No, no, no, no.

226
00:19:22,000 --> 00:19:23,960
手机震动
PHONE BUZZES

227
00:19:34,320 --> 00:19:35,960
我们收到情报
We've got intel

228
00:19:35,960 --> 00:19:37,960
那伙人正在附近酒吧碰头。
that the gang are meeting in a bar not far from here.

229
00:19:37,960 --> 00:19:39,960
可以用我的平板看。
We can watch on my tablet.

230
00:19:39,960 --> 00:19:41,960
省得跑警局。
Saves us going to the station.

231
00:19:41,960 --> 00:19:43,640
你怎么知道他们会在酒吧碰头？
How do you know they're gonna meet at the bar?

232
00:19:43,640 --> 00:19:45,960
有人大意了。我们监控了他们的消息。
Someone got lazy. We're monitoring their messages.

233
00:19:45,960 --> 00:19:46,960
所以得抓紧时间，
But that's why we need to be quick,

234
00:19:46,960 --> 00:19:49,640
他们随时可能改密码。
because they could change their passwords at any time.

235
00:19:49,640 --> 00:19:51,960
手机震动 对。
PHONE BUZZES Yeah.

236
00:19:51,960 --> 00:19:53,960
摄像头出了技术问题。
They're having technical problems with the camera.

237
00:19:56,960 --> 00:19:58,960
你愿意进酒吧吗？
Would you be up for going into the bar?

238
00:19:58,960 --> 00:20:01,960
进酒吧？就装作普通朋友喝酒。
Into the bar? We'd just be friends having a drink.

239
00:20:03,800 --> 00:20:05,960
不会靠太近。
We won't get too close to them.

240
00:20:05,960 --> 00:20:07,960
行。可以吗？
OK. Yeah?

241
00:20:07,960 --> 00:20:09,960
但你请客。轻笑：好。
But you're buying. CHUCKLES: OK.

242
00:20:09,960 --> 00:20:12,640
饿狼、绿巨人和连帽衫在左边桌子。
Wolf, Hulk and Hoodie are at a table to the left.

243
00:20:12,640 --> 00:20:14,960
左边？对。我们的人会在里面。
On the left? Yeah. Our team will be in there.

244
00:20:14,960 --> 00:20:17,640
等他们离开我们就补位。好的。
And we can just take their place as they leave. OK.

245
00:20:17,640 --> 00:20:19,960
我会像朋友一样跟你聊天，
I'm just gonna talk to you like we're friends,

246
00:20:19,960 --> 00:20:23,000
你只管观察他们，别理我，明白？
and you can just ignore me, and you watch them, OK?

247
00:20:23,000 --> 00:20:25,960
好的。准备好了？行。
OK. You ready? OK.

248
00:20:29,160 --> 00:20:31,960
嘈杂交谈声，背景音乐
ANIMATED CHATTER, MUSIC PLAYS

249
00:20:44,960 --> 00:20:48,320
你要什么？麻烦来杯阿佩罗开胃酒。
What do you want? Can I have an Aperol spritz, please?

250
00:20:50,960 --> 00:20:53,800
两杯阿佩罗开胃酒，谢谢。
Two Aperol spritz, please. Thank you.

251
00:21:01,960 --> 00:21:04,000
压低的话音
HUSHED VOICES

252
00:21:08,960 --> 00:21:10,960
谢谢。
Thank you.

253
00:21:13,640 --> 00:21:14,960
耳语：好了，我们得走了。
WHISPERS: OK. We gotta go.

254
00:21:25,960 --> 00:21:30,960
好，我负责聊天，你尽量收集信息。
OK, I'm just gonna... chat, while you get what you can.

255
00:21:30,960 --> 00:21:33,960
慢慢来。行吗？呃...对。
Take your time. OK? Erm... Yeah.

256
00:21:33,960 --> 00:21:35,960
哦，饿狼来了。
Oh. Wolf is here.

257
00:21:45,480 --> 00:21:46,960
你没事吧？
Are you OK?

258
00:21:47,960 --> 00:21:50,960
得再靠近点，这个角度太差了。
I need to get closer. The angle's really bad.

259
00:21:50,960 --> 00:21:53,000
太危险了。就在这儿观察。
It's too dangerous. Keep trying from here.

260
00:21:53,000 --> 00:21:54,960
不可能一次就获取全部信息。
You'll not get everything straight away.

261
00:21:58,960 --> 00:22:00,960
你还好吗？
Are you OK?

262
00:22:00,960 --> 00:22:02,960
这儿什么都看不见。好吧。
I can't see anything from here. OK.

263
00:22:04,960 --> 00:22:06,000
喝完。为什么？
Drink up. Why?

264
00:22:06,000 --> 00:22:08,160
你干嘛...？等等！
What are you...? Wait!

265
00:22:08,160 --> 00:22:10,000
压低声音：艾莉森！
HUSHED: Alison!

266
00:22:12,960 --> 00:22:16,480
嗨，来杯阿佩罗开胃酒？记她账上。谢谢。
Hi. Can I have an Aperol spritz? On her tab. Thank you.

267
00:23:35,480 --> 00:23:36,960
能拿些餐巾纸吗？
Can I get some napkins?

268
00:23:53,960 --> 00:23:55,800
哦，老天。
Oh, Jesus Christ.

269
00:24:04,160 --> 00:24:06,960
"你不该靠那么近，他们可能发现你了。"
'You shouldn't have got so close. They could've seen you.'

270
00:24:06,960 --> 00:24:08,960
"想知道我看到什么了吗？"
'Do you wanna know what I saw?'

271
00:24:08,960 --> 00:24:10,320
"看到什么了？"
'What did you see?'

272
00:24:10,320 --> 00:24:12,960
不是珠宝店的事。
This isn't about the jewellery shop.

273
00:24:13,960 --> 00:24:14,960
对，我觉得他们在说
Yeah, I think they were talking

274
00:24:14,960 --> 00:24:17,960
什么计量...
about something like metric...

275
00:24:17,960 --> 00:24:20,960
像是生物计量...
like a bio-metric...

276
00:24:20,960 --> 00:24:22,960
"生物识别？确定吗？"
'Biometrics? Are you sure?'

