[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:0
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:09.58,0:01:12.89,*Default,NTP,0115,0000,0180,,{\fs34}{\c&H3C3F49&}{\shad0}{\bord0}{\fad(500,300)}{\t(100,6000,0.2,\fscx120\fscy120)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}新福尔摩斯
Dialogue: 0,0:01:09.58,0:01:12.89,*Default,NTP,0190,0000,0165,,{\fs12}{\c&H3C3F49&}{\shad0}{\bord0}{\fad(500,300)}{\t(100,6000,0.2,\fscx120\fscy120)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}第二季 第三集
Dialogue: 0,0:01:09.58,0:01:12.89,*Default,NTP,0240,0000,0145,,{\fs12}{\c&H3C3F49&}{\shad0}{\bord0}{\fad(500,300)}{\t(100,6000,0.2,\fscx120\fscy120)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}本季完
Dialogue: 0,0:01:16.68,0:01:17.86,*Default,NTP,0170,0000,0220,,{\fad(500,0)}{\t(50,5500,0.2,\fscx110\fscy110)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}翻译
Dialogue: 0,0:01:16.68,0:01:17.86,*Default,NTP,0110,0000,0130,,{\fad(500,0)}{\t(50,5500,0.1,\fscx110\fscy110)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}hadessl 见习狐狸 草草 \N\N\N\N V羊羊 泰斯 海因里希
Dialogue: 0,0:01:17.86,0:01:19.54,*Default,NTP,0170,0000,0220,,{\fad(0,500)}{\t(50,5500,0.2,\fscx110\fscy110)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs16}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}翻译
Dialogue: 0,0:01:17.86,0:01:19.54,*Default,NTP,0110,0000,0130,,{\fad(0,500)}{\t(50,5500,0.1,\fscx110\fscy110)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs16}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}hadessl 见习狐狸 草草 \N\N\N\N V羊羊 泰斯 海因里希
Dialogue: 0,0:01:27.76,0:01:29.26,*Default,NTP,-0230,0000,0205,,{\fad(500,0)}{\t(50,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}时间轴
Dialogue: 0,0:01:27.76,0:01:29.26,*Default,NTP,-0050,0000,0135,,{\fad(500,0)}{\t(50,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}夏洛克·小萌 夏洛克·靶子 夏洛克· 桃子 \N\N\N 夏洛克·无邪 夏洛克·贝壳
Dialogue: 0,0:01:29.26,0:01:30.96,*Default,NTP,-0230,0000,0205,,{\fad(0,500)}{\t(50,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs16}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}时间轴
Dialogue: 0,0:01:29.26,0:01:30.96,*Default,NTP,-0050,0000,0135,,{\fad(0,500)}{\t(50,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs16}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}夏洛克·小萌 夏洛克·靶子 夏洛克· 桃子 \N\N\N 夏洛克·无邪 夏洛克·贝壳
Dialogue: 0,0:01:31.89,0:01:34.49,*Default,NTP,0000,0000,0170,,{\fad(500,500)}{\t(0,5500,0.6,\fscx170\fscy170)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}特效-后期
Dialogue: 0,0:01:31.94,0:01:34.49,*Default,NTP,-0030,0000,0145,,{\fad(500,500)}{\t(0,5500,0.6,\fscx170\fscy170)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}WiLL
Dialogue: 0,0:01:35.12,0:01:36.18,*Default,NTP,0000,0000,0170,,{\fad(1300,0)}{\t(0,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs12}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}校对-总监制
Dialogue: 0,0:01:35.12,0:01:36.18,*Default,NTP,0060,0000,0150,,{\fad(1300,0)}{\t(0,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs12}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}海因里希
Dialogue: 0,0:01:36.18,0:01:38.89,*Default,NTP,-0010,0000,0180,,{\t(0,5500,0.6,\fscx170\fscy170)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs15}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}校对-总监制
Dialogue: 0,0:01:36.18,0:01:38.89,*Default,NTP,0050,0000,0150,,{\t(0,5500,0.6,\fscx170\fscy170)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs15}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}海因里希
Dialogue: 0,0:01:39.55,0:01:42.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad2}{\bord0}{\fad(400,400)}{\1a&H20\2a&H20\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\move(180,230,190,240)}{\t(100,5500,0.5,\fscx140\fscy140)}莱辛巴赫陨落
Dialogue: 0,0:01:46.30,0:01:50.30,*Default,NTP,0000,0000,0045,,{\fs17}{\shad0}{\bord0}{\fad(800,800)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}三个月前
Dialogue: 0,0:02:04.66,0:02:05.30,*Default,NTP,0000,0000,0020,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}莱辛巴赫英雄\N业余侦探寻回特纳杰作\N苏格兰场因遗漏线索而出丑
Dialogue: 0,0:02:05.92,0:02:07.03,*Default,NTP,0000,0000,0020,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}银行业巨头遭绑架
Dialogue: 0,0:02:27.34,0:02:29.14,*Default,NTP,0000,0000,0020,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}莱辛巴赫英雄解救被绑人质
Dialogue: 0,0:02:29.61,0:02:30.41,*Default,NTP,0000,0000,0020,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}瑞科莱蒂漏网逃脱
Dialogue: 0,0:03:11.14,0:03:13.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}每日明星快讯\N全球独家\N技术专家夏洛克再解难题\N技术英雄破悬案
Dialogue: 0,0:04:21.88,0:04:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0045,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\fad(400,400)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}伦敦塔
Dialogue: 0,0:04:50.57,0:04:52.45,*Default,NTP,0000,0000,0100,,{\fs20}{\frz2}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}皇冠权杖
Dialogue: 0,0:06:19.93,0:06:22.50,*Default,NTP,0000,0000,0045,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\fad(400,400)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}英格兰银行
Dialogue: 0,0:06:23.40,0:06:25.50,*Default,NTP,0000,0000,0045,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\fad(400,400)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}本顿维尔监狱
Dialogue: 0,0:07:25.40,0:07:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0140,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H3138FF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}金库开启
Dialogue: 0,0:09:47.55,0:09:50.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\move(210,120,220,120)}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}来伦敦塔玩吧\N金·莫里亚蒂
Dialogue: 0,0:10:10.24,0:10:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0020,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}去找夏洛克
Dialogue: 0,0:10:15.56,0:10:16.30,*Default,NTP,0000,0000,0020,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}世纪大案
Dialogue: 0,0:10:16.73,0:10:20.83,*Default,NTP,0000,0000,0020,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}世纪大案
Dialogue: 0,0:10:18.03,0:10:20.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs15}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}国会质疑为何伦敦塔  本顿维尔监狱  英格兰银行会同时遭到入侵\N且罪犯为同一人  金姆斯·莫里亚蒂
Dialogue: 0,0:10:22.94,0:10:24.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs15}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}犯罪主脑莫里亚蒂在罪案现场\N用"去找夏洛克"字样涂鸦讽刺福尔摩斯\N该案件引起广泛国际关注
Dialogue: 0,0:10:26.76,0:10:28.46,*Default,NTP,0000,0000,0020,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}业余侦探成为专家证人
Dialogue: 0,0:12:52.86,0:12:54.27,*Default,NTP,0000,0000,0020,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}心水夏洛克
Dialogue: 0,0:13:18.30,0:13:19.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fad(400,400)}{\move(150,150,140,-30)}压痕
Dialogue: 0,0:13:18.80,0:13:20.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fad(400,0)}{\move(270,260,280,90)}口袋
Dialogue: 0,0:13:19.20,0:13:20.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fad(400,0)}{\move(240,300,250,150)}墨水
Dialogue: 0,0:16:56.50,0:16:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fad(50,50){\move(100,80,20,80)}商人
Dialogue: 0,0:16:56.50,0:16:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fad(50,50){\move(100,145,20,145)}老师
Dialogue: 0,0:16:56.50,0:16:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fad(50,50){\move(240,90,160,90)}有外遇
Dialogue: 0,0:16:56.50,0:16:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fad(50,50){\move(360,85,280,85)}老师
Dialogue: 0,0:16:56.50,0:16:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fad(50,50){\move(360,145,280,145)}已婚
Dialogue: 0,0:16:56.50,0:16:57.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fad(50,50){\move(270,200,200,155)}图书管理员
Dialogue: 0,0:23:09.70,0:23:12.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs15}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H3138FF}{\fn方正兰亭黑_GBK}如果你想让你可爱的孩子们安然无恙\N就照我说的做
Dialogue: 0,0:26:45.83,0:26:47.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}莫里亚蒂无罪释放  中央法庭惊人的判决
Dialogue: 0,0:26:47.19,0:26:48.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}惊天罪犯
Dialogue: 0,0:26:48.23,0:26:49.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}如何
Dialogue: 0,0:26:50.03,0:26:51.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}他如何脱罪
Dialogue: 0,0:26:51.82,0:26:52.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}莫里亚蒂消失了
Dialogue: 0,0:26:52.58,0:26:55.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}莱辛巴赫英雄接下来又如何
Dialogue: 0,0:26:56.69,0:26:59.55,*Default,NTP,0000,0000,0045,,{\fs17}{\shad0}{\bord0}{\fad(400,400)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}两个月后
Dialogue: 0,0:27:09.00,0:27:11.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(260,190)}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\c&HE6E6E6&}{\3a&H66\3c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\frz20}{\frx0}{\fry15}您的卡出现问题
Dialogue: 0,0:27:10.25,0:27:11.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(280,220)}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\c&HE6E6E6&}{\3a&H66\3c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\frz20}{\frx0}{\fry15}请稍等
Dialogue: 0,0:27:11.95,0:27:15.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(280,170)}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\c&HE6E6E6&}{\3a&H66\3c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\frz20}{\frx0}{\fry15}感谢您的耐心
Dialogue: 0,0:27:13.20,0:27:15.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(300,200)}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\c&HE6E6E6&}{\3a&H66\3c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\frz20}{\frx0}{\fry15}约翰
Dialogue: 0,0:27:37.17,0:27:39.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}第欧根尼俱乐部
Dialogue: 0,0:33:10.62,0:33:12.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}格林童话
Dialogue: 0,0:34:23.60,0:34:27.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}帮帮我们
Dialogue: 0,0:35:55.59,0:35:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}圣巴塞洛缪医院
Dialogue: 0,0:36:59.24,0:37:01.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad1}{\bord0}{\c&HFF000000}{\pos(260,120)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}白垩
Dialogue: 0,0:37:04.72,0:37:06.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&HFF000000}{\pos(220,130)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}沥青
Dialogue: 0,0:37:09.22,0:37:11.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&HFF000000}{\pos(140,170)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}砖尘
Dialogue: 0,0:37:14.13,0:37:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&HFF000000}{\pos(240,230)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}植物
Dialogue: 0,0:37:26.95,0:37:28.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs10}{\shad0}{\bord0}{\c&HFF000000}{\pos(240,240)}{\fad(400,400)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\t(0,5500,0.6,\fscx180\fscy180)}甘油\N\N甘油  丙烷  1,2,3  三醇  3羟基官能团
Dialogue: 0,0:39:41.42,0:39:42.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}格林童话
Dialogue: 0,0:39:46.93,0:39:47.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}糖果屋
Dialogue: 0,0:40:12.69,0:40:15.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&HFF000000}{\pos(220,130)}{\fn方正兰亭黑_GBK}聚甘油蓖麻醇酯
Dialogue: 0,0:40:28.31,0:40:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn经典行书简}快点啊\N他们要死了
Dialogue: 0,0:48:29.05,0:48:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\c&H00000000}{\blur1}{\pos(150,40)}{\frz-4}{\fry-5}{\frx5}{\fn方正兰亭黑_GBK}选择您要使用的网络
Dialogue: 0,0:48:29.05,0:48:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs10}{\shad0}{\bord0}{\c&H00000000}{\blur1}{\pos(187,95)}{\frz-4}{\fry-5}{\frx5}{\fn方正兰亭细黑_GBK}{\b1}从以下列表中选择您要使用的网络 必要时请输入网络密码
Dialogue: 0,0:57:40.31,0:57:41.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}夏洛克  骇人听闻的真相\N密友理查·布鲁克彻底坦白
Dialogue: 0,0:59:58.42,1:00:01.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}夏洛克是个骗子\N他策划了所有的罪案
Dialogue: 0,1:00:47.34,1:00:48.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}理查·布鲁克
Dialogue: 0,1:00:48.62,1:00:49.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}获奖演员参演热门医疗剧
Dialogue: 0,1:00:59.65,1:01:00.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}理查·布鲁克\N简历
Dialogue: 0,1:06:52.75,1:06:55.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\move(320,220,320,220)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\b1}\h过来玩吧\N\h\h\h巴茨医院楼顶\N夏·福
Dialogue: 0,1:06:55.41,1:06:58.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\pos(285,210)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\b1}顺便\N\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h带了你也许想拿回去的东西
Dialogue: 0,1:08:11.15,1:08:13.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\pos(165,130)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\b1}\h\h\h我在等着你哦\N金·莫
Dialogue: 0,1:11:12.66,1:11:14.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\pos(135,150)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\b1}好戏开始了哦
Dialogue: 0,1:23:46.54,1:23:52.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\be1}{\blur2}{\3c&HE6E6E6&}{\c&H00000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}冒牌天才自杀
Dialogue: 0,1:25:19.95,1:25:33.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\pos(240,210)}{\blur3}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正大标宋简体}{\b1}{\frz-1}夏洛克·福尔摩斯
Dialogue: 0,0:00:04.94,0:00:06.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么今天来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why today?
Dialogue: 0,0:00:10.92,0:00:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想听我说出来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Do you want to hear me say it?
Dialogue: 0,0:00:12.14,0:00:14.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,距你上次约诊已经过了一年半\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}18 months since our last appointment.
Dialogue: 0,0:00:15.49,0:00:16.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看报的吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You read the papers?
Dialogue: 0,0:00:18.37,0:00:19.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有时看\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sometimes...
Dialogue: 0,0:00:19.47,0:00:20.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也看电视吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And you watch telly?
Dialogue: 0,0:00:23.24,0:00:24.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我为什么来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You know why I'm here.
Dialogue: 0,0:00:28.59,0:00:29.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来是因为...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm here because...
Dialogue: 0,0:00:34.67,0:00:36.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What happened, John?
Dialogue: 0,0:00:48.85,0:00:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherl...
Dialogue: 0,0:00:54.29,0:00:56.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得说出来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You need to get it out.
Dialogue: 0,0:00:58.14,0:00:59.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我最好的朋友...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My best friend...
Dialogue: 0,0:01:00.34,0:01:01.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克·福尔摩斯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock Holmes...
Dialogue: 0,0:01:04.06,0:01:05.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}is dead.
Dialogue: 0,0:01:39.00,0:01:41.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莱辛巴赫瀑布\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Falls Of The Reichenbach.
Dialogue: 0,0:01:41.49,0:01:43.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,特纳[英画家]的杰作\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Turner's masterpiece.
Dialogue: 0,0:01:43.48,0:01:44.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸得寻回\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thankfully recovered,
Dialogue: 0,0:01:45.00,0:01:49.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多亏了绝世奇才夏洛克·福尔摩斯先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}owing to the prodigious talent of Mr Sherlock Holmes.
Dialogue: 0,0:01:52.38,0:01:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这份小礼物代表了我们的谢意\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A small token of our gratitude.
Dialogue: 0,0:01:55.40,0:01:58.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,钻石袖扣  我的衬衫袖口都有扣子了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Diamond cufflinks... All my cuffs have buttons.
Dialogue: 0,0:01:58.10,0:01:59.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是说谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He means thank you. 
Dialogue: 0,0:01:59.82,0:02:01.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我说了吗  -快说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Do I?  - Just say it. 
Dialogue: 0,0:02:01.98,0:02:03.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-谢谢  -等等\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Thank you.  - Hang on.
Dialogue: 0,0:02:08.84,0:02:12.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,终于能和家人团聚\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Back together with my family, 
Dialogue: 0,0:02:12.19,0:02:14.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在恐怖的劫难过后\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}after my terrifying ordeal.
Dialogue: 0,0:02:15.46,0:02:18.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要感谢这位帮我逃过一劫的人...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And we have one person to thank for my deliverance...
Dialogue: 0,0:02:19.81,0:02:21.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克·福尔摩斯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock Holmes.
Dialogue: 0,0:02:25.01,0:02:26.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,领带夹  我从不戴领带\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tie pin. I don't wear ties.
Dialogue: 0,0:02:30.52,0:02:32.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,彼得·瑞科莱蒂  自1982年起就占据了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Peter Ricoletti... Number one on Interpol's 
Dialogue: 0,0:02:32.63,0:02:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,国际刑警通缉名单榜首\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}most wanted list since 1982.
Dialogue: 0,0:02:35.57,0:02:37.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们抓住了他  我们必须感谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, We got him, and there's one person 
Dialogue: 0,0:02:37.33,0:02:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这位为我们提供了决定性线索的人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}we have to thank for giving us the decisive leads.
Dialogue: 0,0:02:40.40,0:02:42.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多亏了他惯用的那些手腕和才智\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}With all his customary diplomacy and tact.
Dialogue: 0,0:02:42.72,0:02:44.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-反话  -可不是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sarcasm.  - Yes.
Dialogue: 0,0:02:46.23,0:02:47.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都出钱了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We all chipped in.
Dialogue: 0,0:02:54.42,0:02:56.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把帽子戴上  把帽子戴上\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Put the hat on. Put the hat on.
Dialogue: 0,0:02:56.72,0:02:57.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  夏洛克  戴上吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, Sherlock, put it on.
Dialogue: 0,0:02:58.89,0:03:00.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凑合应付一下吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just get it over with.
Dialogue: 0,0:03:12.73,0:03:13.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,技术专家\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Boffin!"
Dialogue: 0,0:03:13.82,0:03:15.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,技术专家夏洛克·福尔摩斯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Boffin Sherlock Holmes!"
Dialogue: 0,0:03:17.09,0:03:17.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每人都得有一个\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Everybody gets one.
Dialogue: 0,0:03:17.86,0:03:19.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-一个什么  -小报绰号\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- One what?  - Tabloid nickname.
Dialogue: 0,0:03:19.91,0:03:21.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏珊大妈  阴险尼克[真人秀名人]\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}SuBo, Nasty Nick.
Dialogue: 0,0:03:21.76,0:03:23.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许很快我也会有一个\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'll probably get one soon.
Dialogue: 0,0:03:23.30,0:03:25.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第五页  第六栏  第一句\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Page five, column six, first sentence.
Dialogue: 0,0:03:25.34,0:03:27.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么非要登戴帽子的照片\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why is it always the hat photograph?!
Dialogue: 0,0:03:27.38,0:03:29.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-单身汉约翰·华生  -这算什么帽子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- "Bachelor John Watson. "  - What kind of hat is it?
Dialogue: 0,0:03:29.41,0:03:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,单身汉  他们到底在暗示什么  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Bachelor" What the hell are they implying?!
Dialogue: 0,0:03:31.10,0:03:32.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这算帽子吗  为什么两边都有檐  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Is it a cap? Why has it got two fronts?  
Dialogue: 0,0:03:32.59,0:03:33.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是猎鹿帽\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's a deerstalker.
Dialogue: 0,0:03:33.85,0:03:35.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他身边通常都有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Frequently seen in the company of 
Dialogue: 0,0:03:35.38,0:03:37.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-单身汉约翰·华生  -用这帽子猎鹿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- bachelor John Watson ".  - Stalk deer with the hat.
Dialogue: 0,0:03:37.05,0:03:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么用  扔着玩\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}" What are you going to do, throw it?
Dialogue: 0,0:03:38.48,0:03:40.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已证实约翰·华生是单身汉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Confirmed bachelor John Watson."
Dialogue: 0,0:03:40.34,0:03:41.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-猎杀飞盘  -这太过分了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- A death frisbee!  - This is too much,
Dialogue: 0,0:03:41.96,0:03:44.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我们得小心点了  -上面还有垂檐\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- we need to be more careful.  - It's got flaps.
Dialogue: 0,0:03:44.47,0:03:46.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遮耳垂檐  这是遮耳帽  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ear flaps, it's an ear hat, John.
Dialogue: 0,0:03:47.09,0:03:48.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说小心点是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What do you mean, more careful?
Dialogue: 0,0:03:48.19,0:03:50.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说  这已经不是猎鹿帽了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I mean, this isn't a deerstalker now, 
Dialogue: 0,0:03:50.65,0:03:52.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是夏洛克·福尔摩斯的帽子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it's a Sherlock Holmes hat.
Dialogue: 0,0:03:52.11,0:03:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也就是说  你不再是个私家侦探了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I mean, you're not exactly a private detective any more.
Dialogue: 0,0:03:54.60,0:03:57.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你就快成名人了  -会过去的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You're this far from famous.  - It'll pass.
