[Script Info]
; // 此字幕由TimeM生成
; // 欢迎访问人人影视 http://www.YYeTs.net
Title:YYeTs
Original Script:YYeTs
Synch Point:0
ScriptType:v4.00+
Collisions:Normal
Timer:100.0000

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,方正黑体简体,21,&H00FFFFFF,&HF0000000,&H006C3300,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,1,2,5,5,5,134

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Actor, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:01:05.37,0:01:08.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs34}{\c&H3C3F49&}{\shad0}{\bord0}{\fad(500,300)}{\t(100,6000,0.2,\fscx120\fscy120)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}新福尔摩斯
Dialogue: 0,0:01:05.37,0:01:08.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\c&H3C3F49&}{\shad0}{\bord0}{\fad(500,300)}{\t(100,6000,0.2,\fscx120\fscy120)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}第二季 第二集
Dialogue: 0,0:01:12.49,0:01:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,0)}{\t(50,5500,0.2,\fscx110\fscy110)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}翻译
Dialogue: 0,0:01:12.49,0:01:13.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,0)}{\t(50,5500,0.1,\fscx110\fscy110)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}\h\h\h\hhadessl 见习狐狸 草草 \N\N\N\N joanna V羊羊 海因里希
Dialogue: 0,0:01:13.67,0:01:15.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,500)}{\t(50,5500,0.2,\fscx110\fscy110)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs16}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}翻译
Dialogue: 0,0:01:13.67,0:01:15.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,500)}{\t(50,5500,0.1,\fscx110\fscy110)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs16}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}\h\h\h\hhadessl 见习狐狸 草草 \N\N\N\N joanna V羊羊 海因里希
Dialogue: 0,0:01:23.57,0:01:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,0)}{\t(50,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}时间轴
Dialogue: 0,0:01:23.57,0:01:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,0)}{\t(50,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}华生萌 夏洛克·靶子 夏洛克·桃子\N\N\N夏洛克·无邪 夏洛克·贝壳
Dialogue: 0,0:01:25.07,0:01:26.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,500)}{\t(50,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs16}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}时间轴
Dialogue: 0,0:01:25.07,0:01:26.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,500)}{\t(50,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs16}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}华生萌 夏洛克·靶子 夏洛克·桃子\N\N\N夏洛克·无邪 夏洛克·贝壳
Dialogue: 0,0:01:27.70,0:01:30.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\t(0,5500,0.6,\fscx170\fscy170)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}特效-后期
Dialogue: 0,0:01:27.90,0:01:30.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(500,500)}{\t(0,5500,0.6,\fscx170\fscy170)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs14}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}WiLL
Dialogue: 0,0:01:30.91,0:01:31.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,0)}{\t(0,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs12}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}校对-总监制
Dialogue: 0,0:01:30.91,0:01:31.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,0)}{\t(0,5500,0.2,\fscx120\fscy120)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs12}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}海因里希
Dialogue: 0,0:01:31.97,0:01:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\t(0,5500,0.6,\fscx170\fscy170)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs15}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}校对-总监制
Dialogue: 0,0:01:31.97,0:01:34.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\t(0,5500,0.6,\fscx170\fscy170)}{\c&HE6E6E6&}{\shad0}{\bord0}{\fs15}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp1}海因里希
Dialogue: 0,0:01:35.11,0:01:37.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad2}{\bord0}{\fad(800,800)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\move(180,200,190,220)}{\t(100,5500,0.5,\fscx140\fscy140)}巴斯克维尔的猎犬
Dialogue: 0,0:06:12.68,0:06:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord1}{\fad(800,600)}{\be1}{\blur4}{\pos(222,215)}{\c&HE6E6E6&}{\3c&H00000000}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}\h亨利·奈特\N{\fs15}格林盆居民
Dialogue: 0,0:06:16.27,0:06:19.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord1}{\be1}{\blur4}{\pos(127,65)}{\c&HE6E6E6&}{\3c&H00000000}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}亨利的绘画（9岁）
Dialogue: 0,0:16:24.57,0:16:26.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord2}{\c&H00000000}{\3c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}提防猎犬
Dialogue: 0,0:16:37.34,0:16:40.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad2}{\bord1}{\3c&H00000000}{\be1}{\blur4}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正硬笔行书简体}{\fsp1}{\b1}十字键旅店\N{\fn方正小标宋简体}{\fs12}{\b0}精品套房  提供素食
Dialogue: 0,0:17:48.14,0:17:49.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\c&H00000000}{\fn经典行书简}{\fsp1}{\b1}{\move(150,180,147,177)}{\frz32}肉类供应
Dialogue: 0,0:19:16.24,0:19:17.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\c&H00000000}{\pos(155,120)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\frz-95}比赛
Dialogue: 0,0:22:06.89,0:22:08.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs28}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\pos(70,200)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}危险
Dialogue: 0,0:22:08.65,0:22:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\pos(320,260}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\frz5}禁止入内
Dialogue: 0,0:22:22.94,0:22:24.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\t(200,5500,0.3,\fscx200\fscy200)}{\shad0}{\bord0}{\c&H00000000}{\pos(110,150}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\frz1}{\frx5}巴斯克维尔
Dialogue: 0,0:22:31.15,0:22:32.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\t(200,5500,0.3,\fscx170\fscy170)}{\move(170,200,165,210)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}禁止入内
Dialogue: 0,0:24:29.95,0:24:30.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H99\c&HE6E6E6&}{\move(140,135,140,130)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\frz1}{\frx20}{\fry15}{\fsp1}允许进入
Dialogue: 0,0:24:32.80,0:24:33.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H99\c&HE6E6E6&}{\move(160,130,160,125)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\frz2}{\frx20}{\fry15}{\fsp1}允许进入
Dialogue: 0,0:24:37.85,0:24:40.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H33\c&H00000000}{\pos(220,250)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\frz-2}{\frx-1}{\fry0}{\fsp1}请求安全权限\N麦考夫·福尔摩斯\N最高优先权
Dialogue: 0,0:24:55.33,0:24:56.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&HF0000000}{\move(175,155,180,155)}{\t(200,5500,0.3,\fscx150\fscy150)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\frz19}{\frx-10}{\fry20}{\fsp1}{\blur2}允{\blur1}许{\blur2}进{\blur5}入
Dialogue: 0,0:24:59.14,0:25:00.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&HF0000000}{\move(175,155,180,155)}{\t(200,5500,0.3,\fscx150\fscy150)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\frz19}{\frx-10}{\fry20}{\fsp1}{\blur2}允{\blur1}许{\blur2}进{\blur5}入
Dialogue: 0,0:25:00.21,0:25:00.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\K80}{\pos(193,240)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp2}请求安全权限
Dialogue: 0,0:25:00.91,0:25:01.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\K80}{\pos(193,260)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp2}麦考夫·福尔摩斯
Dialogue: 0,0:25:01.61,0:25:02.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\K80}{\pos(193,280)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp2}最高优先权
Dialogue: 0,0:25:00.91,0:25:02.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(193,240)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp2}请求安全权限
Dialogue: 0,0:25:01.61,0:25:02.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(193,260)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp2}麦考夫·福尔摩斯
Dialogue: 0,0:25:02.31,0:25:02.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(193,280)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp2}最高优先权
Dialogue: 0,0:25:02.71,0:25:03.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\move(193,240,-100,240)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp2}请求安全权限
Dialogue: 0,0:25:02.71,0:25:03.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\move(193,260,-100,260)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp2}麦考夫·福尔摩斯
Dialogue: 0,0:25:02.71,0:25:03.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\move(193,280,-100,280)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\fsp2}最高优先权
Dialogue: 0,0:26:20.75,0:26:24.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H33\c&H00000000}{\pos(230,170)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\frz-2}{\frx-1}{\fry0}{\fsp1}安全系统授权中
Dialogue: 0,0:26:24.10,0:26:26.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H33\c&H00000000}{\pos(100,120)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\frz0}{\frx0}{\fry50}{\fsp1}{\blur1}安全权限
Dialogue: 0,0:26:24.90,0:26:26.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\K80}{\pos(115,220)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&H000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\blur1}{\frz21}{\frx-15}{\fry65}·质询·质询·质询
Dialogue: 0,0:26:26.80,0:26:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H33\c&H00000000}{\move(100,120,105,133)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\frz0}{\frx0}{\fry50}{\fsp1}{\blur1}安全权限
Dialogue: 0,0:26:26.80,0:26:27.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\move(115,220,120,233)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&H000000}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\b1}{\blur1}{\frz21}{\frx-15}{\fry65}·质询·质询·质询
Dialogue: 0,0:27:15.68,0:27:17.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\pos(210,185)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&H000000}{\fn经典行书简}{\b0}{\blur0}{\frz-6}铃兰
Dialogue: 0,0:27:36.58,0:27:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H33\c&H00000000}{\pos(230,220)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\frz-2}{\frx-1}{\fry0}{\fsp1}{\fad(0,400)}请求安全权限
Dialogue: 0,0:27:36.58,0:27:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H33\c&H00000000}{\pos(230,240)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\frz-2}{\frx-1}{\fry180}{\fsp1}{\t(0,700,0.2,\fry360)}{\fad(0,400)}警报  警报
Dialogue: 0,0:27:37.38,0:27:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs2}{\shad0}{\bord0}{\alpha&H33\c&H00000000}{\pos(230,260)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\frz-2}{\frx-1}{\fry0}{\fsp1}{\t(0,500,0.3,\fs20)}{\fad(0,400)}潜在5级安全漏洞
Dialogue: 0,0:27:54.16,0:27:58.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\move(40,65,250,65)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}权限质询
Dialogue: 0,0:27:55.63,0:27:58.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\move(60,125,300,125)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}潜在5级安全漏洞
Dialogue: 0,0:28:00.60,0:28:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\move(0,155,340,155)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}·紧急·紧急·紧急·
Dialogue: 0,0:28:00.60,0:28:05.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\move(60,255,400,255)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\b1}涉及人物  麦考夫·福尔摩斯
Dialogue: 0,0:28:18.34,0:28:20.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\fs50}{\shad0}{\bord0}{\move(190,280,240,150)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\b1}{\t(0,5500,0.3,\fs5)}{\b1}\h\h\h\h你在搞什么\N\N麦
Dialogue: 0,0:28:49.50,0:28:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,400)}{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\move(140,240,180,150)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\b1}{\t(0,5500,0.3,\fs5)}{\b1}\h\h\h怎么回事\N\h\h夏洛克\N麦
Dialogue: 0,0:35:51.85,0:35:53.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\pos(230,120)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\frz-12}危险
Dialogue: 0,0:46:01.20,0:46:04.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\pos(92,120)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h亨利的心理医生现在在十字键酒馆\N夏
Dialogue: 0,0:46:05.14,0:46:06.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(0,800)}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\pos(100,120)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\b1}{\t(700,5500,0.3,\fs5}那又如何
Dialogue: 0,0:46:07.50,0:46:10.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\pos(113,80)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}想找她聊聊吗
Dialogue: 0,0:46:11.10,0:46:12.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\fad(0,400)}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\pos(110,120)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\b1}{\t(700,5500,0.3,\fs10}那又如何
Dialogue: 0,0:46:13.30,0:46:15.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\pos(158,140)}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}图片下载中. . . . .
Dialogue: 0,0:53:22.57,0:53:24.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\pos(200,220)}{\fn经典行书简}{\fsp1}{\frz-10}{\frx-30}{\t(700,5500,0.3,\fs50)}猎犬
Dialogue: 0,1:00:33.78,1:00:36.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&HF000000}{\fn经典行书简}{\fsp1}请勿靠近  除非你想感冒
Dialogue: 0,1:01:50.50,1:01:51.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\move(160,135,160,130)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\frz10}{\frx15}{\fry10}{\fsp1}禁止通行
Dialogue: 0,1:01:54.79,1:01:55.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\move(165,145,165,140)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\frz10}{\frx15}{\fry10}{\fsp1}禁止通行
Dialogue: 0,1:01:57.20,1:01:57.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\move(170,150,170,145)}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\frz10}{\frx15}{\fry10}{\fsp1}禁止通行
Dialogue: 0,1:07:27.39,1:07:28.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&HF000000}{\fn经典行书简}{\fsp1}氢
Dialogue: 0,1:07:29.67,1:07:30.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&HF000000}{\fn经典行书简}{\fsp1}水
Dialogue: 0,1:07:34.12,1:07:34.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&HF000000}{\fn经典行书简}{\fsp1}水
Dialogue: 0,1:10:34.26,1:10:35.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\pos(185,200)}{\blur3}{\frz2}猎犬
Dialogue: 0,1:10:36.67,1:10:37.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\pos(205,200)}{\blur8}{\frz2}猎犬            {\blur3}猎犬            猎犬            猎犬
Dialogue: 0,1:10:39.13,1:10:39.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\pos(230,220)}{\b0}自由
Dialogue: 0,1:10:39.13,1:10:39.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\pos(230,240)}钟声
Dialogue: 0,1:10:39.13,1:10:39.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\pos(230,245)}博爱
Dialogue: 0,1:10:39.13,1:10:39.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\pos(230,265)}模式
Dialogue: 0,1:10:39.13,1:10:39.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\pos(230,280)}{\b0}自由
Dialogue: 0,1:10:39.78,1:10:40.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\pos(290,225)}{\b0}自由
Dialogue: 0,1:10:39.78,1:10:40.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\pos(290,245)}钟声
Dialogue: 0,1:10:39.78,1:10:40.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\pos(290,250)}博爱
Dialogue: 0,1:10:39.78,1:10:40.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\pos(290,270)}模式
Dialogue: 0,1:10:39.78,1:10:40.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\pos(290,285)}{\b0}自由
Dialogue: 0,1:10:40.50,1:10:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\move(290,225,190,200)}{\b0}自由
Dialogue: 0,1:10:40.50,1:10:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\move(290,245,190,200)}钟声
Dialogue: 0,1:10:40.50,1:10:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\move(290,250,190,200)}博爱
Dialogue: 0,1:10:40.50,1:10:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\move(290,270,190,200)}模式
Dialogue: 0,1:10:40.50,1:10:40.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\move(290,285,190,200)}{\b0}自由
Dialogue: 0,1:10:40.70,1:10:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\pos(190,200)}{\b0}自由
Dialogue: 0,1:10:40.70,1:10:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\pos(190,200)}钟声
Dialogue: 0,1:10:40.70,1:10:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\pos(190,200)}博爱
Dialogue: 0,1:10:40.70,1:10:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}{\pos(190,200)}模式
Dialogue: 0,1:10:40.70,1:10:41.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\pos(190,200)}{\b0}自由
Dialogue: 0,1:10:42.98,1:10:45.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\move(190,260,180,260)}{\b0}自由
Dialogue: 0,1:10:44.30,1:10:45.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\1a&H33\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\move(180,290,170,290)}{\b0}模式
Dialogue: 0,1:10:45.50,1:10:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs55}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\pos(220,120)}{\b0}自由
Dialogue: 0,1:10:45.50,1:10:45.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\move(200,200,200,400)}{\b0}模式
Dialogue: 0,1:10:45.90,1:10:46.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs55}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\move(220,120,340,120)}{\b0}{\t(0,3000,0.3,\frz-90}自由
Dialogue: 0,1:10:46.20,1:10:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs55}{\shad0}{\bord0}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp1}{\pos(340,120)}{\b0}{\frz-90}{\t(200,5500,0.4,\fs35}自由
Dialogue: 0,1:10:46.20,1:10:47.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\pos(105,180)}{\b1}{\t(0,2000,0.4,\fscx80,\fscy80}自由百货公司\N{\fs10}{\fsp2}伦敦
Dialogue: 0,1:10:47.40,1:10:47.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\move(105,180,600,180)}{\b1}自由百货公司\N{\fs10}{\fsp2}伦敦
Dialogue: 0,1:10:47.60,1:10:47.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs55}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\move(340,180,260,180)}{\b0}{\frz-90}{\t(0,5500,0.6,\frz360}自由
Dialogue: 0,1:10:47.90,1:10:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\pos(240,210)}{\b0}自由
Dialogue: 0,1:10:49.32,1:10:49.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正大标宋简体}{\fsp0}{\pos(240,210)}{\b0}{\i1}自由
Dialogue: 0,1:10:49.80,1:10:50.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正大标宋简体}{\fsp0}{\pos(240,210)}{\b0}{\i1}{\t(0,2000,0.2,\frx180}自由
Dialogue: 0,1:10:50.40,1:10:52.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正大标宋简体}{\fsp0}{\pos(200,270)}{\b0}{\i1}{\t(0,2000,0.4,\fs20}自由  平等  博爱
Dialogue: 0,1:10:52.04,1:10:54.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs45}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\pos(80,210)}{\b1}自由
Dialogue: 0,1:10:53.02,1:10:54.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs45}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\pos(100,260)}{\b1}钟声
Dialogue: 0,1:10:55.32,1:10:57.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs10}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\move(300,220,150,220)}{\b1}约翰·菲利普·苏萨[作曲家]
Dialogue: 0,1:10:56.27,1:10:58.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正小标宋简体}{\fsp0}{\move(280,80,120,80)}{\b1}自由钟声进行曲[美国军乐]
Dialogue: 0,1:11:00.57,1:11:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs30}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正卡通简体}{\fsp0}{\move(320,120,120,120)}{\b1}自由
Dialogue: 0,1:11:00.57,1:11:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\move(120,190,0,190)}{\b1}自由
Dialogue: 0,1:11:00.57,1:11:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正准圆简体}{\fsp0}{\move(500,290,50,290)}{\b1}自由
Dialogue: 0,1:11:00.57,1:11:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正小标宋简体}{\fsp0}{\move(200,150,0,150)}{\b1}自由
Dialogue: 0,1:11:00.57,1:11:03.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn经典行书简}{\fsp0}{\move(500,50,0,50)}{\b1}自由
Dialogue: 0,1:11:03.34,1:11:04.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs55}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp0}{\pos(80,240)}{\b1}在
Dialogue: 0,1:11:04.51,1:11:05.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs55}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp0}{\pos(90,240)}{\b1}旅馆
Dialogue: 0,1:11:05.51,1:11:06.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs55}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp0}{\pos(90,240)}{\b1}印度
Dialogue: 0,1:11:07.45,1:11:08.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs55}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp0}{\pos(170,240)}{\b1}因戈尔施塔特[德]
Dialogue: 0,1:11:09.04,1:11:10.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs55}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭粗黑_GBK}{\fsp0}{\pos(150,240)}{\b1}铟{\fs10}原子数=49
Dialogue: 0,1:11:11.92,1:11:12.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(200,200)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\move(250,100,260,80)}{\b1}{\t(0,2000,0.4,\fs20}脊背犬
Dialogue: 0,1:11:13.01,1:11:13.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\move(150,140,120,120)}{\b1}{\t(0,2000,0.4,\fs20}猎狼犬
Dialogue: 0,1:11:14.89,1:11:15.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(100,100)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\move(150,140,130,130)}{\b1}{\t(0,2000,0.4,\fs20}猎犬[猫王名曲]
Dialogue: 0,1:11:16.19,1:11:16.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(0,200)}{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\pos(190,240)}{\b1}{\t(0,2000,0.4,\fry360}自由
Dialogue: 0,1:11:16.80,1:11:17.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\pos(190,220)}{\b1}在
Dialogue: 0,1:11:18.00,1:11:18.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\pos(150,240)}{\b1}猎犬
Dialogue: 0,1:11:18.00,1:11:18.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\pos(150,240)}{\b1}猎犬
Dialogue: 0,1:11:20.42,1:11:31.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\fad(0,600)}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\pos(65,220)}{\b1}自由城
Dialogue: 0,1:11:21.26,1:11:30.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\fad(0,600)}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\pos(82,245)}{\b1}{\t(1500,20000,0.8,\fs10}印第安纳州
Dialogue: 0,1:11:22.28,1:11:29.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs40}{\fad(0,600)}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp0}{\pos(145,280)}{\b1}{\t(200,20000,0.8,\fs20}H.O.U.N.D[猎犬]
Dialogue: 0,1:12:33.49,1:12:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正新秀丽繁体}{\fsp1}{\pos(200,113)}{\b0}用户名
Dialogue: 0,1:12:33.49,1:12:38.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正新秀丽繁体}{\fsp1}{\pos(200,180)}{\b0}密码
Dialogue: 0,1:12:40.23,1:12:45.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正新秀丽繁体}{\fsp1}{\pos(130,160)}{\b0}输入搜索关键词■
Dialogue: 0,1:12:45.63,1:12:46.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正新秀丽繁体}{\fsp1}{\pos(100,190)}{\b0}搜索中
Dialogue: 0,1:12:46.94,1:12:49.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(140,195)}{\b0}获取失败  {\fs10}中情局机密
Dialogue: 0,1:12:46.94,1:12:49.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正新秀丽繁体}{\fsp1}{\pos(210,212)}{\b0}域名转移密码
Dialogue: 0,1:13:17.18,1:13:17.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn经典行书简}{\fsp1}给爸爸的画
Dialogue: 0,1:13:20.59,1:13:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}巴斯克维尔\N欲进入该机构必须有书面批准
Dialogue: 0,1:13:20.59,1:13:21.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an5}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}科学实验动物法  1986年
Dialogue: 0,1:13:21.57,1:13:21.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正兰亭黑_GBK}{\fsp1}巴斯克维尔安全事务
Dialogue: 0,1:13:29.64,1:13:30.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}温斯顿·丘吉尔\N英语国家史
Dialogue: 0,1:13:34.85,1:13:35.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}玛格丽特·撒切尔\N唐宁街岁月
Dialogue: 0,1:13:35.99,1:13:36.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}玛格丽特·撒切尔\N治国才能
Dialogue: 0,1:13:54.15,1:13:58.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(140,195)}{\b0}获取失败  {\fs10}中情局机密
Dialogue: 0,1:13:54.15,1:13:58.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正新秀丽繁体}{\fsp1}{\pos(210,212)}{\b0}域名转移密码
Dialogue: 0,1:13:55.00,1:13:58.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\k80}{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(170,235)}{\b0}玛
Dialogue: 0,1:13:55.40,1:13:57.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\k80}{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(180,235)}{\b0}葛
Dialogue: 0,1:13:55.80,1:13:57.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\k80}{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(190,235)}{\b0}丽
Dialogue: 0,1:13:55.80,1:13:57.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\k80}{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(200,235)}{\b0}特
Dialogue: 0,1:14:00.24,1:14:02.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(153,185)}{\b0}获取失败  {\fs15}中情局机密
Dialogue: 0,1:14:00.24,1:14:02.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正新秀丽繁体}{\fsp1}{\pos(270,207)}{\b0}域名转移密码
Dialogue: 0,1:14:00.24,1:14:02.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(163,280)}{\b0}玛格丽特[撒切尔夫人的名字]
Dialogue: 0,1:14:02.74,1:14:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(110,222)}{\b0}允许访问
Dialogue: 0,1:14:02.74,1:14:04.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正新秀丽繁体}{\fsp1}{\pos(190,240)}{\b1}下载中
Dialogue: 0,1:14:05.80,1:14:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(110,222)}{\b0}允许访问
Dialogue: 0,1:14:05.80,1:14:06.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正新秀丽繁体}{\fsp1}{\pos(190,240)}{\b1}下载中
Dialogue: 0,1:14:09.60,1:14:10.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正小标宋简体}{\fsp1}{\move(190,240,190,200)}{\b1}极易受暗示
Dialogue: 0,1:14:11.53,1:14:12.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正小标宋简体}{\fsp1}{\move(190,240,190,200)}{\b1}恐惧和刺激
Dialogue: 0,1:14:12.99,1:14:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正小标宋简体}{\fsp1}{\move(190,220,190,180)}{\b1}条件反射的恐惧
Dialogue: 0,1:14:14.80,1:14:16.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\1a&H55\c&H00FFFFFF}{\fn方正小标宋简体}{\fsp1}{\move(190,220,190,180)}{\b1}气态传播
Dialogue: 0,1:14:19.57,1:14:24.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs10}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(180,240)}{\b1}莱纳德·汉森
Dialogue: 0,1:14:19.67,1:14:24.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs10}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(100,220)}{\b1}杰克·奥玛拉
Dialogue: 0,1:14:19.77,1:14:24.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs10}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(60,170)}{\b1}伊莲·迪森
Dialogue: 0,1:14:19.87,1:14:24.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs10}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(130,120)}{\b1}玛丽·乌斯洛斯基
Dialogue: 0,1:14:19.97,1:14:24.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(400,400)}{\fs10}{\shad0}{\bord0}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\pos(240,180)}{\b1}瑞克·奈德
Dialogue: 0,1:14:35.12,1:14:38.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs45}{\shad0}{\bord0}{\move(250,140,20,140)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}偏执  妄想
Dialogue: 0,1:14:36.61,1:14:39.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\move(320,190,50,190)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}大脑额叶严重损伤
Dialogue: 0,1:14:38.39,1:14:41.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\move(270,160,80,160)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}血脑
Dialogue: 0,1:14:39.89,1:14:42.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\move(320,240,50,240)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}危险的加速
Dialogue: 0,1:14:40.66,1:14:42.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\move(320,160,100,160)}{\c&HE6E6E6&}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}总颅外伤
Dialogue: 0,1:14:42.24,1:14:45.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs35}{\shad0}{\bord0}{\move(320,220,50,220)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}多起凶杀案
Dialogue: 0,1:16:08.24,1:16:10.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}猎犬计划\N印第安纳州  自由城
Dialogue: 0,1:27:26.71,1:27:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\pos(120,240)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:26.71,1:27:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\pos(110,130)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:26.71,1:27:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\pos(190,190)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:27.11,1:27:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs10}{\shad0}{\bord0}{\pos(230,250)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:27.71,1:27:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs15}{\shad0}{\bord0}{\pos(30,70)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:28.11,1:27:35.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\pos(350,50)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:28.71,1:27:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs10}{\shad0}{\bord0}{\pos(160,220)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:29.11,1:27:34.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\pos(230,230)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:29.71,1:27:34.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs25}{\shad0}{\bord0}{\pos(190,30)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:30.11,1:27:34.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs8}{\shad0}{\bord0}{\pos(130,100)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:30.71,1:27:34.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs12}{\shad0}{\bord0}{\pos(320,100)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:31.11,1:27:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs18}{\shad0}{\bord0}{\pos(250,180)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:31.71,1:27:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs28}{\shad0}{\bord0}{\pos(60,130)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:31.11,1:27:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs5}{\shad0}{\bord0}{\pos(130,200)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:27:31.11,1:27:35.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fad(800,800)}{\fs20}{\shad0}{\bord0}{\pos(330,250)}{\c&H00FFFFFF}{\fn方正粗圆简体}{\fsp1}{\b0}{\t(0,5500,0.8,\fscx150\fscy100}夏洛克
Dialogue: 0,1:11:15.18,1:11:16.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你什么都不是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You ain't nothing...