277
00:24:22,960 --> 00:24:25,960
"我想不出别的可能，形状太明显了。"
'I can't think what else it can be. It's such a clear shape.'

278
00:24:27,960 --> 00:24:29,640
"生物识别？
'Biometrics?

279
00:24:29,640 --> 00:24:31,960
"听起来像是要搞金库。
'That sounds like they're going for a vault.

280
00:24:31,960 --> 00:24:33,960
"这伙人要升级了。"
'That is a step up for this gang.'

281
00:24:33,960 --> 00:24:35,960
"连帽衫觉得他能黑进去。
'Hoodie thinks he can break in.

282
00:24:37,960 --> 00:24:40,640
"我觉得他是个黑客。"
'I think he's a computer hacker.'

283
00:24:40,640 --> 00:24:41,960
还看到其他
Did you see anything else

284
00:24:41,960 --> 00:24:43,960
关于地点的事吗？
about the venue?

285
00:24:43,960 --> 00:24:47,960
没有。我觉得连帽衫需要某样东西。
No. I think Hoodie needs something.

286
00:24:47,960 --> 00:24:49,960
不知道是什么，
I don't know what,

287
00:24:49,960 --> 00:24:54,480
但库伊拉会给他搞情报。
but I think Cruella is gonna get him information.

288
00:24:55,960 --> 00:24:58,160
"干得好，这次收获很大。"
'You did well. You got loads this time.'

289
00:24:58,160 --> 00:25:00,960
"和他们在同一个房间容易多了。"
'It's so much easier when you're in the room with them.'

290
00:25:00,960 --> 00:25:01,960
"这些人很危险。
'These people are dangerous.

291
00:25:01,960 --> 00:25:03,960
"你最好别靠近他们。"
'You don't want to get close to them.'

292
00:25:56,800 --> 00:25:57,960
啊，要点什么吗？
Ah. Can I get you something?

293
00:25:58,960 --> 00:26:00,960
不用了，谢谢。
No, thanks.

294
00:27:17,160 --> 00:27:18,960
女人轻笑
WOMAN LAUGHS LIGHTLY

295
00:27:19,960 --> 00:27:21,960
两人轻笑
THEY CHUCKLE

296
00:27:25,960 --> 00:27:28,160
艾莉森。嗨。
Alison. Hi.

297
00:27:28,160 --> 00:27:30,480
我们该...今天是实时监控。
We should, er... It's a live feed today.

298
00:27:30,480 --> 00:27:32,320
回见。
See you. See you around.

299
00:27:35,320 --> 00:27:36,960
"他们在游乐区碰头。"
'They're meeting in the play area.'

300
00:27:36,960 --> 00:27:38,960
什么，从手机消息里发现的？
What, you got that from the phone messages?

301
00:27:38,960 --> 00:27:39,960
你怎么知道这事？
How do you know about that?

302
00:27:39,960 --> 00:27:42,960
我看到你们提到手机的事。
I saw you say something about phones.

303
00:27:44,960 --> 00:27:45,960
谢谢。
Thank you.

304
00:27:45,960 --> 00:27:48,960
我们在找可能的高安保设施。
We're looking for a potential high-security facility.

305
00:27:48,960 --> 00:27:50,960
使用生物识别的地方，
Somewhere that uses biometrics,

306
00:27:50,960 --> 00:27:52,960
对这伙人来说是新的领域。
which is new territory for this gang.

307
00:27:52,960 --> 00:27:55,480
查到他们要偷什么了吗？
Did you find out what they're planning to steal?

308
00:27:55,480 --> 00:27:58,960
听着，你只管读唇语，破案交给我们。
Look, just stick to lip-reading. Leave the detection to us.

309
00:28:08,960 --> 00:28:10,320
接触绿巨人。
Contact with Hulk.

310
00:28:12,000 --> 00:28:14,960
库伊拉和司机在南侧。
Cruella, south side with Driver.

311
00:28:17,960 --> 00:28:19,960
詹姆斯：这角度真烂。
JAMES: That's a shit angle, isn't it?

312
00:28:19,960 --> 00:28:22,160
笑声和尖叫声
LAUGHTER AND SQUEALS

313
00:28:27,960 --> 00:28:29,320
耳机："饿狼出现了。"
ON EARPIECE: 'And we have Wolf.'

314
00:28:41,960 --> 00:28:43,960
连帽衫加入聚会。
Hoodie's joining the party.

315
00:28:43,960 --> 00:28:45,960
好，盯住他们，我们需要看清动向。
OK, we've got them, we just need to see them.

316
00:28:47,960 --> 00:28:49,480
艾莉森叹气
ALISON SIGHS

317
00:28:49,480 --> 00:28:51,960
什么都看不见。她...
I can't see anything. She...

318
00:28:51,960 --> 00:28:53,640
我能...能靠近点吗？
Can I get... Can I get closer?

319
00:28:53,640 --> 00:28:55,960
不行吗？完全看不见？
You can't? Nothing at all? You can't see anything?

320
00:28:55,960 --> 00:28:58,160
我读不了后脑勺的唇语。他们不让靠近。
I can't lip-read the back of a head. They won't like anyone closer.

321
00:28:58,160 --> 00:28:59,640
馊主意。
Bad idea.

322
00:28:59,640 --> 00:29:01,320
就靠近一点点。她说得对。
Just get a little bit closer. She's got a point.

323
00:29:01,320 --> 00:29:03,640
他们就在那儿讨论。近在咫尺。
They're right there talking about it. Right there.

324
00:29:03,640 --> 00:29:04,960
好，让她靠近。
OK. Ask her to move in.

325
00:29:04,960 --> 00:29:07,000
7-0-6，谨慎靠近。
7-0-6, move closer, with caution.

326
00:29:28,320 --> 00:29:29,960
哦好吧。哦不。
Oh, OK. Oh, no.

327
00:29:29,960 --> 00:29:31,960
呃，这样行不通吧？
Er, this isn't gonna work, is it?

328
00:29:32,960 --> 00:29:34,960
哦靠。哦对，这样不行。
Oh, shit. Oh, yeah. This isn't gonna work.