Dialogue: 0,0:03:57.22,0:03:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最好能过去  媒体风向会变  夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It better pass. The press will turn, Sherlock,
Dialogue: 0,0:03:59.65,0:04:02.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们总变来变去  他们会转过来针对你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}they always turn and they'll turn on you.
Dialogue: 0,0:04:04.43,0:04:05.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你真的这么在意  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- It really bothers you.  - What? 
Dialogue: 0,0:04:05.91,0:04:06.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-人们的看法  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- What people say.  - Yes.
Dialogue: 0,0:04:06.75,0:04:09.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是对我的看法  我不懂为什么你会心烦\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}About me? I don't understand. Why would it upset you?
Dialogue: 0,0:04:11.54,0:04:13.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你尽量保持低调就对了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just try to keep a low profile.
Dialogue: 0,0:04:13.65,0:04:15.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这周找点小案子吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Find yourself a little case this week.
Dialogue: 0,0:04:16.96,0:04:18.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别再上新闻\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Stay out of the news.
Dialogue: 0,0:04:59.67,0:05:00.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你电话响了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's your phone.
Dialogue: 0,0:05:01.25,0:05:02.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一直响个没完\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It keeps doing that.
Dialogue: 0,0:05:06.36,0:05:10.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个  你跟他长谈过了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So, did you just talk to him for a really long time?
Dialogue: 0,0:05:11.88,0:05:14.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亨利·费什加没有自杀\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Henry Fishguard never committed suicide.
Dialogue: 0,0:05:14.78,0:05:17.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些伦敦警探什么都看不出来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Bow Street runners missed everything.
Dialogue: 0,0:05:17.69,0:05:19.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这案子挺急的吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Pressing case, is it? 
Dialogue: 0,0:05:19.31,0:05:21.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没解决的案子都急\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They're all pressing until they're solved.
Dialogue: 0,0:05:22.71,0:05:25.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请收好您的钥匙  谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Put your key back please. Thank you.
Dialogue: 0,0:05:28.46,0:05:29.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉  先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Excuse me, sir.
Dialogue: 0,0:05:30.35,0:05:33.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有金属物品吗  钥匙  手机\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Any metal objects, keys, mobile phones?
Dialogue: 0,0:05:35.17,0:05:36.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以通过了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You can go through.
Dialogue: 0,0:05:36.96,0:05:38.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thank you.
Dialogue: 0,0:06:09.12,0:06:10.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要来杯茶吗  兄弟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Fancy a cuppa then, mate?
Dialogue: 0,0:06:10.60,0:06:12.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊  当然了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, why not?
Dialogue: 0,0:06:14.32,0:06:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,国债收益为七\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Gilts at seven.
Dialogue: 0,0:06:16.12,0:06:20.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,荷兰电信暴跌  谢谢  哈维\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Dutch Telecoms in free-fall. Thank you, Harvey.
Dialogue: 0,0:06:24.08,0:06:25.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What are you saying?
Dialogue: 0,0:06:25.20,0:06:29.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拒绝所有假释申请  并恢复死刑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Refuse them all parole and bring back the rope?
Dialogue: 0,0:06:29.08,0:06:30.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开始吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Let's begin.
Dialogue: 0,0:06:49.40,0:06:51.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,紧急情况  请离开\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is an emergency. Please leave.
Dialogue: 0,0:06:51.92,0:06:55.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先生  我必须请您离开\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sir, I'm going to have to ask you to leave.
Dialogue: 0,0:07:08.64,0:07:10.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官  有非法闯入案件\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sir, there's been a break-in.
Dialogue: 0,0:07:10.28,0:07:11.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不在我们的职责范围\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not our division.
Dialogue: 0,0:07:11.32,0:07:12.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定不想放过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You'll want it.
Dialogue: 0,0:07:23.94,0:07:24.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,金库\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The vault!
Dialogue: 0,0:07:31.88,0:07:34.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,居然黑了伦敦塔安保系统  怎么可能\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hacked into the Tower of bloody London's security?! How?!
Dialogue: 0,0:07:35.70,0:07:36.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就说我们马上来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tell them we're on our way!
Dialogue: 0,0:07:37.00,0:07:38.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又有一起  还是非法闯入\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's been another one, another break-in.
Dialogue: 0,0:07:40.20,0:07:41.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,英格兰银行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Bank of England!
Dialogue: 0,0:08:01.74,0:08:04.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长官  安保系统坏了  失灵了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sir! Security's down, sir. It's failing.
Dialogue: 0,0:08:06.04,0:08:07.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在什么情况\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What is it now?
Dialogue: 0,0:08:07.19,0:08:08.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,本顿维尔监狱\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Pentonville Prison.
Dialogue: 0,0:08:09.61,0:08:10.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No!
Dialogue: 0,0:09:21.32,0:09:22.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不着急\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No rush.
Dialogue: 0,0:09:27.39,0:09:28.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来看看吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'll get it, shall I?
Dialogue: 0,0:09:37.64,0:09:39.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-给你  -现在没空  忙\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Here.  - Not now, I'm busy.
Dialogue: 0,0:09:40.23,0:09:41.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-夏洛克  -没空\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sherlock...  - Not now! 
Dialogue: 0,0:09:41.28,0:09:42.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他回来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's back.
Dialogue: 0,0:09:58.90,0:10:00.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那玻璃比什么都坚硬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That glass is tougher than anything.
Dialogue: 0,0:10:00.75,0:10:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但比不上碳晶体  他用的是钻石\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not tougher than crystallised carbon. He used a diamond.
Dialogue: 0,0:10:41.60,0:10:44.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-准备好了  -好了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Ready?  - Yes.
Dialogue: 0,0:10:45.11,0:10:47.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-福尔摩斯先生  -退后  退后\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Mr Holmes. Mr Holmes.  - Stand back. Stand back. 
Dialogue: 0,0:10:47.22,0:10:49.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-让他们过去  -谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Let them through.  - Thank you. 
Dialogue: 0,0:10:49.93,0:10:50.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上车\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Get in.
Dialogue: 0,0:11:25.95,0:11:27.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-记住...  -知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Remember...  - Yes.
Dialogue: 0,0:11:28.37,0:11:29.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-记住...  -知道了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Remember...  - Yes.
Dialogue: 0,0:11:31.55,0:11:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记住他们告诉你的话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Remember what they told you. 
Dialogue: 0,0:11:32.64,0:11:34.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-别耍小聪明  -不要\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Don't try to be clever.  - No.
Dialogue: 0,0:11:34.22,0:11:36.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托你  简单明了好不好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Please, just keep it simple and brief. 
Dialogue: 0,0:11:36.40,0:11:39.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难道上庭的明星证人就不能才智超群吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}God forbid the star witness at the trial should come across intelligent.
Dialogue: 0,0:11:39.14,0:11:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才智可以  你那天才欠揍性格就免了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Intelligent, fine. Let's give "Smart-arse" a wide berth.
Dialogue: 0,0:11:43.48,0:11:45.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我该怎样还怎样  -你有没有听我说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I'll just be myself.  - Are you listening to me
Dialogue: 0,0:11:54.06,0:11:55.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在今天  在贝利老街外\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Today, outside the Old Bailey...
Dialogue: 0,0:11:55.95,0:11:57.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这场审判是世纪...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is the trial of the century...
Dialogue: 0,0:11:57.74,0:11:59.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对金姆斯·莫里亚蒂的审判...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The trial of James Moriarty...
Dialogue: 0,0:11:59.34,0:12:01.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,金姆斯·莫里亚蒂今天早些时候被指控...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}James Moriarty, earlier today accused of...
Dialogue: 0,0:12:01.57,0:12:03.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,企图盗窃王冠权杖\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}attempting to steal the Crown Jewels.
Dialogue: 0,0:12:03.68,0:12:04.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在贝利老街我们将见到\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}At the Old Bailey we have 
Dialogue: 0,0:12:04.84,0:12:07.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莱辛巴赫英雄夏洛克·福尔摩斯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Reichenbach hero Sherlock Holmes...
Dialogue: 0,0:12:16.22,0:12:19.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你介意把手伸到我的口袋里吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Would you mind slipping your hand into my pocket?
Dialogue: 0,0:12:37.38,0:12:38.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thanks.
Dialogue: 0,0:12:44.91,0:12:46.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫里亚蒂王冠偷窃案\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Crown Moriarty, 
Dialogue: 0,0:12:46.36,0:12:48.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请前往第10法庭\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}please proceed to Court 10.
Dialogue: 0,0:12:51.23,0:12:52.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're him.
Dialogue: 0,0:12:54.40,0:12:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,进错厕所了你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Wrong toilet. 
Dialogue: 0,0:12:55.51,0:12:57.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我是你的超级粉丝  -显而易见\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I'm a big fan.  - Evidently.
Dialogue: 0,0:12:57.80,0:13:00.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我读了你那些案子  一直在追\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I read your cases, follow them all.
Dialogue: 0,0:13:01.51,0:13:03.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在我衬衫上签个名好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sign my shirt, would you?
Dialogue: 0,0:13:05.33,0:13:06.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的粉丝分两种\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There are two types of fans.
Dialogue: 0,0:13:08.48,0:13:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有本事在下次谋杀前抓住我  这是第一种\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Catch me before I kill again, Type A.
Dialogue: 0,0:13:11.41,0:13:14.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-第二种呢  -搭个出租就到我家了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- What's Type B?  - Your bedroom's just a taxi ride away.
Dialogue: 0,0:13:15.97,0:13:17.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你猜我是哪种\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Guess which one I am?
Dialogue: 0,0:13:20.76,0:13:22.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-都不是  -是吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Neither.  - Really? 
Dialogue: 0,0:13:22.37,0:13:23.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你根本不是粉丝\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, you're not a fan at all.
Dialogue: 0,0:13:24.45,0:13:26.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你前臂上的压痕  是在桌子边缘压的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Those marks on your forearm, edge of a desk.
Dialogue: 0,0:13:26.85,0:13:28.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该很匆忙地打了字\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've been typing in a hurry, probably, 
Dialogue: 0,0:13:28.59,0:13:30.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,截稿时间到了  压力巨大\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}pressure on, facing a deadline.
Dialogue: 0,0:13:31.55,0:13:32.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这些\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That all?
Dialogue: 0,0:13:32.05,0:13:33.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的手腕上有墨迹\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's a smudge of ink on your wrist,
Dialogue: 0,0:13:33.51,0:13:35.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上衣口袋鼓起\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}a bulge in your left jacket pocket.
Dialogue: 0,0:13:35.81,0:13:37.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-有点露馅了  -那污点是故意弄的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Bit of a giveaway?  - The smudge is deliberate,
Dialogue: 0,0:13:37.54,0:13:39.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想看看我是不是像别人说的那么厉害\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}to see if I'm as good as they say I am.
Dialogue: 0,0:13:40.87,0:13:43.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,油墨  报纸印刷用的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Oil-based, used in newspaper print.
Dialogue: 0,0:13:43.31,0:13:46.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过是用食指涂抹的  你的手指\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But drawn on with an index finger, your finger.
Dialogue: 0,0:13:46.85,0:13:50.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为记者  你不太可能在报社沾到油墨\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Journalist. Unlikely you get your hands dirty at the press.
Dialogue: 0,0:13:52.14,0:13:53.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你抹在那里是试探我  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You put that there to test me.  
Dialogue: 0,0:13:53.46,0:13:55.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我开始喜欢你了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm liking you.
Dialogue: 0,0:13:55.11,0:13:56.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我替你想好标题了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you may like a great feature,
Dialogue: 0,0:13:56.22,0:13:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克·福尔摩斯  帽檐下的真相\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Sherlock Holmes, the man beneath the hat".
Dialogue: 0,0:13:58.65,0:13:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,姬蒂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Kitty...
Dialogue: 0,0:14:00.32,0:14:03.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莱利  很高兴见到你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Riley. Pleased to meet you.
Dialogue: 0,0:14:03.08,0:14:05.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  我还是帮你免了这一问吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nah, I'm just saving you the job of asking.
Dialogue: 0,0:14:05.44,0:14:06.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  我不接受采访  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, I won't give you an interview. 
Dialogue: 0,0:14:06.53,0:14:07.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  我也不需要钱\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, I don't want the money.
Dialogue: 0,0:14:07.67,0:14:09.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你和约翰·华生只是精神伴侣吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You and John Watson, just platonic?
Dialogue: 0,0:14:09.42,0:14:11.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能否在这个问题上也记下个不字\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Can I put you down for a "No" there as well
Dialogue: 0,0:14:13.01,0:14:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新闻界有你们各种各样的绯闻\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's all sorts of gossip in the press about you.
Dialogue: 0,0:14:17.90,0:14:20.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,迟早你会需要个和你同一战线的人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sooner or later, you're going to need someone on your side.
Dialogue: 0,0:14:21.69,0:14:25.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个帮你澄清流言的人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Someone to set the record straight.
Dialogue: 0,0:14:26.46,0:14:28.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为你能完成这种工作吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You think you're the girl for that job, do you?
Dialogue: 0,0:14:28.48,0:14:31.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很聪明  你可以信任我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm smart and you can trust me...
Dialogue: 0,0:14:32.51,0:14:33.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全信任\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}totally.
Dialogue: 0,0:14:33.95,0:14:36.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,聪明  好吧  调查型记者\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Smart? OK, investigative journalist.
Dialogue: 0,0:14:37.76,0:14:40.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好  看着我说出你看到什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Good. Well, look at me and tell me what you see.
Dialogue: 0,0:14:43.04,0:14:44.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能力出众  你根本不需要采访\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If you're that skilful, you don't need an interview,
Dialogue: 0,0:14:44.97,0:14:48.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以直接读到你要的一切\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you can just read what you need.
Dialogue: 0,0:14:50.28,0:14:52.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做不到吗  还是我来吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No? OK, my turn.
Dialogue: 0,0:14:53.13,0:14:56.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看你在寻找职业生涯第一份独家新闻\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I look at you and I see someone who's still waiting for their first big scoop,
Dialogue: 0,0:14:56.36,0:14:57.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以得到编辑的关注\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so their editor will notice them.
Dialogue: 0,0:14:57.72,0:14:59.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你穿了条昂贵的短裙\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're wearing an expensive skirt, 
Dialogue: 0,0:14:59.12,0:15:00.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还改过两次裙边  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that's been rehemmed twice. 
Dialogue: 0,0:15:00.69,0:15:01.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是你仅有的高档裙子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Only posh skirt you've got.
Dialogue: 0,0:15:01.90,0:15:04.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的指甲  你没钱经常保养\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Your nails, you can't afford to do them that often.
Dialogue: 0,0:15:04.38,0:15:05.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到了一个欲望强烈的人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I see someone who's hungry,
Dialogue: 0,0:15:05.91,0:15:08.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到的不是聪明  当然更不是可靠\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't see smart. I definitely don't see trustworthy.
Dialogue: 0,0:15:08.73,0:15:11.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给你句引语吧  五个字\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'll give you a quote. If you like. Three little words.
Dialogue: 0,0:15:13.09,0:15:17.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你叫我恶心\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You repel me.
Dialogue: 0,0:15:29.61,0:15:32.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-犯罪顾问  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- "A consulting criminal."  - Yes.
Dialogue: 0,0:15:32.83,0:15:36.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能详细解释一下证词吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Your words. Can you expand on that answer?
Dialogue: 0,0:15:37.31,0:15:39.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,金姆斯·莫里亚蒂受人雇佣\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}James Moriarty is for hire. 
Dialogue: 0,0:15:39.68,0:15:41.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他是个商人  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- A tradesman?  - Yes. 
Dialogue: 0,0:15:41.73,0:15:43.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不是帮你修暖气那种服务\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But not the sort who'd fix your heating?
Dialogue: 0,0:15:43.34,0:15:45.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  是帮你装炸弹或策划暗杀那种\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, the sort who'd plant a bomb or stage an assassination.
Dialogue: 0,0:15:45.82,0:15:48.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我猜让他修锅炉也能干得不错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But I'm sure he'd make a decent job of your boiler.
Dialogue: 0,0:15:49.72,0:15:50.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是否会将他描述为...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Would you describe him as...
Dialogue: 0,0:15:50.75,0:15:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-引导  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Leading.  - What? 
Dialogue: 0,0:15:51.65,0:15:52.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样不行  你这是引导证人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Can't do that.  You're leading the witness.
Dialogue: 0,0:15:53.12,0:15:54.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会反对  而法官会支持  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He'll object and the judge'll uphold.  
Dialogue: 0,0:15:54.33,0:15:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,福尔摩斯先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mr Holmes.
Dialogue: 0,0:15:55.51,0:15:57.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问我怎么看  问我如何描述他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ask me how, how would I describe him?
Dialogue: 0,0:15:57.44,0:16:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对他有怎样的看法  他们没教过你吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What opinion have I formed of him? They don't teach you this?
Dialogue: 0,0:16:00.05,0:16:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,福尔摩斯先生  没有你帮忙法庭照样转\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mr Holmes, we are fine without your help.
Dialogue: 0,0:16:04.52,0:16:07.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你如何描述这个人  他的性格如何\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How would you describe this man, his character?
Dialogue: 0,0:16:08.18,0:16:09.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,错误一\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}First mistake.
Dialogue: 0,0:16:09.95,0:16:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,金姆斯·莫里亚蒂根本不是个人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}James Moriarty isn't a man at all.
Dialogue: 0,0:16:12.85,0:16:14.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是只蜘蛛\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's a spider.
Dialogue: 0,0:16:14.96,0:16:16.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,网中心的蜘蛛\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A spider at the centre of a web,
Dialogue: 0,0:16:17.30,0:16:18.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这张犯罪网中有上千条线\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}a criminal web with a thousand threads
Dialogue: 0,0:16:18.78,0:16:19.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而他对每一条的运作\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and he knows precisely 
Dialogue: 0,0:16:19.90,0:16:22.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都了如指掌\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}how each and every single one of them dances.
Dialogue: 0,0:16:26.41,0:16:28.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那你们认识...  -不  别问这问题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- And how long...? - No, no. Don't, don't do that.
Dialogue: 0,0:16:28.70,0:16:31.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这问题烂透了  -福尔摩斯先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- That's really not a good question. - Mr Holmes!
Dialogue: 0,0:16:31.48,0:16:34.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认识他多久了  问得真不怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How long have I known him? Not your best line of enquiry.
Dialogue: 0,0:16:34.74,0:16:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见过两次  总共五分钟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We met twice, five minutes in total.
Dialogue: 0,0:16:36.08,0:16:38.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我拿枪指着他  他想炸死我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I pulled a gun, he tried to blow me up.
Dialogue: 0,0:16:38.01,0:16:40.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像我俩挺来电\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I felt we had a special something.
Dialogue: 0,0:16:40.88,0:16:45.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,索雷尔律师  你真觉得这人是个专家么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Miss Sorrel, are you seriously claiming this man is an expert?
Dialogue: 0,0:16:45.59,0:16:48.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他和被告就见过五分钟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}After knowing the accused for just five minutes?
Dialogue: 0,0:16:48.78,0:16:50.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两分钟我就能看透一个人  五分钟够充裕了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Two minutes would have made me an expert, five was ample.
Dialogue: 0,0:16:50.94,0:16:54.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-福尔摩斯先生  那由陪审团决定  -是嘛\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Mr Holmes, that's a matter for the jury. - Really?
Dialogue: 0,0:16:57.80,0:16:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个图书管理员  两个老师\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}One librarian, two teachers,
Dialogue: 0,0:16:59.52,0:17:02.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两人工作压力很大  应该是金融人士\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}two high-pressure jobs, probably the City.
Dialogue: 0,0:17:03.02,0:17:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,陪审团主席是医疗秘书  外国受训\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The foreman's a medical secretary, trained abroad, 
Dialogue: 0,0:17:04.83,0:17:06.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-因为她的速记  -福尔摩斯先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- judging by her shorthand. - Mr Holmes?
Dialogue: 0,0:17:06.47,0:17:08.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,七个已婚  两个在和对方搞外遇\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Seven are married, two are having an affair with each other.
Dialogue: 0,0:17:08.92,0:17:10.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们刚用完下午茶\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They've just had tea and biscuits.
Dialogue: 0,0:17:10.50,0:17:12.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想知道谁吃了威化饼么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Would you like to know who ate the wafer?
Dialogue: 0,0:17:12.42,0:17:13.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,福尔摩斯先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mr Holmes!
Dialogue: 0,0:17:14.81,0:17:18.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传唤你来是为了回答索雷尔律师的问题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've been called here to answer Miss Sorrel's questions,
Dialogue: 0,0:17:18.01,0:17:22.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是让你来展示自己有多聪明\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}not to give us a display of your intellectual prowess.
