1
00:00:01,200 --> 00:00:04,686
明斯克 白俄罗斯
Minsk Belarus

2
00:00:10,738 --> 00:00:15,183
从头开始 源源本本告诉我
Just tell me what happened from the beginning.

3
00:00:15,540 --> 00:00:17,538
(东欧口音)我们去泡吧
We had been to a bar,

4
00:00:17,738 --> 00:00:22,736
酒吧不错 我开始和一个女招待搭讪
nice place, and, er, I got chatting with one of the waitresses,

5
00:00:22,736 --> 00:00:26,828
凯伦她很不高兴 后来回到酒店
and Karen weren't happy with that, so...when we get back to the hotel,

6
00:00:26,828 --> 00:00:29,902
我们吵起来 打了一架
we end up having a bit of a ding-dong.

7
00:00:31,560 --> 00:00:35,921
她老是讽刺我 说我不似个真爷们
She's always getting at me, saying I weren't a real man.

8
00:00:35,921 --> 00:00:38,054
不"是"个真爷们
Wasn't a real man.

9
00:00:38,054 --> 00:00:41,579
什么?      "不是" 你说的"不似"
What?        It's not "weren't", it's "wasn't".

10
00:00:45,320 --> 00:00:46,736
接着说
Go on.

11
00:00:48,121 --> 00:00:51,161
然后 我也不知怎么回事
Well...then I don't know how it happened,

12
00:00:51,161 --> 00:00:55,289
突然我手里就多了把刀
but suddenly there's a knife in my hands...

13
00:00:55,289 --> 00:00:59,572
我老爹是个屠户 所以我会使刀
..and me old man was a butcher, so I know how to handle knives.

14
00:00:59,572 --> 00:01:02,240
他叫我们肢解野兽      "教"
He learned us how to cut up a beast.        Taught.

15
00:01:02,240 --> 00:01:05,381
什么?      "教"你们肢解野兽
What?        Taught you how to cut up a beast.

16
00:01:05,481 --> 00:01:06,806
嗯 反正 我就动作了
Yeah, well, then I done it.

17
00:01:06,806 --> 00:01:08,907
"动手"      动手 捅了她
Did it.        Did it! Stabbed her,

18
00:01:08,907 --> 00:01:14,129
一刀一刀又一刀 等我低头看 她经已...
over and over and over, and I looked down, and she weren't...

19
00:01:15,352 --> 00:01:16,972
"已经"
..wasn't...

20
00:01:16,972 --> 00:01:18,837
不会东了
..moving no more.

21
00:01:20,002 --> 00:01:21,844
"不会动了"
Any more.

22
00:01:24,675 --> 00:01:26,347
老天 我真不知道怎么回事
God help me, I dunno how it happened,

23
00:01:26,347 --> 00:01:29,456
但这是意外 我发誓
but it was an accident, I swear.

24
00:01:29,856 --> 00:01:32,298
你一定得帮我 福尔摩斯先生
You've got to help me, Mr Holmes!

25
00:01:32,920 --> 00:01:34,615
人人都说你是最棒的
Everyone says you're the best.

26
00:01:34,615 --> 00:01:36,379
没有你...
Without you...

27
00:01:36,794 --> 00:01:38,727
我会为这个被挂的
I'll get hung for this.

28
00:01:38,840 --> 00:01:41,174
不不 贝维克先生 不会的
No, no, Mr Bewick, not at all.

29
00:01:42,280 --> 00:01:45,245
绞死倒是会的
Hanged, yes.

30
00:01:45,937 --> 00:01:51,968
<font color="#4096d1">
-==破烂熊乐园倾情奉献==-
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途</font>

31
00:01:51,968 --> 00:01:58,781
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
神探夏洛克 第一季第3集</font>

32
00:02:15,559 --> 00:02:24,256
<font color=#4096d1>-=破烂熊字幕组=-
翻译：tpring 人鱼心台大叉 LOVEKEICO
校对：tpring
时间轴：忍不住XE的60 浅浅</font>

33
00:02:24,591 --> 00:02:28,190
致命游戏

34
00:02:47,160 --> 00:02:49,742
你他妈的在干什么啊
What the hell are you doing?!