Dialogue: 0,1:11:19.62,1:11:20.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hound.
Dialogue: 0,0:00:33.62,0:00:34.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,孩子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hello.
Dialogue: 0,0:00:35.89,0:00:36.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你没事吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are you all right?
Dialogue: 0,0:00:37.42,0:00:40.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了  亲爱的  是不是迷路了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What is it, dear? Are you lost?
Dialogue: 0,0:01:50.11,0:01:53.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-无聊死了  -你就这样搭地铁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Well, that was tedious.  - You went on the tube like that?
Dialogue: 0,0:01:53.55,0:01:55.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出租车都不肯载我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}None of the cabs would take me.
Dialogue: 0,0:02:04.56,0:02:05.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有新闻吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nothing?
Dialogue: 0,0:02:06.65,0:02:08.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,乌干达军事政变\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Military coup in Uganda.
Dialogue: 0,0:02:10.66,0:02:13.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又是一张你的照片  戴着那顶...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Another photo of you with the...
Dialogue: 0,0:02:15.20,0:02:18.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,内阁重组\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, um, Cabinet reshuffle?
Dialogue: 0,0:02:18.42,0:02:19.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就没点重要的事吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nothing of importance?
Dialogue: 0,0:02:20.46,0:02:21.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真要命\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}God!
Dialogue: 0,0:02:22.80,0:02:26.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰  我得来点  给我弄去\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}John, I need some. Get me some.
Dialogue: 0,0:02:26.98,0:02:28.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不行  -给我弄点来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- No.  - Get me some.
Dialogue: 0,0:02:28.04,0:02:31.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行  我们说好了完全戒烟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No. Cold turkey we agreed, no matter what.
Dialogue: 0,0:02:31.18,0:02:33.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,反正你打点了附近所有商店  记得吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Anyway, you've paid everyone off, remember?
Dialogue: 0,0:02:33.51,0:02:36.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两英里内没人会给你半根烟丝\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No-one within a two-mile radius will sell you any.
Dialogue: 0,0:02:36.68,0:02:38.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么蠢的主意是谁出的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Stupid idea. Whose idea was that?
Dialogue: 0,0:02:40.03,0:02:41.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,赫德森太太\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mrs Hudson!
Dialogue: 0,0:02:46.83,0:02:50.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  夏洛克  你最近表现很好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Look, Sherlock, you're doing really well, 
Dialogue: 0,0:02:50.70,0:02:53.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-别前功尽弃  -快告诉我放哪了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- don't give up now!  - Tell me where they are!
Dialogue: 0,0:02:53.47,0:02:55.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托  快说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Please, tell me.
Dialogue: 0,0:02:57.93,0:02:58.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Please.
Dialogue: 0,0:02:59.14,0:03:00.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,帮不了你  抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Can't help, sorry. 
Dialogue: 0,0:03:01.04,0:03:03.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我告诉你下周彩票中奖号码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'll let you know next week's lottery numbers.
Dialogue: 0,0:03:03.03,0:03:04.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就知道  可总得一试\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was worth a try.
Dialogue: 0,0:03:10.87,0:03:13.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的私藏呢  把我的私房烟弄哪去了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My secret supply, what have you done with my secret supply?
Dialogue: 0,0:03:13.79,0:03:15.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,香烟  你把它们藏哪了  藏哪了到底\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Cigarettes, what have you done with them?  Where are they?
Dialogue: 0,0:03:15.58,0:03:17.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你根本不让我收拾你的东西  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You never let me touch your things! 
Dialogue: 0,0:03:17.66,0:03:20.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸好你不让\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Chance would be a fine thing.
Dialogue: 0,0:03:20.09,0:03:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-记得你不是我们管家  -的确不是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I thought you weren't my housekeeper.  - I'm not.
Dialogue: 0,0:03:24.93,0:03:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来杯茶怎么样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How about a nice cuppa
Dialogue: 0,0:03:26.28,0:03:27.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许你可以先把鱼叉放一边\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and perhaps you could put away your harpoon?
Dialogue: 0,0:03:27.89,0:03:29.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,茶不够劲儿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I need something stronger than tea. 
Dialogue: 0,0:03:29.80,0:03:31.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,得比茶高七成的威力才行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Seven percent stronger.
Dialogue: 0,0:03:34.01,0:03:35.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你又去找查特吉先生了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've been to see Mr Chatterjee again.  
Dialogue: 0,0:03:35.26,0:03:36.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Pardon?
Dialogue: 0,0:03:36.10,0:03:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,三明治店那个  你穿着新裙子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sandwich shop. That's a new dress,
Dialogue: 0,0:03:37.53,0:03:39.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,袖子上沾了面粉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but there's flour on the sleeve.
Dialogue: 0,0:03:39.07,0:03:40.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不会穿成这样做点心\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You wouldn't dress like that for baking.
Dialogue: 0,0:03:40.48,0:03:43.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-夏洛克  -指甲里有金属屑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sherlock...  - Thumbnail. Tiny traces of foil.
Dialogue: 0,0:03:44.55,0:03:45.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你又玩刮刮乐\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Been at the scratch cards again. 
Dialogue: 0,0:03:45.43,0:03:47.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们都清楚你玩那东西没好结果\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We all know where that leads, don't we?
Dialogue: 0,0:03:47.78,0:03:48.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,皇城之夜  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Kasbah Nights. 
Dialogue: 0,0:03:48.64,0:03:50.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,周一早上就擦这个有点太过了吧  你觉得呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Pretty racy for a Monday morning, wouldn't you agree?
Dialogue: 0,0:03:50.60,0:03:52.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我写了篇关于香水鉴定的博客\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I wrote a blog on the identification of perfumes. 
Dialogue: 0,0:03:52.64,0:03:53.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在我的网站上\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's on the website.
Dialogue: 0,0:03:53.23,0:03:54.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你该去看看\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You should look it up!
Dialogue: 0,0:03:54.19,0:03:55.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-够了吧  -别指望那个查特吉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Please!  - Don't pin your hopes on
Dialogue: 0,0:03:55.50,0:03:56.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会带你一起坐船出海了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that cruise with Mr Chatterjee,
Dialogue: 0,0:03:56.66,0:03:57.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他在唐卡斯特有老婆  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}he's got a wife in Doncaster 
Dialogue: 0,0:03:57.83,0:03:59.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-只是别人不知道   -夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- that nobody knows about.  - Sherlock!
Dialogue: 0,0:03:59.18,0:04:00.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然除了我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, nobody except me. 
Dialogue: 0,0:04:00.48,0:04:03.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你在说什么  我真不知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't know what you're talking about, I really don't!
Dialogue: 0,0:04:06.14,0:04:07.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到底在搞什么飞机 \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What the bloody hell was all that about?  
Dialogue: 0,0:04:08.06,0:04:09.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不懂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You don't understand.
Dialogue: 0,0:04:09.84,0:04:12.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,追上去  向她道歉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Go after her and apologise.
Dialogue: 0,0:04:13.23,0:04:14.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,道歉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Apologise?
Dialogue: 0,0:04:15.53,0:04:17.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰  我真嫉妒你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}John, I envy you so much.
Dialogue: 0,0:04:19.43,0:04:20.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你嫉妒我个什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You envy me?
Dialogue: 0,0:04:20.26,0:04:23.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的头脑  简单平和  基本不转\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Your mind, it's so placid, straight-forward, barely used.
Dialogue: 0,0:04:23.46,0:04:25.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而我的就像个引擎  不受控制地转个没完\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mine's like an engine, racing out of control.
Dialogue: 0,0:04:25.88,0:04:27.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像枚火箭  被卡在了发射台上\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A rocket, tearing itself to pieces,
Dialogue: 0,0:04:27.45,0:04:28.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快被自己炸成碎片了  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}trapped on the launch pad. 
Dialogue: 0,0:04:28.24,0:04:29.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我要新案子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I need a case!
Dialogue: 0,0:04:29.25,0:04:30.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你才刚解决了一个\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've just solved one, 
Dialogue: 0,0:04:30.48,0:04:33.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且还是用鱼叉叉头死猪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}by harpooning a dead pig, apparently!
Dialogue: 0,0:04:33.51,0:04:34.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那都是早上的事了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That was this morning.
Dialogue: 0,0:04:35.70,0:04:39.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-下一个呢  -网站上没消息\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- When's the next one?  - Nothing on the website?
Dialogue: 0,0:04:42.93,0:04:44.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亲爱的夏洛克·福尔摩斯先生  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Dear Mr Sherlock Holmes. 
Dialogue: 0,0:04:44.26,0:04:46.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的铃兰不见了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can't find Bluebell anywhere.
Dialogue: 0,0:04:46.16,0:04:48.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,求你了  能帮帮我吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Please, please, please can you help?"
Dialogue: 0,0:04:48.02,0:04:48.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,铃兰是啥鬼\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Bluebell?  
Dialogue: 0,0:04:48.87,0:04:51.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是只兔子  约翰  还有下文\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A rabbit, John! But there's more.
Dialogue: 0,0:04:51.64,0:04:53.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,铃兰失踪前  它开始发光\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Before Bluebell disappeared, it turned luminous.
Dialogue: 0,0:04:53.69,0:04:55.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好像小精灵  这是小柯丝蒂的描述\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Like a fairy," According to little Kirsty.
Dialogue: 0,0:04:55.75,0:04:57.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二天早上  铃兰就失踪了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Then the next morning, Bluebell was gone.
Dialogue: 0,0:04:57.96,0:05:00.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,笼子锁着  没有强行闯入的痕迹\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hutch still locked, no sign of a forced entry.
Dialogue: 0,0:05:01.42,0:05:02.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说啥来着  真是精彩\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What am I saying, this is brilliant! 
Dialogue: 0,0:05:02.57,0:05:03.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打给雷斯垂德\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Phone Lestrade.
Dialogue: 0,0:05:03.74,0:05:05.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉他有只兔子跑了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tell him there's an escaped rabbit.
Dialogue: 0,0:05:05.32,0:05:06.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你开玩笑  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are you serious?  
Dialogue: 0,0:05:06.25,0:05:08.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不玩这个就玩妙探寻凶[推理卡牌]\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's this or Cluedo.
Dialogue: 0,0:05:08.50,0:05:11.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,才不要  再也不跟你玩那个了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No. We are never playing that again.
Dialogue: 0,0:05:11.66,0:05:13.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-为啥  -因为凶手\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Why not?  - Because it's not actually possible 
Dialogue: 0,0:05:13.32,0:05:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能是被害人  夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}for the victim to have done it, Sherlock. That's why.
Dialogue: 0,0:05:15.00,0:05:16.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是唯一可能的解法\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was the only possible solution.  
Dialogue: 0,0:05:16.15,0:05:17.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这不符合游戏规则\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's not in the rules.
Dialogue: 0,0:05:17.01,0:05:19.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那就是游戏规则错了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, then, the rules are wrong!
Dialogue: 0,0:05:21.08,0:05:21.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一声铃\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A single ring.
Dialogue: 0,0:05:21.90,0:05:23.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,力度极大  还不到半秒\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Maximum pressure, just under the half second.
Dialogue: 0,0:05:24.77,0:05:25.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是委托人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Client!
Dialogue: 0,0:05:27.70,0:05:31.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,达特摩尔是个充满神话和传奇色彩的地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Dartmoor, it's always been a place of myth and legend,
Dialogue: 0,0:05:31.40,0:05:34.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但在茫茫荒野中是否还隐藏着其他什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but is there something else lurking out here?
Dialogue: 0,0:05:34.68,0:05:36.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某种真实存在的生物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Something very real.
Dialogue: 0,0:05:37.16,0:05:38.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,达特摩尔一直以来也是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Dartmoor is also home to one
Dialogue: 0,0:05:38.47,0:05:41.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,政府顶级机密行动的基地\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the government's most secret of operations,
Dialogue: 0,0:05:41.57,0:05:44.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里的生化武器研究中心\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the chemical and biological weapons research centre,
Dialogue: 0,0:05:44.15,0:05:46.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,敏感度据说甚至超过波顿镇实验室\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}which is said to be even more sensitive than Porton Down.
Dialogue: 0,0:05:47.68,0:05:49.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自二战结束后\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Since the end of the Second World War,
Dialogue: 0,0:05:49.50,0:05:50.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,关于巴斯克维尔实验的传闻\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}there have been persistent stories 
Dialogue: 0,0:05:50.68,0:05:52.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从未断绝过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}about the Baskerville experiments.
Dialogue: 0,0:05:52.93,0:05:56.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,利用基因变异培养用于战场的生物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Genetic mutations, animals grown for the battlefield.
Dialogue: 0,0:05:57.16,0:06:00.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多人相信在这些栅栏后\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There are many who believe that within this compound, 
Dialogue: 0,0:06:00.21,0:06:02.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在这片古老荒野的腹地中\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}in the heart of this ancient wildness,
Dialogue: 0,0:06:02.60,0:06:04.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有着超乎想象的恐怖存在\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}there are horrors beyond imagining.
Dialogue: 0,0:06:05.60,0:06:06.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但真正的问题是  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But the real question is, 
Dialogue: 0,0:06:07.17,0:06:09.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们还被控制在基地内部吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}are all of them still inside?'
Dialogue: 0,0:06:10.49,0:06:12.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那时我还是个孩子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I was just a kid.
Dialogue: 0,0:06:13.81,0:06:15.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在那片荒原上\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was on the moor.
Dialogue: 0,0:06:16.42,0:06:19.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天很黑  可我确定我看见了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was dark, but I know what I saw.
Dialogue: 0,0:06:20.42,0:06:23.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道是什么东西杀死了我父亲\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I know what killed my father.
Dialogue: 0,0:06:24.82,0:06:25.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看见了什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What did you see?
Dialogue: 0,0:06:26.97,0:06:28.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下面正要说到了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I was just about to say.
Dialogue: 0,0:06:28.36,0:06:29.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  可那是电视采访  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, in a TV interview.  
Dialogue: 0,0:06:29.44,0:06:31.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我更想听听原版\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I prefer to do my own editing.
Dialogue: 0,0:06:31.76,0:06:34.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  抱歉  当然了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes. Sorry, yes, of course.
Dialogue: 0,0:06:36.49,0:06:37.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不好意思\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Excuse me.
Dialogue: 0,0:06:39.62,0:06:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不着急\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In your own time.
Dialogue: 0,0:06:40.60,0:06:41.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还是快点\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But quite quickly.
Dialogue: 0,0:06:46.62,0:06:48.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你知道达特摩尔吗  福尔摩斯先生  -不\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Do you know Dartmoor, Mr Holmes?  - No.
Dialogue: 0,0:06:49.24,0:06:51.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是个神奇的地方  与众不同\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's an amazing place, it's like nowhere else,
Dialogue: 0,0:06:51.31,0:06:55.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然荒凉  却很美\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it's sort of bleak, but beautiful.
Dialogue: 0,0:06:55.34,0:06:57.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没兴趣  继续说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not interested. Moving on.
Dialogue: 0,0:06:58.87,0:07:02.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,妈妈过世后  我和爸爸常出去散步\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We used to go for walks, after my mum died, my dad and me.
Dialogue: 0,0:07:02.91,0:07:05.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,每天晚上  我们都会去那片荒原\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Every evening, we'd go out onto the moor.
Dialogue: 0,0:07:05.60,0:07:08.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好  直接跳到你父亲被杀那晚\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, good. Skipping to the night that your dad was violently killed, 
Dialogue: 0,0:07:08.80,0:07:09.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,事发地在哪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}where did that happen?
Dialogue: 0,0:07:12.01,0:07:13.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里有个地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's a place,
Dialogue: 0,0:07:13.83,0:07:18.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以说是个地标  叫恶魔谷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it's a sort of local landmark, called Dewer's Hollow.
Dialogue: 0,0:07:20.24,0:07:22.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是魔鬼的古称\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's an ancient name for the devil.
Dialogue: 0,0:07:23.84,0:07:24.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So?
Dialogue: 0,0:07:26.45,0:07:28.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那晚你们看见魔鬼了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Did you see the devil that night?
Dialogue: 0,0:07:31.27,0:07:32.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看见了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes.
Dialogue: 0,0:07:34.59,0:07:35.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它体型巨大\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was huge.
Dialogue: 0,0:07:36.73,0:07:41.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,煤黑色皮毛  红色眼睛\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Coal-black fur with red eyes.
Dialogue: 0,0:07:48.35,0:07:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它抓住了他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It got him.
Dialogue: 0,0:07:50.31,0:07:52.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,撕扯他  把他撕成了碎片\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tore at him, tore him apart.
Dialogue: 0,0:07:55.18,0:07:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其它的我记不起来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can't remember anything else.
Dialogue: 0,0:07:56.58,0:07:57.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,第二天早上被找到时  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They found me the next morning, 
Dialogue: 0,0:07:57.97,0:07:59.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就在荒原上游荡\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}just wandering on the moor.
Dialogue: 0,0:08:01.16,0:08:03.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我父亲的尸体至今没有找到\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My dad's body was never found.
Dialogue: 0,0:08:05.97,0:08:09.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,红色眼睛  煤黑皮毛  体型巨大\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Red eyes, coal-black fur, enormous...
Dialogue: 0,0:08:10.39,0:08:11.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,狗  还是狼\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A dog? Wolf?
Dialogue: 0,0:08:11.76,0:08:13.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是基因实验产品\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Or a genetic experiment.
Dialogue: 0,0:08:16.06,0:08:17.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是在笑我吗  福尔摩斯先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are you laughing at me, Mr Holmes?
Dialogue: 0,0:08:17.67,0:08:19.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么  你在开玩笑吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why, are you joking?
Dialogue: 0,0:08:20.79,0:08:22.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我父亲一直在怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My dad was always going on about the things 
Dialogue: 0,0:08:22.42,0:08:24.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,巴斯克维尔的秘密\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}they were doing at Baskerville.
Dialogue: 0,0:08:25.03,0:08:27.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们究竟造出了什么样的怪兽\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}About the type of monsters they were breeding there.
Dialogue: 0,0:08:27.63,0:08:29.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过去别人总是嘲笑他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}People used to laugh at him.
Dialogue: 0,0:08:30.79,0:08:33.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,至少电视台的人把我说的当回事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}At least the TV people took me seriously.
Dialogue: 0,0:08:33.21,0:08:35.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜这节目带动了德文郡的旅游业  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And I assume did wonders for Devon tourism.  
Dialogue: 0,0:08:35.41,0:08:36.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah...
Dialogue: 0,0:08:37.66,0:08:40.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亨利  无论你父亲发生了什么事  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Henry, whatever did happen to your father, 
Dialogue: 0,0:08:40.66,0:08:42.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那已经是20年前了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it was 20 years ago.
Dialogue: 0,0:08:42.61,0:08:44.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么现在才来找我们\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why come to us now?
Dialogue: 0,0:08:44.27,0:08:45.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不确定你是不是能帮我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not sure you can help me,
Dialogue: 0,0:08:45.96,0:08:49.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,福尔摩斯先生  你竟然以为这是笑话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mr Holmes, since you find it all so funny!
Dialogue: 0,0:08:49.35,0:08:50.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为昨晚发生的事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Because of what happened last night.
Dialogue: 0,0:08:50.78,0:08:52.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么  昨晚发生了什么事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why, what happened last night?
Dialogue: 0,0:08:56.20,0:08:57.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How... How do you know?
Dialogue: 0,0:08:57.77,0:08:59.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我并不知道  我观察到的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I didn't know, I noticed.
Dialogue: 0,0:08:59.96,0:09:02.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你坐德文郡开出的第一班火车过来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You came up from Devon on the first available train this morning.
Dialogue: 0,0:09:02.12,0:09:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,吃了差劲的早餐  喝了清咖啡\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You had a disappointing breakfast and a cup of black coffee.
Dialogue: 0,0:09:04.36,0:09:06.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,过道对面的女孩吸引了你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The girl on the seat across the aisle fancied you.