Dialogue: 0,0:17:22.08,0:17:24.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请言简意赅地回答问题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Keep your answers brief and to the point.
Dialogue: 0,0:17:24.52,0:17:27.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,否则就算你蔑视法庭\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Anything else will be treated as contempt.
Dialogue: 0,0:17:27.52,0:17:32.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,少显摆一会你能死么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Do you think you could survive for just a few minutes with out showing off!
Dialogue: 0,0:17:51.82,0:17:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说什么来着  让你别耍小聪明\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What did I say? I said don't get clever.
Dialogue: 0,0:17:54.60,0:17:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我又不是水龙头说关就关\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can't just turn it on and off like a tap.
Dialogue: 0,0:17:57.40,0:17:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-如何  -什么如何\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Well? - Well, what?
Dialogue: 0,0:17:58.67,0:17:59.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是一直在么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You were there for the whole thing,
Dialogue: 0,0:17:59.97,0:18:01.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从头到尾都在旁听\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}up in the gallery, start to finish.
Dialogue: 0,0:18:02.25,0:18:03.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟你说的一样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Like you said it would be...
Dialogue: 0,0:18:03.52,0:18:06.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他靠着椅背  一直很淡定\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}sat on his backside, never even stirred.
Dialogue: 0,0:18:06.00,0:18:07.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫里亚蒂根本不打算为自己辩护\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Moriarty is not mounting any defence.
Dialogue: 0,0:18:07.79,0:18:11.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,英格兰银行  伦敦塔  本顿维尔监狱\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Bank of England, Tower of London, Pentonville.
Dialogue: 0,0:18:11.12,0:18:13.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全国最安全的三个地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Three of the most secure places in the country
Dialogue: 0,0:18:13.92,0:18:15.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,六周以前  莫里亚蒂成功闯入\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and six weeks ago, Moriarty breaks in,
Dialogue: 0,0:18:15.98,0:18:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人知道手法  或者原因\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}no-one knows how or why.
Dialogue: 0,0:18:18.70,0:18:21.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我们只知道...  -他被拘留了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- All we know is... - He ended up in custody.
Dialogue: 0,0:18:23.14,0:18:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-别这样  -哪样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Don't do that. - Do what?
Dialogue: 0,0:18:25.32,0:18:27.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那表情  -啥  -你又露出那表情了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- The look. - Look? - You're doing the look again.
Dialogue: 0,0:18:27.64,0:18:29.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我自己又看不见\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, I can't see it, can I?
Dialogue: 0,0:18:30.52,0:18:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的脸啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's my face.
Dialogue: 0,0:18:31.13,0:18:32.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  而且你露出了一种\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes and it's doing a thing, you are doing
Dialogue: 0,0:18:32.64,0:18:34.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我们都知道到底怎么回事"的表情\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"We both know what's really going on here" face.
Dialogue: 0,0:18:34.27,0:18:37.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-确实嘛  -我就不知道  所以我才讨厌你那表情\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- We do. - No, I don't, which is why I find the face so annoying.
Dialogue: 0,0:18:37.87,0:18:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果莫里亚蒂想要王冠  他可以直接拿走\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If Moriarty wanted the jewels, he'd have them.
Dialogue: 0,0:18:39.41,0:18:41.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想放走犯人  他们早就出狱了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If he wanted the prisoners freed, they'd be out on the streets.
Dialogue: 0,0:18:41.35,0:18:43.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他之所以现在还在监狱里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The only reason he's still in a prison cell right now
Dialogue: 0,0:18:43.12,0:18:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是因为他想要被关起来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}is because he chose to be there.
Dialogue: 0,0:18:46.25,0:18:48.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是他计划的一部分\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Somehow this is part of his scheme.
Dialogue: 0,0:18:59.18,0:19:02.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,克雷西尔律师  请把第一位证人传上法庭\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mr Crayhill, can we have your first witness?
Dialogue: 0,0:19:04.75,0:19:08.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,法官大人  我们没有证人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Your Honour, we're not calling any witnesses.
Dialogue: 0,0:19:08.41,0:19:09.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不懂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't follow.
Dialogue: 0,0:19:10.17,0:19:11.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不是辩方么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've entered a plea of not guilty.
Dialogue: 0,0:19:11.78,0:19:16.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我的当事人并未提供任何证据\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nevertheless, my client is offering no evidence.
Dialogue: 0,0:19:16.08,0:19:18.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被告陈述完毕\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The defence... rests.
Dialogue: 0,0:19:28.00,0:19:30.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,陪审团的各位\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ladies and gentlemen of the jury,
Dialogue: 0,0:19:31.24,0:19:33.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,金姆斯·莫里亚蒂被控告\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}James Moriarty stands accused...
Dialogue: 0,0:19:33.43,0:19:35.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和多起盗窃未遂案有关\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}of several counts of attempted burglary.
Dialogue: 0,0:19:36.39,0:19:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,若他罪名成立\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Crimes which, if he's found guilty,
Dialogue: 0,0:19:39.20,0:19:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将被监禁多年\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}will elicit a very long custodial sentence,
Dialogue: 0,0:19:41.73,0:19:45.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是  他的法律团队\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and yet... his legal team...
Dialogue: 0,0:19:45.02,0:19:48.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却不提供任何证据\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}has chosen to offer no evidence 
Dialogue: 0,0:19:48.03,0:19:50.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来为他进行辩护\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}whatsoever to support their plea.
Dialogue: 0,0:19:50.59,0:19:53.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不寻常  但出于公正\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I find myself in the unusual position
Dialogue: 0,0:19:53.60,0:19:56.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给陪审团一个裁决建议\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}of recommending a verdict wholeheartedly.
Dialogue: 0,0:19:57.03,0:19:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须判他有罪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You must find him guilty.
Dialogue: 0,0:20:02.18,0:20:03.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有罪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Guilty.
Dialogue: 0,0:20:03.34,0:20:04.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们必须判他有罪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You must find him guilty.
Dialogue: 0,0:20:16.13,0:20:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,开庭了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They're coming back. 
Dialogue: 0,0:20:18.15,0:20:19.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才六分钟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's six minutes.
Dialogue: 0,0:20:20.24,0:20:22.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话居然用了这么久\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Surprised it took them that long, to be honest.
Dialogue: 0,0:20:22.62,0:20:24.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,厕所排队的人真多\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's a queue for the loo!
Dialogue: 0,0:20:35.07,0:20:37.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请陪审团宣布你们一致通过的裁决\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Have you reached a verdict on which you all agree?
Dialogue: 0,0:20:47.03,0:20:49.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,罪名不成立  他们居然判他无罪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not guilty, they found him not guilty.
Dialogue: 0,0:20:49.43,0:20:51.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有辩护  莫里亚蒂无罪释放\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No defence and Moriarty's walked free.
Dialogue: 0,0:20:55.18,0:20:56.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock?
Dialogue: 0,0:20:56.75,0:20:57.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在听吗  他出来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are you listening? He's out,
Dialogue: 0,0:20:57.78,0:20:59.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道他会找上你  夏...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you know he'll be coming after you. Sherl...
Dialogue: 0,0:21:47.35,0:21:48.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一般人会先敲门\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Most people knock.
Dialogue: 0,0:21:50.40,0:21:52.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我想你也不是一般人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But then, you're not most people, I suppose.
Dialogue: 0,0:21:54.39,0:21:55.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,水正好开了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Kettle's just boiled.
Dialogue: 0,0:21:57.75,0:22:00.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,巴赫都都会震惊的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Johann Sebastian would be appalled.
Dialogue: 0,0:22:04.23,0:22:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-能坐吗  -请\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- May I? - Please.
Dialogue: 0,0:22:12.07,0:22:14.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗  巴赫临死之前\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You know when he was on his deathbed, Bach,
Dialogue: 0,0:22:15.11,0:22:19.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听见自己儿子在弹奏他的作品\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}he heard his son at the piano playing one of his... pieces.
Dialogue: 0,0:22:20.40,0:22:22.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还没弹完男孩就不弹了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The boy stopped before he got to the end.
Dialogue: 0,0:22:22.38,0:22:23.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个弥留之人就跳下床\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The dying man jumped out of bed,
Dialogue: 0,0:22:23.87,0:22:25.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跑到钢琴边弹完了整首曲子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}ran to the piano and finished it.
Dialogue: 0,0:22:25.48,0:22:27.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无法忍受未完成的乐章\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Couldn't cope with an unfinished melody.
Dialogue: 0,0:22:27.35,0:22:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也是  所以你才过来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Neither can you, that's why you've come.
Dialogue: 0,0:22:28.76,0:22:31.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,实话说  你有那么点开心\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Be honest, you're a tiny bit pleased. 
Dialogue: 0,0:22:31.31,0:22:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么  审判结果么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What, with the verdict?
Dialogue: 0,0:22:32.36,0:22:35.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我又回来兴风作浪了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}With me, back on the streets.
Dialogue: 0,0:22:37.16,0:22:40.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个童话故事都要有个老派的坏蛋\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Every fairy tale needs a good old-fashioned villain.
Dialogue: 0,0:22:42.25,0:22:45.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要我  否则你屁都不是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You need me or you're nothing.
Dialogue: 0,0:22:46.66,0:22:48.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们本来就很像\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Because we're just alike, you and I,
Dialogue: 0,0:22:48.94,0:22:50.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只是你比我无聊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}except you're boring.
Dialogue: 0,0:22:51.54,0:22:53.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你站在正义那一方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're on the side of the angels.
Dialogue: 0,0:22:54.01,0:22:55.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然  你控制了陪审团\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You got to the jury, of course.
Dialogue: 0,0:22:57.04,0:22:58.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都能闯入伦敦塔\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I got into the Tower of London,
Dialogue: 0,0:22:58.35,0:23:01.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,12间酒店房间又算什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you think I can't worm my way into 12 hotel rooms?
Dialogue: 0,0:23:02.53,0:23:03.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有线网\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Cable network.
Dialogue: 0,0:23:04.21,0:23:07.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个房间都有私人电视屏幕\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Every hotel bedroom has a personalised TV screen.
Dialogue: 0,0:23:08.70,0:23:11.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人都有自己的弱点\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And every person has their pressure point.
Dialogue: 0,0:23:12.08,0:23:14.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都有自己想保护的人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Someone that they want to protect from harm.
Dialogue: 0,0:23:15.87,0:23:17.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小菜一碟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Easy peasy.
Dialogue: 0,0:23:17.98,0:23:19.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你打算怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So how are you going to do it?
Dialogue: 0,0:23:21.14,0:23:22.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毁了我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Burn me?
Dialogue: 0,0:23:22.64,0:23:26.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这谜题  最后的谜题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's the problem, the final problem.
Dialogue: 0,0:23:27.86,0:23:29.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想到是什么了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Have you worked out what it is yet?
Dialogue: 0,0:23:32.34,0:23:34.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后一案到底是什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What's the final problem?
Dialogue: 0,0:23:34.50,0:23:38.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉过你  不过你仔细听了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I did tell you... but did you listen?
Dialogue: 0,0:23:51.38,0:23:54.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对你来说  说句"我不知道"有多困难\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How hard do you find it, having to say "I don't know"?
Dialogue: 0,0:23:55.14,0:23:58.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我不知道  -很聪明啊  真聪明\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I don't know. - That's clever, very clever, awfully clever.
Dialogue: 0,0:23:58.97,0:24:02.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说起聪明  你跟你那些小朋友说了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Speaking of clever, have you told your little friends yet?
Dialogue: 0,0:24:02.31,0:24:03.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Told them what?
Dialogue: 0,0:24:03.09,0:24:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-为何我闯入那些地方却空手而回  -没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Why I broke into all those places and never took anything? - No.
Dialogue: 0,0:24:06.48,0:24:08.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-但你明白  -当然\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- But you understand? - Obviously. 
Dialogue: 0,0:24:08.31,0:24:09.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那请说吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Off you go, then.
Dialogue: 0,0:24:09.13,0:24:10.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你自己也知道  我还说什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You want me to tell you what you already know? 
Dialogue: 0,0:24:10.63,0:24:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  我要你证明你知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, I want you to prove that you know it.
Dialogue: 0,0:24:12.56,0:24:16.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么都不拿是因为你不需要  -好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You didn't take anything because you don't need to. - Good.
Dialogue: 0,0:24:16.11,0:24:17.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你再也不用拿任何东西了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You'll never need to take anything ever again. 
Dialogue: 0,0:24:17.94,0:24:19.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好  因为什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Very good, because?
Dialogue: 0,0:24:19.66,0:24:23.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为英格兰银行  伦敦塔和本顿维尔监狱\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Because nothing in the Bank of England, the Tower of London 
Dialogue: 0,0:24:23.75,0:24:26.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,里面没有东西能比上你手里那个\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}or Pentonville Prison could possibly match the value of the key
Dialogue: 0,0:24:26.57,0:24:27.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能让你闯入其中的钥匙\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that could get you into all three.
Dialogue: 0,0:24:27.71,0:24:29.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何地方的任何门我都打得开\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can open any door anywhere
Dialogue: 0,0:24:29.95,0:24:32.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要几行计算机代码就行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}with a few tiny lines of computer code.
Dialogue: 0,0:24:32.70,0:24:35.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么私人银行账户都是胡扯  全属于我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No such thing as a private bank account now, they're all mine.
Dialogue: 0,0:24:35.80,0:24:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,已经没有秘密了  我掌控着秘密\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No such thing as secrecy, I own secrecy.
Dialogue: 0,0:24:40.22,0:24:41.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,核武器编码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nuclear codes?
Dialogue: 0,0:24:41.38,0:24:43.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我随随便便就能炸了北约\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I could blow up NATO in alphabetical order.
Dialogue: 0,0:24:43.90,0:24:48.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,满世界都是封锁的房间  有钥匙便是国王\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In a world of locked rooms, the man with the key is king.
Dialogue: 0,0:24:48.25,0:24:52.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的  你真该看看我戴王冠的样子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And honey, you should see me in a crown.
Dialogue: 0,0:24:53.20,0:24:55.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是利用审讯宣传自己\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You were advertising all through the trial,
Dialogue: 0,0:24:55.47,0:24:57.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给世人展现你的能耐\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you were showing the world what you can do.
Dialogue: 0,0:24:57.62,0:24:58.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也帮了我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And you were helping.
Dialogue: 0,0:24:59.56,0:25:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,客户可多了  自由政府  情报组织\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Big client list... rogue governments, intelligence communities,
Dialogue: 0,0:25:03.52,0:25:04.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怖组织\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}terrorist cells.
Dialogue: 0,0:25:05.70,0:25:06.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们都想要我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They all want me.
Dialogue: 0,0:25:07.16,0:25:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,转眼我就成了万人迷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Suddenly, I'm Mr Sex.
Dialogue: 0,0:25:10.31,0:25:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你能进入任何银行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If you can break any bank,
Dialogue: 0,0:25:12.08,0:25:13.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还在乎什么最高价竞买人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}what do you care about the highest bidder?
Dialogue: 0,0:25:13.70,0:25:15.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不在乎  我就是爱看他们抢破头的样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't, I just like to watch them all competing.
Dialogue: 0,0:25:15.94,0:25:19.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"爸爸最爱的是我"  凡人真可爱\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Daddy loves me the best." Aren't ordinary people adorable?
Dialogue: 0,0:25:20.40,0:25:22.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反正你有约翰了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, you know, you've got John.
Dialogue: 0,0:25:23.05,0:25:25.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也该找个同居男友才对\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I should get myself a live-in one.
Dialogue: 0,0:25:25.50,0:25:27.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你为什么要这么做  -肯定很有趣\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Why are you doing all of this? - It must be so funny.
Dialogue: 0,0:25:27.94,0:25:30.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你并不真的想要金钱或权力\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You don't want money or power, not really.
Dialogue: 0,0:25:31.09,0:25:33.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底为了什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What is it all for?
Dialogue: 0,0:25:33.90,0:25:36.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想解决那个问题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I want to solve the problem.
Dialogue: 0,0:25:38.38,0:25:39.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的问题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Our problem.
Dialogue: 0,0:25:39.78,0:25:41.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后的谜题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The final problem.
Dialogue: 0,0:25:44.14,0:25:48.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就要开始了  夏洛克  坠落\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's going to start very soon, Sherlock... the fall.
Dialogue: 0,0:25:44.14,0:25:48.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}fall[坠落]同有瀑布之意  在这里双关
Dialogue: 0,0:25:49.89,0:25:53.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过别怕  坠落跟飞翔一样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But don't be scared, falling is just like flying,
Dialogue: 0,0:25:53.11,0:25:55.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过下场只有死亡而已\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}except there's a more permanent destination.
Dialogue: 0,0:26:03.39,0:26:04.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不喜欢谜语\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Never liked riddles.
Dialogue: 0,0:26:08.38,0:26:09.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,学着喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Learn to.
Dialogue: 0,0:26:11.30,0:26:13.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我欠你一次坠落  夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Because I owe you a fall, Sherlock.
Dialogue: 0,0:26:15.46,0:26:19.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我  欠  你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I... owe... you.
Dialogue: 0,0:27:51.17,0:27:54.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打扰下  我找麦考夫·福尔摩斯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Excuse me, I'm looking for Mycroft Holmes?
Dialogue: 0,0:27:57.26,0:27:59.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请问他在不在\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Would you happen to know if he's around at all?
Dialogue: 0,0:28:00.02,0:28:00.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听不见我说话吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Can you not hear me?
Dialogue: 0,0:28:01.99,0:28:04.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  有人知道吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, all right. Anyone?
Dialogue: 0,0:28:05.18,0:28:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁知道...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Anyone at all know...
Dialogue: 0,0:28:07.36,0:28:09.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,麦考夫·福尔摩斯在哪  有人叫我在这等他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}where Mycroft Holmes is, I've been asked to meet him here?
Dialogue: 0,0:28:10.44,0:28:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人理我  好吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No takers, right. 
Dialogue: 0,0:28:11.65,0:28:13.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是透明的吗  你们看得见我么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Am I invisible, can you actually see me?
Dialogue: 0,0:28:14.98,0:28:17.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多谢两位  有人叫我来找麦考夫·福尔摩斯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thanks, gents. I've been asked to meet Mycroft Holmes. 
Dialogue: 0,0:28:17.24,0:28:18.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,搞什么飞机\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What the hell?!
Dialogue: 0,0:28:20.84,0:28:23.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,传统嘛  约翰  传统界定了我们\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tradition, John, our traditions define us.
Dialogue: 0,0:28:23.84,0:28:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不准讲话算哪门子传统\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So total silence is traditional, is it?
Dialogue: 0,0:28:26.00,0:28:27.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,连句"把糖递给我"都不能说吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You can't even say pass the sugar?
Dialogue: 0,0:28:27.84,0:28:29.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大半个外交部门\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Three-quarters of the diplomatic service
Dialogue: 0,0:28:29.60,0:28:32.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,和半个政府议会要员在一起喝茶\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and half the government front bench all sharing one tea trolley,
Dialogue: 0,0:28:32.86,0:28:34.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这对大家都好  相信我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it's for the best, believe me.
Dialogue: 0,0:28:35.50,0:28:38.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们可不想重演1972年的事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We don't want a repeat of... 1972.
Dialogue: 0,0:28:35.50,0:28:38.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}血色星期天事件
Dialogue: 0,0:28:39.34,0:28:42.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不过在这可以说话  -你看这个\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- But we can talk in here. - You read this stuff?
Dialogue: 0,0:28:42.12,0:28:43.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,挺有意思\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Caught my eye.
Dialogue: 0,0:28:44.13,0:28:47.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,周六他们要爆个猛料\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Saturday, they're doing a big expose.
Dialogue: 0,0:28:47.30,0:28:49.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真好奇她从哪拿到的这些信息\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'd love to know where she got her information.
Dialogue: 0,0:28:49.86,0:28:52.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个叫布鲁克的人  认识么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Someone called Brook. Recognise the name?
Dialogue: 0,0:28:53.21,0:28:54.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是校友吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}School friend, maybe?
Dialogue: 0,0:28:55.70,0:28:57.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克的校友\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Of Sherlock's?
Dialogue: 0,0:28:58.45,0:29:00.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过这不是我叫你来的原因\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But that's not why I asked you here.
Dialogue: 0,0:29:07.38,0:29:09.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这谁  -不认识吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Who's that? - Don't know? 
Dialogue: 0,0:29:09.16,0:29:11.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不认识  -没见过他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- No. - Never seen his face before?
Dialogue: 0,0:29:11.78,0:29:14.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他刚住到贝克街  就和你隔了两户人家\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's taken a flat in Baker Street, two doors down from you.
Dialogue: 0,0:29:15.04,0:29:17.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我正想拜访下邻居呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I was thinking of doing a drinks thing for the neighbours.