329
00:29:34,960 --> 00:29:37,960
妈的。很好。行。
Fuck's sake. Great. OK.

330
00:29:37,960 --> 00:29:39,960
让她撤。是吧？对。
Stand her down. Yeah? Yeah.

331
00:29:39,960 --> 00:29:43,960
7-0-6，撤退。全体单位撤退。
7-0-6, stand down. All units, stand down.

332
00:29:43,960 --> 00:29:45,000
他们刚才就在眼前讨论。
They were right there talking about it.

333
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
就在我们眼皮底下。近在眼前。
They were right under our noses. Right there.

334
00:29:47,000 --> 00:29:48,960
真的很抱歉，我...
I'm really sorry, I...

335
00:29:48,960 --> 00:29:50,320
好吧...听着！都听着！
OK, well... Right, listen. Listen!

336
00:29:50,320 --> 00:29:52,960
我想知道他们之后去了哪儿，明白吗？
I wanna know where they've gone to after that, OK?

337
00:29:52,960 --> 00:29:54,960
我要知道他们的去向、接触过谁、
I wanna know where they've gone, who they've spoken to,

338
00:29:54,960 --> 00:29:55,960
以及分配到的任务。
what tasks they were given.

339
00:29:55,960 --> 00:29:58,960
本，给我列一份
Ben, a list of all high-security facilities

340
00:29:58,960 --> 00:30:00,960
使用这种生物识别数据的重点设施清单。
that use this biometric data.

341
00:30:00,960 --> 00:30:02,960
咱们尽量锁定具体地点，行吗？
Let's try and pinpoint a venue, can we, please?

342
00:30:02,960 --> 00:30:06,960
至少确保今天他妈不是完全白费功夫。
Let's try to make sure today wasn't a complete fucking waste of time.

343
00:30:27,960 --> 00:30:29,480
我能……？怎么了？
Can I just...? What?

344
00:30:29,480 --> 00:30:31,960
抱歉，我得…我得去趟厕所。
Sorry, I need... I need to go to the toilet.

345
00:30:31,960 --> 00:30:33,960
艾莉森？！
Alison?!

346
00:30:35,960 --> 00:30:37,480
阿什莉？
Ashleigh?

347
00:30:40,960 --> 00:30:41,960
能谈谈吗？好啊。
Can we talk? Yeah.

348
00:30:42,960 --> 00:30:45,960
听着，我很抱歉之前没搞到情报。
Look, I'm really sorry that I didn't get anything earlier.

349
00:30:45,960 --> 00:30:47,160
别往心里去。
Don't worry.

350
00:30:48,160 --> 00:30:49,960
是我们要求太高了。
We were asking too much.

351
00:30:49,960 --> 00:30:52,960
不，而且詹姆斯…詹姆斯没生你的气。
No, and James... James wasn't angry with you.

352
00:30:52,960 --> 00:30:55,960
这不仅是阻止抢劫案的事。还有…
This isn't just about stopping a robbery. There's...

353
00:30:57,160 --> 00:31:00,960
库伊拉，她丈夫因过失杀人被判十年，
Cruella, her husband is in Belmarsh Prison for ten years,

354
00:31:00,960 --> 00:31:01,960
关在贝尔马什监狱。
for manslaughter.

355
00:31:03,960 --> 00:31:06,960
他们上次武装抢劫时死了个平民，
A member of the public died during their last armed robbery,

356
00:31:06,960 --> 00:31:08,960
詹姆斯自责没及时阻止。
and James blames himself for not stopping it.

357
00:31:08,960 --> 00:31:10,960
所以我们现在压力很大。
That's why we're pushing really hard.

358
00:31:10,960 --> 00:31:12,960
是…是詹姆斯的责任吗？
Was it... Was it James' fault?

359
00:31:12,960 --> 00:31:16,960
不是。调查证明他无责，但人确实死了。
No. The investigation cleared him, but a man died.

360
00:31:16,960 --> 00:31:19,960
呃，而且，你知道，死者还有妻子。
Erm, and, you know, he had a wife.

361
00:31:19,960 --> 00:31:23,960
所以…有时候，警察行为独立监察委员会的认可远远不够。
So... sometimes, the IOPC's blessing isn't enough.

362
00:31:23,960 --> 00:31:26,960
嗯…如果让我更接近目标，
Well... I could see a lot more

363
00:31:26,960 --> 00:31:28,960
我能获取更多情报。
if you just get me closer.

364
00:31:28,960 --> 00:31:30,960
在酒吧那次我就收获不小。
I mean, I got a lot more in the wine bar.

365
00:31:30,960 --> 00:31:32,160
我觉得这不是个好主意。
I don't think that's a good idea.

366
00:31:32,160 --> 00:31:34,960
好吧。但"水龙头"是家酒吧对吧？
OK. But The Tap is a pub, right?

367
00:31:34,960 --> 00:31:36,960
坎特伯雷水龙头酒吧。
The Canterbury Tap.

368
00:31:36,960 --> 00:31:38,640
他们给利亚姆在附近安排了公寓，
And they've put Liam in a flat nearby,

369
00:31:38,640 --> 00:31:40,960
说不定他会去那儿。
so maybe he might go in there.

370
00:31:41,960 --> 00:31:43,960
你私下调查案子了？
Have you been researching the case?

371
00:31:44,960 --> 00:31:46,960
没有…
No...

372
00:31:46,960 --> 00:31:50,000
你必须明白调查工作该由我们负责。
You really, really need to leave the investigating to us.

373
00:31:50,000 --> 00:31:51,960
可是…
But...

374
00:32:00,960 --> 00:32:04,960
你好。肉桂卷和酥皮点心。
Hello. Cinnamon roll and a pastry.

375
00:32:06,960 --> 00:32:07,960
呃…我的咖啡呢？
Erm... My coffee?

376
00:32:07,960 --> 00:32:09,960
哦！
Oh!

377
00:32:13,800 --> 00:32:15,960
请慢用。呃…
Enjoy. Erm...

378
00:32:15,960 --> 00:32:18,960
你用的是坚果奶吗？不是。
Did you use nut milk? No.