Dialogue: 0,0:09:06.16,0:09:08.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然你最初很热情  不过很快又冷淡了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Though initially keen, you've now changed your mind.
Dialogue: 0,0:09:08.17,0:09:09.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而你现在  正急不可待地\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You are, however, extremely anxious 
Dialogue: 0,0:09:09.70,0:09:10.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想要抽今天的第一支烟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}to have your first cigarette of the day.
Dialogue: 0,0:09:10.96,0:09:13.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,奈特先生  请坐下抽完这支烟  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sit down, Mr Knight, and do please smoke. 
Dialogue: 0,0:09:13.04,0:09:14.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很乐意你这么做\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'd be delighted.
Dialogue: 0,0:09:26.71,0:09:29.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你到底怎么会注意到这些\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How on Earth did you notice all that?  
Dialogue: 0,0:09:29.30,0:09:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这不重要...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's not important...
Dialogue: 0,0:09:30.24,0:09:31.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,穿孔纸屑证明你被检过票  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Punched out holes where your ticket's been checked.  
Dialogue: 0,0:09:31.64,0:09:32.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在不是时候  夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not now, Sherlock.
Dialogue: 0,0:09:32.39,0:09:34.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我都快憋死了  -你这是炫耀\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}-Oh, please, I've been cooped-up for ages!  - You're showing off.
Dialogue: 0,0:09:34.94,0:09:35.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是爱炫耀\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Of course I am a show-off, 
Dialogue: 0,0:09:35.83,0:09:37.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们这类人就这样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that's what we do.
Dialogue: 0,0:09:37.45,0:09:39.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你用火车上的餐巾擦过溅出的咖啡\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Train napkin you used to mop up the spilled coffee.
Dialogue: 0,0:09:39.49,0:09:41.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那污渍表明你没有加牛奶\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Strength of the stain shows that you didn't take milk.
Dialogue: 0,0:09:41.49,0:09:42.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上面还有番茄酱渍  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There are traces of ketchup on it 
Dialogue: 0,0:09:42.50,0:09:44.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在你的嘴角和袖口也有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and on your lips and your sleeve.
Dialogue: 0,0:09:44.07,0:09:45.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,英式早点  差不多就是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Cooked breakfast, or the nearest thing 
Dialogue: 0,0:09:45.25,0:09:47.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火车上能提供的那些  大概是三明治\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}those trains can manage. Probably a sandwich.
Dialogue: 0,0:09:48.23,0:09:51.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你怎么知道早餐很差劲\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How did you know it was disappointing?
Dialogue: 0,0:09:51.81,0:09:53.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,火车上还能有什么  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Is there any other type of breakfast on a train?  
Dialogue: 0,0:09:53.99,0:09:54.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那女孩\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The girl.
Dialogue: 0,0:09:54.95,0:09:56.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,女性笔迹很有特点  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Female handwriting's distinctive, 
Dialogue: 0,0:09:56.59,0:09:57.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,纸巾上是她的电话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}wrote her phone number down on the napkin.
Dialogue: 0,0:09:57.89,0:09:58.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从书写的角度来看\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can tell from the angle
Dialogue: 0,0:09:58.76,0:10:00.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她写字时面对你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}she wrote at that she was sat across from you
Dialogue: 0,0:10:00.23,0:10:01.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还隔着条走道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}on the other side of the aisle.
Dialogue: 0,0:10:01.95,0:10:03.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜在她下车后不久\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Later after she got off, I imagine
Dialogue: 0,0:10:03.45,0:10:05.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你用纸巾擦了洒出来的咖啡\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you used the napkin to mop up your spilled coffee,
Dialogue: 0,0:10:05.26,0:10:06.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不小心把号码弄糊了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}accidentally smudging the numbers.
Dialogue: 0,0:10:06.61,0:10:08.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你用另一支笔重描了后四位\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've been over the last four digits in another pen, 
Dialogue: 0,0:10:08.77,0:10:09.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你打算留着号码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so you wanted to keep the number.
Dialogue: 0,0:10:09.69,0:10:11.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可刚才你又用它擦鼻子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just now you used the napkin to blow your nose,
Dialogue: 0,0:10:11.56,0:10:13.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你对她已经没什么兴趣了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so maybe you're not that into her after all.
Dialogue: 0,0:10:13.53,0:10:15.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你颤抖的手指上有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Then there's the nicotine stains on your fingers, 
Dialogue: 0,0:10:15.06,0:10:16.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,尼古丁熏染的痕迹\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}your shaking fingers.
Dialogue: 0,0:10:16.58,0:10:17.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我熟悉这种痕迹\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I know the signs.
Dialogue: 0,0:10:17.95,0:10:19.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在火车上没机会抽烟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No chance to smoke when on the train, 
Dialogue: 0,0:10:19.51,0:10:21.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,打车来这里前也没时间\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}no time to roll one before you got a cab here.
Dialogue: 0,0:10:21.75,0:10:24.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在才刚过9点15  你很绝望\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's just after 9.15, you're desperate.
Dialogue: 0,0:10:24.24,0:10:27.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从埃克塞特到伦敦的第一班车5点46发\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The first train from Exeter to London leaves at 5.46am.
Dialogue: 0,0:10:27.02,0:10:28.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你坐了第一班车  说明昨晚\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You got the first one, so something important
Dialogue: 0,0:10:28.79,0:10:31.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一定发生了很重要的事  没错吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}must have happened last night. Am I wrong?
Dialogue: 0,0:10:34.18,0:10:34.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No.
Dialogue: 0,0:10:36.09,0:10:37.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说得对\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're right.
Dialogue: 0,0:10:37.17,0:10:40.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一点不差  相当准确\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're completely, exactly right.
Dialogue: 0,0:10:40.73,0:10:42.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见鬼  我早听说过你思维敏捷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Bloody hell, I heard you were quick.
Dialogue: 0,0:10:42.18,0:10:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的工作  现在别说了先来一支\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's my job. Now shut up and smoke.
Dialogue: 0,0:10:50.68,0:10:54.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亨利  你父母都去世了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Henry, your parents both died 
Dialogue: 0,0:10:54.62,0:10:57.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时你是七岁左右\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and you were what, seven years old?
Dialogue: 0,0:10:57.71,0:10:59.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想那...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I know, that...
Dialogue: 0,0:11:03.95,0:11:06.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那一定是巨大的创伤\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That must be quite a trauma.
Dialogue: 0,0:11:06.47,0:11:07.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你有没有考虑过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Now, have you ever thought
Dialogue: 0,0:11:07.90,0:11:11.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是你幻想了这个故事...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that maybe you invented this story, this...
Dialogue: 0,0:11:14.85,0:11:16.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来掩饰这种创伤\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}to account for it?
Dialogue: 0,0:11:17.45,0:11:19.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,莫蒂默医生也这么说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's what Dr Mortimer says.
Dialogue: 0,0:11:19.31,0:11:19.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Who?  
Dialogue: 0,0:11:19.72,0:11:21.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他的心理医生  -我的心理医生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- His therapist.  - My therapist.
Dialogue: 0,0:11:21.39,0:11:22.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然如此\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Obviously.
Dialogue: 0,0:11:23.00,0:11:24.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,露易丝·莫蒂默\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Louise Mortimer.
Dialogue: 0,0:11:24.91,0:11:26.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她让我回到达特摩尔\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She's the reason I came back to Dartmoor.
Dialogue: 0,0:11:26.45,0:11:29.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她觉得我必须面对心魔\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She thinks I have to face my demons.
Dialogue: 0,0:11:30.26,0:11:31.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你昨晚回到恶魔谷后\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What happened when you went back 
Dialogue: 0,0:11:31.29,0:11:33.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发生了什么  亨利\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}to Dewer's Hollow last night, Henry?
Dialogue: 0,0:11:34.22,0:11:35.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听了心理医生的话回到那里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You went there on the advice of your therapist
Dialogue: 0,0:11:35.56,0:11:36.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可你现在却来求助咨询侦探\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and now you're consulting a detective.
Dialogue: 0,0:11:36.85,0:11:38.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到了什么让你改了主意\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What did you see that changed everything?
Dialogue: 0,0:11:39.74,0:11:41.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那处山谷很诡异\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's a strange place, the Hollow.
Dialogue: 0,0:11:42.74,0:11:45.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让人内心冰冷  异常恐惧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It makes you feel so cold inside, so afraid.
Dialogue: 0,0:11:46.41,0:11:47.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我想读诗  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, if I wanted poetry, 
Dialogue: 0,0:11:47.39,0:11:48.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可以读约翰给女友的电邮\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'd read John's emails to his girlfriends,
Dialogue: 0,0:11:48.74,0:11:50.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比这有趣得多  直说你看到什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}much funnier. What did you see?
Dialogue: 0,0:11:54.35,0:11:55.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,脚印\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Footprints.
Dialogue: 0,0:11:57.04,0:12:00.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在我看见我父亲被撕碎的地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}On the exact spot where I saw my father torn apart.
Dialogue: 0,0:12:00.72,0:12:01.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,男人的还是女人的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Man's or a woman's?
Dialogue: 0,0:12:01.89,0:12:04.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-都不是  那是...  -如此而已\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Neither. They were...  - Is that it?
Dialogue: 0,0:12:04.55,0:12:06.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没别的了  脚印  就这些吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nothing else? Footprints, is that all?
Dialogue: 0,0:12:06.70,0:12:08.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的  可那些脚印...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes. But they were...
Dialogue: 0,0:12:08.09,0:12:09.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉  莫蒂默医生说对了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, sorry, Dr Mortimer wins. 
Dialogue: 0,0:12:09.21,0:12:11.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用自编的记忆掩盖儿时的心理创伤\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's a childhood trauma masked by an invented memory.
Dialogue: 0,0:12:12.05,0:12:13.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,无聊  请吧  奈特先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Boring. Goodbye, Mr Knight, 
Dialogue: 0,0:12:13.17,0:12:14.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢你的烟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}thank you for smoking.
Dialogue: 0,0:12:14.02,0:12:15.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可那些脚印呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What about the footprints?
Dialogue: 0,0:12:15.61,0:12:16.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是兽爪印\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They're probably paw prints,
Dialogue: 0,0:12:16.86,0:12:18.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么都可能  也就是什么都没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}could be anything, therefore nothing.
Dialogue: 0,0:12:19.29,0:12:21.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我精神支持你  回去吃点奶油茶点吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Off to Devon with you and have a cream tea on me.
Dialogue: 0,0:12:21.38,0:12:22.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,福尔摩斯先生  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mr Holmes, 
Dialogue: 0,0:12:22.23,0:12:25.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一头巨型猎犬的脚印\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}they were the footprints of a gigantic hound.
Dialogue: 0,0:12:31.27,0:12:32.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,再说一遍\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Say that again.
Dialogue: 0,0:12:32.90,0:12:34.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到一些脚印  非常大...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I found footprints, they were big...
Dialogue: 0,0:12:34.52,0:12:36.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  要你刚才的原话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, no, no, your exact words.
Dialogue: 0,0:12:36.73,0:12:38.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,原样重复你刚才那句话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Repeat your exact words from a moment ago,
Dialogue: 0,0:12:38.31,0:12:40.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要一字不差\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}exactly as you said them.
Dialogue: 0,0:12:41.99,0:12:43.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,福尔摩斯先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mr Holmes,
Dialogue: 0,0:12:44.78,0:12:51.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是一头巨型猎犬的脚印\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}they were the footprints of a gigantic hound.
Dialogue: 0,0:12:54.16,0:12:56.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这案子我接了  -啥\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I'll take the case. - Sorry, what?
Dialogue: 0,0:12:56.83,0:12:58.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多谢你提醒了我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thank you for bringing this to my attentions,
Dialogue: 0,0:12:58.45,0:13:01.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这里大有文章  -等会  怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- it's very promising. - No no no, sorry, what?
Dialogue: 0,0:13:01.41,0:13:04.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚还说脚印无聊呢  现在又说大有文章\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A minute ago, footprints were boring, now they're very promising?
Dialogue: 0,0:13:04.20,0:13:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟脚印无关\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's got nothing to do with footprints,
Dialogue: 0,0:13:05.60,0:13:07.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你就没仔细听  巴斯克维尔  听说过吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you weren't listening. Baskerville, ever heard of it?
Dialogue: 0,0:13:07.87,0:13:09.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大概吧  相当机密的地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Vaguely. It's very hush-hush.
Dialogue: 0,0:13:09.74,0:13:12.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-从那查起准没错  -你要去吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sounds like a good place to start. - You'll come down then?
Dialogue: 0,0:13:12.80,0:13:15.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  现在我不能离开伦敦  太忙了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, I can't leave London at the moment, far too busy.
Dialogue: 0,0:13:15.10,0:13:17.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心  我最得力的助手会跑一趟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But don't worry, I'm putting my best man onto it.
Dialogue: 0,0:13:17.94,0:13:19.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,靠约翰把相关数据传给我肯定没问题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can always rely on John to send me the relevant data,
Dialogue: 0,0:13:19.48,0:13:21.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,虽然他自己一点都不明白\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}as he never understands a word of it himself.
Dialogue: 0,0:13:21.33,0:13:23.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么叫你很忙  你手头根本没案子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What are you talking about you are busy? You don't have a case!
Dialogue: 0,0:13:23.79,0:13:26.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你刚还在抱怨...  -约翰  我有铃兰的案子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- A minute ago you were complaining... - Bluebell, John! I've got Bluebell!
Dialogue: 0,0:13:26.79,0:13:28.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个无故消失的夜光兔子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The case of the vanishing glow-in-the-dark rabbit.
Dialogue: 0,0:13:28.43,0:13:32.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-北约都乱成一团了  -所以你不去了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- NATO's in uproar. - Sorry, you're not coming, then?
Dialogue: 0,0:13:36.22,0:13:36.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ok.
Dialogue: 0,0:13:39.24,0:13:39.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你赢了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ok.
Dialogue: 0,0:13:50.46,0:13:52.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用不着了  我要去达特摩尔高原\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't need those any more, I'm going to Dartmoor.
Dialogue: 0,0:13:52.37,0:13:54.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你先去吧  亨利  我们随后就到\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You go on ahead, Henry, we'll follow later.
Dialogue: 0,0:13:54.79,0:13:56.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你要去\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sorry, so you are coming?
Dialogue: 0,0:13:56.91,0:13:59.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,20年前的迷案  巨型猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}20-year-old disappearance, a monstrous hound?
Dialogue: 0,0:13:59.52,0:14:01.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,绝对不能错过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I wouldn't miss this for the world!
Dialogue: 0,0:14:06.46,0:14:10.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说什么一起游船  你根本不想带我上船\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}..cruise together, you had no intention of taking me on a boat!
Dialogue: 0,0:14:11.05,0:14:12.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来赫德森太太终于找到\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Looks like Mrs Hudson finally got to
Dialogue: 0,0:14:12.95,0:14:14.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个在唐卡斯特的老婆了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the wife in Doncaster.
Dialogue: 0,0:14:14.67,0:14:17.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等她发现伊斯兰堡的那个再说吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Wait until she finds out about the one in Islamabad.
Dialogue: 0,0:14:20.20,0:14:21.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,麻烦去帕丁顿车站\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Paddington Station, please.
Dialogue: 0,0:15:29.63,0:15:31.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边是巴斯克维尔\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's Baskerville.
Dialogue: 0,0:15:34.44,0:15:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是格林盆镇\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's Grimpen Village.
Dialogue: 0,0:15:36.49,0:15:38.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边肯定是...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So that must be...
Dialogue: 0,0:15:40.18,0:15:41.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  恶魔谷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, Dewer's Hollow.
Dialogue: 0,0:15:43.61,0:15:44.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What's that?
Dialogue: 0,0:15:47.14,0:15:48.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雷区吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A mine field?
Dialogue: 0,0:15:48.78,0:15:50.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,严格说巴斯克维尔是个军事基地\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Technically, Baskerville's an army base,
Dialogue: 0,0:15:50.62,0:15:53.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜他们一直都不准外人入内\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so I guess they've always been keen to keep people out.
Dialogue: 0,0:15:53.77,0:15:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看来是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Clearly.
Dialogue: 0,0:16:19.31,0:16:22.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  一天三次  告诉你们朋友  告诉大家\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right, three tours a day. Tell your friends, tell anyone.
Dialogue: 0,0:16:22.75,0:16:24.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,非常欢迎各位  记住\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Don't be strangers. And remember,
Dialogue: 0,0:16:24.78,0:16:26.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,晚上千万别去旷野上\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}stay away from the moor at night,
Dialogue: 0,0:16:26.26,0:16:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果你不想死的话  保重\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}if you value your lives! Take care.
Dialogue: 0,0:16:31.30,0:16:32.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我冷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's cold.
Dialogue: 0,0:16:51.74,0:16:53.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那部分记忆没变\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That part doesn't change.
Dialogue: 0,0:16:54.60,0:16:55.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么变了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What does?
Dialogue: 0,0:16:57.31,0:17:00.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有别的  是一个词\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's something else. It's a word.
Dialogue: 0,0:17:05.96,0:17:07.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自由\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Liberty.
Dialogue: 0,0:17:09.47,0:17:10.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自由\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Liberty?
Dialogue: 0,0:17:10.48,0:17:12.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有个词\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And there's another word.
Dialogue: 0,0:17:14.73,0:17:16.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In.
Dialogue: 0,0:17:16.13,0:17:17.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,IN\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I. N.
Dialogue: 0,0:17:18.82,0:17:22.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自由在  这什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Liberty In. What do you think it means?
Dialogue: 0,0:17:35.26,0:17:37.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉不能给你们双人房\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sorry we couldn't do a double room for you boys.
Dialogue: 0,0:17:37.52,0:17:39.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事  我们不是...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's fine. We're not...
Dialogue: 0,0:17:41.46,0:17:42.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There you go.
Dialogue: 0,0:17:42.33,0:17:44.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-谢啦  我找你钱  -谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Ta. I'll just get your change. - Ta.
Dialogue: 0,0:17:54.26,0:17:55.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,给\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There you go.
Dialogue: 0,0:17:55.48,0:17:56.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我注意到\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I couldn't help noticing,
Dialogue: 0,0:17:56.49,0:17:59.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那片旷野的地图上  摆着骷髅头\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}on the map of the moor, a skull and crossbones?
Dialogue: 0,0:17:59.55,0:18:00.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That.
Dialogue: 0,0:18:03.64,0:18:07.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-海盗吗  -不  叫格林盆大雷区\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Pirates? - No. The Great Grimpen Minefield, they call it. 
Dialogue: 0,0:18:07.65,0:18:08.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right.
Dialogue: 0,0:18:08.54,0:18:11.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是你想的那样  那是巴斯克维尔试验场\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's not what you think. It's the Baskerville testing site.
Dialogue: 0,0:18:11.65,0:18:13.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有80多年了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's been going for 80-odd years.
Dialogue: 0,0:18:13.24,0:18:15.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我估计没人知道里面到底有什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm not sure anyone really knows what's there any more.
Dialogue: 0,0:18:17.29,0:18:19.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-炸弹吗  -不止是炸弹\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Explosives? - Not just explosives.
Dialogue: 0,0:18:20.24,0:18:22.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们说闯进那地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Break into that place and if you're lucky,
Dialogue: 0,0:18:22.48,0:18:24.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,被炸死算走运的了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you just get blown up, so they say.
Dialogue: 0,0:18:24.39,0:18:27.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-免得你散步散到那边  -谢啦  我会记得\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- In case you're planning a wee stroll. - Ta. I'll remember.
Dialogue: 0,0:18:27.25,0:18:29.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯  对旅游业有所影响\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Aye. No, that buggers up tourism a bit,
Dialogue: 0,0:18:29.28,0:18:31.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多谢那条恶魔猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so thank God for the demon hound.
Dialogue: 0,0:18:31.90,0:18:35.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你看那节目了吗  那纪录片  -前不久看过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Did you see that show? The documentary? - Quite recently, yeah.
Dialogue: 0,0:18:35.14,0:18:37.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝保佑亨利·奈特和那怪物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}God bless Henry Knight and his monster from hell.
Dialogue: 0,0:18:37.90,0:18:40.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-见过吗  那猎犬  -我吗  没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Ever seen it? The hound? - Me? No, no.
Dialogue: 0,0:18:41.23,0:18:42.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弗莱彻见过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Fletcher has.
Dialogue: 0,0:18:42.80,0:18:43.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会带游人参观\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He runs the walks, 
Dialogue: 0,0:18:43.55,0:18:46.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,参观怪物出没的地方  他见过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the monster walks for the tourists, you know. He's seen it.
Dialogue: 0,0:18:46.25,0:18:48.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这生意不错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's handy for trade.
Dialogue: 0,0:18:48.54,0:18:50.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比利  我们真是要忙死了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm just saying we've been rushed off our feet, Billy.
Dialogue: 0,0:18:50.81,0:18:53.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  很多怪物猎人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, lots of monster hunters.
Dialogue: 0,0:18:53.06,0:18:54.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,费不了多大事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It don't take much these days,
Dialogue: 0,0:18:54.34,0:18:57.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在推特上一发人就都来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}one mention on Twitter and whoomph!
Dialogue: 0,0:18:57.02,0:18:58.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们没酒了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We're out of WKD.
Dialogue: 0,0:18:58.40,0:19:01.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-好  -又是怪物又是监狱的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Right. - What with the monster and the ruddy prison,
Dialogue: 0,0:19:01.44,0:19:03.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这我们怎么睡得着\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't know how we sleep nights.
Dialogue: 0,0:19:03.03,0:19:04.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你呢  盖瑞\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Do you, Gary?
Dialogue: 0,0:19:05.08,0:19:09.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-睡得可死了  -说瞎话  他打呼噜\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Like a baby.- That's not true. He's a snorer. Hey, ssh.
Dialogue: 0,0:19:09.77,0:19:12.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你家那位打呼噜不  -有薯片不\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Is yours a snorer? - Got any crisps?
Dialogue: 0,0:19:12.65,0:19:17.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,行  保重  再见\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah. No. All right? Right, take care. Bye.
Dialogue: 0,0:19:18.57,0:19:19.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,介意我坐这么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mind if I join you?
Dialogue: 0,0:19:26.78,0:19:31.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,假的吧  你根本没见过什么猎犬吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's not true, is it, you haven't actually seen this hound thing?
Dialogue: 0,0:19:32.50,0:19:36.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你是记者么  -不  绝对不是  就是好奇\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Are you from the papers? - No, nothing like that, just curious.
Dialogue: 0,0:19:36.81,0:19:39.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你见过吗  -大概吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Have you seen it? - Maybe.
Dialogue: 0,0:19:39.59,0:19:40.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有证据吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Got any proof?
Dialogue: 0,0:19:41.41,0:19:45.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我干嘛告诉你  失陪了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why would I tell you if I did? Excuse me.
Dialogue: 0,0:19:45.18,0:19:48.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我给亨利打了电话  -打赌结束  约翰  抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I called Henry. - Bet's off John, sorry
Dialogue: 0,0:19:48.19,0:19:48.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-啥  -打赌\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- What? - Bet?
Dialogue: 0,0:19:48.62,0:19:49.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的计划得等到天黑才行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My plan needs darkness. 
Dialogue: 0,0:19:49.46,0:19:52.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-还有一个半小时呢  -等等  什么赌啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- We've got another half an hour of light. - Wait, wait, what bet?
Dialogue: 0,0:19:53.16,0:19:54.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我跟约翰赌了50英镑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I bet John here 50 quid
Dialogue: 0,0:19:54.11,0:19:56.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说你没法证明你见过猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that you couldn't prove you'd seen the hound.