Dialogue: 0,0:29:17.52,0:29:19.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看还是算了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm not sure you'll want to.
Dialogue: 0,0:29:20.05,0:29:24.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,苏莱曼尼  阿尔巴尼亚职业杀手\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sulejmani, Albanian hit squad, expertly trained killer,
Dialogue: 0,0:29:24.34,0:29:26.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就住在离你家不到20尺的地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}living less than 20 feet from your front door.
Dialogue: 0,0:29:26.91,0:29:29.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那地段很好  坐地铁很方便\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, it's a great location. Jubilee line's handy.
Dialogue: 0,0:29:29.61,0:29:30.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-约翰  -这跟我有什么关系\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- John... - What's it got to do with me?
Dialogue: 0,0:29:30.97,0:29:33.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,德琴科·卢德米拉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Dyachenko Ludmila.
Dialogue: 0,0:29:36.67,0:29:39.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我好像见过她  -俄国杀手\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Actually, I think I have seen her. - Russian killer.
Dialogue: 0,0:29:39.11,0:29:40.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,住你家对面\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She's taken the flat opposite.
Dialogue: 0,0:29:41.48,0:29:42.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ok.
Dialogue: 0,0:29:43.52,0:29:44.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有点明白你的意思了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm sensing a pattern here.
Dialogue: 0,0:29:44.95,0:29:48.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实  四个国际顶级刺客都搬到了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In fact, four top international assassins relocate
Dialogue: 0,0:29:48.62,0:29:51.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,221B附近\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}to within spitting distance of 221b.
Dialogue: 0,0:29:52.95,0:29:54.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么想告诉我的么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Anything you'd care to share with me?
Dialogue: 0,0:29:55.77,0:29:56.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我该搬家了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm moving? 
Dialogue: 0,0:29:57.38,0:29:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不难猜到他们的共同之处\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's not hard to guess the common denominator, is it?
Dialogue: 0,0:29:59.68,0:30:01.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得是莫里亚蒂安排的吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You think this is Moriarty?
Dialogue: 0,0:30:01.97,0:30:03.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他跟夏洛克说他一定会回来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He promised Sherlock he'd come back.
Dialogue: 0,0:30:03.71,0:30:05.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这是莫里亚蒂的杰作  我们早就死了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If this was Moriarty, we'd be dead already.
Dialogue: 0,0:30:05.52,0:30:07.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果不是莫里亚蒂  那又是谁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If not Moriarty, then who?
Dialogue: 0,0:30:09.81,0:30:12.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你既然这么担心他  怎么不去找夏洛克谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why don't you talk to Sherlock, if you're so concerned about him?
Dialogue: 0,0:30:13.65,0:30:15.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天呐  别说了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}God, don't tell me.
Dialogue: 0,0:30:16.69,0:30:18.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们之间有太多事  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Too much history between us, John.
Dialogue: 0,0:30:18.70,0:30:21.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,旧账  愤恨\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Old scores, resentments.
Dialogue: 0,0:30:21.41,0:30:24.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,偷走了他的蓝精灵  还是弄坏了他的机动战士\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nicked all his Smurfs? Broke his Action Man?
Dialogue: 0,0:30:29.24,0:30:30.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看完了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Finished.
Dialogue: 0,0:30:31.17,0:30:33.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都知道要发生什么  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We both know what's coming, John.
Dialogue: 0,0:30:33.35,0:30:37.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫里亚蒂不会罢休  他发誓要干掉他唯一的敌手\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Moriarty is obsessed, he's sworn to destroy his only rival.
Dialogue: 0,0:30:37.35,0:30:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你要我去照看你弟弟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So you want me to watch out for your brother 
Dialogue: 0,0:30:39.52,0:30:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就因为他不会接受你的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}because he won't accept your help?
Dialogue: 0,0:30:41.92,0:30:43.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望不会太麻烦你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If it's not too much trouble?
Dialogue: 0,0:31:26.86,0:31:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-借过  -抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Excuse me. - Sorry.
Dialogue: 0,0:31:36.56,0:31:38.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克  有件怪事...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock, something weird...
Dialogue: 0,0:31:38.67,0:31:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What's going on? 
Dialogue: 0,0:31:39.31,0:31:42.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-绑架案  -驻美大使路法斯·布卢尔\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Kidnapping. - Rufus Bruhl. The ambassador to the US. 
Dialogue: 0,0:31:42.34,0:31:43.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不是在华盛顿吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's in Washington, isn't he?
Dialogue: 0,0:31:43.44,0:31:44.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是他  是他的孩子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not him, his children. 
Dialogue: 0,0:31:44.63,0:31:46.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,麦斯和克劳黛  一个七岁  一个九岁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Max and Claudette, age seven and nine.
Dialogue: 0,0:31:46.80,0:31:49.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他们在圣艾尔代茨  -萨里郡的豪华寄宿学校\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- They're at St Aldates. - Posh boarding place in Surrey.
Dialogue: 0,0:31:49.44,0:31:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,学校放假  其他寄宿生都回家了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}School broke up, all the boarders went home.
Dialogue: 0,0:31:51.64,0:31:53.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有几个孩子留校  就包括他俩\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just a few kids remained, including those two.
Dialogue: 0,0:31:53.49,0:31:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个孩子不见了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The kids have vanished.
Dialogue: 0,0:31:54.67,0:31:56.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大使亲自指名找你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The ambassador's asked for you personally. 
Dialogue: 0,0:31:57.10,0:31:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莱辛巴赫英雄\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The Reichenbach hero.
Dialogue: 0,0:32:01.47,0:32:03.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟名人一起办案真不错啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Isn't it great to be working with a celebrity?
Dialogue: 0,0:32:13.81,0:32:16.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,应该很快就能放你走了  谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We shouldn't need to keep you for much longer. Thank you.
Dialogue: 0,0:32:17.57,0:32:21.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-没事了  -麦肯齐小姐是舍监  温柔点\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- It's all right. - Miss MacKenzie, House Mistress. Go easy.
Dialogue: 0,0:32:21.75,0:32:23.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,麦肯齐小姐  你负责学生的安全\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Miss MacKenzie, you're in charge of pupil welfare,
Dialogue: 0,0:32:23.79,0:32:25.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可昨晚却有人轻易闯入\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}yet you left this place wide open last night.
Dialogue: 0,0:32:25.54,0:32:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是白痴  喝醉了  还是同伙\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What are you, an idiot, a drunk or a criminal?! 
Dialogue: 0,0:32:27.36,0:32:28.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,立刻  迅速  回答我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Now, quickly, tell me!
Dialogue: 0,0:32:29.12,0:32:31.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,门窗都关好了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All the doors and the windows were properly bolted.
Dialogue: 0,0:32:31.88,0:32:35.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨晚没有任何人  包括我都没进过他们的房间\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No-one, not even me, went into their room last night.
Dialogue: 0,0:32:35.15,0:32:36.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得相信我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You have to believe me! 
Dialogue: 0,0:32:36.58,0:32:38.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我相信  我就是想让你快点说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I do, I just wanted you to speak quickly.
Dialogue: 0,0:32:38.26,0:32:40.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,麦肯齐小姐需要个口袋呼吸\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Miss MacKenzie will need to breath into a bag now.
Dialogue: 0,0:32:48.38,0:32:49.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每学期六千块\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Six grand a term,
Dialogue: 0,0:32:49.65,0:32:51.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,居然还不能保证孩子的安全\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you'd expect them to keep the kids safe for you.
Dialogue: 0,0:32:52.88,0:32:54.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说其他的孩子都放假走了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You said the other kids had all left on their holidays.
Dialogue: 0,0:32:54.69,0:32:56.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有他们俩还住在这层楼上\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They were the only two sleeping on this floor.
Dialogue: 0,0:32:56.81,0:32:58.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全没有强行闯入的迹象\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's absolutely no sign of a break-in.
Dialogue: 0,0:32:58.82,0:33:01.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闯入者肯定是藏在什么地方了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The intruder must have been hidden inside some place.
Dialogue: 0,0:33:15.39,0:33:16.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,带我去哥哥的房间\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Show me where the brother slept.
Dialogue: 0,0:33:30.91,0:33:32.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小男孩每晚都睡在这儿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The boy sleeps there every night.
Dialogue: 0,0:33:33.72,0:33:36.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,盯着从走廊投进来的唯一光线\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Gazing at the only light source outside in the corridor.
Dialogue: 0,0:33:36.30,0:33:38.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会认出每个人的形态和轮廓\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He'd recognise every shape, every outline,
Dialogue: 0,0:33:38.91,0:33:41.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每一个走到门前的人的剪影\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the silhouette of everyone who came to the door.
Dialogue: 0,0:33:41.52,0:33:42.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那又如何\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}OK, so? 
Dialogue: 0,0:33:42.62,0:33:44.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那样  如果有一个他没见过的人走到门前\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So if someone approaches the door who he doesn't recognise,
Dialogue: 0,0:33:44.74,0:33:48.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就知道是闯入者  或许他都能看到武器的轮廓\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}an intruder, maybe he can even see the outline of a weapon.
Dialogue: 0,0:33:52.74,0:33:53.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What would he do?
Dialogue: 0,0:33:54.54,0:33:56.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在他们闯进来之前珍贵的几秒钟内\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In the precious few seconds before they came into the room,
Dialogue: 0,0:33:57.47,0:33:59.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他如果没有大声呼救  会怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}how would he use them if not to cry out?
Dialogue: 0,0:34:00.57,0:34:02.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个小男孩  就是这个小男孩\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This little boy, this particular little boy,
Dialogue: 0,0:34:02.95,0:34:06.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他读了那么多间谍小说  他会怎么做\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}who reads all of those spy books, what would he do?
Dialogue: 0,0:34:06.49,0:34:07.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留下什么标记吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He'd leave a sign?
Dialogue: 0,0:34:20.11,0:34:21.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫安德森来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Get Anderson!
Dialogue: 0,0:34:23.87,0:34:24.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亚麻油\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Linseed oil.
Dialogue: 0,0:34:26.31,0:34:28.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么用  不能帮我们找到绑匪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not much use, it doesn't lead us to the kidnapper. 
Dialogue: 0,0:34:28.98,0:34:30.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很不错  安德森\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Brilliant, Anderson.
Dialogue: 0,0:34:30.08,0:34:32.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是吗  -是啊  很不错地展现了白痴的风范\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Really? - Yes, brilliant impression of an idiot.
Dialogue: 0,0:34:34.03,0:34:34.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看地板\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Floor.
Dialogue: 0,0:34:36.46,0:34:38.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他为我们留下了足迹\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He... made a trail for us.
Dialogue: 0,0:34:38.72,0:34:40.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男孩被逼着走在他们前面\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The boy was made to walk ahead of them.
Dialogue: 0,0:34:40.19,0:34:41.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么  因为踮脚了吗  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}On what, tiptoe? 
Dialogue: 0,0:34:41.43,0:34:42.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不安的表现\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Indicates anxiety.
Dialogue: 0,0:34:42.56,0:34:44.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人拿枪指着他的脑袋\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Gun held to his head.
Dialogue: 0,0:34:45.56,0:34:48.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女孩被人拉着侧身走在他旁边\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The girl was pulled beside him, dragged sideways.
Dialogue: 0,0:34:49.07,0:34:51.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的胳膊架在她的脖子上\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He had his left arm cradled about her neck.
Dialogue: 0,0:34:52.52,0:34:54.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就到这了  我们不知道他们接下来去哪了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's the end of it, we don't know where they went from here.
Dialogue: 0,0:34:55.80,0:34:57.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到底还是没什么用\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tells us nothing after all.
Dialogue: 0,0:34:58.14,0:35:00.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说得对  安德森  是没什么用\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're right, Anderson, nothing.
Dialogue: 0,0:35:01.56,0:35:04.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只让我们知道他的鞋码  身高  步法和步速\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Except his shoe size, his height, his gait, his walking pace.
Dialogue: 0,0:35:14.66,0:35:15.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,玩得开心吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Having fun? 
Dialogue: 0,0:35:16.24,0:35:17.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在开心了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Starting to.
Dialogue: 0,0:35:18.17,0:35:21.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许还是别笑的好  毕竟有小孩被绑了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Maybe don't do the smiling. Kidnapped children?
Dialogue: 0,0:35:30.18,0:35:33.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果门都锁上了  他怎么躲过的监视器\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How could he get past the CCTV? If all the doors were locked.
Dialogue: 0,0:35:33.86,0:35:34.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他门没锁的时候就进来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He walked in when they weren't locked.
Dialogue: 0,0:35:34.85,0:35:37.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但那种学校哪会让陌生人随意进出\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But a stranger can't just walk into a school like that.
Dialogue: 0,0:35:37.12,0:35:40.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要时机对  任何人都能随意进出任何地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Anyone can walk in anywhere if they pick the right moment.
Dialogue: 0,0:35:40.37,0:35:41.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,昨天是期末\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yesterday, end of term,
Dialogue: 0,0:35:41.78,0:35:44.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,到处是家长  司机  员工\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}parents milling around, chauffeurs, staff.
Dialogue: 0,0:35:44.38,0:35:46.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们中间再混进个陌生人谁会察觉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What's one more stranger among that lot?
Dialogue: 0,0:35:49.50,0:35:50.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他伺机行事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He was waiting for them.
Dialogue: 0,0:35:52.28,0:35:54.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要找个好地方藏身即可\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All he had to do was find a place to hide.
Dialogue: 0,0:36:03.95,0:36:04.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,茉莉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Molly!
Dialogue: 0,0:36:04.74,0:36:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好啊  我正要出去\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hello, I'm just going out. 
Dialogue: 0,0:36:05.76,0:36:07.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不  你不出去  -我午饭约了人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- No, you're not. - I've got a lunch date.
Dialogue: 0,0:36:07.22,0:36:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-取消吧  我们一起吃午餐  -啥\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Cancel it, you're having lunch with me. - What? 
Dialogue: 0,0:36:09.32,0:36:10.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我需要你的帮助\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I need your help.
Dialogue: 0,0:36:10.32,0:36:12.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事关你的一个前男友  我们正在追查他的下落\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's one of your old boyfriends, we're trying to track him down.
Dialogue: 0,0:36:12.21,0:36:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他近来有些捣蛋\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's been a bit naughty. 
Dialogue: 0,0:36:13.40,0:36:15.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是莫里亚蒂干的吗  -当然是他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- It's Moriarty? - Of course it's Moriarty!
Dialogue: 0,0:36:15.43,0:36:16.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实金算不上是我男朋友\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Jim actually wasn't even my boyfriend, 
Dialogue: 0,0:36:16.95,0:36:18.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只约会过三次  我没再和他交往了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}we went out three times. I ended it.
Dialogue: 0,0:36:18.86,0:36:20.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊  然后他去偷走了王冠和权杖\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, then he stole the Crown Jewels, 
Dialogue: 0,0:36:20.05,0:36:20.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闯进英国央行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}broke into the Bank of England 
Dialogue: 0,0:36:20.98,0:36:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还组织了本顿维尔监狱的越狱\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and organised a prison break in Pentonville.
Dialogue: 0,0:36:22.52,0:36:23.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了维护法纪和秩序  我建议你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}For the sake of law and order, I suggest you
Dialogue: 0,0:36:23.92,0:36:26.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将来就不要找男朋友了  茉莉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}avoid all future attempts at a relationship, Molly.
Dialogue: 0,0:36:31.55,0:36:34.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些油渍  约翰  绑匪脚印里的油渍\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Oil, John. The oil in the kidnapper's footprint.
Dialogue: 0,0:36:34.71,0:36:36.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会帮我们找到莫里亚蒂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It'll lead us to Moriarty.
Dialogue: 0,0:36:38.76,0:36:41.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他鞋上所有的化学品都保存了下来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All the chemical traces on his shoe have been preserved.
Dialogue: 0,0:36:41.25,0:36:42.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鞋底就好像护照\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The sole of the shoe is like a passport.
Dialogue: 0,0:36:42.38,0:36:44.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我们走运  能查到他最近的全部行踪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If we're lucky, we'll see everything he's been up to.
Dialogue: 0,0:36:49.17,0:36:50.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个需要做分析\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I need that analysis.
Dialogue: 0,0:36:54.47,0:36:55.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是碱性的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Alkaline.
Dialogue: 0,0:36:55.37,0:36:57.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-谢谢你  约翰  -是茉莉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Thank you, John. - Molly. 
Dialogue: 0,0:36:57.42,0:36:58.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes.
Dialogue: 0,0:37:20.87,0:37:23.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我欠你的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I... o... u.
Dialogue: 0,0:37:25.92,0:37:28.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甘油分子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Glycerol molecule.
Dialogue: 0,0:37:29.97,0:37:31.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What are you?
Dialogue: 0,0:37:35.72,0:37:37.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说"我欠你的"是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What did you mean, IOU?
Dialogue: 0,0:37:38.93,0:37:40.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚刚说"我欠你的"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You said IOU.
Dialogue: 0,0:37:41.59,0:37:42.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚刚一直在念叨这几个字\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You were muttering it while you were working. 
Dialogue: 0,0:37:42.97,0:37:44.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么  记下来的东西罢了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nothing, mental note.
Dialogue: 0,0:37:46.75,0:37:50.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有点像我爸  他死了  哦不  抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're a bit like my dad. He's dead. No, sorry.
Dialogue: 0,0:37:50.45,0:37:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,茉莉  请不要觉得非得跟我搭讪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Molly, please don't feel the need to make conversation, 
Dialogue: 0,0:37:52.21,0:37:53.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这真不是你的强项\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it's really not your area.
Dialogue: 0,0:37:54.41,0:37:57.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他死前那段日子  总是很开心  心情愉悦\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}When he was dying, he was always cheerful, he was lovely,
Dialogue: 0,0:37:57.86,0:37:59.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可他以为没人看到他时就不是这样了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}except when he thought no-one could see.
Dialogue: 0,0:38:01.46,0:38:05.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我有次看到他的样子  很哀伤  -茉莉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I saw him once, he looked sad. - Molly.
Dialogue: 0,0:38:06.09,0:38:09.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就很哀伤  当你以为他看不到你的时候\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You look sad, when you think he can't see you.
Dialogue: 0,0:38:14.58,0:38:16.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧  别说你没事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are you OK? And don't just say you are,
Dialogue: 0,0:38:16.64,0:38:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我知道那种表情的含义\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}because I know what that means,
Dialogue: 0,0:38:18.04,0:38:20.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以为没人看着你时就流露哀伤的含义\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}looking sad when you think no-one can see you.
Dialogue: 0,0:38:22.30,0:38:24.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你就能看见我  -我对你不算数\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You can see me. - I don't count.
Dialogue: 0,0:38:25.92,0:38:29.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是想说  如果我能做什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What I'm trying to say is, that if there's anything I can do,
Dialogue: 0,0:38:29.15,0:38:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要我做任何事  我都会帮你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}anything you need, anything at all, you can have me.
Dialogue: 0,0:38:32.87,0:38:36.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是  我就是说  我是说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, I just mean, I mean, 
Dialogue: 0,0:38:36.17,0:38:39.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你需要我做什么事  我都可以\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}if there's anything you need, it's fine.
Dialogue: 0,0:38:41.07,0:38:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我会需要你做什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But what can I need from you?
Dialogue: 0,0:38:43.98,0:38:46.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么  我不知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nothing. I don't know.
Dialogue: 0,0:38:46.69,0:38:49.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实你大可只说句谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You could probably say thank you, actually.
Dialogue: 0,0:38:51.45,0:38:52.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那谢谢了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thank you?
Dialogue: 0,0:38:53.65,0:38:55.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去买点薯片吃\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm just going to go and get some crisps. 
Dialogue: 0,0:38:55.56,0:38:56.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想吃什么吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Do you want anything?
Dialogue: 0,0:38:56.96,0:38:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,算了  我知道你不吃\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's OK, I know you don't.
Dialogue: 0,0:38:59.79,0:39:01.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-其实  要不我...  -我知道你不吃\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Well, actually, maybe I'll... - I know you don't.
Dialogue: 0,0:39:12.91,0:39:14.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock?
Dialogue: 0,0:39:14.37,0:39:17.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,箱子里的那个信封\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This envelope that was in her trunk, 
Dialogue: 0,0:39:18.04,0:39:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-还有一个  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- there's another one. - What?
Dialogue: 0,0:39:20.22,0:39:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,今天有人放在我们门阶上  没错  你瞧啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}On our doorstep. Found it today. Yes, and look at that.
Dialogue: 0,0:39:26.86,0:39:29.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你瞧  是完全相同的封印\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Look at that, exactly the same seal.
Dialogue: 0,0:39:35.39,0:39:38.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-面包屑  -我回来的时候就放在那儿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Breadcrumbs. - It was there when I got back.