35
00:02:49,742 --> 00:02:51,225
无聊      什么?
Bored.        What?!

36
00:02:51,225 --> 00:02:53,240
无聊      别...
Bored!        No...

37
00:02:53,925 --> 00:02:54,849
无聊
Bored!

38
00:02:54,979 --> 00:02:56,541
无聊啊
Bored!

39
00:02:57,688 --> 00:03:00,366
真不知道如今的犯罪阶层都怎么了
Don't know what's got into the criminal classes.

40
00:03:00,780 --> 00:03:02,825
幸好我不是其中一员
Good job I'm not one of them.

41
00:03:02,946 --> 00:03:04,430
所以你拿墙出气?
So you take it out on the wall?

42
00:03:04,430 --> 00:03:06,405
墙自找的
The wall had it coming.

43
00:03:10,608 --> 00:03:13,173
俄罗斯那案子呢?      白俄罗斯
What about that Russian case?       Belarus?

44
00:03:13,173 --> 00:03:16,488
老一套家庭情杀 浪费我时间
Open and shut domestic murder. Not worth my time.

45
00:03:16,488 --> 00:03:18,244
好可惜哦
Oh, shame(!)

46
00:03:21,635 --> 00:03:23,739
家里有吃的没? 我饿死了
Anything in? I'm starving.

47
00:03:25,040 --> 00:03:26,747
我草...
Oh, f...

48
00:03:34,605 --> 00:03:36,447
有个人头
There's a head.

49
00:03:36,880 --> 00:03:39,175
砍掉的人头      我就要茶 谢谢
A severed head!        Just tea for me, thanks.

50
00:03:39,175 --> 00:03:41,093
不 冰箱里有个人头      嗯?
No, there's a head in the fridge.        Yes?

51
00:03:41,093 --> 00:03:43,006
是人头喂      唉 我还能
A bloody head!        Well, where else

52
00:03:43,006 --> 00:03:45,135
放在哪呢?你不介意的吧?
I supposed to put it? You don't mind, do you?

53
00:03:45,135 --> 00:03:47,893
呃...      从巴兹医学院太平间拿来的
Well...        Got it from Barts morgue.

54
00:03:48,162 --> 00:03:51,808
我在测量人死后唾液的凝结速度
I'm measuring the coagulation of saliva after death.

55
00:03:51,808 --> 00:03:54,030
我看见你写的出租司机案了
I see you've written up the taxi driver case.

56
00:03:54,030 --> 00:03:55,908
呃 对
Er...yes.

57
00:03:56,454 --> 00:03:58,099
"粉色的研究"
A Study In Pink.

58
00:03:58,099 --> 00:03:59,277
真好听
Nice.

59
00:03:59,277 --> 00:04:02,027
你知道 粉红女郎 粉红箱子
Well, you know. Pink lady, pink case,

60
00:04:02,027 --> 00:04:05,689
粉红手机 全是粉红 你喜欢吗?
pink phone. There was a lot of pink. Did you like it?

61
00:04:05,689 --> 00:04:09,289
呃 不喜欢      为什么? 我以为你会得意呢
Um...no.        Why not? I thought you'd be flattered.

62
00:04:09,289 --> 00:04:12,562
得意? "夏洛克能瞬间看穿一切人和事"
Flattered?! "Sherlock sees through everything and everyone in seconds.

63
00:04:12,562 --> 00:04:15,220
"然而神奇的是 他同时也在某些方面"
"What's incredible, though, is how spectacularly ignorant he is

64
00:04:15,220 --> 00:04:16,089
"极其无知"
"about some things."

65
00:04:16,089 --> 00:04:17,478
等等 我不是说...
Hang on, I didn't mean that...

66
00:04:17,478 --> 00:04:19,808
哦 你这个"极其无知"是夸我来的
Oh, you meant "spectacularly ignorant" in a nice way(!)