Dialogue: 0,0:19:57.05,0:19:58.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,嗯  酒吧里的人说你可以\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, the guys in the pub said you could.
Dialogue: 0,0:20:00.88,0:20:03.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那你就等着输钱吧  老兄  -是嘛\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Well, you're going to lose your money, mate. - Yeah?
Dialogue: 0,0:20:03.36,0:20:05.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  我见过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah. I seen it.
Dialogue: 0,0:20:06.08,0:20:08.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就在一个月前  在山谷里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Only about a month ago. Up at the Hollow.
Dialogue: 0,0:20:08.33,0:20:10.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当时有雾  看不太清\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was foggy, mind, couldn't make much out.
Dialogue: 0,0:20:10.20,0:20:12.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-明白了  没目击者是吧  -对  但是...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I see. No witnesses, I suppose. - No, but... 
Dialogue: 0,0:20:12.37,0:20:12.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,根本没猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Never are.
Dialogue: 0,0:20:12.92,0:20:16.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  看那\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, wait. There.
Dialogue: 0,0:20:17.67,0:20:20.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就这样  这叫什么证据\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Is that it? It's not exactly proof, is it? 
Dialogue: 0,0:20:20.74,0:20:21.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉  约翰  我赢了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sorry, John, I win.
Dialogue: 0,0:20:21.80,0:20:23.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  不仅如此\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Wait, wait, that's not all.
Dialogue: 0,0:20:24.22,0:20:25.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们不喜欢去那里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}People don't like going up there, you know.
Dialogue: 0,0:20:26.92,0:20:27.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恶魔谷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}To the Hollow.
Dialogue: 0,0:20:29.28,0:20:31.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让他们感觉很不好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Gives them a bad sort of feeling.
Dialogue: 0,0:20:32.60,0:20:34.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是闹鬼了么  这样就想说服我啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Is it haunted? Is that supposed to convince me?
Dialogue: 0,0:20:34.89,0:20:37.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别傻了  才不是那样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nah, don't be stupid! Nothing like that.
Dialogue: 0,0:20:37.67,0:20:39.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我估计那确实有什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But I reckon there is something out there.
Dialogue: 0,0:20:40.45,0:20:43.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从巴斯克维尔逃出来的东西\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Something from Baskerville, escaped.
Dialogue: 0,0:20:43.50,0:20:46.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-克隆生物  超级狗  -也许\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- A clone? A super-dog? - Maybe.
Dialogue: 0,0:20:46.12,0:20:48.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谁知道这些年他们排放的气体是啥\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}God knows what they've been spraying on us all these years, 
Dialogue: 0,0:20:48.17,0:20:49.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或者水里放了啥\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}or putting in the water.
Dialogue: 0,0:20:49.39,0:20:51.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我死活都不会信他们\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I wouldn't trust them as far as I could spit.
Dialogue: 0,0:20:51.29,0:20:52.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最多就这样么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Is that the best you've got?
Dialogue: 0,0:20:57.33,0:20:59.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个曾在国防部工作的朋友\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I had a mate once who worked for the MOD.
Dialogue: 0,0:20:59.62,0:21:01.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,某个周末我们约好去钓鱼\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}One weekend we were meant to go fishing, 
Dialogue: 0,0:21:01.25,0:21:02.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没出现  很晚才过来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but he never showed up. Well, not till late.
Dialogue: 0,0:21:03.71,0:21:07.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他来的时候脸色惨白\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}When he did, he was white as a sheet.
Dialogue: 0,0:21:08.59,0:21:09.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我到现在都记忆犹新\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can see him now.
Dialogue: 0,0:21:11.47,0:21:13.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我今天看见些东西  弗莱彻"  他说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"I've seen things today, Fletcher," He said,
Dialogue: 0,0:21:14.52,0:21:16.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"我再也不想见第二次"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"and I never want to see again."
Dialogue: 0,0:21:17.55,0:21:18.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"可怕的东西"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Terrible things."
Dialogue: 0,0:21:20.57,0:21:22.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他被派去过某个秘密军事基地\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He'd been sent to some secret army place. 
Dialogue: 0,0:21:22.97,0:21:24.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是波顿镇\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Porton Down, maybe.
Dialogue: 0,0:21:24.37,0:21:26.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是巴斯克维尔  或者其他地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Maybe Baskerville, or somewhere else.
Dialogue: 0,0:21:27.72,0:21:30.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在那边的秘密实验室里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In the labs there, the really secret labs,
Dialogue: 0,0:21:31.55,0:21:35.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他说他见过可怕的东西\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}he said he'd seen terrible things.
Dialogue: 0,0:21:37.17,0:21:39.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说老鼠和狗一样大\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Rats as big as dogs, he said.
Dialogue: 0,0:21:40.36,0:21:44.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,狗呢  和马一样大\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And dogs, dogs the size of horses.
Dialogue: 0,0:21:50.84,0:21:52.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,50块拿来吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We did say 50.
Dialogue: 0,0:21:59.97,0:22:00.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢啦\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ta.
Dialogue: 0,0:22:37.48,0:22:38.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请出示通行证\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Pass, please.
Dialogue: 0,0:22:40.78,0:22:41.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thank you.
Dialogue: 0,0:22:42.92,0:22:44.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还有巴斯克维尔的证件\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've got ID for Baskerville?!
Dialogue: 0,0:22:45.33,0:22:46.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么弄的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How?
Dialogue: 0,0:22:46.35,0:22:49.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是这里的  是我哥哥的证件\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's not specific to this place. It's my brother's.
Dialogue: 0,0:22:49.60,0:22:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,哪儿都能进  那啥\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Access all areas. I, um,
Dialogue: 0,0:22:52.68,0:22:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我好久前拿到的  以防万一\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}acquired it a quiet ages ago. Just in case.
Dialogue: 0,0:22:57.65,0:22:58.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这下好了  -怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Brilliant. - What's the matter?
Dialogue: 0,0:22:58.83,0:23:00.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我们会被逮捕  -才不会\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- We'll get caught. - No, we won't!
Dialogue: 0,0:23:00.21,0:23:01.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-目前不会  -五分钟内就会被捕\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Well, not yet. - Caught in five minutes.
Dialogue: 0,0:23:01.99,0:23:03.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"你好  我们就来看看"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Hi, officially, we come and have a wander
Dialogue: 0,0:23:03.90,0:23:05.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"你们顶级秘密武器基地"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}around your top secret weapons base."
Dialogue: 0,0:23:05.46,0:23:08.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,"真的  太好了进来吧  水正好开了"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Really? Great. Come in, kettle's boiled."
Dialogue: 0,0:23:08.34,0:23:09.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,会不会被打死还难说呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's if we don't get shot.
Dialogue: 0,0:23:09.41,0:23:11.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-好了  非常感谢  -谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Clear. Thanks very much. - Thank you.
Dialogue: 0,0:23:13.74,0:23:14.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一直向前  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Straight through, sir. 
Dialogue: 0,0:23:14.49,0:23:17.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,顶着麦考夫的名字去哪都行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mycroft's name literally opens doors.
Dialogue: 0,0:23:17.66,0:23:20.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我早说过  他基本就代表了英国政府\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I've told you, he practically is the British Government.
Dialogue: 0,0:23:21.53,0:23:22.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我估计在他们发现不对劲之前\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I reckon we've got about 20 minutes 
Dialogue: 0,0:23:22.89,0:23:24.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们有20分钟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}before they realise something's wrong.
Dialogue: 0,0:23:52.62,0:23:53.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么了  有什么问题吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What is it? Are we in trouble? 
Dialogue: 0,0:23:53.83,0:23:55.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请叫我长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are we in trouble, sir.
Dialogue: 0,0:23:55.24,0:23:56.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是  长官  对不起  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, sir. Sorry, sir. 
Dialogue: 0,0:23:56.35,0:23:57.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在等我们么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You were expecting us?
Dialogue: 0,0:23:57.50,0:23:59.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看到您的证件信息就立刻过来了  福尔摩斯先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Your ID showed up straight away, Mr Holmes. 
Dialogue: 0,0:23:59.18,0:24:00.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是莱昂下士  保安人员\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Corporal Lyons, security.
Dialogue: 0,0:24:01.29,0:24:02.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有什么问题吗  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Is there something wrong, sir? 
Dialogue: 0,0:24:02.40,0:24:03.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下士  我希望没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I hope not, Corporal, I hope not. 
Dialogue: 0,0:24:03.75,0:24:05.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里通常没有人来检查  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We don't get inspected here. You see, sir?
Dialogue: 0,0:24:05.72,0:24:06.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太反常了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It just does't happen.
Dialogue: 0,0:24:06.81,0:24:08.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听说过抽查么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ever heard of a spot check?
Dialogue: 0,0:24:08.83,0:24:10.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰·华生上尉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Captain John Watson,
Dialogue: 0,0:24:10.10,0:24:12.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-诺森伯兰第五燧发枪手团   -长官好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Fifth Northumberland Fusiliers. - Sir.
Dialogue: 0,0:24:13.30,0:24:15.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,巴里莫尔少校会不高兴  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Major Barrymore won't be pleased, sir. 
Dialogue: 0,0:24:15.00,0:24:16.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一定想见您二位\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He'll want to see you both.
Dialogue: 0,0:24:16.44,0:24:18.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只怕我们没时间见他  我们要参观一圈\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm afraid we won't have time for that. We need the full tour.
Dialogue: 0,0:24:18.73,0:24:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在  走吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right away. Carry on. 
Dialogue: 0,0:24:20.26,0:24:21.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这是命令  下士  -遵命  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- That's an order, Corporal. - Yes, sir.
Dialogue: 0,0:24:48.93,0:24:49.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干得漂亮\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nice touch. 
Dialogue: 0,0:24:49.68,0:24:51.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,几百年没把军衔亮出来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Haven't pulled rank in ages.
Dialogue: 0,0:24:51.41,0:24:53.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-享受么  -当然\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Enjoy it? - Yeah.
Dialogue: 0,0:25:21.48,0:25:23.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这下面有多少动物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How many animals do you keep down here? 
Dialogue: 0,0:25:23.19,0:25:24.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Lots, sir.
Dialogue: 0,0:25:25.92,0:25:26.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有逃走的吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Any ever escape? 
Dialogue: 0,0:25:27.66,0:25:29.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要逃走得学会用电梯  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They'd have to know how to use that lift, sir.
Dialogue: 0,0:25:29.27,0:25:30.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们不会把它们养得那么聪明\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We're not breeding them that clever. 
Dialogue: 0,0:25:30.65,0:25:31.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,除非有人帮忙\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Unless they have help.
Dialogue: 0,0:25:33.24,0:25:34.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两位是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And you are? 
Dialogue: 0,0:25:34.12,0:25:35.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事  弗兰克兰博士\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's all right, Dr Frankland,
Dialogue: 0,0:25:35.24,0:25:36.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我带两位先生参观一下\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm just showing these gentlemen around. 
Dialogue: 0,0:25:36.41,0:25:38.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,新面孔  真好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}New faces, how nice.
Dialogue: 0,0:25:38.74,0:25:39.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过小心别困在这\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Careful you don't get stuck here,though,
Dialogue: 0,0:25:39.86,0:25:41.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是过来修龙头\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I only came to fix a tap.
Dialogue: 0,0:25:44.36,0:25:46.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那电梯能下几层\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How far down does that lift go? 
Dialogue: 0,0:25:46.39,0:25:47.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很多层  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Quite a way, sir.
Dialogue: 0,0:25:48.72,0:25:49.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下面是什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And what's down there?
Dialogue: 0,0:25:49.71,0:25:51.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总得有地方放垃圾  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, we have to keep the bins somewhere, sir.
Dialogue: 0,0:25:51.62,0:25:53.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,两位这边请\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This way please, gentlemen.
Dialogue: 0,0:25:58.41,0:26:00.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们在这里都做些什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So what exactly is it that you do here?
Dialogue: 0,0:26:00.98,0:26:04.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为您知道  长官  这不是检查么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I thought you'd know, sir, this being an inspection.
Dialogue: 0,0:26:05.06,0:26:06.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可我不是专家吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, I'm not an expert, am I?
Dialogue: 0,0:26:08.24,0:26:09.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,干细胞研究是为了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Everything from stem cell
Dialogue: 0,0:26:09.31,0:26:11.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,治愈普通感冒  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}research to trying to cure the common cold, sir.
Dialogue: 0,0:26:11.72,0:26:12.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在多用于武器么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But mostly weaponry? 
Dialogue: 0,0:26:12.89,0:26:14.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,各种武器  是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Of one sort or another, yes.
Dialogue: 0,0:26:14.22,0:26:15.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,生物武器  化学武器\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Biological, chemical? 
Dialogue: 0,0:26:15.80,0:26:17.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,战争是一场接着一场  长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}One war ends, another begins, sir.
Dialogue: 0,0:26:17.99,0:26:20.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总有新的敌人  我们要有所准备\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}New enemies to fight. We have to be prepared.
Dialogue: 0,0:26:29.57,0:26:32.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好  迈克  下次试试H3\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}OK, Michael, let's try Harlow 3 next time.
Dialogue: 0,0:26:32.10,0:26:33.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-斯坦佩顿博士  -斯坦佩顿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Dr Stapleton... - Stapleton?
Dialogue: 0,0:26:34.14,0:26:35.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes? 
Dialogue: 0,0:26:36.49,0:26:37.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这位是谁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Who's this?
Dialogue: 0,0:26:37.84,0:26:40.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最高优先权  女士  上边的命令\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Priority ultra, ma'am, orders from on high.
Dialogue: 0,0:26:40.41,0:26:42.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他们来检查  -是吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- An inspection. -Really?
Dialogue: 0,0:26:42.76,0:26:44.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,斯坦佩顿博士  请给予我们应得的尊重\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We are to be accorded every courtesy, Dr Stapleton.
Dialogue: 0,0:26:44.88,0:26:46.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在巴斯克维尔是做什么的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What's your role at Baskerville?
Dialogue: 0,0:26:48.99,0:26:51.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚也说了要以礼相待吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Accorded every courtesy, isn't that the idea?
Dialogue: 0,0:26:52.07,0:26:54.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不能说  政府机密\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm not free to say. Official secrets.
Dialogue: 0,0:26:54.76,0:26:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你绝对能说  我强烈建议你这么做\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You most certainly are free, and I suggest you remain that way.
Dialogue: 0,0:26:59.38,0:27:02.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我负责多个项目\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I have a lot of fingers in a lot of pies.
Dialogue: 0,0:26:59.38,0:27:02.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}原句直译是好几个手指插在好几个馅饼里
Dialogue: 0,0:27:02.20,0:27:03.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我喜欢搞混合\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I like to mix things up.
Dialogue: 0,0:27:04.33,0:27:07.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大多数时候是混合基因  有时也会摆弄真手指\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Genes, mostly. Now and again, actual fingers.
Dialogue: 0,0:27:07.17,0:27:10.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,斯坦佩顿  我就知道我听过你的名字\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Stapleton! I knew I knew your name.
Dialogue: 0,0:27:10.38,0:27:11.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想没有吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I doubt it.
Dialogue: 0,0:27:11.61,0:27:13.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们说这世上绝无巧合\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}People say there's no such thing as coincidence.
Dialogue: 0,0:27:14.09,0:27:15.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们的生活一定很无聊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Dull lives they must lead.
Dialogue: 0,0:27:20.81,0:27:21.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你跟我女儿聊过吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Have you been talking to my daughter?
Dialogue: 0,0:27:21.81,0:27:24.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么要弄死铃兰  斯坦佩顿博士\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why did Bluebell have to die, Dr Stapleton?
Dialogue: 0,0:27:25.34,0:27:27.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那只兔子  -失踪了  而笼子锁着\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- The rabbit? -Disappeared from inside a locked hutch, 
Dialogue: 0,0:27:27.24,0:27:28.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-很耳熟吧  -那只兔子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- which was always suggestive. -The rabbit?
Dialogue: 0,0:27:28.87,0:27:30.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-显然是被人监守自盗  -你这么想的吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Clearly an inside job. -You reckon?
Dialogue: 0,0:27:30.61,0:27:33.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么  因为它在黑暗中会发光吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why? Because it glowed in the dark.
Dialogue: 0,0:27:33.52,0:27:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我完全不知道你在说什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I have absolutely no idea what you're talking about. 
Dialogue: 0,0:27:35.92,0:27:37.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是谁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Who are you?
Dialogue: 0,0:27:40.22,0:27:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想我们就看到这儿了  下士\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, I think we've seen enough for now, corporal. 
Dialogue: 0,0:27:41.76,0:27:42.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-非常感谢  -这就完了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Thank you so much. - That's it?
Dialogue: 0,0:27:42.94,0:27:44.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就完了  是走这边吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's it. It's this way, isn't it?
Dialogue: 0,0:27:45.29,0:27:45.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just a minute!
Dialogue: 0,0:27:46.81,0:27:49.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们潜入军事基地就为了调查小兔失踪案吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Did we just break into a military base to investigate a rabbit?
Dialogue: 0,0:28:18.94,0:28:21.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,用了23分钟  麦考夫动作变慢了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ha! 23 minutes. Mycroft's getting slow.
Dialogue: 0,0:28:30.97,0:28:32.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又见面了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hello, again.
Dialogue: 0,0:28:38.73,0:28:40.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-少校  -真他妈太过分了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Major... -This is bloody outrageous! 
Dialogue: 0,0:28:40.73,0:28:42.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么没人通知我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why wasn't I told?!
Dialogue: 0,0:28:42.25,0:28:43.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是巴里莫尔少校吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Major Barrymore, is it? 
Dialogue: 0,0:28:44.13,0:28:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊  不错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, well, good.
Dialogue: 0,0:28:45.70,0:28:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很不错  我们很受震动\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Very good, we're very impressed. 
Dialogue: 0,0:28:47.91,0:28:48.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是不是  福尔摩斯先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Aren't we, Mr Holmes?
Dialogue: 0,0:28:48.65,0:28:49.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,深受震动\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Deeply. Hugely.
Dialogue: 0,0:28:49.58,0:28:51.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,建立巴斯克维尔就是为了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The whole point of Baskerville was to 
Dialogue: 0,0:28:51.23,0:28:53.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-消除官僚的干扰  -很抱歉  少校\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- eliminate bureaucratic nonsense! -So sorry, Major. 
Dialogue: 0,0:28:53.61,0:28:54.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-检什么察  -新政策\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Inspections! -New policy. 
Dialogue: 0,0:28:54.99,0:28:55.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总不能永远不受监控\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Can't remain unmonitored for ever,
Dialogue: 0,0:28:55.93,0:28:57.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天晓得你们会做出什么事来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}goodness knows what you'd get up to. 
Dialogue: 0,0:28:57.12,0:28:58.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-别停步  -长官\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Keep walking. -Sir!
Dialogue: 0,0:29:00.89,0:29:02.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他们没有权限  长官  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- ID unauthorised, sir. - What? 
Dialogue: 0,0:29:02.48,0:29:03.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我刚接到一通电话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I've just had the call.
Dialogue: 0,0:29:03.57,0:29:05.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗  你们是谁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Is that right? Who are you?
Dialogue: 0,0:29:05.77,0:29:07.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  显然是哪里搞错了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Look, there's obviously been some kind of mistake.
Dialogue: 0,0:29:10.25,0:29:12.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然没有  麦考夫·福尔摩斯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Clearly not, Mycroft Holmes.
Dialogue: 0,0:29:12.69,0:29:14.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是计算机出错了  少校  这都要写进报告里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Computer error, Major. It'll all have to go in the report.
Dialogue: 0,0:29:14.80,0:29:16.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这到底是怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What the hell's going on?
Dialogue: 0,0:29:16.21,0:29:19.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事的  少校  我很清楚这两个人是谁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's all right, Major, I know exactly who these gentlemen are.
Dialogue: 0,0:29:19.01,0:29:21.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是吗  -是啊  我现在认人有点慢了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You do? - Yeah, I'm getting a little slow on faces,
Dialogue: 0,0:29:21.21,0:29:22.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过这位福尔摩斯先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but Mr Holmes here 
Dialogue: 0,0:29:22.60,0:29:25.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是没想到会在这见到他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}isn't someone I expected to show up in this place.
Dialogue: 0,0:29:25.33,0:29:27.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这个嘛...  -很高兴又见面了  麦考夫\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Well... -Good to see you again, Mycroft.
Dialogue: 0,0:29:29.45,0:29:31.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有幸在世界卫生组织大会上\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I had the honour of meeting Mr Holmes 
Dialogue: 0,0:29:31.23,0:29:36.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,见过福尔摩斯先生  是在布鲁塞尔吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}at the WHO conference in... Brussels, was it?
Dialogue: 0,0:29:37.66,0:29:40.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是维也纳  -维也纳  没错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Vienna. - Vienna, that's it.
Dialogue: 0,0:29:40.04,0:29:42.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这位正是麦考夫·福尔摩斯  少校\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is Mr Mycroft Holmes, Major. 
Dialogue: 0,0:29:42.37,0:29:44.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然是哪里搞错了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's obviously been a mistake.
Dialogue: 0,0:29:48.53,0:29:51.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出了事唯你是问  弗兰克兰博士\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}On your head be it, Dr Frankland.
Dialogue: 0,0:29:52.05,0:29:54.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我送他们出去  下士  -好的  先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I'll show them out, Corporal. -Very well, sir.
Dialogue: 0,0:30:04.12,0:30:04.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thank you.
Dialogue: 0,0:30:04.89,0:30:06.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是为亨利·奈特来的吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is about Henry Knight, isn't it? 
Dialogue: 0,0:30:07.70,0:30:09.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就猜到了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I thought so.
Dialogue: 0,0:30:09.34,0:30:11.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道他想找人帮忙  可没想到\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I knew he wanted help, but I didn't realise
Dialogue: 0,0:30:11.60,0:30:13.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他会去找夏洛克·福尔摩斯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}he was going to contact Sherlock Holmes!
Dialogue: 0,0:30:14.33,0:30:16.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别担心  我知道你们的真实身份\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Don't worry, I know who you really are.
Dialogue: 0,0:30:16.55,0:30:17.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直看你的网站\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm never off your website.
Dialogue: 0,0:30:18.50,0:30:19.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过我以为你会戴那顶帽子呢  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I thought you'd be wearing the hat, though. 
Dialogue: 0,0:30:19.90,0:30:20.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那不是我的帽子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That wasn't my hat.
Dialogue: 0,0:30:20.98,0:30:22.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他没戴帽子我差点没认出来  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I hardly recognise him without the hat. 
Dialogue: 0,0:30:22.66,0:30:23.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说了不是我的帽子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It wasn't my hat.
Dialogue: 0,0:30:23.93,0:30:26.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你的博客我也很喜欢  华生医生  -多谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I love the blog, too, Dr Watson. -Cheers.
Dialogue: 0,0:30:26.32,0:30:28.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,粉色的那起案子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The pink thing. 
Dialogue: 0,0:30:28.28,0:30:29.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-还有铝拐杖那起  -可不是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- And that one about the aluminium crutch. -Yes.
Dialogue: 0,0:30:29.86,0:30:33.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你认识亨利·奈特  -我跟他父亲更熟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You know Henry Knight? - Well, I knew his dad better.
Dialogue: 0,0:30:33.24,0:30:36.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他对这里有各种疯狂的看法\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He had all sorts of mad theories about this place.