Dialogue: 0,0:39:38.63,0:39:40.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,面包屑留下的行迹\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A little trace of breadcrumbs.
Dialogue: 0,0:39:40.46,0:39:42.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那本精装童话书\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hardback copy of Fairy Tales.
Dialogue: 0,0:39:43.53,0:39:45.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两个孩子被邪恶的父亲领进了林子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Two children led into the forest by a wicked father,
Dialogue: 0,0:39:45.77,0:39:47.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们跟着面包屑走\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}follow a little trail of breadcrumbs.
Dialogue: 0,0:39:48.05,0:39:49.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是《糖果屋》的故事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's Hansel and Gretel. 
Dialogue: 0,0:39:49.94,0:39:51.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么样的绑匪还留下线索\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What sort of kidnapper leaves clues?
Dialogue: 0,0:39:51.85,0:39:53.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喜欢自吹自擂的绑匪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The sort that likes to boast, 
Dialogue: 0,0:39:53.12,0:39:54.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他把这一切看作是个游戏\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the sort that thinks it's all a game.
Dialogue: 0,0:39:54.54,0:39:56.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他坐在我们的公寓里  对我说的原话是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He sat in our flat and he said these exact words to me...
Dialogue: 0,0:39:57.89,0:40:01.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个童话故事都要有个老派的坏蛋\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"All fairy tales need a good old-fashioned villain."
Dialogue: 0,0:40:02.15,0:40:04.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第五样物质  是童话的一部分\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The fifth substance, it's part of the tale.
Dialogue: 0,0:40:04.77,0:40:06.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-女巫的房子  -啥\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- The witch's house. - What?
Dialogue: 0,0:40:08.67,0:40:10.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甘油分子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The glycerol molecule.
Dialogue: 0,0:40:13.85,0:40:14.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是聚甘油蓖麻醇酯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}PGPR! 
Dialogue: 0,0:40:14.72,0:40:16.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那是什么  -是用来做巧克力的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- What's that? - It's used in making chocolate.
Dialogue: 0,0:40:24.99,0:40:27.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一小时前传真过来的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This fax arrived an hour ago.
Dialogue: 0,0:40:30.24,0:40:31.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你查到了什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What have you got for us?
Dialogue: 0,0:40:31.97,0:40:32.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要找出城里的一个地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We need to find a place in the city
Dialogue: 0,0:40:32.91,0:40:34.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这五样东西在那里有交集\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}where all five of these things intersect.
Dialogue: 0,0:40:35.09,0:40:37.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,白垩  沥青  砖尘  植物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Chalk, asphalt, brick dust, vegetation.
Dialogue: 0,0:40:37.82,0:40:38.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么  巧克力\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What is this? Chocolate?!
Dialogue: 0,0:40:38.86,0:40:40.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我们要找的是一间废弃的糖果厂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I think we're looking for a disused sweet factory.
Dialogue: 0,0:40:40.87,0:40:43.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得缩小范围  有沥青的糖果厂呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We need to narrow that down. A sweet factory with asphalt?
Dialogue: 0,0:40:43.01,0:40:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行  还是太泛泛  得有更具体的东西\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, no, no, no, too general. Something more specific.
Dialogue: 0,0:40:46.30,0:40:49.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,白垩  白垩质粘土  这样能缩小地理范围\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Chalk, chalky clay. That's a far thinner band of geology.
Dialogue: 0,0:40:52.47,0:40:53.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,砖尘\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Brick dust?
Dialogue: 0,0:40:54.93,0:40:57.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,建筑工地  五十年代的砖头\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Building site. Bricks from the 1950s.
Dialogue: 0,0:40:57.32,0:40:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伦敦有几千个建筑工地\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's thousands of building sites in London.
Dialogue: 0,0:40:59.85,0:41:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我派人出去找了  -我也有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I've got people out looking. - So have I!
Dialogue: 0,0:41:02.13,0:41:04.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,流浪汉的信息网  比警方敏捷多了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Homeless network, faster than the police,
Dialogue: 0,0:41:04.56,0:41:06.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也不介意收受贿赂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}far more relaxed about taking bribes.
Dialogue: 0,0:41:20.72,0:41:21.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}John.
Dialogue: 0,0:41:22.90,0:41:25.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,彭土杜鹃  符合要求\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Rhododendron ponticum. Matches.
Dialogue: 0,0:41:25.49,0:41:31.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,白垩\N砖尘\N植物\N巧克力\N阿德斯顿
Dialogue: 0,0:41:30.89,0:41:32.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-阿德斯顿  -啥\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Addlestone. - What?
Dialogue: 0,0:41:32.06,0:41:33.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,距离河和公园一英里的地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's a mile of disused factories
Dialogue: 0,0:41:33.20,0:41:34.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有处废弃厂房  符合所有要求\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}between the river and the park, it matches everything.
Dialogue: 0,0:41:34.86,0:41:37.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  行动  行动\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right, come on. Come on!
Dialogue: 0,0:41:49.44,0:41:50.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了  你们去那边看\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}OK, you look over there.
Dialogue: 0,0:41:50.89,0:41:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要有疏漏\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Look everywhere.
Dialogue: 0,0:41:52.39,0:41:55.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家请散开  散开\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}OK, spread out, please, spread out.
Dialogue: 0,0:42:04.51,0:42:07.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚刚熄灭的  他们还在这儿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This was alight moments ago. They're still here! 
Dialogue: 0,0:42:08.10,0:42:09.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糖纸\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sweet wrappers?
Dialogue: 0,0:42:09.08,0:42:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他给你们吃什么了  汉塞尔和格莱特\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What's he been feeding you? Hansel and Gretel.
Dialogue: 0,0:42:22.10,0:42:23.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-水银  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Mercury. - What?
Dialogue: 0,0:42:23.40,0:42:25.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糖纸  上面涂了水银  是有毒的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The papers, they're painted with mercury, lethal.
Dialogue: 0,0:42:25.46,0:42:26.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们吃得越多\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The more they ate...
Dialogue: 0,0:42:26.57,0:42:27.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就会要了他们的命\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was killing them. 
Dialogue: 0,0:42:27.38,0:42:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是单个不足以致命\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But it's not enough to kill them on its own.
Dialogue: 0,0:42:31.38,0:42:33.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果摄入足够多的量  最终会导致他们死亡\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Taken in large enough quantities, eventually it would kill them.
Dialogue: 0,0:42:33.76,0:42:36.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不需要亲自来行刑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He didn't need to be there for the execution.
Dialogue: 0,0:42:36.96,0:42:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,遥控杀人  他可以待在千里之外\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Murder by remote control, he could be 1,000 miles away.
Dialogue: 0,0:42:43.93,0:42:45.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们越饿  吃得越多\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The hungrier they got, the more they ate,
Dialogue: 0,0:42:46.32,0:42:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就死得越快  真漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the faster they died. Neat.
Dialogue: 0,0:42:48.56,0:42:50.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-控制一下  -在这边\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sherlock. - Over here!
Dialogue: 0,0:42:53.85,0:42:55.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会照顾他  别担心\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I've got him, don't worry.
Dialogue: 0,0:43:03.27,0:43:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了  专业人士都问完了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right then, the professionals are finished.
Dialogue: 0,0:43:05.40,0:43:08.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是外行还想进去自己问问\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If the amateurs want to go in and have their turn.
Dialogue: 0,0:43:08.06,0:43:10.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,记住  她受了惊吓  而且只有七岁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Now remember, she's in shock and she's just seven years old,
Dialogue: 0,0:43:10.65,0:43:12.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以  如果你能...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so, anything you can do to...
Dialogue: 0,0:43:12.90,0:43:16.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-别太夏洛克吗  -对  可能会比较好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Not be myself? - Yeah, might be helpful.
Dialogue: 0,0:43:25.39,0:43:26.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,克劳黛  我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Claudette, I...
Dialogue: 0,0:43:27.16,0:43:28.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这样  我知道你很害怕\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, no, I know it's been hard for you.
Dialogue: 0,0:43:28.76,0:43:31.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-克劳黛  听着  -出去  出去\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Claudette, listen to me. - Out. Get out!
Dialogue: 0,0:43:35.94,0:43:38.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这没道理啊  -孩子受惊过度\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Makes no sense. - Kid's traumatised.
Dialogue: 0,0:43:38.49,0:43:41.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克某些地方让她想起那个绑匪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Something about Sherlock reminds her of the kidnapper.
Dialogue: 0,0:43:41.14,0:43:42.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她说什么了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What's she said?
Dialogue: 0,0:43:42.46,0:43:44.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个字都没说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hasn't uttered another syllable.
Dialogue: 0,0:43:44.19,0:43:46.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那个男孩呢  -还是昏迷不醒\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- And the boy? - No, he's unconscious.
Dialogue: 0,0:43:46.04,0:43:47.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,仍在重症监护中\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's still in intensive care.
Dialogue: 0,0:44:01.60,0:44:03.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别往心里去\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, don't let it get to you,
Dialogue: 0,0:44:03.43,0:44:05.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每次看你进门  我都想尖叫\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I always feel like screaming when you walk into a room.
Dialogue: 0,0:44:06.27,0:44:07.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说实话很多人都有同感\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In fact, so do most people.
Dialogue: 0,0:44:08.41,0:44:09.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,走吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Come on.
Dialogue: 0,0:44:14.98,0:44:17.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只凭脚印你就找到了那些孩子  了不起\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Brilliant work you did finding those kids from just a footprint,
Dialogue: 0,0:44:17.81,0:44:19.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是太神奇了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it's really amazing.
Dialogue: 0,0:44:19.14,0:44:19.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thank you.
Dialogue: 0,0:44:19.94,0:44:21.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,难以置信\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Unbelievable.
Dialogue: 0,0:44:34.93,0:44:37.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你还好吗  -在思考\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You OK? - Thinking.
Dialogue: 0,0:44:39.01,0:44:40.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我坐这辆  你等下辆吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is my cab, you get the next one.
Dialogue: 0,0:44:41.15,0:44:42.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-为什么  -你会说话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Why? - You might talk.
Dialogue: 0,0:44:55.65,0:44:56.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"这是巧克力吗"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}'Is this chocolate?'
Dialogue: 0,0:44:56.56,0:44:58.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我们要找的是一家废弃的糖果厂"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}'We're looking for a disused sweet factory.'
Dialogue: 0,0:44:58.82,0:45:00.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"出去"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}'Get out!'
Dialogue: 0,0:45:03.44,0:45:04.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有问题吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Problem?
Dialogue: 0,0:45:15.85,0:45:18.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伦敦出租车购物广告\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This stunning evening wear
Dialogue: 0,0:45:18.00,0:45:20.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为您呈现这套华美的晚装配件\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}set from us here at London Taxi Shopping.
Dialogue: 0,0:45:20.22,0:45:21.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请把它关掉好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Can you turn this off, please?
Dialogue: 0,0:45:21.22,0:45:23.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如您所见  这套配件包括一副美丽的...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}As you can see, the set comprises of a beautiful...
Dialogue: 0,0:45:23.82,0:45:25.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把这关掉行不行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Can you turn this off?!
Dialogue: 0,0:45:25.96,0:45:29.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,搭配四条镶嵌式钻石手链\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Accompanied by four spangly diamond bracelets...
Dialogue: 0,0:45:31.24,0:45:32.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hello.
Dialogue: 0,0:45:32.88,0:45:34.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好听故事了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are you ready for the story?
Dialogue: 0,0:45:34.76,0:45:37.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是自夸骑士的故事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is the story of Sir Boast-a-lot.
Dialogue: 0,0:45:38.45,0:45:41.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个脚印  这就是他所有的线索\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A footprint, it's all he had.
Dialogue: 0,0:45:43.19,0:45:44.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个脚印\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A footprint.
Dialogue: 0,0:45:44.25,0:45:45.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊  你也知道他的能耐\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, well, you know what he's like.
Dialogue: 0,0:45:45.84,0:45:47.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,贝克街犯罪现场调查专家\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}CSI Baker Street.
Dialogue: 0,0:45:47.86,0:45:49.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我们的人就做不到\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, our boys couldn't have done it.
Dialogue: 0,0:45:49.25,0:45:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们需要他  他更厉害\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, that's why we need him, he's better.
Dialogue: 0,0:45:52.39,0:45:54.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是一种解释\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's one explanation.
Dialogue: 0,0:45:54.40,0:45:55.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有别的解释吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And what's the other?
Dialogue: 0,0:45:55.53,0:45:57.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自夸骑士是圆桌骑士中\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sir Boast-a-lot was the bravest
Dialogue: 0,0:45:57.20,0:45:59.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最勇敢  也是最聪明的骑士\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and cleverest knight at the round table.
Dialogue: 0,0:45:59.86,0:46:03.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但其他骑士逐渐开始厌倦他那些\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But soon the other knights began to grow tired of his stories
Dialogue: 0,0:46:03.28,0:46:04.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,讲述他多么英勇\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}about how brave he was
Dialogue: 0,0:46:04.86,0:46:07.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,颂扬他屠龙伟业的故事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and how many dragons he'd slain.
Dialogue: 0,0:46:08.07,0:46:09.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很快他们就开始怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And soon they began to wonder,
Dialogue: 0,0:46:10.78,0:46:13.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自夸爵士的故事究竟是不是真的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Are Sir Boast-a-lot's stories even true?"
Dialogue: 0,0:46:14.11,0:46:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有他能找到那些证据\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Only he could have found that evidence.
Dialogue: 0,0:46:16.37,0:46:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  不\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No. No
Dialogue: 0,0:46:17.83,0:46:20.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那女孩看到他时  叫得撕心裂肺\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The girl screams her head off when she sees him...
Dialogue: 0,0:46:20.31,0:46:22.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她可从来没见过他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A man she has never seen before,
Dialogue: 0,0:46:22.27,0:46:23.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非她以前见过他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}unless she had seen him before.
Dialogue: 0,0:46:23.72,0:46:24.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你究竟想说什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What's your point?
Dialogue: 0,0:46:24.57,0:46:27.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我想说什么  你只是不想相信\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You know what it is, you just don't want to think about it.
Dialogue: 0,0:46:27.13,0:46:30.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,于是所有的骑士都去对亚瑟王说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So, all of the knights went to King Arthur and said,
Dialogue: 0,0:46:30.84,0:46:35.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我不相信自夸骑士的故事"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}'I don't believe Sir Boast-a-lot's stories.'
Dialogue: 0,0:46:35.88,0:46:38.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"他就是个大骗子"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}'He's just a big old liar'
Dialogue: 0,0:46:38.03,0:46:41.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"都是他编的故事  让自己显得很了不起"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}'who makes things up to make himself look good.
Dialogue: 0,0:46:44.51,0:46:47.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们不会真以为是他干的吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're not seriously suggesting he's involved, are you?
Dialogue: 0,0:46:47.06,0:46:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认为我们得考虑这种可能性\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I think we have to entertain the possibility.
Dialogue: 0,0:46:50.12,0:46:53.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,后来  甚至连国王也开始怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And then, even the King began to wonder.
Dialogue: 0,0:46:58.70,0:47:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但自夸骑士的最终问题还不是这个\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But that wasn't the end of Sir Boast-a-lot's problem.
Dialogue: 0,0:47:02.93,0:47:04.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No.
Dialogue: 0,0:47:06.72,0:47:08.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这还不是他的最终问题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That wasn't the final problem.
Dialogue: 0,0:47:10.67,0:47:11.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,故事讲完了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The end.
Dialogue: 0,0:47:15.22,0:47:16.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停车\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Stop the cab.
Dialogue: 0,0:47:16.79,0:47:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停车\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Stop the cab!
Dialogue: 0,0:47:18.11,0:47:19.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What was that?!
Dialogue: 0,0:47:20.70,0:47:21.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What was that?
Dialogue: 0,0:47:22.77,0:47:24.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要钱了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No charge.
Dialogue: 0,0:47:31.26,0:47:32.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,小心\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Watch out!
Dialogue: 0,0:47:38.23,0:47:39.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thank you.
Dialogue: 0,0:47:52.18,0:47:53.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock!
Dialogue: 0,0:48:00.04,0:48:01.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是他  是那个人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That is him. It's him.
Dialogue: 0,0:48:02.01,0:48:03.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,叫苏莱曼尼什么的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sulejmani or something,
Dialogue: 0,0:48:03.45,0:48:04.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,麦考夫给我看过他的档案\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mycroft showed me his file.
Dialogue: 0,0:48:04.99,0:48:06.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是阿尔巴尼亚的黑帮大佬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's a big Albanian gangster,
Dialogue: 0,0:48:06.46,0:48:07.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,住的地方跟我们只隔两户\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}lives two doors down from us.
Dialogue: 0,0:48:07.60,0:48:09.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他因为跟我握手而被杀  -什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- He died because I shook his hand. - What do you mean?
Dialogue: 0,0:48:09.47,0:48:11.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他救了我的命  却不能碰我  为什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He saved my life, but he couldn't touch me. Why?
Dialogue: 0,0:48:14.13,0:48:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们家门口就住着四个杀手\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Four assassins living right on our doorstep.
Dialogue: 0,0:48:15.93,0:48:17.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不是来杀我的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They haven't come here to kill me.
Dialogue: 0,0:48:18.01,0:48:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们必须保住我的命\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They have to keep me alive.
Dialogue: 0,0:48:20.40,0:48:22.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我手上有他们都想要的东西\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I've got something that all of them want.
Dialogue: 0,0:48:23.01,0:48:24.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但如果他们中任何一个接近我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But if one of them approaches me,
Dialogue: 0,0:48:25.07,0:48:27.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他人就会杀死他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The others kill them before they can get it.
Dialogue: 0,0:48:29.62,0:48:32.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有注意力都在我身上\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All of the attention is focused on me.
Dialogue: 0,0:48:34.81,0:48:37.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一张严密的监控网正监视着我们\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's a surveillance web closing in on us right now.
Dialogue: 0,0:48:37.63,0:48:39.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你手上究竟有什么东西这么重要\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So what have you got that's so important?
Dialogue: 0,0:48:41.47,0:48:43.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我得问问除尘的状况\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I need to ask about the dusting.
Dialogue: 0,0:48:43.77,0:48:46.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要精确的细节  上个星期哪里被清扫过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Precise details, in the last week, what's been cleaned?
Dialogue: 0,0:48:46.79,0:48:48.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,星期二  我清理了你的地毯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tuesday, I did your lino.
Dialogue: 0,0:48:48.17,0:48:49.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  是这里  我们要在这个房间找\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, in here, this room, this is where we'll find it.
Dialogue: 0,0:48:49.96,0:48:51.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,任何灰尘被擦拭的痕迹\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Any break in the dust line.
Dialogue: 0,0:48:51.30,0:48:53.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么都能归位  但灰尘不行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You can put back anything but dust.
Dialogue: 0,0:48:53.22,0:48:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,灰尘即铁证\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Dust is eloquent.
Dialogue: 0,0:48:54.40,0:48:55.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他这是要做什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What is it all about?
Dialogue: 0,0:48:57.60,0:48:59.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,找摄像头  我们被监视了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Cameras, we're being watched.
Dialogue: 0,0:48:59.29,0:49:02.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么  摄像头  在这儿吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What?! Cameras? Here?
Dialogue: 0,0:49:02.88,0:49:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我穿着睡衣呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm in my nightie!
Dialogue: 0,0:49:21.61,0:49:23.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不  探长  -怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- No, Inspector. - Why?
Dialogue: 0,0:49:24.35,0:49:26.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我的回答是不  -我什么都没问呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- The answer's no. - You've not heard the question!
Dialogue: 0,0:49:26.63,0:49:27.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想把我带到警署去\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You want to take me to the station.
Dialogue: 0,0:49:27.99,0:49:29.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就不麻烦你开口问了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just saving you the trouble of asking.
Dialogue: 0,0:49:30.53,0:49:31.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock.
Dialogue: 0,0:49:31.22,0:49:33.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-因为那声尖叫  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- The scream? - Yeah.
Dialogue: 0,0:49:33.26,0:49:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是谁说的  多诺万  肯定是多诺万\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Who was it? Donovan? I bet it was Donovan.
Dialogue: 0,0:49:35.38,0:49:37.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是否与绑架案有牵连\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Am I somehow responsible for the kidnapping?"
Dialogue: 0,0:49:38.00,0:49:39.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫里亚蒂很聪明\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Moriarty is smart.
Dialogue: 0,0:49:40.11,0:49:42.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在她脑海里植入怀疑的种子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He planted that doubt in her head.
Dialogue: 0,0:49:42.19,0:49:43.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那种感觉萦绕不去\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That little nagging sensation.
Dialogue: 0,0:49:43.51,0:49:45.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很难抗拒\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're going to have to be strong to resist.
Dialogue: 0,0:49:46.13,0:49:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没法扼杀一种想法  对吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You can't kill an idea, can you?