379
00:32:19,960 --> 00:32:22,800
没有。我给您换一杯。
No. I'll get you another one.

380
00:32:27,000 --> 00:32:28,960
晚安。艾莉森！
Night. Alison!

381
00:32:31,480 --> 00:32:32,960
走之前能聊两句吗？
Can we have a chat before you go?

382
00:32:32,960 --> 00:32:34,640
好的。
OK.

383
00:32:34,640 --> 00:32:39,960
很抱歉…卡尔认为你不适合这份工作。
I'm... really sorry, but Karl thinks this isn't working out.

384
00:32:44,960 --> 00:32:47,960
但他根本没要坚果奶啊。
But he didn't ask for the nut milk.

385
00:32:47,960 --> 00:32:50,960
就算他要了，也是等我转身才说的。
And even if he did, he waited till I turned away.

386
00:32:50,960 --> 00:32:51,960
听着，我很抱歉。
Look, I'm sorry.

387
00:32:51,960 --> 00:32:55,480
不，我真的很需要这份工作。我知道。
No, I really need this job. I know.

388
00:32:55,480 --> 00:32:56,960
我也不想失去你。
And I don't wanna lose you.

389
00:32:56,960 --> 00:32:59,160
你会找到其他机会的。不！
You're gonna find something else. No!

390
00:32:59,160 --> 00:33:00,960
卡尔：萨米拉！
KARL: Samira!

391
00:33:04,960 --> 00:33:08,960
艾莉森…你本可以亲口告诉我的。
Alison... You could've told me yourself.

392
00:33:31,960 --> 00:33:32,960
关门声
DOOR CLOSES

393
00:34:39,000 --> 00:34:41,320
酒吧经理：哦，又见面了。
BAR MANAGER: Oh. Hello again.

394
00:34:41,320 --> 00:34:45,320
嗨。呃…麻烦来半品脱"冷僵尸"。
Hi. Erm... Can I have a half of Cold Zombie, please?

395
00:34:46,960 --> 00:34:48,320
你很懂精酿啤酒嘛？
You know your craft beer, then?

396
00:34:48,320 --> 00:34:50,960
我喜欢这些名字。"冷僵尸"、
I like the names. Cold Zombie.

397
00:34:50,960 --> 00:34:53,320
"死猪沟"、"鲍比饼干"。
Dead Pig Ditch. Bobby's Biscuit.

398
00:34:53,320 --> 00:34:55,960
别人点单时更容易读唇语。
It makes it easier to lip-read when people order them.

399
00:34:55,960 --> 00:34:57,960
你在酒吧工作？对，以前是。
You work in a bar? Yeah, I used to.

400
00:34:57,960 --> 00:35:00,480
但目前正在找工作。哦。
But I'm currently looking for a job at the moment. Oh.

401
00:35:00,480 --> 00:35:01,960
我们这儿总留不住人。
We can never hold on to staff.

402
00:35:03,160 --> 00:35:04,800
等等，所以你们在招人？
Wait, so are you looking?

403
00:35:04,800 --> 00:35:06,960
呃…我知道你在想、
Er... I know you're probably thinking,

404
00:35:06,960 --> 00:35:09,000
"我可不想雇个聋人女招待"。哦…
"I don't wanna hire a deaf barmaid." Oh...

405
00:35:09,000 --> 00:35:12,960
但我会在上岗前背熟所有菜单。
But I will learn all your menu before the first shift.

406
00:35:12,960 --> 00:35:14,160
我从不搞错客人点的东西。
I don't get people's orders wrong.

407
00:35:14,160 --> 00:35:17,160
我有白天的工作，但晚上都能上班。
I've got a day job, but I could work any evening.

408
00:35:17,160 --> 00:35:19,960
好吧，明白了。你的意思是…？
All right, OK. So what you're saying is...?

409
00:35:19,960 --> 00:35:22,960
我是说给我个机会，我会证明自己。
I'm saying give me a chance and I'll show you.

410
00:35:26,960 --> 00:35:28,960
嘈杂人声与音乐背景音
LOW HUM OF CHATTER AND MUSIC

411
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
机器提示音
MACHINE BEEPS

412
00:35:29,960 --> 00:35:31,960
我去那边试试信号。
I'm gonna try it around there.

413
00:35:35,960 --> 00:35:37,480
机器提示音
MACHINE BEEPS

414
00:35:38,960 --> 00:35:39,960
收到了，谢谢。
Got it, thank you.

415
00:35:39,960 --> 00:35:42,960
点唱机播放《甜蜜梦境》
'SWEET DREAMS (Are Made of This)' PLAYS OVER JUKEBOX

416
00:35:46,960 --> 00:35:48,000
嗨。
Hi.

417
00:35:51,960 --> 00:35:52,960
需要点什么？
What can I get for you?

418
00:35:53,960 --> 00:35:55,960
一品脱IPA啤酒。
Just a pint of IPA.

419
00:36:14,960 --> 00:36:16,960
你是这里的常客吗？
Are you, like, a regular here?

420
00:36:16,960 --> 00:36:18,960
不，我刚搬到附近。
No, I just moved in around the corner.

421
00:36:19,960 --> 00:36:21,960
那我得记住你点的东西了。
I'd better remember your order, then.

422
00:36:28,960 --> 00:36:30,960
音乐会影响你交流吗？
Do you find it hard, with the music?

423
00:36:31,960 --> 00:36:33,000
抱歉。
Sorry.

424
00:36:33,000 --> 00:36:34,960
你是聋人对吧？
You're deaf, aren't you?

425
00:36:34,960 --> 00:36:37,960
或者说听力障碍？该这么称呼吗？
Or hard of hearing. Is that what you say?

426
00:36:37,960 --> 00:36:41,160
我是聋人。你刚才说什么？
I'm deaf. What did you say?

427
00:36:42,160 --> 00:36:43,960
音乐会让沟通更困难吗？
Does the music make it difficult for you?

428
00:36:44,960 --> 00:36:47,960
啊。有时候会。
Ah. Yeah, sometimes.