Dialogue: 0,0:30:37.18,0:30:38.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过他很够朋友\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Still, he was a good friend.
Dialogue: 0,0:30:40.27,0:30:42.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  我现在真的不方便说话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Listen, I can't really talk now.
Dialogue: 0,0:30:43.76,0:30:45.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的手机号\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Here's my cell number.
Dialogue: 0,0:30:45.66,0:30:48.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果我能帮上亨利  给我打电话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If I can help with Henry, give me a call.
Dialogue: 0,0:30:48.75,0:30:50.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还没问  弗兰克兰医生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I never did ask, Dr Frankland,
Dialogue: 0,0:30:50.23,0:30:51.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这儿到底是做什么的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}what exactly is it that you do here?
Dialogue: 0,0:30:52.77,0:30:55.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,福尔摩斯先生  我很想告诉你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mr Holmes, I would love to tell you,
Dialogue: 0,0:30:55.05,0:30:56.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过  当然啦  那样我就得杀你灭口了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but then, of course, I'd have to kill you.
Dialogue: 0,0:30:57.40,0:30:59.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那你这大话说得可有点太离谱了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That would be tremendously ambitious of you.
Dialogue: 0,0:31:00.42,0:31:02.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我说说斯坦佩顿博士\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tell me about Dr Stapleton.
Dialogue: 0,0:31:03.51,0:31:05.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从不说同事的坏话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I never speak ill of a colleague.
Dialogue: 0,0:31:05.46,0:31:07.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你也不想说他们好话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But you'd speak well of one, which you're clearly omitting to do.
Dialogue: 0,0:31:07.81,0:31:09.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,确实如此  不是吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I do seem to be, don't I?
Dialogue: 0,0:31:10.60,0:31:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-回头联系你  -没问题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I'll be in touch. -Any time.
Dialogue: 0,0:31:15.38,0:31:17.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-说说吧  -说什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- So? -So?
Dialogue: 0,0:31:17.13,0:31:18.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,兔子的事是怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What was all that about the rabbit?
Dialogue: 0,0:31:20.64,0:31:22.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托  我们这次别来这套  行不行\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Please, can we not do this, this time?
Dialogue: 0,0:31:23.01,0:31:28.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-哪套  -你一副神秘莫测的样子  板着脸\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Do what? - You being all mysterious with your... cheekbones,
Dialogue: 0,0:31:28.01,0:31:30.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还竖起大衣领子扮酷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and turning your coat collar up so you look cool.
Dialogue: 0,0:31:31.28,0:31:33.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我哪有  -你就有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I don't do that. -Yeah, you do.
Dialogue: 0,0:31:47.97,0:31:50.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说  柯丝蒂的那封电邮\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So, the email from Kirsty. 
Dialogue: 0,0:31:50.26,0:31:53.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,失踪的夜光兔\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The missing luminous rabbit.
Dialogue: 0,0:31:53.09,0:31:54.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,柯丝蒂·斯坦佩顿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Kirsty Stapleton,
Dialogue: 0,0:31:54.25,0:31:57.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她妈妈专门搞基因操控\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}whose mother specialises in genetic manipulation.
Dialogue: 0,0:31:57.09,0:32:00.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她把自己女儿的兔子变成夜光的了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She made her daughter's rabbit glow in the dark?
Dialogue: 0,0:32:00.89,0:32:02.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大概加入了荧光基因\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Probably a fluorescent gene.
Dialogue: 0,0:32:03.25,0:32:06.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,从别处取出再植入样本体内  现在这不难办到\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Removed and spliced into the specimen. Simple enough, these days.
Dialogue: 0,0:32:07.05,0:32:08.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So?
Dialogue: 0,0:32:10.06,0:32:11.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我们就知道斯坦佩顿博士\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So we know that Dr Stapleton
Dialogue: 0,0:32:11.42,0:32:14.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在拿动物进行秘密基因实验\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}performs secret genetic experiments on animals.
Dialogue: 0,0:32:14.42,0:32:15.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,问题在于\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The question is, 
Dialogue: 0,0:32:16.04,0:32:18.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她有没有拿比兔子更致命的东西做实验\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}has she been working on something deadlier than a rabbit?
Dialogue: 0,0:32:21.35,0:32:23.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,公平地说  这个范围可有点广\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}To be fair, that is quite a wide field.
Dialogue: 0,0:32:42.27,0:32:43.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,请进\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Come in, come in.
Dialogue: 0,0:32:52.63,0:32:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这房子...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is...
Dialogue: 0,0:32:54.76,0:32:57.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你...很有钱吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are you, um, rich?
Dialogue: 0,0:32:58.31,0:32:59.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是啊  -了解\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Yeah. -Right.
Dialogue: 0,0:33:08.81,0:33:11.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有几个词\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's a couple of words, 
Dialogue: 0,0:33:11.09,0:33:12.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我总是看见这几个词\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it's what I keep seeing.
Dialogue: 0,0:33:13.97,0:33:15.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自由\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Liberty.
Dialogue: 0,0:33:15.01,0:33:15.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自由\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Liberty? 
Dialogue: 0,0:33:18.16,0:33:20.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自由  还有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Liberty. And...
Dialogue: 0,0:33:21.60,0:33:22.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In.
Dialogue: 0,0:33:24.00,0:33:25.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就是这样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's just that.
Dialogue: 0,0:33:25.64,0:33:26.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不用了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Have you finished?
Dialogue: 0,0:33:30.60,0:33:31.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想到什么了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mean anything to you? 
Dialogue: 0,0:33:31.69,0:33:33.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自由即死亡  是这么说的吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Liberty in death, isn't that the expression? 
Dialogue: 0,0:33:33.88,0:33:35.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,死亡才是真正的解脱\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The only true freedom.
Dialogue: 0,0:33:42.53,0:33:43.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那现在怎么办\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What now, then?
Dialogue: 0,0:33:43.46,0:33:46.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-夏洛克...有个计划吧  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sherlock's... got a plan? -Yes.
Dialogue: 0,0:33:46.82,0:33:49.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-好  -我们带你回荒野去\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Right. - We take you back out onto the moor.
Dialogue: 0,0:33:49.87,0:33:52.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-好  -看看有没有东西来袭击你  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- OK... -And see if anything attacks you. - What?
Dialogue: 0,0:33:52.22,0:33:54.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这应该能给我点线索  -晚上吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- That should bring things to a head. - At night?
Dialogue: 0,0:33:55.47,0:33:56.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你想要我晚上去那儿吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You want me to go out there at night? 
Dialogue: 0,0:33:56.98,0:33:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这就是你的计划吗  真不错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's your plan? Brilliant! 
Dialogue: 0,0:33:59.79,0:34:01.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你还有更好的办法吗  -这不叫计划\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Got any better ideas? - That's not a plan.
Dialogue: 0,0:34:01.28,0:34:02.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰  如果那里真有怪兽\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If there is a monster out there, John, 
Dialogue: 0,0:34:02.73,0:34:05.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只能做一件事  找到它的窝\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}there's only one thing to do. Find out where it lives.
Dialogue: 0,0:35:13.58,0:35:14.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock...
Dialogue: 0,0:35:38.78,0:35:40.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}UMQRA\NUMQRA...
Dialogue: 0,0:35:41.30,0:35:42.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,安克拉...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}UMQRA...
Dialogue: 0,0:35:48.30,0:35:49.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock...
Dialogue: 0,0:35:58.79,0:35:59.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock... 
Dialogue: 0,0:36:01.24,0:36:02.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock...
Dialogue: 0,0:36:04.45,0:36:06.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我遇见了你的一位朋友  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Met a friend of yours? - What?
Dialogue: 0,0:36:06.36,0:36:07.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弗兰克兰博士\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Dr Frankland?
Dialogue: 0,0:36:09.62,0:36:11.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鲍勃啊  是啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right. Bob, yeah.
Dialogue: 0,0:36:12.26,0:36:14.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他似乎很担心你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He seems pretty concerned about you.
Dialogue: 0,0:36:14.27,0:36:16.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他就是爱操心  保佑他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's a worrier, bless him.
Dialogue: 0,0:36:16.04,0:36:18.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我回来后他一直对我很好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's been very kind to me since I came back.
Dialogue: 0,0:36:20.09,0:36:22.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他认识你父亲吗  -对\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- He knew your father? - Yeah.
Dialogue: 0,0:36:23.44,0:36:24.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但他在巴斯克维尔工作\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But he works at Baskerville.
Dialogue: 0,0:36:24.45,0:36:26.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你父亲不是对那里有意见吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Didn't your dad have a problem with that?
Dialogue: 0,0:36:27.12,0:36:28.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可朋友到底是朋友  不是吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, mates are mates, aren't they? 
Dialogue: 0,0:36:29.17,0:36:30.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧瞧你和约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I mean, look at you and John.
Dialogue: 0,0:36:30.47,0:36:31.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What about us?
Dialogue: 0,0:36:32.42,0:36:36.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是说  他是个挺坦率的人  而你...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, I mean, he's a pretty straightforward bloke and you...
Dialogue: 0,0:36:37.95,0:36:42.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,鲍勃叔叔和我爸爸说好不谈工作的事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, they agreed never to talk about work, Uncle Bob and my dad.
Dialogue: 0,0:36:45.35,0:36:46.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里就是恶魔谷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Dewer's Hollow.
Dialogue: 0,0:36:53.57,0:36:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock....
Dialogue: 0,0:38:27.86,0:38:32.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天  我的天  我的老天爷啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My god, my god, my god! My god! My god!
Dialogue: 0,0:38:32.34,0:38:33.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看见了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Did you see it?
Dialogue: 0,0:38:48.04,0:38:48.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们听见了吗  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Did you hear that? 
Dialogue: 0,0:38:48.62,0:38:50.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们看见它了  我们看见了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We saw it. We saw it!
Dialogue: 0,0:38:50.93,0:38:53.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  我什么都没看见\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, I didn't see anything.
Dialogue: 0,0:38:55.09,0:38:57.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么  你说什么啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What? What are you talking about?
Dialogue: 0,0:38:57.27,0:39:00.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我什么都没看见\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I didn't see anything.
Dialogue: 0,0:39:05.45,0:39:07.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他肯定看见了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Look, he must have seen it.
Dialogue: 0,0:39:07.15,0:39:10.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看见了  他肯定也看见了  肯定看见了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I saw it. He must have. He must have.
Dialogue: 0,0:39:10.16,0:39:15.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我...为什么  他为什么要那么说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I... Why? Why? Why would he say that?
Dialogue: 0,0:39:15.20,0:39:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它确实在那儿  真的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was there, it was.
Dialogue: 0,0:39:17.92,0:39:20.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亨利  你得坐下\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Henry, Henry, I need you to sit down. 
Dialogue: 0,0:39:20.73,0:39:22.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-请你放松下来  -我没事  我很好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Try and relax, please. - I'm OK, I feel OK. 
Dialogue: 0,0:39:22.24,0:39:25.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会给你点帮你入睡的东西  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm going to give you something to help you sleep. All right?
Dialogue: 0,0:39:25.49,0:39:27.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是好事  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is good news, John.
Dialogue: 0,0:39:27.73,0:39:30.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这...这是好事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's... it's... it's good.
Dialogue: 0,0:39:31.60,0:39:33.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没疯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm not crazy.
Dialogue: 0,0:39:34.23,0:39:37.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那里确实有猎犬  确实有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There is a hound there, there is.
Dialogue: 0,0:39:38.98,0:39:41.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克  他也看见了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And Sherlock, he saw it too. 
Dialogue: 0,0:39:41.04,0:39:44.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不管他嘴上怎么说  他看见了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No matter what he says, he saw it.
Dialogue: 0,0:39:55.23,0:39:58.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他状态很不好  很狂躁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, he's in a pretty bad way. He's manic.
Dialogue: 0,0:39:58.91,0:40:00.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全坚信有条...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Totally convinced there's some...
Dialogue: 0,0:40:00.49,0:40:03.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,超级变种狗在荒野游荡\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}mutant super-dog roaming the moors.
Dialogue: 0,0:40:04.52,0:40:05.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过没有这回事  对不对\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And there isn't, though, is there?
Dialogue: 0,0:40:05.50,0:40:07.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果人们在制造超级变种狗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Cos if people knew how to make a mutant super-dog, 
Dialogue: 0,0:40:07.41,0:40:08.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们肯定会知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}we'd know.
Dialogue: 0,0:40:08.71,0:40:10.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定会有的买  世道就这样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It'd be for sale. I mean, that's how it works.
Dialogue: 0,0:40:11.80,0:40:14.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  在荒野的时候我看见有人打信号\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Listen, on the moor I saw someone signalling, 
Dialogue: 0,0:40:15.31,0:40:16.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,摩尔斯码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Morse.
Dialogue: 0,0:40:16.37,0:40:19.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我猜是摩尔斯码  不过似乎说不太通\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I guess it's Morse. It doesn't seem to make much sense.
Dialogue: 0,0:40:20.89,0:40:25.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,U  M  Q  R  A  有什么含义吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}U, M, Q, R, A, does that mean anything?
Dialogue: 0,0:40:27.29,0:40:29.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好吧  我们都掌握了什么情况\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So, OK, what have we got?
Dialogue: 0,0:40:30.41,0:40:32.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们知道有脚印  因为亨利发现了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We know there's footprints, because Henry found them,
Dialogue: 0,0:40:32.87,0:40:35.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个导游也发现了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and so did the tour guide bloke.
Dialogue: 0,0:40:35.75,0:40:37.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们听到了什么声音\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We all heard something.
Dialogue: 0,0:40:43.32,0:40:45.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许我们该去找养了条大狗的人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Maybe we should just look for whoever's got a big dog.
Dialogue: 0,0:40:45.39,0:40:47.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-亨利说得没错  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Henry's right. - What?
Dialogue: 0,0:40:49.07,0:40:50.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也看到了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I saw it, too.
Dialogue: 0,0:40:52.34,0:40:54.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么  -我也看到了  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- What? - I saw it too, John.
Dialogue: 0,0:40:54.85,0:40:57.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  你看到什么了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Just... just a minute, you saw what?
Dialogue: 0,0:40:57.58,0:41:00.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猎犬  就在山谷那里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A hound. Out there in the Hollow.
Dialogue: 0,0:41:02.47,0:41:04.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一条巨大的猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A gigantic hound.
Dialogue: 0,0:41:10.91,0:41:14.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听我说  夏洛克  我们得保持理智\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Look, Sherlock, we have to be rational about this.
Dialogue: 0,0:41:14.41,0:41:16.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好了  你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}OK, now you, 
Dialogue: 0,0:41:17.28,0:41:19.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你是最不该...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}of all people, can't just...
Dialogue: 0,0:41:20.18,0:41:22.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们关注目前了解的情况  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Let's just stick to what we know, yes? 
Dialogue: 0,0:41:22.27,0:41:23.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只讲事实\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Stick to the facts.
Dialogue: 0,0:41:24.84,0:41:26.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一旦你排除了所有的不可能\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Once you've ruled out the impossible, 
Dialogue: 0,0:41:26.08,0:41:28.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,剩下的不管多么难以置信  一定就是真相\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}whatever remains, however improbable, must be true.
Dialogue: 0,0:41:29.93,0:41:31.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What does that mean?
Dialogue: 0,0:41:37.74,0:41:39.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧瞧我  我害怕了  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Look at me, I'm afraid, John.
Dialogue: 0,0:41:40.86,0:41:42.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,居然害怕了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Afraid.
Dialogue: 0,0:41:42.95,0:41:44.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock.
Dialogue: 0,0:41:44.29,0:41:47.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直都冷眼旁观\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I've always been able to keep myself distant.
Dialogue: 0,0:41:49.59,0:41:52.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不动感情\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Divorce myself from feelings.
Dialogue: 0,0:41:52.56,0:41:55.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可你瞧  我的身体背叛了我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But look, you see, body's betraying me.
Dialogue: 0,0:41:56.20,0:41:57.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有意思  是啊  动感情了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Interesting, yes, emotions.
Dialogue: 0,0:41:58.24,0:42:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,白璧微瑕  美中不足\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The grit on the lens, the fly in the ointment.
Dialogue: 0,0:42:00.25,0:42:02.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, all right, 
Dialogue: 0,0:42:02.58,0:42:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,斯波克  放松点\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Spock, just... take it easy.
Dialogue: 0,0:42:02.58,0:42:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}斯波克  星际迷航里的人物  来自高智慧零情感的种族
Dialogue: 0,0:42:06.60,0:42:09.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你最近一直都很兴奋  这你知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've been pretty wired lately, you know you have.
Dialogue: 0,0:42:09.89,0:42:11.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得你刚刚走的这趟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I think you've just gone out there 
Dialogue: 0,0:42:11.76,0:42:14.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-把自己搞得有点激动了  -激动\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- and got yourself a bit worked up. - Worked up?
Dialogue: 0,0:42:14.41,0:42:15.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,刚刚又黑又吓人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was dark and scary.
Dialogue: 0,0:42:15.92,0:42:18.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我吗  我什么事都没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Me? There's nothing wrong with me.
Dialogue: 0,0:42:29.82,0:42:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock...
Dialogue: 0,0:42:34.64,0:42:37.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-夏洛...  -我什么事都没有  懂吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sherl... - There is nothing wrong with me! Do you understand!?
Dialogue: 0,0:42:41.90,0:42:43.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要让我证明吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You want me to prove it, yes?
Dialogue: 0,0:42:45.84,0:42:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们要找的是条狗  巨大的狗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We're looking for a dog, yes? A great big dog,
Dialogue: 0,0:42:46.99,0:42:48.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的天才论断  是在找狗[法语]\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}that's your brilliant theory. Cherchez le chien!
Dialogue: 0,0:42:48.76,0:42:49.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好  非常棒\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Good! Excellent! Yes.
Dialogue: 0,0:42:49.53,0:42:52.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我们从何开始  从他们如何\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Where shall we start? How about them?
Dialogue: 0,0:42:52.67,0:42:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伤心的寡妇  和她失业的渔夫儿子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The sentimental widow and her son, the unemployed fisherman.
Dialogue: 0,0:42:55.12,0:42:56.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-答案是她有狗  -有吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- The answer's yes. - Yes? 
Dialogue: 0,0:42:56.34,0:42:57.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她养了条西部高原小猎犬  名叫威士忌\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She's got a West Highland Terrier called Whisky,
Dialogue: 0,0:42:57.62,0:42:58.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不是我们要找的目标\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}not exactly what we're looking for!
Dialogue: 0,0:42:58.99,0:43:02.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-拜托  -看他的毛衣  几乎全新\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- For God's sake! - Look at his jumper, hardly worn.
Dialogue: 0,0:43:02.03,0:43:03.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,显然穿着很不自在\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Clearly he's uncomfortable.
Dialogue: 0,0:43:03.18,0:43:05.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能是因为材质或图案太丑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Could be the material or the hideous pattern,
Dialogue: 0,0:43:05.09,0:43:06.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,毛衣应该是别人送的  多半是圣诞礼物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}suggests it's a present, probably Christmas.
Dialogue: 0,0:43:06.83,0:43:09.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想讨母亲欢心  为什么  多半是为钱\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He wants into his mother's good books. Why? Probably money.
Dialogue: 0,0:43:09.57,0:43:11.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他请母亲来吃饭  自己那份点的却很少\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's treating her to a meal, but his own portion is small.
Dialogue: 0,0:43:11.95,0:43:13.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是想感动她\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He wants to impress her, 
Dialogue: 0,0:43:13.23,0:43:14.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却在自己那份上省钱\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but he's trying to economise on his own food.
Dialogue: 0,0:43:14.79,0:43:16.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,或许他不饿吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Maybe he's not hungry.
Dialogue: 0,0:43:16.17,0:43:19.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  小盘前菜  他连盆子都快舔干净了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, small plate, starter. He's practically licked it clean.
Dialogue: 0,0:43:19.38,0:43:20.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而她连蛋白水果甜饼都没吃完\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She's nearly finished her pavlova.
Dialogue: 0,0:43:20.84,0:43:23.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,若是她请客  他完全可以放开了吃\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}If she'd treated him, he'd have had as much as he wanted.
Dialogue: 0,0:43:23.17,0:43:24.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他手头没钱  饥寒交迫\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's hungry and not well-off,
Dialogue: 0,0:43:24.42,0:43:26.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你可以看他的袖口和鞋\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you can tell by his cuffs and shoes.
Dialogue: 0,0:43:26.17,0:43:28.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只有母亲会送他那样的圣诞礼物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Only a mother would give him a Christmas present like that.
Dialogue: 0,0:43:28.70,0:43:30.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然也可能是姑姑或长姐  但母亲最有可能\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It could be an aunt or older sister, but mother's more likely.
Dialogue: 0,0:43:30.75,0:43:31.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他曾是渔夫\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He was a fisherman, 
Dialogue: 0,0:43:31.96,0:43:34.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,手上的疤痕很独特  是鱼钩造成\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the scarring on his hands is distinctive, fish hooks.
Dialogue: 0,0:43:34.55,0:43:37.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伤疤是很久前的了  说明失业已久\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They're old, suggesting long-term unemployment.
Dialogue: 0,0:43:37.30,0:43:38.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这里工业并不发达\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not much industry here, 
Dialogue: 0,0:43:38.63,0:43:40.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以他才找自己的寡母求助\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so he's turned to his widowed mother for help.
Dialogue: 0,0:43:40.35,0:43:41.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是寡母吗  当然  明摆着\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Widowed? Yes, obviously.
Dialogue: 0,0:43:41.58,0:43:43.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她项链里挂了个男戒\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She's got a man's wedding ring on a chain around her neck, 
Dialogue: 0,0:43:43.49,0:43:45.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明显是她丈夫的  她自己戴太大了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}clearly her late husband's and too big for her finger.
Dialogue: 0,0:43:45.76,0:43:47.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她衣着精致  但首饰都是便宜货\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She's well-dressed, but her jewellery is cheap.
Dialogue: 0,0:43:47.17,0:43:49.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她可以戴更好的  但一直留作纪念  多愁善感\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She could afford better, but she's kept it, sentimental.
Dialogue: 0,0:43:49.71,0:43:53.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么知道她养狗  她腿上有小细毛\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The dog? There are tiny hairs on her leg
Dialogue: 0,0:43:53.33,0:43:54.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但都不超过膝盖\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but none above the knees,
Dialogue: 0,0:43:54.19,0:43:56.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说明是条小狗  估计是小猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}suggesting it's a small dog, probably a terrier.
Dialogue: 0,0:43:56.07,0:43:57.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是条名叫威士忌的西部高原小猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It is a West Highland Terrier called Whisky.
Dialogue: 0,0:43:57.75,0:43:59.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克  你怎么会知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"How do you know that, Sherlock?"
Dialogue: 0,0:43:59.06,0:44:00.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,她跟我们同一辆火车过来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}She was on the same train as us 
Dialogue: 0,0:44:00.12,0:44:02.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有听到她喊  那不是作弊  而是善于倾听\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and I heard her call its name. That's not cheating, that's listening.
Dialogue: 0,0:44:02.61,0:44:05.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我会利用自己的感官  不像某些人  所以我很好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I use my senses, unlike some people, so you see, I am fine.
Dialogue: 0,0:44:05.46,0:44:09.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而且是好得不能再好  所以别吵我了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In fact, I've never been better, so just leave me alone!
Dialogue: 0,0:44:10.85,0:44:12.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, OK.