Dialogue: 0,0:49:48.28,0:49:51.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要它在这里  生根发芽\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not once it's made a home... there.
Dialogue: 0,0:49:54.21,0:49:55.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你会跟我走吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Will you come?
Dialogue: 0,0:49:55.14,0:49:57.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的下一步棋  是一张照片\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}One photograph, that's his next move.
Dialogue: 0,0:49:57.28,0:49:58.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫里亚蒂的游戏\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Moriarty's game.
Dialogue: 0,0:49:58.19,0:49:59.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先是孩子的尖叫\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}First the scream,
Dialogue: 0,0:49:59.10,0:50:01.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后是我被带去问讯的照片\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}then a photograph of me being taken in for questioning.
Dialogue: 0,0:50:01.56,0:50:04.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想一点一点地毁了我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He wants to destroy me inch by inch.
Dialogue: 0,0:50:05.29,0:50:06.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一场游戏  雷斯垂德\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It is a game, Lestrade,
Dialogue: 0,0:50:06.71,0:50:08.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我并不想参与\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and not one I'm willing to play.
Dialogue: 0,0:50:09.97,0:50:12.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,代我向多诺万警佐问好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Give my regards to Sergeant Donovan.
Dialogue: 0,0:50:44.09,0:50:46.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他们会作出决定  -什么决定\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- They'll be deciding. - Deciding?
Dialogue: 0,0:50:46.92,0:50:48.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是否带着逮捕令回来逮捕我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Whether to come back with a warrant and arrest me.
Dialogue: 0,0:50:49.29,0:50:49.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这么觉得吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You think?
Dialogue: 0,0:50:49.89,0:50:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是标准程序\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Standard procedure.
Dialogue: 0,0:50:51.00,0:50:53.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你应该跟他走  别人会以为...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You should have gone with him. People'll think...
Dialogue: 0,0:50:53.48,0:50:55.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我才不在乎别人怎么想\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't care what people think.
Dialogue: 0,0:50:55.40,0:50:59.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你不想让他们认为你很蠢  或犯了错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You'd care if they thought you were stupid or wrong.
Dialogue: 0,0:50:59.08,0:51:00.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  是他们蠢  他们犯了错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, that would just make them stupid or wrong.
Dialogue: 0,0:51:00.68,0:51:02.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克  我不想让这个世界以为你是...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock, I don't want the world believing you're...
Dialogue: 0,0:51:06.81,0:51:08.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以为我是什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That I am what?
Dialogue: 0,0:51:11.11,0:51:12.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,骗子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A fraud.
Dialogue: 0,0:51:14.41,0:51:16.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你担心他们是对的  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You're worried they're right. - What?
Dialogue: 0,0:51:16.12,0:51:17.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你担心他们对我的判断是对的  -不\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- That they're right about me. - No.
Dialogue: 0,0:51:17.51,0:51:18.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你烦躁的原因\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's why you're upset.
Dialogue: 0,0:51:18.46,0:51:20.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能不考虑  他们或许是对的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You can't entertain the possibility they may be right.
Dialogue: 0,0:51:20.61,0:51:23.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你害怕自己也受了骗  -我没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You're afraid you've been taken in as well. - No, no.
Dialogue: 0,0:51:23.21,0:51:25.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫里亚蒂也在玩弄你的思想\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Moriarty is playing with your mind, too.
Dialogue: 0,0:51:25.05,0:51:26.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你难道看不出是怎么回事吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Can't you SEE what's going on?!
Dialogue: 0,0:51:30.55,0:51:32.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  我认识的是真实的你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, I know you for real.
Dialogue: 0,0:51:32.15,0:51:33.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,百分之百吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}100 percent?
Dialogue: 0,0:51:33.02,0:51:36.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁会一直假装成这么个讨厌鬼\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, nobody could fake being such an annoying dick all the time.
Dialogue: 0,0:51:42.91,0:51:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-夏洛克·福尔摩斯  -是的  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sherlock Holmes? - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:51:45.51,0:51:47.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,媒体上经常报道的那个家伙\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That bloke that's been in the press?
Dialogue: 0,0:51:49.64,0:51:51.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为他是个私家侦探\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I thought he was some sort of private eye.
Dialogue: 0,0:51:52.00,0:51:53.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他是的  -我们一直都在向他咨询\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- He is. - We've been consulting with him,
Dialogue: 0,0:51:53.79,0:51:55.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是这个意思吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that's what you're telling me?
Dialogue: 0,0:51:55.51,0:51:58.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没有让他插手过机要案件吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not used him on any proper cases though, have we?
Dialogue: 0,0:51:58.35,0:51:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有那么一两个吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, one or two.
Dialogue: 0,0:51:59.92,0:52:01.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许是二三十个\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Or 20 or 30.
Dialogue: 0,0:52:01.63,0:52:02.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What?!
Dialogue: 0,0:52:02.23,0:52:04.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是只有我这么做  格雷格森...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm not the only senior officer who did this. Gregson...
Dialogue: 0,0:52:04.88,0:52:05.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Shut up!
Dialogue: 0,0:52:06.14,0:52:07.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个业余侦探\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}An amateur detective
Dialogue: 0,0:52:07.66,0:52:11.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,居然能接触到各种机密信息\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}given access to all sorts of classified information.
Dialogue: 0,0:52:11.28,0:52:13.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在他还是一个案件的疑犯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And now he's a suspect in a case.
Dialogue: 0,0:52:13.33,0:52:16.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-恕我直言  -你这个白痴  雷斯垂德\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- With all due respect... - You're a bloody idiot, Lestrade!
Dialogue: 0,0:52:16.41,0:52:18.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在就去把他抓来  就现在\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Now go and fetch him in, right now.
Dialogue: 0,0:52:19.27,0:52:20.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去抓他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Do it!
Dialogue: 0,0:52:26.26,0:52:27.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在你们得意了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Proud of yourselves?
Dialogue: 0,0:52:27.56,0:52:29.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是不止这一个案子呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, what if it's not just this case?
Dialogue: 0,0:52:29.40,0:52:31.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是每次他都是在耍我们呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What if he's done this to us every single time?
Dialogue: 0,0:52:43.77,0:52:47.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,警局里还是有人护着我们的  是雷斯垂德\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So, still got some friends on the force. It's Lestrade.
Dialogue: 0,0:52:47.05,0:52:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说他们正赶过来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Says they're all coming over here now.
Dialogue: 0,0:52:49.32,0:52:51.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有被你弄得没面子的警官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Queuing up to slap on the handcuffs.
Dialogue: 0,0:52:51.13,0:52:53.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都排着队要来拷你呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Every officer you've ever made feel like a tit,
Dialogue: 0,0:52:53.23,0:52:54.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那可是不少人呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}which is a lot of people.
Dialogue: 0,0:52:57.32,0:52:58.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉  是不是打扰你们了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sorry, am I interrupting?
Dialogue: 0,0:52:59.47,0:53:01.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人送来一个包裹  我给忘了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Some chap delivered a parcel, I forgot,
Dialogue: 0,0:53:01.57,0:53:02.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面标记说易腐烂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}marked perishable.
Dialogue: 0,0:53:02.73,0:53:04.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只好签收了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I had to sign for it.
Dialogue: 0,0:53:05.04,0:53:09.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,名字挺滑稽  是德语  像是童话里的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Funny name, German, like the fairy tales.
Dialogue: 0,0:53:17.70,0:53:19.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,烧焦了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Burnt to a crisp.
Dialogue: 0,0:53:20.97,0:53:22.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What does it mean?
Dialogue: 0,0:53:23.42,0:53:24.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-警察  -我去开门\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Police! - I'll go.
Dialogue: 0,0:53:25.69,0:53:26.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock.
Dialogue: 0,0:53:26.60,0:53:28.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-抱歉  赫德森太太  -我们得谈谈\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Excuse me, Mrs Hudson. - We need to talk to you.
Dialogue: 0,0:53:28.65,0:53:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别就这么闯进来呀\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Don't barge in like that!
Dialogue: 0,0:53:32.41,0:53:34.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们有逮捕令吗  有吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Have you got a warrant? Have you?
Dialogue: 0,0:53:34.57,0:53:35.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别插手  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Leave it, John.
Dialogue: 0,0:53:37.10,0:53:38.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,讲点礼貌\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Manners!
Dialogue: 0,0:53:39.27,0:53:40.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克·福尔摩斯  我现在\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock Holmes, I'm arresting you
Dialogue: 0,0:53:40.52,0:53:43.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以涉嫌诱拐和绑架的罪名逮捕你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}on suspicion of abduction and kidnapping.
Dialogue: 0,0:53:43.29,0:53:44.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-没关系  约翰  -他没有反抗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- It's OK, John. He's not resisting...
Dialogue: 0,0:53:44.09,0:53:46.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  这怎么会没关系  这太荒谬了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, it's not all right, this is ridiculous.
Dialogue: 0,0:53:46.08,0:53:47.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在带他下楼\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Get him downstairs now.
Dialogue: 0,0:53:48.77,0:53:49.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真不该这么做\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You really don't have to do this.
Dialogue: 0,0:53:49.69,0:53:52.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别妨碍公务  不然我连你一起逮捕\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Don't try to interfere or I shall arrest you too.
Dialogue: 0,0:53:56.35,0:53:57.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你满意了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You done?
Dialogue: 0,0:53:57.27,0:53:58.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我早就说过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I said it.
Dialogue: 0,0:53:58.97,0:54:00.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我们初次见面的时候  -算了吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- First time we met. - Don't bother.
Dialogue: 0,0:54:00.37,0:54:02.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不会满足于破案\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Solving crimes won't be enough.
Dialogue: 0,0:54:02.92,0:54:04.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总有一天  他会越过底线\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}One day he'll cross the line.
Dialogue: 0,0:54:05.26,0:54:08.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你自己想想  什么人会去绑架孩子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Now ask yourself, what sort of man would kidnap those kids
Dialogue: 0,0:54:08.47,0:54:10.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就为了通过找回他们来显摆自己\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}just so he can impress us all by finding them?
Dialogue: 0,0:54:11.01,0:54:12.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-多诺万  -长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Donovan? - Sir?
Dialogue: 0,0:54:12.30,0:54:15.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-人抓住了吗  -是的  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Got our man? - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:54:15.42,0:54:17.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要我说的话  看着他就觉得古怪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Looked a bit of a weirdo, if you ask me.
Dialogue: 0,0:54:17.90,0:54:21.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种义警通常都这样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Often are, these vigilante types.
Dialogue: 0,0:54:23.26,0:54:24.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看什么呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What are you looking at?
Dialogue: 0,0:54:26.93,0:54:28.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are you all right, sir?
Dialogue: 0,0:54:30.24,0:54:32.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-来跟我作伴了  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Joining me? - Yeah.
Dialogue: 0,0:54:32.75,0:54:33.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然打总警司一拳\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, apparently it's against the law
Dialogue: 0,0:54:33.94,0:54:35.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,属于违法行为\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}to chin the Chief Superintendent.
Dialogue: 0,0:54:37.59,0:54:38.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这可不太聪明\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Bit awkward this.
Dialogue: 0,0:54:39.51,0:54:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这下没人来保释我们了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's no-one to bail us.
Dialogue: 0,0:54:41.02,0:54:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我更倾向于现在就大胆逃跑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I was thinking more about our imminent and daring escape.
Dialogue: 0,0:54:44.44,0:54:46.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-所有单位到27区  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- All units to 27. - What?
Dialogue: 0,0:54:46.71,0:54:48.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有单位到2\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All units to 2...
Dialogue: 0,0:54:52.86,0:54:55.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女士们  先生们  请你们趴下好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ladies and gentlemen, will you all please get on your knees?
Dialogue: 0,0:54:57.57,0:55:00.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-最好现在就趴下  -照他说的做\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- NOW would be good! - Do as he says!
Dialogue: 0,0:55:01.75,0:55:04.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,提醒你们一声  枪是他夺的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just so you're aware, the gun is his idea,
Dialogue: 0,0:55:04.11,0:55:05.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是个  你知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm just a... you know.
Dialogue: 0,0:55:06.15,0:55:06.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的人质\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My hostage.
Dialogue: 0,0:55:06.68,0:55:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人质  没错  这个可以有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hostage, yes, that works.
Dialogue: 0,0:55:08.97,0:55:10.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个可以有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That works.
Dialogue: 0,0:55:10.06,0:55:11.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So what now?
Dialogue: 0,0:55:11.74,0:55:15.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如莫里亚蒂所愿  做个逃犯  跑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Doing what Moriarty wants, becoming a fugitive. Run!
Dialogue: 0,0:55:19.10,0:55:20.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,追上他  雷斯垂德\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Get after him, Lestrade!
Dialogue: 0,0:55:23.62,0:55:24.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抓紧我的手\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Take my hand.
Dialogue: 0,0:55:26.91,0:55:28.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这下肯定要被人闲话了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Now people will definitely talk.
Dialogue: 0,0:55:28.73,0:55:30.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-枪掉了  -别管了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- The gun! - Leave it!
Dialogue: 0,0:55:37.13,0:55:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克  等等\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock, wait!
Dialogue: 0,0:55:40.17,0:55:42.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们得协调一致才行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We're going to need to coordinate.
Dialogue: 0,0:55:43.87,0:55:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,往右边去  往你右边去\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Go to your right. Go to your right.
Dialogue: 0,0:55:50.25,0:55:51.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每个人都宁可信其有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Everybody wants to believe it,
Dialogue: 0,0:55:51.65,0:55:52.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是其高明之处\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that's what makes it so clever.
Dialogue: 0,0:55:53.35,0:55:55.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个比真相更受人青睐的谎言\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A lie that's preferable to the truth.
Dialogue: 0,0:55:55.37,0:55:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的演绎法是骗人的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My deductions were a sham.
Dialogue: 0,0:55:56.95,0:55:59.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大家都舒坦了  夏洛克毫无过人之处\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No-one feels inadequate, Sherlock's an ordinary man.
Dialogue: 0,0:55:59.55,0:56:00.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,麦考夫  他能帮我们\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mycroft, he could help us.
Dialogue: 0,0:56:02.32,0:56:05.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在真不是打亲情牌的好时机\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Big family reconciliation, now's not really the moment.
Dialogue: 0,0:56:07.69,0:56:08.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock...
Dialogue: 0,0:56:09.10,0:56:09.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人跟来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}we're being followed.
Dialogue: 0,0:56:09.97,0:56:11.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就知道躲不过警察\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I knew we couldn't outrun the police.
Dialogue: 0,0:56:11.30,0:56:12.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那人不是警察\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's not the police,
Dialogue: 0,0:56:12.16,0:56:13.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是咱们贝克街上的新邻居\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it's one of my new neighbours from Baker Street.
Dialogue: 0,0:56:14.69,0:56:16.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看他能不能给我们答案\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Let's see if he can give us some answers.
Dialogue: 0,0:56:22.19,0:56:23.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们去哪儿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Where are we going?
Dialogue: 0,0:56:24.80,0:56:26.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要冲到那辆巴士前面\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We're going to jump in front of that bus.
Dialogue: 0,0:56:38.40,0:56:39.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想从我这里得到什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tell me what you want from me.
Dialogue: 0,0:56:40.91,0:56:41.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tell me!
Dialogue: 0,0:56:42.47,0:56:43.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他放在你公寓里了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He left it at your flat.
Dialogue: 0,0:56:44.29,0:56:46.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-谁  -莫里亚蒂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Who? - Moriarty.
Dialogue: 0,0:56:47.01,0:56:47.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放了什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What?
Dialogue: 0,0:56:48.31,0:56:50.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-程序代码  -这就对了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- The computer key code. - Of course.
Dialogue: 0,0:56:50.51,0:56:51.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他公开售卖\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's selling it.
Dialogue: 0,0:56:51.67,0:56:53.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,闯进伦敦塔的程序\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The programme he used to break into the Tower.
Dialogue: 0,0:56:55.46,0:56:57.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是在来的时候动的手脚\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He planted it when he came around.
Dialogue: 0,0:57:13.99,0:57:15.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它可以扭转局面\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's a game-changer.
Dialogue: 0,0:57:16.18,0:57:19.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它是把钥匙  能攻破任何系统\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's a key, it can break into any system
Dialogue: 0,0:57:19.07,0:57:20.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,此时此刻就在我们公寓\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and it's sitting in our flat right now.
Dialogue: 0,0:57:20.34,0:57:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他留下那个信息\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's why he left that message,
Dialogue: 0,0:57:21.83,0:57:24.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉大家该去哪里  "去找夏洛克"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}telling everyone where to come, "Get Sherlock!"
Dialogue: 0,0:57:24.74,0:57:26.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们必须回公寓找到它\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We need to get back into the flat and search.
Dialogue: 0,0:57:26.68,0:57:28.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刑事调查局在那守着\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}CID will be camped out.
Dialogue: 0,0:57:28.58,0:57:29.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么栽赃给你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why plant it on you?
Dialogue: 0,0:57:30.46,0:57:32.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又一个搞坏我名声的歪点子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's another subtle way of smearing my name,
Dialogue: 0,0:57:32.37,0:57:34.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在我成了那些罪行的最大嫌疑人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}now I'm best pals with all those criminals.
Dialogue: 0,0:57:36.46,0:57:37.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看过这个吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, well, have you seen this?
Dialogue: 0,0:57:39.59,0:57:40.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大爆料\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A kiss-and-tell.
Dialogue: 0,0:57:40.54,0:57:42.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个叫理查·布鲁克的家伙\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Some bloke called Rich Brook.
Dialogue: 0,0:57:44.41,0:57:45.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这人是谁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Who is he?
Dialogue: 0,0:58:11.95,0:58:13.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在发表声明是不是太晚了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Too late to go on the record?
Dialogue: 0,0:58:15.20,0:58:17.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恭喜了  "夏洛克·福尔摩斯的真相"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Congratulations, "The Truth About Sherlock Holmes."
Dialogue: 0,0:58:18.61,0:58:21.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁都想要的独家  而你搞到了  漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The scoop that everybody wanted and you got it. Bravo!
Dialogue: 0,0:58:21.07,0:58:22.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我给过你机会\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I gave you your opportunity.
Dialogue: 0,0:58:22.89,0:58:25.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我本想站在你这边  记得吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I wanted to be on your side, remember?
Dialogue: 0,0:58:25.87,0:58:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你拒绝了我  所以...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You turned me down, so...
Dialogue: 0,0:58:27.36,0:58:29.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后就有大惊喜  有人爆出猛料\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Then lo and behold, someone spills all the beans.
Dialogue: 0,0:58:29.07,0:58:31.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是心想事成  布鲁克是谁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How utterly convenient. Who is Brook?
Dialogue: 0,0:58:32.99,0:58:35.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说吧  姬蒂  鬼才相信电话爆料\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Come on, Kitty, no-one trusts the voice at the end of a phone.
Dialogue: 0,0:58:36.27,0:58:38.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毫无疑问  咖啡馆里碰面\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All those little meetings in cafes,
Dialogue: 0,0:58:38.51,0:58:39.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,酒店房间里会谈\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}those sessions in the hotel room
Dialogue: 0,0:58:39.67,0:58:41.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他对着采访机侃侃而谈\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}when he gabbled into your Dictaphone.
Dialogue: 0,0:58:42.11,0:58:43.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么就相信他了呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How do you know that you can trust him?
Dialogue: 0,0:58:43.82,0:58:46.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一个揣着圣杯冒出来的家伙\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A man turns up with the Holy Grail in his pockets.
Dialogue: 0,0:58:46.94,0:58:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他怎么让你信服的呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What were his credentials?
Dialogue: 0,0:58:50.73,0:58:52.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的  买不到咖啡粉煮的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Darling, they didn't have any ground coffee,
Dialogue: 0,0:58:52.39,0:58:53.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就买了普通的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so I just got normal.
Dialogue: 0,0:59:03.34,0:59:04.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说过他们不可能找到这里来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You said that they wouldn't find me here,
Dialogue: 0,0:59:04.75,0:59:06.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说过我在这里很安全\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you said that I'd be safe here.
Dialogue: 0,0:59:06.12,0:59:07.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你很安全\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You are safe.
Dialogue: 0,0:59:07.00,0:59:08.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理查  我是证人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Richard, I'm a witness,
Dialogue: 0,0:59:08.01,0:59:09.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们不会当着证人的面伤害你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}they wouldn't harm you in front of witnesses.
Dialogue: 0,0:59:09.50,0:59:11.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你的爆料人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So that's your source?
Dialogue: 0,0:59:11.64,0:59:13.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫里亚蒂就是理查·布鲁克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Moriarty is Richard Brook?
Dialogue: 0,0:59:13.40,0:59:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就是理查·布鲁克  不存在莫里亚蒂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Of course he's Richard Brook, there is no Moriarty.