429
00:36:47,960 --> 00:36:50,000
但我喜欢节奏。
But I like the beat.

430
00:36:51,640 --> 00:36:52,960
嗯。这首不错。
Yeah. This is a good one.

431
00:36:56,960 --> 00:36:57,960
心情不好？
Bad day?

432
00:37:00,160 --> 00:37:02,160
轻笑 工作的事。
CHUCKLES SOFTLY Just work.

433
00:37:03,960 --> 00:37:06,640
告诉你个秘密？
Can I tell you a secret?

434
00:37:08,960 --> 00:37:09,960
其实今天是我第一天上班、
It's my first day,

435
00:37:09,960 --> 00:37:12,960
我假装很懂精酿啤酒、
and I pretended I know everything about craft beer,

436
00:37:12,960 --> 00:37:13,960
实际上完全不懂。
but I actually don't.

437
00:37:13,960 --> 00:37:15,320
他轻笑
HE CHUCKLES

438
00:37:16,960 --> 00:37:17,960
我也刚找到新工作。
I just got a new job too.

439
00:37:18,960 --> 00:37:20,320
做什么的？
What do you do?

440
00:37:22,960 --> 00:37:24,960
解释起来太无聊了。
It's too boring to explain.

441
00:37:31,320 --> 00:37:32,960
机器提示音
MACHINE BEEPS

442
00:37:32,960 --> 00:37:34,000
一共6.99英镑。
That'll be 6.99.

443
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
两人轻笑
BOTH CHUCKLE

444
00:37:42,640 --> 00:37:43,960
怎么称呼？
What's your name?

445
00:37:44,960 --> 00:37:45,960
我叫艾莉森。
I'm Alison.

446
00:37:46,960 --> 00:37:48,640
利亚姆。
Liam.

447
00:37:49,800 --> 00:37:51,960
祝你愉快。你也是。
Have a good day. And you.

448
00:38:04,960 --> 00:38:06,960
利亚姆叹气，吸鼻子
LIAM SIGHS, SNIFFS

449
00:38:09,960 --> 00:38:11,960
嘿别担心，我来关店。
Hey, don't worry, I'll close up here.

450
00:38:11,960 --> 00:38:12,960
今晚表现不错。
You did good tonight.

451
00:38:12,960 --> 00:38:14,960
明天还来吗？你觉得呢？
Come back tomorrow? What do you think?

452
00:38:14,960 --> 00:38:16,000
手机震动 好啊？
PHONE BUZZES Yeah?

453
00:38:16,000 --> 00:38:18,960
好的，没问题。艾莉森轻笑
All right, yes. ALISON CHUCKLES

454
00:38:41,320 --> 00:38:44,320
哦。你要走了？该打烊了吧？
Oh. You going? Closing, aren't you?

455
00:38:46,160 --> 00:38:48,960
得去上班了。晚安。
Gotta go to work. Night.

456
00:38:48,960 --> 00:38:49,960
晚安。
Good night.

457
00:39:39,960 --> 00:39:41,960
钥匙串声响
KEYS JANGLE

458
00:40:39,960 --> 00:40:42,960
靠！你没事吧？关门声
Fuck! Are you OK? DOOR CLOSES

459
00:40:47,000 --> 00:40:48,960
艾莉森？！我没事。
Alison?! I'm fine. I'm OK.

460
00:40:48,960 --> 00:40:50,960
明早屁股会青一块而已。
I'll just get a bruised arse in the morning.

461
00:40:50,960 --> 00:40:52,960
你活腻了吗？
Have you got a death wish?

462
00:40:52,960 --> 00:40:54,960
对-对不起。我忘开车灯了。别起来。
I-I'm sorry. I forgot my lights. Don't get up.

463
00:40:54,960 --> 00:40:56,960
别起来！我…我没事。
Don't get up! I'll be... I'll be fine.

464
00:40:56,960 --> 00:40:58,960
我没事，真没事。
I'll be fine, I'll be fine.

465
00:40:58,960 --> 00:41:01,960
她呻吟 好吧。得去医院。
SHE GROANS OK. You need a hospital.

466
00:41:02,960 --> 00:41:04,960
我开车送你。
I'll drive you.

467
00:41:07,960 --> 00:41:09,960
能走吗？上车。
You OK? Get in.

468
00:41:22,960 --> 00:41:24,640
抱歉。
Sorry.

469
00:41:24,640 --> 00:41:25,960
你本来要去别处的。
You were on your way somewhere.

470
00:41:25,960 --> 00:41:28,640
哦，我错过会议了。
Oh, I missed my meeting.

471
00:41:28,640 --> 00:41:30,960
呃，再说…
Erm, besides...

472
00:41:30,960 --> 00:41:33,160
这事更重要。
This is more important.

473
00:41:33,160 --> 00:41:35,960
总不能撞了人就丢下不管吧。哦。
I can't run you over and then abandon you. Oh.

474
00:41:47,960 --> 00:41:49,960
这玩意儿本该缓解压力。
It's supposed to relieve stress.

475
00:41:51,960 --> 00:41:53,960
他轻声笑
HE CHUCKLES SOFTLY

476
00:41:54,960 --> 00:41:56,960
莫名挺管用的。
That is weirdly effective.

477
00:42:02,160 --> 00:42:03,960
你经常这样吗？
Do you do this often?

478
00:42:04,960 --> 00:42:05,960
随便往车前面扑？
Just throw yourself in front of cars?

479
00:42:06,960 --> 00:42:08,320
第一次。
It's my first time.

480
00:42:09,480 --> 00:42:10,960
那我深感荣幸被你选中。
Well, I'm honoured you chose me.

481
00:42:17,000 --> 00:42:20,640
你是曼彻斯特人？我听口音不太确定。
Are you from Manchester? I don't always get the accent.

482
00:42:20,640 --> 00:42:23,160
对。没错。猛吸气
Yeah. Yeah, I am. INHALES SHARPLY

483
00:42:23,160 --> 00:42:24,960
刚来这儿，几乎不认识什么人，所以…
Just got here, and I barely know anyone, so...

484
00:42:27,640 --> 00:42:29,960
现在你认识我了。
Well, now I know you.