Dialogue: 0,0:44:13.71,0:44:14.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Ok.
Dialogue: 0,0:44:16.90,0:44:18.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你干嘛要听我的话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why would you listen to me?
Dialogue: 0,0:44:18.55,0:44:21.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我只是你朋友  -我没有朋友\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I'm just your friend. - I don't have friends.
Dialogue: 0,0:44:21.46,0:44:22.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没有吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No.
Dialogue: 0,0:44:24.46,0:44:25.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怪不得没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I wonder why.
Dialogue: 0,0:45:39.93,0:45:43.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,塞尔登先生  你又来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mr Selden, you've done it again!
Dialogue: 0,0:45:44.47,0:45:46.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的皮带老弄不下来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I keep catching it with my belt.
Dialogue: 0,0:45:46.97,0:45:48.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天哪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}God!
Dialogue: 0,0:46:05.14,0:46:06.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那有如何\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So?
Dialogue: 0,0:46:22.14,0:46:23.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真是太讨厌了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're a bad man.
Dialogue: 0,0:47:58.68,0:48:00.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,真是太刻薄了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's so mean!
Dialogue: 0,0:48:04.02,0:48:07.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-再来点酒吗  医生  -你是要灌醉我吗  医生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- More wine, doctor? - Are you trying to get me drunk, doctor?
Dialogue: 0,0:48:07.11,0:48:08.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么可能\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The thought never occurred.
Dialogue: 0,0:48:09.20,0:48:12.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我刚还以为你在搭讪我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Because a while ago I thought you were chatting me up.
Dialogue: 0,0:48:12.49,0:48:13.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我是什么时候露的馅\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Where did I go wrong?
Dialogue: 0,0:48:13.77,0:48:15.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你开始跟我打听我的病人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}When you started asking about my patients.
Dialogue: 0,0:48:15.64,0:48:17.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我是亨利的老朋友\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, I am one of Henry's oldest friends.
Dialogue: 0,0:48:17.48,0:48:20.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而他是我的病人  我不能说他的事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, and he's one of my patients, so I can't talk about him.
Dialogue: 0,0:48:20.21,0:48:23.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然他有跟我提过他的老朋友\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Although he has told me about all his oldest friends.
Dialogue: 0,0:48:24.26,0:48:26.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你是其中哪位  -新的那位\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Which one are you? - A new one?
Dialogue: 0,0:48:27.93,0:48:30.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那他父亲呢  他不是你病人了吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}OK, what about his father? He wasn't one of your patients.
Dialogue: 0,0:48:30.72,0:48:34.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是那种阴谋论疯子...阴谋论专家吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Wasn't he some sort of conspiracy nutter... theorist?
Dialogue: 0,0:48:34.28,0:48:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-只有你错了才是疯了  -那他说得对吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You're only a nutter if you're wrong. - And was he wrong?
Dialogue: 0,0:48:37.04,0:48:40.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我认为他是  -他念念不忘巴斯克维尔\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I should think so. - But he got fixated on Baskerville, didn't he?
Dialogue: 0,0:48:40.90,0:48:42.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,执着于查明那里面到底在做什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}With what they were doing in there.
Dialogue: 0,0:48:42.19,0:48:46.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有没有可能亨利也一样  幻想出一条猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Couldn't Henry have gone the same way, started imagining a hound?
Dialogue: 0,0:48:46.77,0:48:48.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你觉得我会谈这些\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why do you think I'll talk about this?
Dialogue: 0,0:48:48.42,0:48:50.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我觉得你很担心他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Because I think you're worried about him
Dialogue: 0,0:48:50.21,0:48:51.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我也是医生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and because I'm a doctor too.
Dialogue: 0,0:48:51.89,0:48:55.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我另外一位朋友\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And because I have another friend
Dialogue: 0,0:48:55.17,0:48:58.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他可能也有了同样的问题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}who might be having the same problem.
Dialogue: 0,0:49:06.99,0:49:09.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,华生医生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Dr Watson! 
Dialogue: 0,0:49:10.53,0:49:13.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,调查进展如何了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How's the investigation going? 
Dialogue: 0,0:49:13.04,0:49:14.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么  什么调查\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What, investigation?
Dialogue: 0,0:49:14.36,0:49:17.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不知道吗  你没看过那个博客吗  夏洛克·福尔摩斯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Didn't you know? Don't you read the blog? Sherlock Holmes.
Dialogue: 0,0:49:17.00,0:49:19.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是这样  -夏洛克什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- It's... - Sherlock who?
Dialogue: 0,0:49:19.68,0:49:22.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-私人侦探  这位是他的私人助理  -私人助理\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Private detective. This is his PA. - PA? 
Dialogue: 0,0:49:22.14,0:49:24.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-同居在一起的私人助理  -很好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Well, live-in PA. - Perfect!
Dialogue: 0,0:49:24.83,0:49:25.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,同居\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Live-in..?
Dialogue: 0,0:49:25.54,0:49:28.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这位是莫蒂默医生  亨利的心理医生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is Dr Mortimer, Henry's therapist.
Dialogue: 0,0:49:28.72,0:49:30.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你好  我是鲍勃·弗兰克兰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hello. Bob Frankland.
Dialogue: 0,0:49:31.88,0:49:35.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,告诉夏洛克  我会盯着斯坦佩顿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Listen, tell Sherlock I've been keeping an eye on Stapleton.
Dialogue: 0,0:49:35.97,0:49:39.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想找我聊随时都可以  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Any time he wants a little chat. All right?
Dialogue: 0,0:49:44.33,0:49:48.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,何不请他喝一杯  他好像很喜欢你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why don't you buy him a drink? I think he likes you.
Dialogue: 0,0:50:09.67,0:50:12.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,早  睡得好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Morning! How are you feeling?
Dialogue: 0,0:50:12.29,0:50:13.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I...
Dialogue: 0,0:50:13.87,0:50:16.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-睡得不好  -真可惜 \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I didn't sleep very well. - That's a shame.
Dialogue: 0,0:50:16.18,0:50:18.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我来泡点咖啡吧  看  你房子渗水了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Shall I make us some coffee? Look, you've got damp!
Dialogue: 0,0:50:40.32,0:50:43.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  昨晚...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Listen, last night...
Dialogue: 0,0:50:46.21,0:50:48.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你为什么说自己什么都没看到\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why did you say you hadn't seen anything?
Dialogue: 0,0:50:48.21,0:50:51.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我明明看到那条猎犬  但  -是猎犬吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I mean, I only saw the hound for a minute, but... - Hound?
Dialogue: 0,0:50:51.93,0:50:55.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-什么  -你为什么要说它是猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- What? - Why do you call it a hound? Why a hound?
Dialogue: 0,0:50:55.98,0:50:57.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你什么意思  -很奇怪吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Why? What do you mean? - It's odd, isn't it?
Dialogue: 0,0:50:57.34,0:50:59.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你选这词很奇怪  年代久远了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's a strange choice of words, archaic.
Dialogue: 0,0:50:59.40,0:51:00.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我才接了这案子\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's why I took the case. 
Dialogue: 0,0:51:00.09,0:51:03.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,福尔摩斯先生  那是头巨型猎犬的脚印\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}"Mr Holmes, they were the footprints of a gigantic hound."
Dialogue: 0,0:51:03.94,0:51:06.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么要说"猎犬"\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why say "Hound"?
Dialogue: 0,0:51:06.09,0:51:06.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道  我从没...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't know, I've never...
Dialogue: 0,0:51:06.95,0:51:08.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,咖啡还是算了吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Actually, I'd better skip the coffee.
Dialogue: 0,0:51:38.95,0:51:41.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那摩斯电码有头绪了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Did you get anywhere with that Morse code?
Dialogue: 0,0:51:42.91,0:51:45.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,U M Q R A  是这样吗  安克拉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}U, M, Q, R, A, wasn't it? Umqra.
Dialogue: 0,0:51:47.26,0:51:48.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nothing. 
Dialogue: 0,0:51:48.59,0:51:51.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,算了吧  我以为自己发现了什么  其实不是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Look, forget it. I thought I was onto something, I wasn't.
Dialogue: 0,0:51:51.72,0:51:53.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-确定吗  -确定\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sure? - Yeah.
Dialogue: 0,0:51:53.82,0:51:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-露易丝·莫蒂默那边呢  有什么发现吗  -没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- How about Louise Mortimer, did you get anywhere with her? - No.
Dialogue: 0,0:51:56.38,0:51:58.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太糟糕了  但你这边有什么消息吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Too bad. But did you get any information?
Dialogue: 0,0:51:59.46,0:52:00.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你现在幽默多了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're being funny now?
Dialogue: 0,0:52:01.16,0:52:03.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说不定能打破点僵局呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thought it might break the ice, a bit.
Dialogue: 0,0:52:04.09,0:52:06.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幽默不适合你  还是冷一点好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Funny doesn't suit you. Let's stick to ice.
Dialogue: 0,0:52:07.71,0:52:09.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-约翰  -我没事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- John... - It's fine.
Dialogue: 0,0:52:09.88,0:52:11.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,等等  昨晚的事...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Wait, what happened last night...
Dialogue: 0,0:52:11.16,0:52:13.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是因为我有了前所未有的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}something happened to me something I've not experienced before.
Dialogue: 0,0:52:13.48,0:52:16.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说了  你害怕了  夏洛克·福尔摩斯害怕了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, you said. Fear, Sherlock Holmes got scared, you said.
Dialogue: 0,0:52:16.33,0:52:18.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不仅如此  约翰  是我开始怀疑了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was more than that, John. It was doubt.
Dialogue: 0,0:52:18.35,0:52:20.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我感觉到怀疑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I felt doubt.
Dialogue: 0,0:52:20.49,0:52:22.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一直能相信自己的感觉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I've always been able to trust my senses, 
Dialogue: 0,0:52:22.13,0:52:24.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,相信眼见为实的证据  直到昨晚\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the evidence of my own eyes, until last night.
Dialogue: 0,0:52:24.77,0:52:26.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你不能相信自己看到了某种怪物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You can't actually believe that you saw some kind of monster? 
Dialogue: 0,0:52:26.93,0:52:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是  我不相信\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, I can't believe that.
Dialogue: 0,0:52:29.52,0:52:33.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我确实看到了  所以问题是  怎么会看到\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But I did see it, so the question is, how? How?
Dialogue: 0,0:52:34.54,0:52:35.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes.
Dialogue: 0,0:52:36.75,0:52:37.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, right, good.
Dialogue: 0,0:52:37.81,0:52:41.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这么说你有头绪了  祝好运\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So you've got something to go on, then. Good luck with that.
Dialogue: 0,0:52:43.94,0:52:46.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰  我之前说的话  是真心的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Listen, what I said before, John, I meant it.
Dialogue: 0,0:52:47.53,0:52:49.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没有朋友\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't have friends.
Dialogue: 0,0:52:50.44,0:52:51.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,身边就只有你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I've just got one.
Dialogue: 0,0:52:56.43,0:52:57.66,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right.
Dialogue: 0,0:53:00.57,0:53:01.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}John.
Dialogue: 0,0:53:02.45,0:53:05.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰  你简直太神奇太了不起了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}John! You are amazing! You are fantastic!
Dialogue: 0,0:53:05.88,0:53:08.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道了  你不用这么夸张\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, all right, you don't have to overdo it.
Dialogue: 0,0:53:08.07,0:53:09.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你或许不是发光的人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You may not be the most luminous of people, 
Dialogue: 0,0:53:09.46,0:53:11.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你是传递光的人  无与伦比\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but as a conductor of light, you are unbeatable. 
Dialogue: 0,0:53:11.99,0:53:13.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多谢  什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Cheers. What?
Dialogue: 0,0:53:13.25,0:53:14.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有些人不是天才\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Some people who aren't geniuses 
Dialogue: 0,0:53:14.50,0:53:16.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,却有着激发天才的非凡能力\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}have an amazing ability to stimulate it in others. 
Dialogue: 0,0:53:16.50,0:53:19.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你刚不在道歉呢嘛  别这么快就扫兴好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You were saying sorry a minute ago. Don't spoil it. 
Dialogue: 0,0:53:19.49,0:53:21.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我做什么了  这么能激发人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So what have I done that's so bloody stimulating?
Dialogue: 0,0:53:23.44,0:53:24.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah?
Dialogue: 0,0:53:24.03,0:53:27.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,如果这不是一个词  而是单独的字母呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What if it's not a word, what if it is individual letters?
Dialogue: 0,0:53:28.39,0:53:29.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你觉得这个是首字母缩写词吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You think it's an acronym?
Dialogue: 0,0:53:30.05,0:53:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全没头绪  不过...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Absolutely no idea, but...
Dialogue: 0,0:53:33.72,0:53:35.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在这里搞什么鬼\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What the hell are you doing here?! 
Dialogue: 0,0:53:35.37,0:53:37.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也很高兴见到你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nice to see you too
Dialogue: 0,0:53:37.04,0:53:40.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我在度假  你信吗  -我不信\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I'm on holiday, would you believe? - No, I wouldn't.
Dialogue: 0,0:53:40.11,0:53:41.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你好  约翰  -格雷格\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Hello, John. - Greg.
Dialogue: 0,0:53:41.58,0:53:43.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听说你们在这边  忙什么呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I heard you were in the area. What are you up to?
Dialogue: 0,0:53:44.33,0:53:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,追查电视里说的那条地狱犬吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are you after this Hound of Hell, like on the telly?
Dialogue: 0,0:53:47.30,0:53:50.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还没解释呢  探长  你为什么会在这里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm waiting for an explanation, Inspector, why are you here?
Dialogue: 0,0:53:50.07,0:53:51.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过了  我在度假\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I've told you, I'm on holiday.
Dialogue: 0,0:53:51.21,0:53:52.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你晒得这么黑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're brown as a nut. 
Dialogue: 0,0:53:52.06,0:53:54.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,明显是刚度假回来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're clearly just back from your holidays.
Dialogue: 0,0:53:54.52,0:53:56.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我还想再度一个\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I fancied another one.
Dialogue: 0,0:53:56.13,0:53:58.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是麦考夫搞的鬼吧  当然是了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is Mycroft, isn't it? Of course it is.
Dialogue: 0,0:53:58.71,0:53:59.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听到巴斯克维尔出了事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}One mention of Baskerville
Dialogue: 0,0:53:59.85,0:54:03.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就派我的监护人来暗中监视我  还用化名\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and he sends down my handler to spy on me, incognito.
Dialogue: 0,0:54:03.91,0:54:07.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-所以你才自称什么"格雷格"  -他本来就叫那个名字\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Is that why you're calling yourself "Greg"? - That's his name.
Dialogue: 0,0:54:07.18,0:54:10.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是吗  -没错  你压根就没关心过吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Is it? - Yes. If you'd ever bothered to find out.
Dialogue: 0,0:54:10.26,0:54:11.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听好  我不是你的监护人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Look, I'm not your handler.
Dialogue: 0,0:54:12.44,0:54:14.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我只是被你哥哥使唤惯了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And I just do what your brother tells me.
Dialogue: 0,0:54:14.46,0:54:17.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-事实上  你来得正好  -为什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Actually, you could be just the man we want. - Why?
Dialogue: 0,0:54:17.97,0:54:19.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可没闲着  夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, I've not been idle, Sherlock.
Dialogue: 0,0:54:19.53,0:54:22.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可能找到了点线索  这里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I think I might have found something. Here.
Dialogue: 0,0:54:22.88,0:54:24.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我之前不知道是不是有关系\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I didn't know if it was relevant.
Dialogue: 0,0:54:24.43,0:54:26.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不过现在看上去似乎有点意思\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Starting to look like it might be.
Dialogue: 0,0:54:26.00,0:54:29.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,素食餐厅  可用不了这么多肉啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That is an awful lot of meat for a vegetarian restaurant.
Dialogue: 0,0:54:29.05,0:54:29.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,太棒了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Excellent.
Dialogue: 0,0:54:29.55,0:54:31.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有了亲切又恐怖的苏格兰场探长\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A nice, scary inspector from Scotland Yard,
Dialogue: 0,0:54:31.42,0:54:34.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要几通电话就能摆平  超便利\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}who can put in a few calls, might come in very handy.
Dialogue: 0,0:54:36.16,0:54:37.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,点单\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Shop.
Dialogue: 0,0:54:52.98,0:54:53.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What's this?
Dialogue: 0,0:54:53.50,0:54:54.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-咖啡  我泡了咖啡  -你从来不泡咖啡\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Coffee. I made coffee. - You never make coffee.
Dialogue: 0,0:54:55.15,0:54:58.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你不想喝吗  -你不用没完没了地道歉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Don't you want it? - You don't have to keep apologising.
Dialogue: 0,0:55:01.38,0:55:02.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thanks.
Dialogue: 0,0:55:08.55,0:55:09.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不加糖\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't take sugar.
Dialogue: 0,0:55:14.23,0:55:16.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些记录可追溯到将近两个月前\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}These records go back nearly two months.
Dialogue: 0,0:55:17.53,0:55:19.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好喝  很香\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's nice. It's good.
Dialogue: 0,0:55:19.02,0:55:22.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们是在电视播出后  想到这主意的吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Is that when you had the idea, after the TV show went out?
Dialogue: 0,0:55:22.12,0:55:24.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是我  是我的错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's me. It was me.
Dialogue: 0,0:55:25.04,0:55:27.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,抱歉  盖瑞  我忍不住\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm sorry, Gary. I couldn't help it.
Dialogue: 0,0:55:27.48,0:55:29.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在卡尔婚礼上吃了个熏肉三明治\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I had a bacon sandwich at Cal's wedding
Dialogue: 0,0:55:29.80,0:55:32.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-然后就一发不可收拾了  -好借口  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- and one thing led to another. - Nice try.
Dialogue: 0,0:55:32.15,0:55:34.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们只是想办法\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Look, we were just trying to
Dialogue: 0,0:55:34.68,0:55:36.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,添油加醋了一番  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}give things a bit of a boost, you know?
Dialogue: 0,0:55:37.37,0:55:39.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,荒野里有条失踪的大狗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Let a great big dog run wild up on the moor,
Dialogue: 0,0:55:39.52,0:55:40.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简直是天赐良机\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it was heaven-sent.
Dialogue: 0,0:55:41.12,0:55:43.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,就像我们有了自己的尼斯湖水怪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was like us having our own Loch Ness monster.
Dialogue: 0,0:55:43.80,0:55:45.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们把它关在哪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And where do you keep it?
Dialogue: 0,0:55:45.29,0:55:47.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那边有个老矿井  不太远\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's an old mine shaft. It's not too far.
Dialogue: 0,0:55:47.92,0:55:49.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-它本来在那挺好  -本来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- He was all right there. - Was?
Dialogue: 0,0:55:50.91,0:55:52.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们控制不住那畜生了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We couldn't control the bloody thing.
Dialogue: 0,0:55:53.40,0:55:54.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它实在太凶残\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was vicious.
Dialogue: 0,0:55:56.32,0:55:57.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,然后  一个月前\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And then, a month ago,
Dialogue: 0,0:55:59.25,0:56:02.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,比利带它去了兽医那里  然后...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Billy took him to the vet and, you know...
Dialogue: 0,0:56:03.05,0:56:03.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它死了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's dead?
Dialogue: 0,0:56:05.33,0:56:06.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们杀了它\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Put down.
Dialogue: 0,0:56:06.69,0:56:09.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  我们别无选择\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah. No choice.
Dialogue: 0,0:56:09.74,0:56:11.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一切都结束了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So it's over.
Dialogue: 0,0:56:11.19,0:56:12.57,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这只是个玩笑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was just a joke, you know.
Dialogue: 0,0:56:12.88,0:56:14.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊  很好笑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, hilarious
Dialogue: 0,0:56:15.76,0:56:18.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你们差点把一个人逼疯掉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You've nearly driven a man out of his mind.
Dialogue: 0,0:56:36.00,0:56:37.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实他很高兴你来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You know he's actually pleased you're here?
Dialogue: 0,0:56:37.84,0:56:39.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,偷偷高兴着呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Secretly pleased.
Dialogue: 0,0:56:39.06,0:56:39.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Is he?
Dialogue: 0,0:56:41.03,0:56:42.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's nice.
Dialogue: 0,0:56:42.61,0:56:45.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,估计他就是喜欢所有熟人凑在一起\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I suppose he likes having all the same faces back together.
Dialogue: 0,0:56:45.99,0:56:50.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-以满足他的...  -阿斯伯格综合症吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Appeals to his... his... - Asperger's?
Dialogue: 0,0:56:45.99,0:56:50.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}自闭症的一种  一般被认为是没有智能障碍的自闭症
Dialogue: 0,0:56:51.10,0:56:53.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你相信他们杀掉那条狗了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So, you believe them about having the dog destroyed?
Dialogue: 0,0:56:53.17,0:56:54.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没理由不相信\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No reason not to.
Dialogue: 0,0:56:54.46,0:56:55.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,希望没造成什么伤害\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, hopefully there's no harm done.
Dialogue: 0,0:56:55.93,0:56:57.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我也不确定该以什么罪名起诉他们\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm not quite sure what I'd charge them with, anyway.
Dialogue: 0,0:56:58.53,0:57:00.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,先跟本地警方谈谈再说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'll have a word with the local force.
Dialogue: 0,0:57:01.30,0:57:03.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好  就这样吧  回头见\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right, that's that, then. Catch you later.
Dialogue: 0,0:57:03.01,0:57:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我很喜欢这里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm enjoying this.
Dialogue: 0,0:57:04.93,0:57:06.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,伦敦的污浊气一扫而空的感觉真好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's nice to get London out of your lungs.
Dialogue: 0,0:57:08.48,0:57:10.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,人们在荒野上看到的就是他们的狗吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So that was their dog that people saw out on the moor?
Dialogue: 0,0:57:10.50,0:57:11.45,*Default,NTP,0000,0000,0000,,貌似是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Looks like it.
Dialogue: 0,0:57:11.46,0:57:13.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但不是你看到的那条  那不是普通的狗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But that wasn't what you saw, that wasn't just an ordinary dog.
Dialogue: 0,0:57:13.74,0:57:15.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没错  它体型庞大\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No. It was immense.
Dialogue: 0,0:57:15.84,0:57:18.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,目如赤焰  还在发光  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It had burning red eyes, and it was glowing, John,
Dialogue: 0,0:57:18.23,0:57:21.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它全身都在发光\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}its whole body was glowing.
Dialogue: 0,0:57:24.72,0:57:25.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我有个猜想\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I've got a theory,
Dialogue: 0,0:57:25.56,0:57:27.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但还得回巴斯克维尔验证一下\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but I need to get back into Baskerville to test it.
Dialogue: 0,0:57:27.99,0:57:30.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,怎么去  上次的把戏不能再用了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How? Can't pull off the ID trick again.
Dialogue: 0,0:57:31.00,0:57:32.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也没必要再用\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Might not have to.
Dialogue: 0,0:57:34.01,0:57:37.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂  亲爱的哥哥  你好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hello, brother, dear. How ARE you?
Dialogue: 0,0:58:02.78,0:58:04.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下午好  先生  请关闭引擎\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Afternoon, sir. Can you turn the engine off?
Dialogue: 0,0:58:05.33,0:58:06.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thank you.
Dialogue: 0,0:58:06.39,0:58:08.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我一进去就得去找巴里莫尔少校\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I need to see Major Barrymore as soon as we get inside.