Dialogue: 0,0:59:16.71,0:59:17.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从来就没有这个人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There never has been.
Dialogue: 0,0:59:17.83,0:59:19.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你说什么胡话  -仔细看看他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- What are you talking about? - Look him up.
Dialogue: 0,0:59:20.15,0:59:24.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理查·布鲁克  夏洛克雇来扮演莫里亚蒂的人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Rich Brook, an actor Sherlock Holmes hired to be Moriarty.
Dialogue: 0,0:59:30.24,0:59:33.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,华生医生  我知道你是好人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Dr Watson, I know you're a good man,
Dialogue: 0,0:59:33.00,0:59:35.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要  不要伤害我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}don't, don't, don't hurt me.
Dialogue: 0,0:59:36.16,0:59:38.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不对  你是莫里亚蒂  他就是莫里亚蒂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, you are Moriarty! He's Moriarty!
Dialogue: 0,0:59:38.42,0:59:40.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们见过  记得吗  你想把我炸死\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We've met, remember? You were going to blow me up!
Dialogue: 0,0:59:41.93,0:59:43.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起  对不起\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm sorry. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:59:44.23,0:59:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他出钱雇我  而我需要活儿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He paid me, I needed the work.
Dialogue: 0,0:59:46.99,0:59:48.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是个演员  我失业了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm an actor, I was out of work.
Dialogue: 0,0:59:48.35,0:59:50.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克  你最好解释一下\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock, you'd better explain,
Dialogue: 0,0:59:50.06,0:59:51.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我完全搞不懂了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}because I am not getting this.
Dialogue: 0,0:59:51.17,0:59:54.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来解释吧  白纸黑字\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'll be doing the explaining, in print.
Dialogue: 0,0:59:54.38,0:59:56.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,全在这里  板上钉钉的证据\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's all here, conclusive proof.
Dialogue: 0,0:59:58.42,1:00:01.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你虚构出金姆斯·莫里亚蒂  所谓的夙敌\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You invented James Moriarty, your nemesis.
Dialogue: 0,1:00:01.90,1:00:02.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虚构出来的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Invented him?!
Dialogue: 0,1:00:02.97,1:00:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事实上所有的罪案都是他策划的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He invented all the crimes, actually.
Dialogue: 0,1:00:04.80,1:00:07.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最厉害的是凭空造出一位犯罪大师\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And to cap it all, he made up a master villain.
Dialogue: 0,1:00:07.41,1:00:09.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这太扯了  -问他啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Don't be ridiculous! - Ask him.
Dialogue: 0,1:00:09.32,1:00:11.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就在这里  问他啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's right here. Just ask him.
Dialogue: 0,1:00:11.17,1:00:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-告诉他  理查  -得了吧  他上过庭\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Tell him, Richard. - For God's sake, this man was on trial!
Dialogue: 0,1:00:13.76,1:00:16.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错  就是你付钱让他背黑锅\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, and you paid him, pay him to take the rap.
Dialogue: 0,1:00:16.43,1:00:18.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还保证搞定陪审团\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Promised you'd rig the jury.
Dialogue: 0,1:00:18.93,1:00:21.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然不是伦敦西区的角色  但我猜钱也不少\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not exactly a West End role, but I'll bet the money was good.
Dialogue: 0,1:00:22.19,1:00:24.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但也不够多  否则他不会爆料\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But not so good he didn't want to sell his story.
Dialogue: 0,1:00:24.31,1:00:27.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起  诚心的  非常抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I am sorry. I am. I am sorry.
Dialogue: 0,1:00:27.53,1:00:29.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你准备发表的就是这个故事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So this is the story you're going to publish?
Dialogue: 0,1:00:29.79,1:00:31.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最后的结论就是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The big conclusion of it all,
Dialogue: 0,1:00:31.45,1:00:32.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫里亚蒂只是个演员\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Moriarty's an actor?
Dialogue: 0,1:00:32.78,1:00:33.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他心里明白\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He knows I am.
Dialogue: 0,1:00:33.79,1:00:35.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有证据  有证据  给他们看...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I have proof. I have proof. Show them...
Dialogue: 0,1:00:35.81,1:00:36.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,姬蒂  给他们看看\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Kitty, show them something.
Dialogue: 0,1:00:36.78,1:00:37.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好啊  拿出来我看看\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, show me something.
Dialogue: 0,1:00:43.47,1:00:45.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我上过电视  是儿童频道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm on TV. I'm on kids' TV.
Dialogue: 0,1:00:45.90,1:00:47.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我讲故事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm the story-teller.
Dialogue: 0,1:00:51.33,1:00:53.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我讲故事  出过DVD\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm the story-teller. It's on DVD.
Dialogue: 0,1:01:01.02,1:01:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just tell him.
Dialogue: 0,1:01:02.47,1:01:04.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反正都这样了  不用瞒了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's all coming out. It's all over.
Dialogue: 0,1:01:04.61,1:01:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他们  说啊  说啊  还瞒什么啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just tell them. Just tell them. Tell them! It's all over now!
Dialogue: 0,1:01:07.65,1:01:10.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要  别碰我  你休想碰我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No! Don't you touch me! Don't you lay a finger on me!
Dialogue: 0,1:01:10.53,1:01:12.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你耍够了吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Stop it now!
Dialogue: 0,1:01:13.07,1:01:15.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别伤害我  不要让他过来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Don't hurt me! Don't let him get away!
Dialogue: 0,1:01:15.08,1:01:15.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,放过他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Leave him alone!
Dialogue: 0,1:01:21.35,1:01:22.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行不行  他还有后援\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, no, no. He'll have back-up.
Dialogue: 0,1:01:22.81,1:01:24.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗  夏洛克·福尔摩斯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Do you know what, Sherlock Holmes?
Dialogue: 0,1:01:24.60,1:01:29.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在算是看透你了  你让我恶心\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I look at you know and I can read you... and you repel me.
Dialogue: 0,1:01:35.30,1:01:36.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他真能做到吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Can he do that?
Dialogue: 0,1:01:36.84,1:01:39.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,彻底改变身份  把你抹黑成罪犯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Completely change his identity, make you the criminal?
Dialogue: 0,1:01:39.77,1:01:40.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他彻底掌握了我的情况\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's got my whole life story.
Dialogue: 0,1:01:41.33,1:01:43.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要想兜售一个天大的谎言\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's what you do when you sell a big lie,
Dialogue: 0,1:01:43.79,1:01:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,将其包裹在真相之中  看上去无懈可击\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you wrap it up in the truth to make it more palatable.
Dialogue: 0,1:01:45.88,1:01:46.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是你的一家之言了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It'll be your word against his.
Dialogue: 0,1:01:47.32,1:01:50.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他用一天时间在人们脑袋里埋下怀疑的种子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's been sowing doubt into people's minds for 24 hours.
Dialogue: 0,1:01:51.55,1:01:52.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再做一件事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's only one thing
Dialogue: 0,1:01:52.06,1:01:53.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就能结束这场游戏  那就是...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}he needs to do to complete his game and that...
Dialogue: 0,1:01:56.54,1:01:57.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock?
Dialogue: 0,1:01:58.92,1:02:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要去做一件事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's something I need to do.
Dialogue: 0,1:02:00.18,1:02:01.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么事  我能帮忙吗  -不  我得一个人干\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- What? Can I help? - No, on my own.
Dialogue: 0,1:02:19.76,1:02:20.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你之前说错了  知道吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're wrong, you know?
Dialogue: 0,1:02:23.01,1:02:24.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的确算数\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You do count.
Dialogue: 0,1:02:25.76,1:02:28.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你一直都算数  我始终相信你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've always counted and I've always trusted you.
Dialogue: 0,1:02:30.50,1:02:31.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你也说对了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But you were right.
Dialogue: 0,1:02:34.45,1:02:35.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的确有事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm not OK.
Dialogue: 0,1:02:36.77,1:02:37.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tell me what's wrong.
Dialogue: 0,1:02:40.70,1:02:43.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,茉莉  我可能快死了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Molly, I think I'm going to die.
Dialogue: 0,1:02:45.81,1:02:46.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What do you need?
Dialogue: 0,1:02:46.70,1:02:48.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我不是你所以为的样子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If I wasn't everything that you think I am,
Dialogue: 0,1:02:49.18,1:02:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,甚至不是我所以为的样子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}everything that I think I am...
Dialogue: 0,1:02:53.14,1:02:54.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还愿意帮我吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}would you still want to help me?
Dialogue: 0,1:02:56.44,1:02:57.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What do you need?
Dialogue: 0,1:03:05.66,1:03:06.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You.
Dialogue: 0,1:03:20.75,1:03:25.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她真的做了不少功课  那个莱利小姐\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She has really done her homework, Miss Riley,
Dialogue: 0,1:03:25.32,1:03:28.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些事只有和夏洛克最亲近的人才知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and it's things that only someone close to Sherlock could know.
Dialogue: 0,1:03:30.97,1:03:33.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最近有没有看过你弟弟的通讯录\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Have you seen your brother's address book lately?
Dialogue: 0,1:03:34.30,1:03:37.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有两个名字  你跟我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Two names... yours and mine...
Dialogue: 0,1:03:37.31,1:03:39.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而莫里亚蒂不是从我这里得到的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and Moriarty didn't get this stuff from me.
Dialogue: 0,1:03:40.50,1:03:43.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-约翰  -怎么回事  你们什么关系\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- John... - So how does it work, your relationship?
Dialogue: 0,1:03:43.42,1:03:46.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是不是偶尔出去喝喝咖啡  你跟金\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Do you go out for a coffee now and then, you and Jim?
Dialogue: 0,1:03:47.41,1:03:49.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的亲弟弟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Your own brother
Dialogue: 0,1:03:49.34,1:03:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把他的生平故事都告诉了这个疯子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and you blabbed about his entire life to this maniac.
Dialogue: 0,1:03:57.92,1:03:59.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我根本没打算...我根本没想过...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I never intend... I never dreamt...
Dialogue: 0,1:03:59.99,1:04:03.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你当时就是想跟我说这件事吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This... this is what you were trying to tell me, isn't it?
Dialogue: 0,1:04:03.88,1:04:05.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"照看好他  因为我犯了个错"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Watch his back because I've made a mistake."
Dialogue: 0,1:04:11.19,1:04:12.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么认识他的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How did you meet him?
Dialogue: 0,1:04:15.03,1:04:20.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他这样的人  我们很了解  尽在掌控之中\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}People like him, we know about them, we watch them.
Dialogue: 0,1:04:21.84,1:04:23.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是金姆斯·莫里亚蒂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But James Moriarty...
Dialogue: 0,1:04:26.30,1:04:29.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拥有前所未有的犯罪头脑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the most dangerous criminal mind the world has ever seen,
Dialogue: 0,1:04:30.82,1:04:32.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,以及最终极的武器\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and, in his pocket, the ultimate weapon.
Dialogue: 0,1:04:33.82,1:04:34.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,程序代码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The key code.
Dialogue: 0,1:04:35.71,1:04:39.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,区区几行程序就能畅通无阻\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A few lines of computer code that can unlock any door.
Dialogue: 0,1:04:40.75,1:04:44.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你绑架他就是为了套出代码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And you abducted him to try and find the key code?
Dialogue: 0,1:04:46.36,1:04:48.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们对他审问了数周\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Interrogated him for weeks.
Dialogue: 0,1:04:48.90,1:04:51.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-结果呢  -他不合作\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- And? - He wouldn't play along.
Dialogue: 0,1:04:52.67,1:04:53.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只是坐着\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He just sat there
Dialogue: 0,1:04:55.69,1:04:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,凝视着黑暗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}staring into the darkness.
Dialogue: 0,1:05:01.71,1:05:03.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一能让他开口的是...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The only thing that made him open up...
Dialogue: 0,1:05:08.08,1:05:11.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以让他说话  就一点点\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I could get him to talk, just a little.
Dialogue: 0,1:05:14.12,1:05:14.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可是...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But...
Dialogue: 0,1:05:15.86,1:05:18.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,作为回报  你把夏洛克的故事透露给他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In return you had to offer him Sherlock's life story.
Dialogue: 0,1:05:19.85,1:05:22.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以  这个天大的谎言\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So, one big lie...
Dialogue: 0,1:05:23.70,1:05:24.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克是个骗子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock's a fraud,
Dialogue: 0,1:05:25.45,1:05:27.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们会相信  因为别的部分都是真的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and people will swallow it because the rest of it's true.
Dialogue: 0,1:05:30.41,1:05:33.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫里亚蒂想要毁了夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Moriarty wanted Sherlock destroyed, right,
Dialogue: 0,1:05:33.49,1:05:38.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你给他送去了最强力的武器\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and you have given him the perfect ammunition.
Dialogue: 0,1:05:45.34,1:05:46.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}John.
Dialogue: 0,1:05:50.36,1:05:51.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm sorry.
Dialogue: 0,1:05:53.01,1:05:53.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,算了吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Please!
Dialogue: 0,1:05:55.58,1:05:56.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,转告他  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tell him, would you?
Dialogue: 0,1:06:09.35,1:06:10.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我收到你的短信\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I got your message.
Dialogue: 0,1:06:10.72,1:06:12.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,程序代码是问题的关键\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The computer code is the key to this.
Dialogue: 0,1:06:12.06,1:06:12.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把它找出来并加以使用\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We find it, we can use it.
Dialogue: 0,1:06:12.86,1:06:14.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用莫里亚蒂的方式击败他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Beat Moriarty in his own game.
Dialogue: 0,1:06:14.54,1:06:15.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说使用是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What do you mean use it?
Dialogue: 0,1:06:15.26,1:06:16.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他用来编造了一个假身份\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He used it to create a false identity
Dialogue: 0,1:06:17.55,1:06:20.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们也能篡改记录  销毁理查·布鲁克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so we can break into the records and destroy Richard Brook.
Dialogue: 0,1:06:20.23,1:06:21.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把金·莫里亚蒂逼回来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Bring back Jim Moriarty again.
Dialogue: 0,1:06:21.79,1:06:23.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他无罪释放那天\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Somewhere in 221b,
Dialogue: 0,1:06:23.15,1:06:25.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他把代码藏在了221B的某个地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}somewhere on the day of the verdict he left it hidden.
Dialogue: 0,1:06:28.79,1:06:30.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他碰过什么  -一个苹果  仅此而已\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- What did he touch? - An apple, nothing else.
Dialogue: 0,1:06:31.86,1:06:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他写了什么吗  -没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Did he write anything down? - No.
Dialogue: 0,1:07:25.94,1:07:26.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我  请讲\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, speaking.
Dialogue: 0,1:07:27.96,1:07:28.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What?
Dialogue: 0,1:07:29.12,1:07:30.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了  她没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What happened? Is she OK?
Dialogue: 0,1:07:32.15,1:07:34.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是吧  好  我这就来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My God! Right, yes, I'm coming.
Dialogue: 0,1:07:35.10,1:07:36.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么事  -是医护人员\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- What is it? - Paramedics.
Dialogue: 0,1:07:36.16,1:07:37.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赫德森太太受到了枪击\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mrs Hudson's been shot.
Dialogue: 0,1:07:37.46,1:07:38.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What? How?
Dialogue: 0,1:07:38.19,1:07:41.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没准是你引来的那些杀手  天啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Probably one of the killers you managed to attract. Jesus! Jesus!
Dialogue: 0,1:07:41.54,1:07:42.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她不行了  夏洛克  走吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She's dying, Sherlock. Let's go.
Dialogue: 0,1:07:42.91,1:07:43.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你去  我很忙\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You go. I'm busy.
Dialogue: 0,1:07:44.85,1:07:46.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-忙  -思考  我需要思考\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Busy?! - Thinking. I need to think.
Dialogue: 0,1:07:47.15,1:07:49.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你需要...你一点儿都不关心她吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You need to...? Doesn't she mean anything to you?
Dialogue: 0,1:07:49.03,1:07:51.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上回有人碰了碰她  你就差点把他杀了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You once half-killed a man because he laid a finger on her.
Dialogue: 0,1:07:51.37,1:07:53.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-她是我房东  -她快死了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- She's my landlady. - She's dying...
Dialogue: 0,1:07:54.46,1:07:55.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你太冷血了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you machine!
Dialogue: 0,1:07:55.57,1:07:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,活见鬼  你就留在这里吧  随你便\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sod this. Sod this! You stay here if you want, on your own.
Dialogue: 0,1:07:59.68,1:08:01.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只有孤独作伴  孤独能保护我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Alone is what I have. Alone protects me.
Dialogue: 0,1:08:01.44,1:08:03.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不对  保护我们的是朋友\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, friends protect people.
Dialogue: 0,1:08:39.73,1:08:40.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well...
Dialogue: 0,1:08:42.26,1:08:43.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,终于见面了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}here we are at last.
Dialogue: 0,1:08:44.94,1:08:47.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就我们俩  夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You and me, Sherlock.
Dialogue: 0,1:08:47.81,1:08:50.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的问题  终极问题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And our problem... the final problem.
Dialogue: 0,1:08:51.40,1:08:53.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,活着\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Staying alive!
Dialogue: 0,1:08:55.25,1:08:57.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无聊透顶吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's so boring, isn't it?
Dialogue: 0,1:08:59.42,1:09:02.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一成不变\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's just staying.
Dialogue: 0,1:09:04.11,1:09:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我这辈子都在找乐子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All my life I've been searching for distractions
Dialogue: 0,1:09:06.94,1:09:09.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你曾经那么有趣  现在也没意思了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and you were the best distraction and now I don't even have you
Dialogue: 0,1:09:10.04,1:09:11.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我打败了你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}because I've beaten you.
Dialogue: 0,1:09:11.86,1:09:12.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And you know what?
Dialogue: 0,1:09:13.22,1:09:14.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说到底  太简单了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In the end, it was easy.
Dialogue: 0,1:09:16.55,1:09:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没劲\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was easy.
Dialogue: 0,1:09:17.97,1:09:20.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只能回去找普通人玩了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Now I've got to go back to playing with the ordinary people,
Dialogue: 0,1:09:20.89,1:09:23.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而到头来  你也不过和他们一样是个普通人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and it turns out you're ordinary, just like all of them.
Dialogue: 0,1:09:27.04,1:09:27.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well.
Dialogue: 0,1:09:30.66,1:09:32.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是不是开始怀疑我是不是真的了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Did you almost start to wonder if I was real?
Dialogue: 0,1:09:34.45,1:09:35.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是不是也被我耍了啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Did I nearly get you?
Dialogue: 0,1:09:36.40,1:09:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理查·布鲁克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Richard Brook.
Dialogue: 0,1:09:39.14,1:09:42.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没人看出其中的亮点  但你看出来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nobody seems to get the joke, but you do.
Dialogue: 0,1:09:42.92,1:09:44.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-当然了  -真不错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Of course. - Attaboy.
Dialogue: 0,1:09:44.99,1:09:46.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理查·布鲁克的德语就是莱辛巴赫\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Richard Brook in German is Reichenbach.
Dialogue: 0,1:09:47.60,1:09:50.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那个让我出名的案子  -只是觉得这样很好玩啦\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- The case that made my name. - Just trying to have some fun.
Dialogue: 0,1:09:56.49,1:09:58.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错啊  你这也看出来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Good. You got that too.
Dialogue: 0,1:10:00.96,1:10:02.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,数字一样的节奏\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Beats like digits.
Dialogue: 0,1:10:03.53,1:10:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每一拍就是1  其余的都是0\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Every beat is a one, every rest is a zero.
Dialogue: 0,1:10:07.41,1:10:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,二进制代码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Binary code.
Dialogue: 0,1:10:08.80,1:10:11.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以那些杀手都要救我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's why all those assassins tried to save my life.
Dialogue: 0,1:10:12.41,1:10:14.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,代码就藏在我身上  藏在我脑海里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was hidden on me, hidden inside my head.
Dialogue: 0,1:10:14.06,1:10:15.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简单的几行程序代码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A few simple lines of computer code
Dialogue: 0,1:10:15.88,1:10:18.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就可以破解任何系统\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that can break into any system.
Dialogue: 0,1:10:18.18,1:10:22.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我对那些客户说  最后一名是胆小鬼\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Told all my clients, last one to Sherlock is a sissy.
Dialogue: 0,1:10:22.53,1:10:26.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但现在我都知道了  我能用这个修改记录\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But now that it's up here, I can use it to alter all the records.
Dialogue: 0,1:10:28.28,1:10:31.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能抹杀理查·布鲁克  弄回金·莫里亚蒂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can kill Rich Brook and bring back Jim Moriarty.
Dialogue: 0,1:10:34.17,1:10:37.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不不不  这也太简单了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, no, no, no, no. This is too easy.