485
00:42:32,480 --> 00:42:34,000
现在你认识我了。
Now you know me.

486
00:42:49,800 --> 00:42:50,960
轻声：痛…
SOFTLY: Ow...

487
00:43:07,960 --> 00:43:10,960
行动开始了？对。
Is this happening now? ASHLEIGH: Yeah.

488
00:43:10,960 --> 00:43:13,320
截获短信。确认他们今早会面、
We picked up a text. We know they're meeting this morning,

489
00:43:13,320 --> 00:43:14,960
但地点不明。
but we don't have a location.

490
00:43:18,960 --> 00:43:20,960
602小组。
6-0-2.

491
00:43:20,960 --> 00:43:21,960
连帽衫男子出现新接触。
New contact with Hoodie.

492
00:43:21,960 --> 00:43:23,960
明白。
All right.

493
00:43:23,960 --> 00:43:25,960
出发。妮娅？
Let's go. Nia?

494
00:43:25,960 --> 00:43:27,960
妮娅：收到新短信。
NIA: We've got a text coming in.

495
00:43:28,960 --> 00:43:30,800
明亮、行者、烧烤。
Bright, walker, roast.

496
00:43:30,800 --> 00:43:32,960
好。本。本。坐标在哪儿？
OK. Ben. Ben. Where is that?

497
00:43:32,960 --> 00:43:34,960
本：在维尔花园喷水池旁边。
BEN: There, it's by the splash park in Vale Gardens.

498
00:43:34,960 --> 00:43:36,960
阿什莉：明白。锁定三词定位坐标。
ASHLEIGH: OK. We've got a What3words location.

499
00:43:36,960 --> 00:43:40,800
团伙在维尔花园喷水池碰头。
The gang are meeting by the splash park in Vale Gardens.

500
00:43:40,800 --> 00:43:42,000
能调警力过去吗？602小组、
Can we get officers there? '6-0-2.

501
00:43:42,000 --> 00:43:45,480
连帽衫男子改道。正进入比姆街电子商店。
'Hoodie is diverting. He's entering the electronic shop on Beem Street.'

502
00:43:45,480 --> 00:43:46,960
等等，先别动。
Wait, wait, wait.

503
00:43:46,960 --> 00:43:47,960
妮娅：手机无信号，长官。
NIA: Nothing on phones, Sir.

504
00:43:47,960 --> 00:43:50,960
为什么…为什么突然换地点？不清楚。
Why... Why the change of location? I dunno

505
00:43:50,960 --> 00:43:53,320
店铺后巷有条小路。
OK, there's a back alley down the back of the shop.

506
00:43:53,320 --> 00:43:54,960
他该不会想甩掉我们吧？
Maybe he's trying to shake us?

507
00:43:54,960 --> 00:43:56,960
手机没动静？他到底在搞什么鬼？
Nothing on phones? What is he doing?

508
00:43:56,960 --> 00:43:58,960
他到底在干什么？
What is he doing?

509
00:44:02,960 --> 00:44:04,960
冯警官：发现连帽衫目标。
DC FUNG: Contact with Hoodie.

510
00:44:04,960 --> 00:44:05,960
他拎着个包。
He's carrying a bag.

511
00:44:05,960 --> 00:44:08,000
目标正沿比姆街向东步行。
Subject continuing east on foot along Beem Street.

512
00:44:08,000 --> 00:44:10,960
包里装的什么？能看清他买了啥吗？
What is in that bag? Can we see what he's bought?

513
00:44:10,960 --> 00:44:11,960
看不清。
Negative.

514
00:44:14,960 --> 00:44:16,960
目标仍在步行前进。
'Subject continuing on foot.

515
00:44:16,960 --> 00:44:18,960
往西拐进韦尔花园。
'Taking west turn into Vale Gardens.'

516
00:44:21,640 --> 00:44:23,960
巴顿警长：601小组，重新锁定连帽衫。
DS BARTON: '6-0-1. New contact with Hoodie.

517
00:44:23,960 --> 00:44:25,960
进入韦尔花园，朝喷水公园方向移动。
'Entering Vale Gardens, headed toward the splash park.

518
00:44:28,960 --> 00:44:29,960
601小组。
'6-0-1.

519
00:44:31,320 --> 00:44:32,960
浩克到场。
'Hulk on site.'

520
00:44:32,960 --> 00:44:34,960
马什探长：好戏开场了。
DI MARSH: Here we go.

521
00:44:46,480 --> 00:44:48,160
他在道歉。知道了。
He's saying he's sorry. OK.

522
00:44:48,160 --> 00:44:50,960
约好见面你就得来。
If we set up a meeting, you turn up.

523
00:44:50,960 --> 00:44:52,960
少他妈讨价还价！
There's no fucking discussion!

524
00:44:52,960 --> 00:44:56,960
浩克暴怒了，好像是因为某次会面。
Hulk is getting really angry. Something about a meeting.

525
00:44:58,960 --> 00:45:00,000
艾莉森，看那边。
Alison. There.

526
00:45:07,960 --> 00:45:09,960
他说什么？
What is he saying?

527
00:45:09,960 --> 00:45:11,960
还有...那边，那是什么？
And... there, what's that?

528
00:45:13,800 --> 00:45:15,960
看那里，他在说什么？必须听清对话。
There, what's he saying there? We need to know what he's saying.

529
00:45:15,960 --> 00:45:17,960
他在解释什么。到底...？
He's explaining something. What...?

530
00:45:17,960 --> 00:45:20,320
人声渐弱混杂
VOICES FADE AND MERGE

531
00:45:28,960 --> 00:45:31,320
你和利亚姆·巴洛接上头了？
Have you made contact with Liam Barlow?

532
00:45:32,960 --> 00:45:35,960
你他妈毁了整个行动。
You've risked the entire fucking operation.

533
00:45:35,960 --> 00:45:37,960
早上好斯坦福先生，我有预约。
Good morning, Mr Stanford. I have an appointment.

534
00:45:37,960 --> 00:45:38,960
艾莉森：我有情报。
ALISON: I've got information.