Dialogue: 0,0:58:08.60,0:58:09.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-好的  -所以\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Right. - Which means
Dialogue: 0,0:58:09.68,0:58:12.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你来找那条猎犬  -好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}you'll have to start the search for the hound. - OK.
Dialogue: 0,0:58:13.12,0:58:15.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,在实验室找  先找斯坦佩顿那里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}In the labs. Stapleton's first.
Dialogue: 0,0:58:15.93,0:58:16.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可能会很危险\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It could be dangerous.
Dialogue: 0,0:58:31.45,0:58:32.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也知道我很乐意\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Oh, you know I'd love to.
Dialogue: 0,0:58:33.54,0:58:35.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我当然乐意让你在这里为所欲为\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'd love to give you unlimited access to this place.
Dialogue: 0,0:58:35.92,0:58:36.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么不呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why not?
Dialogue: 0,0:58:36.49,0:58:38.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个请求很简单  少校\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's a simple enough request, Major.
Dialogue: 0,0:58:38.10,0:58:39.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我可从没听过这么荒谬的说法\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I've never heard of anything so bizarre.
Dialogue: 0,0:58:39.76,0:58:41.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要给我24小时\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're to give me 24 hours,
Dialogue: 0,0:58:41.06,0:58:44.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这是说定了的  -一秒也不许多待\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- it's what I negotiated. - Not a second more.
Dialogue: 0,0:58:44.77,0:58:46.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不得不服从命令\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I may have to comply with this order,
Dialogue: 0,0:58:46.34,0:58:47.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我不必非要喜欢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but I don't have to like it.
Dialogue: 0,0:58:47.85,0:58:50.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不明白你究竟想在这找到什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't know what the hell you expect to find here, anyway.
Dialogue: 0,0:58:50.32,0:58:52.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-或许是真相  -什么真相\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Perhaps the truth. - About what?
Dialogue: 0,0:58:53.61,0:58:54.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我懂了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Oh, I see.
Dialogue: 0,0:58:54.92,0:58:56.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,瞧你这身打扮  我早该看出来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The big coat should have told me.
Dialogue: 0,0:58:56.98,0:58:59.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你也是个相信阴谋论的家伙吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You're one of the conspiracy lot, aren't you?
Dialogue: 0,0:58:59.55,0:59:01.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好  去吧  发掘真相吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Well, then, go ahead, seek them out,
Dialogue: 0,0:59:02.15,0:59:05.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么怪物  致命射线  外星人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the monsters, the death rays, the aliens.
Dialogue: 0,0:59:05.34,0:59:06.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这有这些东西吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Have you got any of those?
Dialogue: 0,0:59:07.29,0:59:08.59,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我就是好奇而已\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Oh, just wondering.
Dialogue: 0,0:59:09.44,0:59:12.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有两个  60年代在这里坠机了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A couple. Crash landed here in the '60s.
Dialogue: 0,0:59:13.06,0:59:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们叫它们两傻组合\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We call them Abbott and Costello.
Dialogue: 0,0:59:13.06,0:59:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,{\an8}{\fn方正黑体简体\fs18\b1\bord1\shad1\3c&H2F2F2F&}两傻组合  喜剧演员\N善于恶搞惊悚题材
Dialogue: 0,0:59:16.40,0:59:17.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,祝你好运  福尔摩斯先生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Good luck, Mr Holmes.
Dialogue: 0,0:59:47.49,0:59:48.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}God!
Dialogue: 0,1:01:21.80,1:01:25.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Oh. God. Ow.
Dialogue: 0,1:01:55.45,1:01:56.38,*Default,NTP,0000,0000,0000,,拜托了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Come on.
Dialogue: 0,1:02:05.97,1:02:06.94,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hello?
Dialogue: 0,1:03:32.18,1:03:33.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,别  拜托了  拜托了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, come on. Come on.
Dialogue: 0,1:03:44.52,1:03:48.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,多幼稚  别胡思乱想\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Naive. Don't be ridiculous.
Dialogue: 0,1:03:48.34,1:03:49.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接电话呀\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Pick up.
Dialogue: 0,1:03:50.42,1:03:51.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,该死\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Damn it.
Dialogue: 0,1:03:52.58,1:03:53.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right.
Dialogue: 0,1:04:56.52,1:04:59.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在这儿  跟我在一个房间里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's here. It's in here with me.
Dialogue: 0,1:05:02.05,1:05:02.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在哪儿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Where are you?
Dialogue: 0,1:05:03.41,1:05:06.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把我救出去  夏洛克  你得救我出去\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Get me out, Sherlock, you've got to get me out.
Dialogue: 0,1:05:06.64,1:05:09.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在大实验室  我们看的第一个实验室\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The big lab, the first lab that we saw.
Dialogue: 0,1:05:13.46,1:05:15.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,约翰  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}John... John?
Dialogue: 0,1:05:15.34,1:05:17.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,现在就来  夏洛克  求你了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Now, Sherlock! Please!
Dialogue: 0,1:05:18.89,1:05:20.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好  我这就来找你  你接着说话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All right, I'll find you. Keep talking.
Dialogue: 0,1:05:21.12,1:05:22.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行  它会听到我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can't, it'll hear me.
Dialogue: 0,1:05:23.08,1:05:26.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接着说  你看到什么了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Keep talking. What are you seeing?
Dialogue: 0,1:05:29.90,1:05:31.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-约翰  -我听着呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- John? - Yes, I'm here.
Dialogue: 0,1:05:32.19,1:05:33.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看见什么了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What can you see?
Dialogue: 0,1:05:39.91,1:05:43.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道  但我能听见它的声音\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't know. I don't know, but I can hear it now.
Dialogue: 0,1:05:46.11,1:05:46.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听到了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Did you hear that?
Dialogue: 0,1:05:46.89,1:05:49.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,冷静  保持冷静  你能看见它吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Stay calm, stay calm. Can you see it?
Dialogue: 0,1:05:51.15,1:05:52.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你能看见它吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Can you see it?
Dialogue: 0,1:05:52.61,1:05:53.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不能\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No.
Dialogue: 0,1:06:00.60,1:06:01.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看见它了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can see it.
Dialogue: 0,1:06:04.54,1:06:08.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,它在这儿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's here. It's here.
Dialogue: 0,1:06:10.61,1:06:12.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还好吗  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are you all right? John?
Dialogue: 0,1:06:12.47,1:06:15.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的老天  就是那条猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Jesus Christ! It was the hound!
Dialogue: 0,1:06:15.13,1:06:18.04,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克  它就在这  我发誓\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock, it was here, I swear it,
Dialogue: 0,1:06:18.04,1:06:20.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克  它肯定是...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock, it must, it must...
Dialogue: 0,1:06:20.80,1:06:23.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看见它了吗  你肯定看见了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Did-did you see it? You must have!
Dialogue: 0,1:06:23.83,1:06:26.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事了  现在没事了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's all right, it's OK now.
Dialogue: 0,1:06:26.25,1:06:29.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  才怪  怎么会没事  \N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, it's not! It's not ok!
Dialogue: 0,1:06:29.62,1:06:31.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看见它了  之前是我错了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I saw it, I was wrong!
Dialogue: 0,1:06:32.19,1:06:34.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-别急着下结论  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Well, let's not jump to conclusions. - What?
Dialogue: 0,1:06:34.48,1:06:35.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看见什么了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What did you see?
Dialogue: 0,1:06:35.28,1:06:36.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我说过了  我看到那条猎犬了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I told you, i saw the hound.
Dialogue: 0,1:06:36.82,1:06:38.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-体型巨大  目如赤焰  -没错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Huge, red eyes? - Yes.
Dialogue: 0,1:06:38.14,1:06:38.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-发着光  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Glowing? - Yeah.
Dialogue: 0,1:06:38.81,1:06:39.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- No. - What?
Dialogue: 0,1:06:39.99,1:06:41.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,发光那部分是我编的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I made up the bit about glowing.
Dialogue: 0,1:06:42.30,1:06:44.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你听过我的描述  所以以为自己看到了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You saw what you expected to see because I told you.
Dialogue: 0,1:06:44.90,1:06:46.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你被下了药  我们都中招了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You have been drugged. We have all been drugged.
Dialogue: 0,1:06:46.99,1:06:47.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,下药\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Drugged?
Dialogue: 0,1:06:47.74,1:06:49.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你还能走吗  -当然\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Can you walk? - Of course I can walk.
Dialogue: 0,1:06:49.42,1:06:51.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,来吧  是时候摆平这妖孽了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Come on, then. It's time to lay this ghost.
Dialogue: 0,1:06:59.36,1:07:00.47,*Default,NTP,0000,0000,0000,,又来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Oh, Back again?
Dialogue: 0,1:07:02.21,1:07:03.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这次又是为什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What's on your mind this time?
Dialogue: 0,1:07:03.35,1:07:04.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是谋杀  斯坦佩顿医生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Murder, Dr Stapleton.
Dialogue: 0,1:07:04.99,1:07:07.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,精心策划  冷血无情的谋杀\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Refined, cold-blooded murder.
Dialogue: 0,1:07:11.98,1:07:13.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是你来为小柯丝蒂揭开\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Will you tell little Kirsty
Dialogue: 0,1:07:13.49,1:07:15.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,铃兰的失踪之谜呢  还是我来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}what happened to Bluebell, or shall I?
Dialogue: 0,1:07:17.61,1:07:19.95,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  你究竟想怎样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}OK. What do you want?
Dialogue: 0,1:07:19.95,1:07:21.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,能借你显微镜一用吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Can I borrow your microscope?
Dialogue: 0,1:07:38.03,1:07:39.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你真的没事吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Are you sure you're OK?
Dialogue: 0,1:07:40.27,1:07:41.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看起来很憔悴\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You look very peaky.
Dialogue: 0,1:07:41.49,1:07:42.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  我很好\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, I'm all right.
Dialogue: 0,1:07:45.33,1:07:47.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是水母的绿色荧光蛋白基因\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was the GFP gene from a jellyfish,
Dialogue: 0,1:07:47.12,1:07:48.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,要是你好奇的话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}in case you're interested.
Dialogue: 0,1:07:48.21,1:07:48.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What?
Dialogue: 0,1:07:48.85,1:07:51.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-让兔子发亮的  -对  没错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- In the rabbits. - Right, yeah.
Dialogue: 0,1:07:51.40,1:07:53.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,基因取自水晶水母  如果你想知道的话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Aequorea victoria, if you really want to know.
Dialogue: 0,1:07:54.87,1:07:57.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-为什么这么做  -为什么不呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Why? - Why not?
Dialogue: 0,1:07:57.78,1:08:00.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们现在不想这种问题  试验还没完成\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We don't ask questions like that here. It isn't done.
Dialogue: 0,1:08:00.58,1:08:01.75,*Default,NTP,0000,0000,0000,,总之这是个基因混合体\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It was a mix-up, anyway.
Dialogue: 0,1:08:01.75,1:08:04.36,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我发现女儿的宠物竟是试验样品\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My daughter ended up with one of the lab specimens,
Dialogue: 0,1:08:05.55,1:08:06.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可怜的铃兰不得不消失了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so poor Bluebell had to go.
Dialogue: 0,1:08:08.05,1:08:10.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你可真够慈悲  -我知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Your compassion is overwhelming! - I know.
Dialogue: 0,1:08:11.00,1:08:12.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有时我也讨厌自己这一点\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I hate myself sometimes.
Dialogue: 0,1:08:14.78,1:08:17.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那好  你可以信任我  我也是个医生\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So, come on, then, you can trust me, I'm a doctor,
Dialogue: 0,1:08:17.09,1:08:18.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你这还藏了什么不可告人的东西\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}what else have you got hidden away up here?
Dialogue: 0,1:08:20.98,1:08:22.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,听着  你好好想想\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Listen, if you can imagine it,
Dialogue: 0,1:08:22.56,1:08:25.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其他地方可能也有人从事这种研究\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}someone is probably doing it somewhere.
Dialogue: 0,1:08:25.06,1:08:26.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是肯定的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Of course they are.
Dialogue: 0,1:08:27.41,1:08:28.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,克隆吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Cloning?
Dialogue: 0,1:08:28.05,1:08:30.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然  克隆羊多利  还记得吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, of course. Dolly the Sheep, remember?
Dialogue: 0,1:08:31.68,1:08:33.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-克隆人呢  -有何不可\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Human cloning? - Why not?
Dialogue: 0,1:08:36.10,1:08:39.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有什么克隆动物  除了羊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And what about animals? Not sheep.
Dialogue: 0,1:08:41.92,1:08:42.99,*Default,NTP,0000,0000,0000,,大型的动物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Big animals.
Dialogue: 0,1:08:43.07,1:08:45.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,体型大小不难控制  小菜一碟\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Size isn't a problem. Not at all.
Dialogue: 0,1:08:45.52,1:08:47.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,唯一的约束就是伦理与法律\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The only limits are ethics and the law and
Dialogue: 0,1:08:47.42,1:08:50.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这些都可以变通\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}both those things can be very flexible.
Dialogue: 0,1:08:50.74,1:08:52.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但在这不是  在巴斯克威尔不是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But not here, not at Baskerville.
Dialogue: 0,1:08:53.80,1:08:56.30,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天  什么都没有  说不通呀\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Jesus! Nothing there! It doesn't make any sense!
Dialogue: 0,1:08:56.30,1:08:58.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为能找到什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}What were you expecting to find?
Dialogue: 0,1:08:58.07,1:08:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,当然是某种药物  肯定有某种药物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A drug, of course. It has to be a drug.
Dialogue: 0,1:09:00.11,1:09:02.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可以引发幻觉或精神错乱之类\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}An hallucinogenic or a deliriant of some kind.
Dialogue: 0,1:09:02.76,1:09:04.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,糖里什么都没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's no trace of anything in the sugar.
Dialogue: 0,1:09:04.99,1:09:06.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-糖  -糖  是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Sugar? - Sugar, yes.
Dialogue: 0,1:09:06.28,1:09:07.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,简单的排除法\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A simple process of elimination.
Dialogue: 0,1:09:07.60,1:09:11.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我看到了猎犬  当然那是我的幻觉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I saw the hound, saw it as my imagination expected me to see it.
Dialogue: 0,1:09:11.18,1:09:13.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让我以为那是个转基因怪物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A genetically engineered monster.
Dialogue: 0,1:09:14.36,1:09:16.02,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道自己看到的是假象\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I knew I couldn't believe the evidence with my eyes,
Dialogue: 0,1:09:16.02,1:09:17.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以可能有七种解释\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so there were seven possible reasons for it,
Dialogue: 0,1:09:17.53,1:09:19.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,最有可能的一种就是药物影响\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the most possible being narcotics.
Dialogue: 0,1:09:19.98,1:09:21.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亨利·奈特  他也看见了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Henry Knight, he saw it too,
Dialogue: 0,1:09:21.70,1:09:24.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你没有  约翰  你没看见\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but you didn't, John. You didn't see it.
Dialogue: 0,1:09:24.90,1:09:26.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,自从来到格林盆  我们吃的喝的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We have eaten and drunk exactly the same things
Dialogue: 0,1:09:26.72,1:09:28.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,都一模一样  只有一个例外\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}since we got to Grimpen, apart from one thing.
Dialogue: 0,1:09:29.03,1:09:32.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你喝咖啡不加糖  -懂了  然后呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You don't take sugar in your coffee. - I see, so?
Dialogue: 0,1:09:32.01,1:09:34.16,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我从亨利的厨房里拿了点糖\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I took it from Henry's kitchen, his sugar.
Dialogue: 0,1:09:35.52,1:09:36.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但它完全没问题\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's perfectly all right.
Dialogue: 0,1:09:36.77,1:09:39.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-或许并非药物所致  -不  肯定是\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- But maybe it's not a drug. - No, it has to be a drug.
Dialogue: 0,1:09:41.51,1:09:44.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,药物究竟是如何进入我们的身体\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How did it get into our systems? How?
Dialogue: 0,1:09:46.74,1:09:48.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定有些什么东西\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There has to be something, something...
Dialogue: 0,1:09:50.20,1:09:50.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Something...
Dialogue: 0,1:09:53.02,1:09:55.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一些藏得很深的线索\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Something buried deep.
Dialogue: 0,1:09:56.03,1:09:58.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-出去  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Get out. - What?
Dialogue: 0,1:09:58.05,1:10:00.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,出去  我要进入我的思维殿堂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Get out, I need to go to my mind palace.
Dialogue: 0,1:10:00.19,1:10:00.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你的什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Your what?
Dialogue: 0,1:10:02.52,1:10:04.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这种时候他会变得少言寡语\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's not going to be doing much talking for a while,
Dialogue: 0,1:10:04.93,1:10:06.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们还是出去吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}we may as well go.
Dialogue: 0,1:10:07.01,1:10:10.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他的什么  -他的思维殿堂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- His what? - His "Mind Palace".
Dialogue: 0,1:10:10.72,1:10:13.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是一种记忆方式  一种思维地图\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's a memory technique, a sort of mental map.
Dialogue: 0,1:10:13.76,1:10:16.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在地图上绘制地点\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You plot a map with a location,
Dialogue: 0,1:10:16.43,1:10:18.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不必是真实的地点\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}it doesn't have to be a real place.
Dialogue: 0,1:10:18.28,1:10:20.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把记忆存储在那里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You deposit memories there.
Dialogue: 0,1:10:20.14,1:10:21.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,理论上来说  这样你什么都不会遗忘\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Theoretically, you never forget anything.
Dialogue: 0,1:10:21.83,1:10:23.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,只要找对途径  就能找回记忆\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All you do is find your way back to it.
Dialogue: 0,1:10:23.37,1:10:25.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以这种意念化地点可以是任何场所\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So this imaginary location could be anything,
Dialogue: 0,1:10:25.39,1:10:27.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-比方一座房子或一条街  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- a house or a street? - Yeah.
Dialogue: 0,1:10:27.19,1:10:29.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,可他说是"殿堂"  他说那是殿堂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But he said "palace", he said it was a palace?
Dialogue: 0,1:10:29.42,1:10:30.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是啊  他就这德性  还能咋样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yeah, well, he would, wouldn't he?
Dialogue: 0,1:11:58.57,1:11:59.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Oh, my god!
Dialogue: 0,1:12:00.97,1:12:06.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我的天  我很抱歉  真的很抱歉\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Oh my god! Oh my god! I am so... I am so sorry. I am so sorry.
Dialogue: 0,1:12:25.51,1:12:27.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-约翰  -我守着门呢\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- John? - Yeah, I'm on it.
Dialogue: 0,1:12:27.43,1:12:28.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猎犬计划\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Project HOUND.
Dialogue: 0,1:12:28.44,1:12:31.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我肯定在哪看到过  记下来过\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I must have read about it, stored it away.
Dialogue: 0,1:12:32.41,1:12:35.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,中情局在印第安纳州自由城进行的试验\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}An experiment in a CIA facility in Liberty, Indiana.
Dialogue: 0,1:12:41.61,1:12:43.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,H-o-u-n-d\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}H-o-u-n-d.
Dialogue: 0,1:12:48.20,1:12:50.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐怕我的权限不够\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's as far as my access goes, I'm afraid.
Dialogue: 0,1:12:50.29,1:12:51.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,肯定还有途径  比方说密码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There must be an override, a password?
Dialogue: 0,1:12:51.98,1:12:54.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我想是的  但只有巴里莫尔少校知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I imagine so, but that'd be Major Barrymore's.
Dialogue: 0,1:12:56.42,1:12:59.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,密码  密码  密码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Password, password. Password.
Dialogue: 0,1:13:01.27,1:13:03.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他是坐在这里想出的密码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He sat here when he thought it up.
Dialogue: 0,1:13:05.09,1:13:06.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,跟我描述一下他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Describe him to me?
Dialogue: 0,1:13:06.19,1:13:08.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你见过他  -我要你描述他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You've seen him. - But describe him.
Dialogue: 0,1:13:08.44,1:13:10.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他恪守纪律  厚古薄今\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's a bloody martinet, a throw-back,
Dialogue: 0,1:13:10.81,1:13:12.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是能够被委以重任的人物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the sort they'd have sent into Suez.
Dialogue: 0,1:13:13.19,1:13:15.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,很好  老派人物  传统主义者\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Good, excellent, old-fashioned. Traditionalist.
Dialogue: 0,1:13:15.60,1:13:17.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他不会用孩子的名字当密码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not the sort to use his children's name as a password.
Dialogue: 0,1:13:17.90,1:13:18.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他热爱这份工作  为之骄傲\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He loves his job, proud of it.
Dialogue: 0,1:13:18.87,1:13:19.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,密码一定与工作相关\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is work-related.
Dialogue: 0,1:13:19.69,1:13:20.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么他视线里有什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So what's at eye level?
Dialogue: 0,1:13:22.16,1:13:23.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,书籍\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Books.
Dialogue: 0,1:13:23.51,1:13:25.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,《简氏防务周刊》  装订版\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Jane's Defence Weekly, bound copies.
Dialogue: 0,1:13:25.46,1:13:26.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,《汉尼拔》\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hannibal.
Dialogue: 0,1:13:26.40,1:13:28.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,威灵顿  隆美尔\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Wellington. Rommel.
Dialogue: 0,1:13:28.40,1:13:31.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,丘吉尔著的《英语国家史》  共四卷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Churchill's History of the english-Speaking Peoples, all four volumes.
Dialogue: 0,1:13:32.02,1:13:34.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,丘吉尔  他喜欢丘吉尔\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Churchill, he's fond of Churchill.
Dialogue: 0,1:13:34.31,1:13:36.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,《唐宁街岁月》  一共五本\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Copy of The Downing Street Years, one to five.
Dialogue: 0,1:13:36.22,1:13:38.33,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好几本撒切尔的传记\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Separate biographies of Thatcher.
Dialogue: 0,1:13:38.96,1:13:41.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,19世纪80年代中期  应该是他父亲\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Mid-1980s, at a guess. Father and son.
Dialogue: 0,1:13:41.49,1:13:44.21,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老巴里莫尔  很多勋章  金十字英勇勋章\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Barrymore Senior, medals, Distinguished Service Order.
Dialogue: 0,1:13:44.21,1:13:46.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个日期  应该是马岛战争的老兵\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That date, I'd say Falklands veteran.
Dialogue: 0,1:13:46.12,1:13:48.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对  这么说撒切尔比丘吉尔更有可能\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right, Thatcher's a more likely bet than Churchill.
Dialogue: 0,1:13:48.50,1:13:49.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那是密码吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's the password?
Dialogue: 0,1:13:49.70,1:13:50.97,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是  巴里莫尔少校这种男人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No! With a man like Major Barrymore,
Dialogue: 0,1:13:50.97,1:13:52.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只有可能用名字来做密码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}only first name terms would do.
Dialogue: 0,1:14:28.60,1:14:29.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猎犬\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hound.
Dialogue: 0,1:14:45.67,1:14:46.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Jesus.
Dialogue: 0,1:14:48.54,1:14:49.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猎犬计划\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Project HOUND.
Dialogue: 0,1:14:50.03,1:14:54.60,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一种新型毒药  能让吃了药的人极易受到暗示\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A new deliriant drug which rendered its users incredibly suggestible.
Dialogue: 0,1:14:54.67,1:14:57.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们想将其用作针对人的武器\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}They wanted to use it as an anti-personnel weapon,
Dialogue: 0,1:14:57.26,1:14:59.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,利用恐惧和刺激彻底扰乱敌人的心智\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}to totally disorientate the enemy using fear and stimulus.