Dialogue: 0,1:10:37.72,1:10:39.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太简单了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is too easy.
Dialogue: 0,1:10:39.38,1:10:42.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根本就没什么代码  笨蛋\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There is no key, doofus!
Dialogue: 0,1:10:45.36,1:10:48.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那些数字毫无意义  一点意义都没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Those digits are meaningless. They're utterly meaningless.
Dialogue: 0,1:10:49.50,1:10:52.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会真以为几行程序代码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You don't really think a couple of lines of computer code
Dialogue: 0,1:10:52.54,1:10:54.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就能破解全世界的系统吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}are going to crash the world around our ears?
Dialogue: 0,1:10:54.45,1:10:58.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我好失望哦  普通人夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm disappointed in you, ordinary Sherlock.
Dialogue: 0,1:10:58.32,1:11:03.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-但那个节奏  -是巴赫的1号协奏曲  谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- But the rhythm... Partita no 1! Thank you, Johann Sebastian Bach.
Dialogue: 0,1:11:04.40,1:11:06.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那你又是怎么...  -怎么黑进银行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- But then how did you... ? - How did I break into the bank,
Dialogue: 0,1:11:06.07,1:11:07.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伦敦塔  还有监狱吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}to the Tower, to the prison?
Dialogue: 0,1:11:07.59,1:11:12.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,光天化日下的抢劫  只要有同伙就行啦\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Daylight robbery! All it takes is some willing participants.
Dialogue: 0,1:11:17.80,1:11:20.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道你会上钩  这是你的弱点\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I knew you'd fall for it. That's your weakness.
Dialogue: 0,1:11:21.17,1:11:22.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你总是把事情想得很聪明\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You always want everything to be clever.
Dialogue: 0,1:11:22.73,1:11:25.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们的游戏能结束了吗  最后一幕\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Shall we finish the game? One final act.
Dialogue: 0,1:11:25.89,1:11:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸好你选了一栋高楼  那样做效果很好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Glad you chose a tall building. Nice way to do it.
Dialogue: 0,1:11:29.78,1:11:31.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,做  做什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Do it? Do what?
Dialogue: 0,1:11:34.74,1:11:36.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊  当然了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, of course.
Dialogue: 0,1:11:38.31,1:11:39.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自杀\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My suicide.
Dialogue: 0,1:11:39.72,1:11:42.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天才侦探是个骗子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Genius detective proved to be a fraud.
Dialogue: 0,1:11:42.08,1:11:44.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在报纸上看到  肯定是真的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I read it in the paper so it must be true.
Dialogue: 0,1:11:44.86,1:11:46.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我最爱报纸了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I love newspapers.
Dialogue: 0,1:11:47.43,1:11:48.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有童话故事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Fairy tales.
Dialogue: 0,1:11:52.01,1:11:53.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尤其喜欢黑暗的童话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And pretty grim ones too.
Dialogue: 0,1:12:03.17,1:12:07.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊  约翰  你吓死我了  警察那边没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}God, John, you made me jump. Is everything OK with the police?
Dialogue: 0,1:12:07.57,1:12:10.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克都解决了吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Has Sherlock sorted it all out?
Dialogue: 0,1:12:12.96,1:12:14.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My God.
Dialogue: 0,1:12:17.74,1:12:18.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出租车\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Taxi!
Dialogue: 0,1:12:20.00,1:12:22.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出租车  等等  我是警察  算是吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Taxi! No, no, no. Police... sort of!
Dialogue: 0,1:12:22.90,1:12:25.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢了  伙计  太谢谢了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thanks, mate. Thanks a lot!
Dialogue: 0,1:12:25.57,1:12:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我能证明你伪造了那个假身份\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can prove that you created an entirely false identity.
Dialogue: 0,1:12:28.29,1:12:31.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就自杀吧  那样省力多了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just kill yourself. It's a lot less effort.
Dialogue: 0,1:12:32.97,1:12:34.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跳啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Go on.
Dialogue: 0,1:12:35.23,1:12:36.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为了我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}For me.
Dialogue: 0,1:12:37.05,1:12:38.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好不好啦\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Please!
Dialogue: 0,1:12:43.87,1:12:45.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你疯了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're insane.
Dialogue: 0,1:12:45.73,1:12:48.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚刚知道吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're just getting that now? Wo-wo-wo!
Dialogue: 0,1:12:48.75,1:12:49.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ok.
Dialogue: 0,1:12:51.84,1:12:53.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我再给你点动力\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Let me give you a little extra incentive.
Dialogue: 0,1:12:54.79,1:12:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是你不跳  你朋友就会死\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Your friends will die if you don't.
Dialogue: 0,1:12:58.70,1:13:02.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-约翰  -不止是约翰  还有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- John? - Not just John. Everyone.
Dialogue: 0,1:13:03.00,1:13:04.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-赫德森太太  -还有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Mrs Hudson? - Everyone.
Dialogue: 0,1:13:05.69,1:13:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-雷斯垂德  -三发子弹  三个杀手  三个死者\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Lestrade? - Three bullets, three gunmen, three victims.
Dialogue: 0,1:13:11.64,1:13:13.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人能阻止他们了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's no stopping them now...
Dialogue: 0,1:13:16.25,1:13:18.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非他们看到你跳楼\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}unless my people see you jump.
Dialogue: 0,1:13:26.47,1:13:29.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尽管逮捕我  折磨我好了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You can have me arrested, you can torture me,
Dialogue: 0,1:13:29.81,1:13:31.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想拿我怎么样随便你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you can do anything you like with me,
Dialogue: 0,1:13:31.86,1:13:34.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但没什么能阻止他们扣下扳机\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but nothing's going to prevent them from pulling the trigger.
Dialogue: 0,1:13:34.71,1:13:38.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这世上唯一的三个朋友死定了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Your only three friends in the world will die unless...
Dialogue: 0,1:13:38.36,1:13:41.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-除非  -我自杀  成就你的故事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Unless... - I kill myself and complete your story.
Dialogue: 0,1:13:43.15,1:13:45.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你得承认  这样更吸引人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've got to admit, that's sexier.
Dialogue: 0,1:13:45.79,1:13:49.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我声名狼藉地死去  -当然了  这才是重点\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- And I die in disgrace. - Of course. That's the point of this.
Dialogue: 0,1:13:51.74,1:13:53.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在有观众了哦\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've got an audience now.
Dialogue: 0,1:13:55.21,1:13:56.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Off you pop.
Dialogue: 0,1:13:58.60,1:13:59.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跳吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Go on.
Dialogue: 0,1:14:01.78,1:14:03.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉过你故事的结局\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I told you how this ends.
Dialogue: 0,1:14:06.97,1:14:08.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有你死\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Your death is the only thing
Dialogue: 0,1:14:08.10,1:14:10.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,杀手才会收手\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that's going to call off the killers.
Dialogue: 0,1:14:10.63,1:14:12.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定不会这么做\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm certainly not going to do it.
Dialogue: 0,1:14:14.58,1:14:17.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能给我点时间吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Would you give me one moment, please?
Dialogue: 0,1:14:19.13,1:14:20.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我一个人待会\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}One moment of privacy.
Dialogue: 0,1:14:21.98,1:14:23.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Please.
Dialogue: 0,1:14:26.04,1:14:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然可以\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Of course.
Dialogue: 0,1:14:51.27,1:14:52.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What?!
Dialogue: 0,1:14:53.39,1:14:54.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你笑什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What is it?
Dialogue: 0,1:14:56.78,1:14:58.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道了什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What did I miss?
Dialogue: 0,1:15:02.49,1:15:04.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会这么做\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're not going to do it.
Dialogue: 0,1:15:04.97,1:15:06.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以还有办法让杀手收手\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So the killers can be called off,
Dialogue: 0,1:15:06.07,1:15:09.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有个代码  暗号或数字\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}then there's a recall code or a word or a number.
Dialogue: 0,1:15:12.30,1:15:13.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我有你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't have to die
Dialogue: 0,1:15:15.02,1:15:16.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就不用死\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}if I've got you.
Dialogue: 0,1:15:19.45,1:15:21.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得你能让我下令让他们住手吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You think you can make me stop the order?
Dialogue: 0,1:15:21.30,1:15:23.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你觉得你能做到吗  -当然\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You think you can make me do that? - Yes.
Dialogue: 0,1:15:25.81,1:15:29.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你也这么觉得  -夏洛克  你哥哥和整个政府的人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- So do you. - Sherlock, your big brother and all the King's horses
Dialogue: 0,1:15:29.11,1:15:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都不能逼我做我不想做的事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}couldn't make me do a thing I didn't want to.
Dialogue: 0,1:15:31.08,1:15:33.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的  但我不是我哥哥  记得吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, but I'm not my brother, remember?
Dialogue: 0,1:15:35.51,1:15:36.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I am you.
Dialogue: 0,1:15:37.33,1:15:38.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好做任何事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Prepared to do anything.
Dialogue: 0,1:15:39.59,1:15:41.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好毁灭一切\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Prepared to burn.
Dialogue: 0,1:15:41.72,1:15:44.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,准备好做普通人做不到的事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Prepared to do what ordinary people won't do.
Dialogue: 0,1:15:45.25,1:15:47.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想和我在地狱里相见吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You want me to shake hands with you in hell?
Dialogue: 0,1:15:47.01,1:15:49.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我奉陪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I shall not disappoint you.
Dialogue: 0,1:15:51.70,1:15:53.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nah.
Dialogue: 0,1:15:53.92,1:15:55.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这话说大了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You talk big.
Dialogue: 0,1:15:56.99,1:15:58.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才不是呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nah.
Dialogue: 0,1:15:58.34,1:15:59.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是普通人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're ordinary.
Dialogue: 0,1:16:00.26,1:16:03.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是普通人  你站在正义那一方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're ordinary. You're on the side of the angels.
Dialogue: 0,1:16:03.49,1:16:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也许是站在正义那一方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I may be on the side of the angels,
Dialogue: 0,1:16:06.36,1:16:12.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这绝不代表我和他们是一种人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but don't think for one second that I am one of them.
Dialogue: 0,1:16:20.78,1:16:21.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No...
Dialogue: 0,1:16:24.00,1:16:25.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you're not.
Dialogue: 0,1:16:31.63,1:16:32.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I see.
Dialogue: 0,1:16:34.83,1:16:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是普通人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're not ordinary.
Dialogue: 0,1:16:37.12,1:16:38.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No.
Dialogue: 0,1:16:39.97,1:16:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're me.
Dialogue: 0,1:16:43.78,1:16:45.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就是我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're me.
Dialogue: 0,1:16:47.44,1:16:48.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thank you...
Dialogue: 0,1:16:50.45,1:16:52.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克·福尔摩斯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock Holmes.
Dialogue: 0,1:17:01.19,1:17:02.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thank you.
Dialogue: 0,1:17:04.34,1:17:05.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝保佑你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Bless you.
Dialogue: 0,1:17:09.25,1:17:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要我还活着\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}As long as I'm alive,
Dialogue: 0,1:17:10.48,1:17:13.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就能救你的朋友  你就会有退路\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you can save your friends, you've got a way out.
Dialogue: 0,1:17:15.94,1:17:17.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就祝你好运了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, good luck with that.
Dialogue: 0,1:17:19.04,1:17:20.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No.
Dialogue: 0,1:17:54.02,1:17:55.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的  先生  谢谢  再见\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, sir. Thank you. Bye.
Dialogue: 0,1:18:40.74,1:18:41.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hello?
Dialogue: 0,1:18:42.09,1:18:43.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-约翰  -夏洛克  你没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- John. - Hey, Sherlock. Are you OK?
Dialogue: 0,1:18:44.38,1:18:46.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,转过身  往回走  我这就来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Turn around and walk back the way you came. I'm coming in.
Dialogue: 0,1:18:46.53,1:18:49.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,照我说的做\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just do as I ask!
Dialogue: 0,1:18:49.74,1:18:50.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Please.
Dialogue: 0,1:18:50.84,1:18:51.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在哪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Where?
Dialogue: 0,1:18:54.15,1:18:55.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,停在那别动\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Stop there.
Dialogue: 0,1:18:55.82,1:18:58.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-夏洛克  -好了  抬头  我在屋顶上\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sherlock? - OK, look up. I'm on the rooftop.
Dialogue: 0,1:19:00.45,1:19:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}God.
Dialogue: 0,1:19:02.49,1:19:06.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能下来  所以我们只能这么说话了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I... I can't come down, so we'll just have to do it like this.
Dialogue: 0,1:19:07.85,1:19:08.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What's going on?
Dialogue: 0,1:19:09.26,1:19:10.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要道歉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}An apology.
Dialogue: 0,1:19:13.90,1:19:15.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一切都是真的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's all true.
Dialogue: 0,1:19:15.60,1:19:16.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What?
Dialogue: 0,1:19:17.40,1:19:23.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们说的关于我的一切  我创造了莫里亚蒂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Everything they said about me. I invented Moriarty.
Dialogue: 0,1:19:28.72,1:19:30.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么要这么说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why are you saying this?
Dialogue: 0,1:19:33.43,1:19:34.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是个冒牌货\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm a fake.
Dialogue: 0,1:19:35.41,1:19:38.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-夏洛克  -报纸上写的都是真的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sherlock... - The newspapers were right all along.
Dialogue: 0,1:19:39.71,1:19:41.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要你告诉雷斯垂德\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I want you to tell Lestrade,
Dialogue: 0,1:19:42.10,1:19:45.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉赫德森太太和茉莉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I want you to tell Mrs Hudson and Molly.
Dialogue: 0,1:19:46.29,1:19:48.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉所有相信你的人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In fact, tell anyone who will listen to you...
Dialogue: 0,1:19:50.67,1:19:54.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我为了自己创造了莫里亚蒂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that I created Moriarty for my own purposes.
Dialogue: 0,1:19:55.60,1:19:57.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了  闭嘴  夏洛克  别说了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}OK, shut up Sherlock. Shut up.
Dialogue: 0,1:19:57.13,1:20:00.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们第一次见面的时候\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The first time we met... the first time we met,
Dialogue: 0,1:20:00.07,1:20:03.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你就对我姐姐的事了如指掌吧  -没人能这么聪明\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- you knew all about my sister, right? - Nobody could be that clever.
Dialogue: 0,1:20:03.90,1:20:05.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就可以\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You could.
Dialogue: 0,1:20:13.93,1:20:15.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我调查了你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I researched you.
Dialogue: 0,1:20:16.36,1:20:19.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们见面之前  我查了所有关于你的资料\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Before we met, I discovered everything that I could
Dialogue: 0,1:20:19.37,1:20:20.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就为了让你印象深刻\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}to impress you.
Dialogue: 0,1:20:23.29,1:20:25.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是个把戏罢了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's a trick. Just a magic trick.
Dialogue: 0,1:20:25.63,1:20:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  快别说了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No. All right, stop it now.
Dialogue: 0,1:20:28.75,1:20:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  站在那别动\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No. Stay exactly where you are.
Dialogue: 0,1:20:31.66,1:20:33.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-别动  -好吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Don't move. - All right.
Dialogue: 0,1:20:35.61,1:20:37.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好好看着我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Keep your eyes fixed on me.
Dialogue: 0,1:20:38.33,1:20:40.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-求你了  你能为我做这件事吗  -什么事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Please, will you do this for me? - Do what?
Dialogue: 0,1:20:41.74,1:20:43.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这通电话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This phone call, it's...
Dialogue: 0,1:20:44.84,1:20:46.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我的遗言\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it's my note.
Dialogue: 0,1:20:48.65,1:20:50.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们都会这么做的吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's what people do, don't they?
Dialogue: 0,1:20:52.95,1:20:54.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留遗言\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Leave a note?
Dialogue: 0,1:20:56.55,1:20:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留什么鬼遗言啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Leave a note when?
Dialogue: 0,1:20:58.86,1:21:01.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-再见  约翰  -不  不要\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Goodbye, John. - No. Don't...
Dialogue: 0,1:21:12.88,1:21:14.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock!
Dialogue: 0,1:21:17.69,1:21:18.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock.
Dialogue: 0,1:22:05.43,1:22:07.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock... Sherlock.
Dialogue: 0,1:22:09.86,1:22:12.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是医生  让我过去  快让我过去\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm a doctor, let me come through. Let me come through, please.
Dialogue: 0,1:22:12.99,1:22:16.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是我朋友  是我朋友  求求你们\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's my friend. He's my friend... Please.
Dialogue: 0,1:22:31.71,1:22:33.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你们了  让我...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Please, let me just...
Dialogue: 0,1:22:41.17,1:22:42.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Jesus!
Dialogue: 0,1:22:42.24,1:22:43.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No.
Dialogue: 0,1:22:44.62,1:22:46.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不是真的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}God, no.
Dialogue: 0,1:24:25.08,1:24:27.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有什么想说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's stuff that you wanted to say...
Dialogue: 0,1:24:29.54,1:24:32.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-却没有说的话  -嗯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- but didn't say it. - Yeah.
Dialogue: 0,1:24:36.92,1:24:38.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在说出来吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Say it now.
Dialogue: 0,1:24:44.49,1:24:46.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起  我做不到\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sorry, I can't.
Dialogue: 0,1:24:55.00,1:24:59.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所有那些东西  那些科学仪器\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's all the stuff. All the science equipment.
Dialogue: 0,1:24:59.41,1:25:02.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我都装在盒子里了  不知道该怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I left it all in boxes. I don't know what needs doing.
Dialogue: 0,1:25:02.61,1:25:04.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得还是捐给学校吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I thought I'd take it to a school.
Dialogue: 0,1:25:06.29,1:25:07.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要不要...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Would you...?
Dialogue: 0,1:25:07.14,1:25:10.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我现在暂时没法回去  我要缓一缓\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can't go back to the flat again, not at the moment.
Dialogue: 0,1:25:14.28,1:25:15.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我好生气\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm angry.
Dialogue: 0,1:25:16.20,1:25:18.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事的  约翰  这没什么奇怪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's OK, John. There's nothing unusual in that.
Dialogue: 0,1:25:18.72,1:25:21.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他让每个人都生气\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's the way he made everyone feel.
Dialogue: 0,1:25:21.31,1:25:25.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看他在我桌子上留下的记号  还有那些噪音\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All the marks on my table and the noise,
Dialogue: 0,1:25:25.01,1:25:28.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-在凌晨一点半开枪  -是啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- firing guns at half past one in the morning... - Yeah.
Dialogue: 0,1:25:28.35,1:25:30.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还把该死的标本放在我冰箱里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Bloody specimens in my fridge.
Dialogue: 0,1:25:30.55,1:25:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你怎么能在放吃的地方放尸体  -是啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Imagine, keeping bodies where there's food. - Yes.
Dialogue: 0,1:25:33.52,1:25:37.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还打架  还把墙壁弄得乱七八糟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And the fighting! Drove me up the wall with all his carryings-on.
Dialogue: 0,1:25:37.67,1:25:40.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  我其实没有这么生气  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Listen, I'm not actually that angry, OK?
Dialogue: 0,1:25:40.41,1:25:44.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  我让你一个人待会\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}OK. I'll leave you alone to, you know...
Dialogue: 0,1:25:58.83,1:26:02.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你曾经对我说过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You... you told me once...
Dialogue: 0,1:26:04.25,1:26:05.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不是个英雄\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that you weren't a hero.
Dialogue: 0,1:26:07.95,1:26:09.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也曾一度以为你不是人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There were times I didn't even think you were human,
Dialogue: 0,1:26:09.36,1:26:11.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我要对你说  你是...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but let me tell you this, you were...
Dialogue: 0,1:26:12.48,1:26:13.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我认识的...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the best man...
Dialogue: 0,1:26:14.57,1:26:19.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最出色...最有人情味的人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the most human... human being that I've ever known
Dialogue: 0,1:26:19.25,1:26:23.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有人能让我相信  你对我说的这一切都是在骗我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and no-one will ever convince me that you told me a lie, so...
Dialogue: 0,1:26:24.53,1:26:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}there.
Dialogue: 0,1:26:33.37,1:26:35.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我好孤单\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I was so alone...
Dialogue: 0,1:26:37.35,1:26:38.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我欠你好多\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and I owe you so much.
Dialogue: 0,1:26:44.63,1:26:46.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但是  求你了  再求你一件事  就一件事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But, please, there's just one more thing, one more thing,
Dialogue: 0,1:26:46.80,1:26:50.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就一个奇迹  夏洛克  为了我  求你不要...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}one more miracle, Sherlock, for me, don't be...
Dialogue: 0,1:26:52.64,1:26:53.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不要死\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}dead.
Dialogue: 0,1:26:54.69,1:26:56.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以吗  就当是为了我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Would you do that just for me?
Dialogue: 0,1:26:56.77,1:26:59.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别这样  不要这么对我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just stop it. Stop this.