535
00:45:38,960 --> 00:45:42,640
我们明明警告过你掺和进来的危险性。
We were so clear to you about the dangers of getting involved.

536
00:45:42,640 --> 00:45:44,480
我没告诉他我在帮你们读唇语。
I didn't tell him I was lip-reading for you.

537
00:45:44,480 --> 00:45:46,960
马什：你知道当线人多危险吗？
MARSH: You understand how dangerous this is, being an informant?

538
00:45:46,960 --> 00:45:48,800
利亚姆：我得盯着你点。
LIAM: I'll have to keep my eye on you.

1
00:07:38,280 --> 00:07:40,279
你怎么还醒着？
Why are you awake?

2
00:07:40,280 --> 00:07:41,999
我就是想确认你安全到家。
I just wanted to make sure you arrived safely.

3
00:07:42,000 --> 00:07:45,599
妈，你不用熬夜等我，我都快30了！
Mum, you don't need to wait up for me. I'm almost 30!.

4
00:07:47,000 --> 00:07:47,879
那是什么？
What's that?

5
00:07:48,280 --> 00:07:49,359
你的东西。
Your stuff.

6
00:07:49,360 --> 00:07:50,239
我的东西？
My stuff?

7
00:07:50,800 --> 00:07:54,479
伊坦送来的，他觉得你在躲他。
Ei than brought it. He thinks you're avoiding him.

8
00:07:55,520 --> 00:07:56,679
我就是在躲他。
I am.

9
00:07:56,680 --> 00:07:58,919
我知道分手很难熬
I know breakups are hard

10
00:07:58,920 --> 00:08:01,239
要不试着和他谈谈？反正没坏处。
May be try talking to him? There's no harm in it.

11
00:08:01,240 --> 00:08:03,199
爸最近联系你了吗？
Has Dad been'in contact with you?

12
00:08:03,720 --> 00:08:05,479
他已经不在了…
He's gone...

13
00:08:05,480 --> 00:08:07,319
…但我还有你！
... but I've got you back!

14
00:08:40,080 --> 00:08:41,199
警察
POLICE

15
00:10:25,440 --> 00:10:25,879
GLPS监控档案
G. L. P. S Surveillance Files

16
00:12:29,600 --> 00:12:31,879
警察
POLICE

17
00:12:56,520 --> 00:12:57,239
GLPS监控
G. L. P. S Surveillance

18
00:14:35,000 --> 00:14:36,199
你没在看吗？
You're not watching?

19
00:14:36,440 --> 00:14:38,319
字幕延迟太烦人了。
The subtitles are slow. It's really annoying

20
00:15:01,320 --> 00:15:05,639
明天中午12点有居民会议
There's a residents meeting tomorrow at 12pm

21
00:15:05,640 --> 00:15:07,239
会议内容是什么？
What's the meeting about?

22
00:15:07,240 --> 00:15:11,679
估计要讨论涨房租的事。
I think they're going to talk about putting our rent up.

23
00:15:11,680 --> 00:15:12,679
好，我会到场。
Yeah, I'll be there.

24
00:15:26,600 --> 00:15:27,199
警方
POL CS

25
00:17:36,400 --> 00:17:37,319
抱歉…
Sorry...

26
00:17:41,880 --> 00:17:42,799
对不起。
I'm sorry.

27
00:17:46,360 --> 00:17:47,879
咱们可能全错过了！
We've probably missed everything!

28
00:18:01,000 --> 00:18:02,239
出什么事了？
What's going on?

29
00:18:02,240 --> 00:18:04,039
我什么都看不见。
I can't see at all.

30
00:18:14,480 --> 00:18:16,599
我去问问那人。
I'll ask the man.

31
00:18:45,480 --> 00:18:46,799
不，什么都没有。
No, nothing.

32
00:18:46,800 --> 00:18:49,839
小区里没有任何通知，什么都没有。
There's no information for the housing estate, nothing.

33
00:18:52,280 --> 00:18:54,359
搬家开销会很大。
Pu Moving house will be expensive.

34
00:18:54,360 --> 00:18:57,079
我不想搬，我爱这儿。
I don't want to move. I love it here.

35
00:18:57,080 --> 00:18:59,879
邻居们，我都教过他们手语了。
The neighbours, I've taught them to sign.

36
00:18:59,880 --> 00:19:01,039
他们会关照我。
They look out for me.

37
00:19:04,000 --> 00:19:05,639
你可以找伊坦帮忙。
You could as k Eithan.

38
00:19:06,760 --> 00:19:08,079
他在市政厅工作
He works at the council

39
00:19:09,360 --> 00:19:12,159
我们刚分手，不行。
We just broke up. I can't.

40
00:19:13,080 --> 00:19:15,439
他能有什么办法？
What can he do about it?

41
00:19:16,280 --> 00:19:19,239
总会有办法的。
We'll sort something out.

42
00:19:19,280 --> 00:19:21,999
但具体是什么办法？
But what will we sort out?

43
00:24:31,680 --> 00:24:31,999
XCVBNM 123 空格
X C V b n m 123 space

44
00:25:37,880 --> 00:25:38,159
小测验 我们供应食物
QUIZ WE SERVE FOOD

45
00:26:28,560 --> 00:26:29,919
伊坦
Ei than

46
00:26:36,600 --> 00:26:37,959
你在等我吗？
Were you waiting for me?

47
00:26:37,960 --> 00:26:39,879
我知道你会走这条路
I knew you would come this way

48
00:26:40,400 --> 00:26:42,759
我说过会发信息给你的。
I sa i d I'd text you.

49
00:26:42,760 --> 00:26:44,519
都两周了
It's been two weeks

50
00:26:44,520 --> 00:26:46,159
是啊，我知道。
Yeah. I know.

51
00:26:46,440 --> 00:26:48,119
我只想知道原因。
I just need to know why.

52
00:26:49,280 --> 00:26:50,759
你有新欢了？
Are you seeing someone else?

53
00:26:51,680 --> 00:26:53,959
没有，不是因为这个。
No. I'm not. It's not about that.

54
00:26:53,960 --> 00:26:55,199
那到底为什么？
Then what is it?