Dialogue: 0,1:14:59.68,1:15:02.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这个项目在1986年就被关闭和掩盖了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But they shut it down and hid it away in 1986.
Dialogue: 0,1:15:03.09,1:15:05.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为那些药物对被试的影响\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Because of what it did to the subjects they tested it on.
Dialogue: 0,1:15:05.40,1:15:07.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,还有他们对其他人的所作所为\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And what they did to others.
Dialogue: 0,1:15:07.26,1:15:09.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,长期的药物作用把他们逼疯了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Prolonged exposure drove them insane.
Dialogue: 0,1:15:10.17,1:15:12.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他们变得异常狂暴  无法控制\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Made them almost uncontrollably aggressive.
Dialogue: 0,1:15:12.24,1:15:15.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那么说有人又在研究了吗  继续这项试验\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So, someone's been doing it again? Carrying on the experiments?
Dialogue: 0,1:15:15.69,1:15:19.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-也许是想改进这种药物  20多年了  -是谁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Attempting to refine it, perhaps. For the last 20 years. - Who?
Dialogue: 0,1:15:20.14,1:15:22.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这些名字你有印象吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Those names mean anything to you?
Dialogue: 0,1:15:22.41,1:15:23.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  没印象\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, not a thing.
Dialogue: 0,1:15:24.81,1:15:26.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,五名主要科学家\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Five principal scientists.
Dialogue: 0,1:15:27.82,1:15:29.27,*Default,NTP,0000,0000,0000,,20年前\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}20 years ago.
Dialogue: 0,1:15:31.61,1:15:34.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许是这张照片后面的某个人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Maybe our friend's somewhere in the back of the picture?
Dialogue: 0,1:15:35.31,1:15:36.19,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他现在年纪应该比较大了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Someone old enough to be there
Dialogue: 0,1:15:36.20,1:15:38.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他1986年的时候就在了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}at the time of the experiments in 1986?
Dialogue: 0,1:15:40.80,1:15:42.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,也许他说过"手机"[英国不用cell表示手机]\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Maybe somebody who says "Cell phone"
Dialogue: 0,1:15:42.77,1:15:45.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为他在美国呆过  记得吗  约翰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Because of time spent in America? You remember, John? 
Dialogue: 0,1:15:45.50,1:15:47.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是我的手机号码\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Here's my, cell number.
Dialogue: 0,1:15:47.34,1:15:49.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他给了我们他的号码  让我们有需要就联系他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He gave us his number, in case we needed him.
Dialogue: 0,1:15:49.87,1:15:51.90,*Default,NTP,0000,0000,0000,,天啊  是鲍勃·弗兰克兰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My god, Bob Frankland.
Dialogue: 0,1:15:51.90,1:15:54.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但鲍勃不研究这个  他是病毒学家\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But Bob doesn't work on... He's a virologist.
Dialogue: 0,1:15:54.28,1:15:55.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这是化学武器\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This is chemical warfare.
Dialogue: 0,1:15:55.69,1:15:57.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但这是他起步的地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}That's where he started, though.
Dialogue: 0,1:15:58.42,1:16:00.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他一直都坚信不疑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's never lost the certainty,
Dialogue: 0,1:16:00.05,1:16:03.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,坚信这种药物肯定能成功\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}the obsession that that drug really could work.
Dialogue: 0,1:16:04.13,1:16:05.76,*Default,NTP,0000,0000,0000,,幸好他给了我们他的手机\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Nice of him to give us his number.
Dialogue: 0,1:16:06.79,1:16:08.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我们和他碰个头吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Let's arrange a little meeting.
Dialogue: 0,1:16:19.38,1:16:20.39,*Default,NTP,0000,0000,0000,,喂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Hello?
Dialogue: 0,1:16:23.89,1:16:26.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你是谁  -你们得去找亨利\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Who's this? - You've got to find Henry.
Dialogue: 0,1:16:26.69,1:16:28.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是露易丝·莫蒂默\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's Louise Mortimer.
Dialogue: 0,1:16:28.25,1:16:29.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,露易丝  怎么了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Louise, what's wrong?
Dialogue: 0,1:16:29.69,1:16:33.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亨利他刚在回想当时的情景  然后他...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Henry was, was remembering. Then...
Dialogue: 0,1:16:34.12,1:16:35.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他想要...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He tried...
Dialogue: 0,1:16:36.15,1:16:39.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-他有枪  他拿着枪跑了  他想...  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- He's got a gun, he went for the gun and tried to... - What?
Dialogue: 0,1:16:41.22,1:16:43.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他跑了  但你得阻止他\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He's gone. But you've got to stop him,
Dialogue: 0,1:16:43.32,1:16:44.93,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道他会做出什么事来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't know what he might do.
Dialogue: 0,1:16:45.62,1:16:46.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你在哪儿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Where, where are you?
Dialogue: 0,1:16:46.68,1:16:48.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我在他家  我没事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}His house. I'm OK. I'm OK.
Dialogue: 0,1:16:49.16,1:16:51.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好的  在那别动  我会让人去找你  好吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right, stay there. We'll get someone to you, OK?
Dialogue: 0,1:16:52.01,1:16:54.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是亨利吗  -他袭击了她  -他跑了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Henry? - He's attacked her. - Gone?
Dialogue: 0,1:16:54.43,1:16:56.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他只会去那里  这一切开始的地方\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}There's only one place he'll go, back to where it started.
Dialogue: 0,1:16:57.87,1:16:59.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,雷斯垂德  快去山谷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Lestrade? Get to the Hollow.
Dialogue: 0,1:16:59.31,1:17:01.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恶魔谷  快  带上枪\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Dewer's Hollow, now! And bring a gun.
Dialogue: 0,1:17:43.47,1:17:44.89,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm sorry.
Dialogue: 0,1:17:49.66,1:17:51.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,对不起  爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'm so sorry, Dad.
Dialogue: 0,1:17:55.89,1:17:58.54,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不  亨利  别这样  -别过来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- No, Henry, no, no! - Get back!
Dialogue: 0,1:17:58.54,1:18:01.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-离我远点  -别紧张  亨利  放松\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Get away from me! - Easy, Henry, easy. Just relax.
Dialogue: 0,1:18:01.82,1:18:04.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道我是谁  我知道我要做什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I know what I am, I know what I tried to do.
Dialogue: 0,1:18:04.56,1:18:08.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-把枪放下  没事了  -不  我知道我是谁\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Just put the gun down, it's OK. - No, no! I know what I am!
Dialogue: 0,1:18:08.09,1:18:10.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,是的  你当然知道  亨利\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Yes, I'm sure you do, Henry.
Dialogue: 0,1:18:10.46,1:18:12.53,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这一切都能解释得通了吧\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's all been explained to you, hasn't it?
Dialogue: 0,1:18:13.03,1:18:16.13,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-非常清楚了  -什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Explained very carefully. - What?
Dialogue: 0,1:18:16.53,1:18:18.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有人要让你闭嘴\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Someone needed to keep you quiet,
Dialogue: 0,1:18:19.40,1:18:20.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你走不出童年的阴影\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}needed to keep you as a child,
Dialogue: 0,1:18:20.55,1:18:22.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,让你再次被当年的噩梦折磨\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}to reassert the dream you both clung on to,
Dialogue: 0,1:18:22.58,1:18:25.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为你开始想起来了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}because you had started to remember.
Dialogue: 0,1:18:25.39,1:18:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快想起来  亨利  你必须想起来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Remember now, Henry, you've got to remember
Dialogue: 0,1:18:26.96,1:18:30.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你小时候这里究竟发生了什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}what happened here when you were a little boy.
Dialogue: 0,1:18:30.44,1:18:34.35,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我觉得它抓住了我爸爸\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I thought it had got my dad.
Dialogue: 0,1:18:34.58,1:18:37.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那条猎犬  我以为...天啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}The hound. I thought... Jesus!
Dialogue: 0,1:18:37.49,1:18:40.91,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不...我什么都不知道了  不知道\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't... I don't know any more! I don't!
Dialogue: 0,1:18:40.92,1:18:42.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  亨利  求你了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, Henry! Henry, for God's sake!
Dialogue: 0,1:18:42.98,1:18:45.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亨利  再想想  "自由"  "在"  这两个词\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Henry, remember. "Liberty In." Two words.
Dialogue: 0,1:18:45.68,1:18:48.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,20年前一个吓坏了的孩子看到的两个词\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Two words a frightened little boy saw here 20 years ago.
Dialogue: 0,1:18:48.77,1:18:50.06,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样你就能想明白一切\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You'd started to piece things together.
Dialogue: 0,1:18:50.07,1:18:52.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,想起那天晚上发生了什么事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Remember what happened here that night.
Dialogue: 0,1:18:52.70,1:18:54.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,其实不是动物吧  亨利\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It wasn't an animal, was it, Henry?
Dialogue: 0,1:18:55.57,1:18:56.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是个怪物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Not a monster.
Dialogue: 0,1:18:58.29,1:18:59.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而是个人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A man.
Dialogue: 0,1:19:42.69,1:19:45.82,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你还只是个孩子  你接受不了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You couldn't cope. You were just a child.
Dialogue: 0,1:19:46.29,1:19:48.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你把它解释成很奇怪的东西\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}So you rationalised it into something very different.
Dialogue: 0,1:19:49.39,1:19:52.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但你开始想起来了  有人要阻止你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Then you started to remember, so you had to be stopped.
Dialogue: 0,1:19:52.45,1:19:53.40,*Default,NTP,0000,0000,0000,,把你逼疯\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Driven out of your mind
Dialogue: 0,1:19:53.40,1:19:56.34,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这样就没人会相信你说的话\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so that no-one would believe a word that you said.
Dialogue: 0,1:19:56.48,1:19:57.67,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock!
Dialogue: 0,1:19:58.00,1:19:59.11,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's OK.
Dialogue: 0,1:19:59.80,1:20:01.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没事了  伙计\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's OK, mate.
Dialogue: 0,1:20:01.76,1:20:06.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但我们看到了猎犬  那天晚上  我们都看到了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But we saw it, the hound, last night. We did, we s...
Dialogue: 0,1:20:06.14,1:20:08.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  是有条狗  亨利\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, but there was a dog, Henry,
Dialogue: 0,1:20:09.12,1:20:10.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,留下脚印  惊吓路人\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}leaving footprints, scaring witnesses,
Dialogue: 0,1:20:10.88,1:20:12.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但那不过是条普通的狗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}but nothing more than an ordinary dog.
Dialogue: 0,1:20:12.79,1:20:16.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为我们中毒了  所以我们的想象变成了事实\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}We both saw it, saw it as our drugged minds wanted us to see it.
Dialogue: 0,1:20:16.63,1:20:19.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,恐惧和刺激  就是这么回事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Fear and stimulus, that's how it works.
Dialogue: 0,1:20:21.61,1:20:23.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但其实根本就没有什么怪物\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But there never was any monster.
Dialogue: 0,1:20:27.64,1:20:28.77,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock?
Dialogue: 0,1:20:29.78,1:20:33.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不  不要  -亨利  -夏洛克\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- No! No, no, no, no! - Henry, Henry... - Sherlock!
Dialogue: 0,1:20:33.14,1:20:35.87,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  不要\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, no! No, no, no, noooo!
Dialogue: 0,1:20:35.87,1:20:36.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,亨利\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Henry.
Dialogue: 0,1:20:41.24,1:20:42.64,*Default,NTP,0000,0000,0000,,夏洛克  你看到了吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Sherlock, are you seeing this?
Dialogue: 0,1:20:43.22,1:20:45.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  他没被下药  夏洛克  那是什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Right, he is not drugged, Sherlock, so what's that?
Dialogue: 0,1:20:45.28,1:20:46.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不  -到底是什么\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- No! - What is it?!
Dialogue: 0,1:20:46.98,1:20:48.70,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  它还在这儿\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All right, it's still here.
Dialogue: 0,1:20:49.57,1:20:51.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但只是条狗  亨利\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But it's just a dog, Henry.
Dialogue: 0,1:20:51.94,1:20:54.20,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一条普通的狗罢了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's nothing more than an ordinary dog.
Dialogue: 0,1:20:54.20,1:20:55.52,*Default,NTP,0000,0000,0000,,上帝啊\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}My god!
Dialogue: 0,1:20:58.70,1:20:59.79,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天爷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Christ!
Dialogue: 0,1:21:13.93,1:21:15.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No. No!
Dialogue: 0,1:21:22.73,1:21:25.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不是你  不可能是你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's not you, not you!
Dialogue: 0,1:21:33.06,1:21:36.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-是烟雾  -什么  -是这里的雾  雾里有毒\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- The fog. - What? - It's the fog, the drug, it's in the fog!
Dialogue: 0,1:21:36.73,1:21:38.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,气态传播  记录里就是这么写的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Aerosol dispersant, that's what it said in the records.
Dialogue: 0,1:21:38.92,1:21:40.84,*Default,NTP,0000,0000,0000,,猎犬计划  是雾\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Project HOUND, it's the fog!
Dialogue: 0,1:21:40.84,1:21:42.62,*Default,NTP,0000,0000,0000,,化学雷区\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A chemical minefield.
Dialogue: 0,1:21:43.96,1:21:46.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天爷  快杀了它\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}For God's sake, kill it! Kill it!
Dialogue: 0,1:22:00.00,1:22:01.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,看看  亨利\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Look at it, Henry.
Dialogue: 0,1:22:01.76,1:22:04.43,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不  -快看\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- No, no, no. - Come on, look at it!
Dialogue: 0,1:22:09.97,1:22:11.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你个混蛋\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You bastard.
Dialogue: 0,1:22:13.14,1:22:15.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,王八蛋\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You... bastard!
Dialogue: 0,1:22:15.23,1:22:19.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-20年了  我白白痛苦了20年  -现在都结束了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- 20 years! 20 years of my life, making no sense! - It's all over now, come on.
Dialogue: 0,1:22:19.12,1:22:20.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,为什么你不直接杀了我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Why didn't you just kill me?
Dialogue: 0,1:22:20.88,1:22:22.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,因为死人反而会引起疑心\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Because dead men get listened to,
Dialogue: 0,1:22:22.55,1:22:24.46,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他的目的不是要杀你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}he needed to do more than kill you.
Dialogue: 0,1:22:25.03,1:22:28.23,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他必须摧毁你父亲所说的一切\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He had to discredit every word you ever said about your father.
Dialogue: 0,1:22:28.23,1:22:31.12,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而他的武器就在他脚下\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And he had the means right at his feet.
Dialogue: 0,1:22:31.59,1:22:34.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,化学雷区  地底下的压力垫\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}A chemical minefield, pressure pads in the ground,
Dialogue: 0,1:22:34.24,1:22:36.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你每次回到这里  都会对你下药\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}dosing you up every time that you came back here.
Dialogue: 0,1:22:37.19,1:22:40.05,*Default,NTP,0000,0000,0000,,既是凶器也是犯案现场\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Murder weapon and scene of the crime all at once.
Dialogue: 0,1:22:40.52,1:22:43.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这个案子真是  太谢谢你了  亨利\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}This case, Henry. Thank you.
Dialogue: 0,1:22:43.93,1:22:46.65,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-简直太妙了  -夏洛克  -啥\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- It's been brilliant! - Sherlock. - What?
Dialogue: 0,1:22:48.12,1:22:49.37,*Default,NTP,0000,0000,0000,,注意场合\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Timing.
Dialogue: 0,1:22:50.78,1:22:53.80,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-不合适吗  -不  没事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Not good? - No, no, it's OK.
Dialogue: 0,1:22:53.80,1:22:56.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没关系  因为这意味着\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's fine. Because this means...
Dialogue: 0,1:22:57.61,1:23:01.85,*Default,NTP,0000,0000,0000,,这意味着我父亲说的没错\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}this means that my dad was right.
Dialogue: 0,1:23:02.13,1:23:04.01,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他确实发现了秘密\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}He'd found something out, hadn't he?
Dialogue: 0,1:23:04.93,1:23:08.26,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以你杀了他  因为他说对了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And that's why you killed him, because he was right,
Dialogue: 0,1:23:08.26,1:23:14.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,他发现了你不可告人的试验\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}and he'd found you right in the middle of an experiment!
Dialogue: 0,1:23:22.11,1:23:23.29,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弗兰克兰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Frankland!
Dialogue: 0,1:23:26.66,1:23:28.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,弗兰克兰  接着跑\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Frankland! Keep running.
Dialogue: 0,1:23:32.02,1:23:33.08,*Default,NTP,0000,0000,0000,,快点  跟上\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Come on, keep up!
Dialogue: 0,1:23:34.35,1:23:35.98,*Default,NTP,0000,0000,0000,,没用的  弗兰克兰\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It's no use, Frankland.
Dialogue: 0,1:24:40.36,1:24:41.48,*Default,NTP,0000,0000,0000,,谢谢  比尔\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Thanks, Bill.
Dialogue: 0,1:24:43.18,1:24:46.24,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-这么说他们没杀死那条狗  -显然\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- So they didn't have it put down then, the dog? - Obviously.
Dialogue: 0,1:24:46.24,1:24:48.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,估计他们只是下不了手\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I suppose they just couldn't bring themselves to do it.
Dialogue: 0,1:24:49.79,1:24:50.86,*Default,NTP,0000,0000,0000,,懂了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I see.
Dialogue: 0,1:24:52.35,1:24:53.50,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不  你不懂\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, you don't.
Dialogue: 0,1:24:54.49,1:24:57.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-好吧  我不懂  这算多愁善感吗  -是的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- No, I don't. Sentiment? - Sentiment.
Dialogue: 0,1:24:59.84,1:25:01.69,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那个  我在实验室里是怎么回事\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Listen, what happened to me in the lab?
Dialogue: 0,1:25:03.79,1:25:04.68,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你要加点沙司吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Do you want some sauce with that?
Dialogue: 0,1:25:04.69,1:25:06.41,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我没去过山谷\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I hadn't been to the Hollow.
Dialogue: 0,1:25:06.61,1:25:08.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我怎么会听到那种声音\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}How come I heard those things there?
Dialogue: 0,1:25:08.17,1:25:09.61,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你说的恐惧和刺激\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Fear and stimulus, you said?
Dialogue: 0,1:25:09.61,1:25:12.14,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你肯定在别处被下药了  也许在实验室里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You must have been dosed with it elsewhere. In the lab, maybe?
Dialogue: 0,1:25:12.14,1:25:14.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你看到那些管子了  年代久远  可能泄露了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You saw those pipes, pretty ancient, leaky as a sieve.
Dialogue: 0,1:25:15.25,1:25:16.07,*Default,NTP,0000,0000,0000,,而那里面是有气体的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}And they were carrying the gas,
Dialogue: 0,1:25:16.07,1:25:19.63,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-那  来点番茄酱吗  -慢着\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- so... Ketchup was it, or brown? - Hang on.
Dialogue: 0,1:25:19.75,1:25:21.17,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你以为是在糖里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You thought it was in the sugar.
Dialogue: 0,1:25:21.17,1:25:22.88,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你当时确定是在糖里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You were convinced it was in the sugar.
Dialogue: 0,1:25:23.39,1:25:25.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我最好快走了  火车还有一个半小时就开了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I'd better get going, there's a train leaving in half an hour, 
Dialogue: 0,1:25:25.58,1:25:26.96,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以如果你想...\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so if you want...
Dialogue: 0,1:25:27.06,1:25:30.00,*Default,NTP,0000,0000,0000,,老天  是你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}God! It was you.
Dialogue: 0,1:25:30.17,1:25:32.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你把我关在那该死的实验室里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You locked me in that bloody lab.
Dialogue: 0,1:25:32.95,1:25:35.58,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-我不得不这么做  那是个试验  -试验\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- I had to, it was an experiment. - An experiment?! 
Dialogue: 0,1:25:35.58,1:25:38.09,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我吓坏了  夏洛克  快吓死了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I was terrified, Sherlock, I was scared to death!
Dialogue: 0,1:25:38.10,1:25:40.83,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我以为毒药在糖里  所以在你咖啡里放了糖\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I thought the drug was in the sugar, so I put some in your coffee.
Dialogue: 0,1:25:40.93,1:25:43.18,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接着我找巴里莫尔少校安排了一切\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Then I arranged everything with Major Barrymore.
Dialogue: 0,1:25:43.28,1:25:46.51,*Default,NTP,0000,0000,0000,,完全科学的实验控制环境  真心的\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Totally scientific, laboratory conditions, literally.
Dialogue: 0,1:25:52.12,1:25:54.32,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  接着说  我这就来找你\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All right, keep talking, I'll find you.
Dialogue: 0,1:25:56.43,1:25:57.31,*Default,NTP,0000,0000,0000,,接着说\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Keep talking.
Dialogue: 0,1:25:57.31,1:25:58.55,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不行  它会听到我\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I can't, it'll hear me.
Dialogue: 0,1:25:58.55,1:26:00.10,*Default,NTP,0000,0000,0000,,说你看到什么了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Tell me what you're seeing.
Dialogue: 0,1:26:03.35,1:26:05.81,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道  但我能听见它的声音\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I don't know, but I can hear it now.
Dialogue: 0,1:26:06.28,1:26:08.03,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我知道毒药对天才大脑的作用\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I knew what effect it had had on a superior mind,
Dialogue: 0,1:26:08.03,1:26:10.22,*Default,NTP,0000,0000,0000,,所以我得在常人的大脑上试试\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}so I needed to try it on an average one.
Dialogue: 0,1:26:11.02,1:26:12.49,*Default,NTP,0000,0000,0000,,你知道我是什么意思\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}You know what I mean.
Dialogue: 0,1:26:14.84,1:26:16.28,*Default,NTP,0000,0000,0000,,但药不在糖里\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}But it wasn't in the sugar.
Dialogue: 0,1:26:16.49,1:26:19.56,*Default,NTP,0000,0000,0000,,我不知道你已经接触过气体了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}No, well, i wasn't to know you'd already been exposed to the gas.
Dialogue: 0,1:26:19.56,1:26:21.42,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-所以你搞错了  -没有\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- So you got it wrong. - No.
Dialogue: 0,1:26:21.91,1:26:26.15,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你就是错了  不在糖里  你弄错了  -错了一点\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- You were wrong. It wasn't in the sugar, you got it wrong. - A bit.
Dialogue: 0,1:26:27.47,1:26:28.71,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会再错了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}It won't happen again.
Dialogue: 0,1:26:32.97,1:26:34.44,*Default,NTP,0000,0000,0000,,有长期副作用吗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Any long-term effects?
Dialogue: 0,1:26:34.95,1:26:38.74,*Default,NTP,0000,0000,0000,,不会  你排泄掉了就没事了  我们都会这样\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}None at all. You'll be fine once you've excreted it. We all will.
Dialogue: 0,1:26:39.99,1:26:41.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,那我想我已经搞定这个问题了\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}I think I might have taken care of that already.
Dialogue: 0,1:26:48.23,1:26:50.73,*Default,NTP,0000,0000,0000,,-你去哪  -马上回来\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}- Where are you going? - I won't be a minute.
Dialogue: 0,1:26:52.06,1:26:53.92,*Default,NTP,0000,0000,0000,,去找个男人聊聊一条狗\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}Got to see a man about a dog.
Dialogue: 0,1:27:11.64,1:27:14.25,*Default,NTP,0000,0000,0000,,好吧  放他走\N{\fn方正综艺简体}{\b0}{\fs14}{\3c&H202020&}{\shad1}All right, let him go.