55
00:26:55,840 --> 00:26:58,679
我不想谈这个，真的不想。
I don't want to talk. about this. I don't.

56
00:26:59,800 --> 00:27:02,519
对不起，但我想你。
I'm sorry. But I miss you.

57
00:27:04,160 --> 00:27:07,399
抱歉，我需要更多时间。
I'm sorry but I need more time.

58
00:29:34,240 --> 00:29:34,519
GLPS监控档案
G. L. P. S Surveillance e Files

59
00:33:39,400 --> 00:33:41,679
他们因为我点错单就开除我。
They fired me'cause I got an order wrong.

60
00:33:44,600 --> 00:33:47,719
卡尔早就想找借口炒我鱿鱼。
Karl's been trying to find a reason to fire me.

61
00:33:47,960 --> 00:33:50,759
开除你还送香槟？
They fired you? And they gave you champagne?

62
00:33:51,080 --> 00:33:52,239
不，是我顺走的。
No, I took it.

63
00:33:53,520 --> 00:33:56,839
他们毫无预警就开了我。
They fired me without warning.

64
00:33:57,520 --> 00:34:00,519
工资没了，所以我顺了它。
My wage will be gone, that's why I took it.

65
00:34:04,880 --> 00:34:09,359
你有没有想过，如果人生重开会怎样？
Do you think. about what life would be like if things were different?.

66
00:34:10,040 --> 00:34:11,479
你是说如果我们能听见？
You mean if we were hearing?

67
00:34:13,720 --> 00:34:15,678
不，我不想变成听力正常的人。
No. I don't want to be hearing.

68
00:34:15,679 --> 00:34:17,959
我只希望他们能稍微耳背点。
I just want them to be a bit deaf.

69
00:34:20,000 --> 00:34:23,959
我受够了不停证明自己。
I'm really fed up of trying to prove myself.

70
00:34:24,720 --> 00:34:26,279
噢，艾莉森！
Oh, Alison!

71
00:35:00,880 --> 00:35:01,879
干杯
CHEAR

72
00:36:46,560 --> 00:36:46,799
人工智能
A I

73
00:39:10,240 --> 00:39:10,759
邮件 联系人 照片
A mail Contact Photo

74
00:43:26,840 --> 00:43:27,239
GLPS监控
G. L. P. S Surveillance

75
00:45:50,200 --> 00:45:51,479
DC妮娅·卡巴列罗 饰 杜恩·奥莫尔
DC Nia Caballero DE DUN OMOLE

76
00:45:51,480 --> 00:45:52,759
利亚姆·巴洛 饰 基隆·摩尔
Liam Barlow KIERON MOORE

77
00:45:52,760 --> 00:45:54,039
黛安·霍利斯 饰 艾米丽·斯温
Diane Hollis EMILY SWAIN

78
00:45:54,040 --> 00:45:55,319
特技演员 劳埃德·巴斯 皮普·科普
Stunt Performers LLOYD BASS PIP COPE

79
00:45:55,320 --> 00:45:56,599
贝基·罗斯 莫尔 选角助理 克里斯蒂安·沃尔
BECKY ROSS MAUR Casting Assistant KRISTIAN WALL

80
00:45:56,600 --> 00:45:57,879
剧照摄影师 塞缪尔·多雷
Stills Photographer SAMUEL DO RE

81
00:45:57,880 --> 00:45:59,159
拉托娅·克雷顿-布拉汉姆 执行制片助理 欧文·阿诺德
LATOYA CREIGHTON-BRAHAM Assistant to Executive Producer OWEN ARNOLD

82
00:45:59,160 --> 00:46:00,439
索菲娅·斯塔夫鲁 饰 托比·圣克莱尔
SOPHIA STAVROU TO BI ST CLAIR

83
00:46:00,440 --> 00:46:01,719
比尔·古尔德 饰 伊恩·格鲁姆布里奇
BILL GOULD IAN GROOMBRIDGE

84
00:46:01,720 --> 00:46:02,999
B摄影机掌机 布拉德利·辛克莱 掌机助理
B Camera Grip BRADLEY SINCLAIR Grip Assistant

85
00:46:03,000 --> 00:46:04,279
第二助理录音 雅各布·埃文斯 录音实习生 亚斯明·贾姆希迪
Second Assistant Sound. JACOB EVANS Sound Trainee YASMIN JAMSHIDI

86
00:46:04,280 --> 00:46:05,559
菲比·加利 图像助理 伊芙琳·哈灵顿
PHOEBE GALLEY Graphics Assistant EVELYN HARRINGTON

87
00:46:05,560 --> 00:46:06,839
现场副管理 卡梅隆·布朗
Assistant Unit Manager. CAMERON BROWN

88
00:46:06,840 --> 00:46:08,119
现场医护 林赛·威尔金森
Unit Medic LINDSEY WILKINSON

89
00:46:08,120 --> 00:46:09,399
克洛伊·胡克 凯莉·穆迪 初级化妆发型师 玛雅·帕沃德
CHLOE HOOKER KELLIE MOODY Hair & Make-up Junior MAIA PAVO RD

90
00:46:09,400 --> 00:46:10,679
拟音剪辑 奥利·弗里曼特尔 混音师 海伦·迈尔斯
Foley Editor OLLY FREMANTLE Dubbing Mixer HELEN MILES

91
00:46:10,680 --> 00:46:11,959
克里斯·马修斯 视觉特效 MBF视觉特效 外景设施
CHRIS MATTHEWS VFX MBF VFX OUTPOST FACILITIES

92
00:46:11,960 --> 00:46:13,239
威尔·洛德
WILL LORD

93
00:46:13,240 --> 00:46:14,559
配乐 伊芙琳·格伦尼 丹·琼斯
Music by. EVELYN GLENNIE DAN JONES

94
00:46:14,560 --> 00:46:15,879
执行制片人 布里奇特·古德曼
Line Producer BRIDGET GOODMAN

95
00:46:15,880 --> 00:46:17,199
猛犸象影业有限公司 2025
Mammoth Screen Limited 2025

539
00:45:50,960 --> 00:45:53,000
字幕由accessibility@itv.com提供
Subtitles by accessibility@itv.com