67
00:04:19,808 --> 00:04:22,796
听着 我不在乎谁是首相或者...
Look, it doesn't matter to me who's Prime Minister or...

68
00:04:22,796 --> 00:04:24,702
我知道      谁和谁有奸情
I know.        ..who's sleeping with who...

69
00:04:24,702 --> 00:04:26,160
地球是否绕着太阳转
Whether the Earth goes round the sun.

70
00:04:26,160 --> 00:04:27,965
又是这个 这不重要
That again! It's not important!

71
00:04:27,965 --> 00:04:29,315
不重要...
Not impor...?!

72
00:04:29,315 --> 00:04:32,705
这是小学知识 你怎能不知道?
It's primary school stuff. How can you not know that?

73
00:04:32,706 --> 00:04:34,630
就算知道过 我也删除了
Well, if I ever did, I've deleted it.

74
00:04:34,630 --> 00:04:36,022
删除了?
Deleted it?

75
00:04:36,571 --> 00:04:40,125
你看 这是我的硬盘 唯一合理做法是
Listen. This is my hard drive, and it only makes sense

76
00:04:40,125 --> 00:04:44,067
只存进有用的东西 真正有用的
to put things in there that are useful. REALLY useful.

77
00:04:44,751 --> 00:04:47,485
普通人总在脑子里塞满垃圾
Ordinary people fill their heads with all kinds of rubbish.

78
00:04:47,485 --> 00:04:50,519
有用的信息都找不到了 明白?
That makes it hard to get at the stuff that matters. Do you see?

79
00:04:51,279 --> 00:04:52,619
可这是太阳系的问题啊
But it's the solar system!

80
00:04:52,619 --> 00:04:55,436
拜托 有什么意义?
Oh, hell! What does that matter?!

81
00:04:55,436 --> 00:04:57,608
我们绕太阳转 要是改成绕月亮转
So we go round the sun. If we went round the moon,

82
00:04:57,608 --> 00:04:59,518
或者像小熊一样绕着花园转圈
or round and round the garden like a teddy bear,

83
00:04:59,518 --> 00:05:01,279
不也一样吗
it wouldn't make any difference!

84
00:05:01,279 --> 00:05:04,373
对我唯一重要的是工作
All that matters to me is the work!

85
00:05:04,714 --> 00:05:06,619
没有工作 我脑子都要锈了
Without that, my brain rots!

86
00:05:06,619 --> 00:05:08,604
写进你博客里去 或者行行好
Put that in your blog! Or, better still,

87
00:05:08,604 --> 00:05:11,333
别再拿你的高见折磨全世界了
stop inflicting your opinions on the world!

88
00:05:19,196 --> 00:05:22,272
你去哪?      外面 我需要新鲜空气
Where are you going?        Out! I need some air.

89
00:05:22,720 --> 00:05:25,259
抱歉 亲爱的      抱歉
Oh, sorry, love!        Sorry.

90
00:05:27,920 --> 00:05:32,485
哎哟 你们俩发生家庭纠纷了?
Ooh-ooh! Have you two had a little domestic?

91
00:05:39,240 --> 00:05:41,526
外面天气冷飕飕的
Ooh, it's a bit nippy out there.

92
00:05:41,526 --> 00:05:44,560
他应该多穿点的
He should have wrapped himself up a bit more.

93
00:05:48,053 --> 00:05:50,571
看看外面 赫德森太太
Look at that, Mrs Hudson.

94
00:05:51,600 --> 00:05:53,478
寂静
Quiet.

95
00:05:53,560 --> 00:05:56,204
沉静 安详
Calm. Peaceful.

96
00:05:57,043 --> 00:05:58,612
何其可恶啊
Isn't it hateful?

97
00:05:58,612 --> 00:06:01,804
哦 总会出点事的 夏洛克
Oh, I'm sure something will turn up, Sherlock.

98
00:06:01,804 --> 00:06:04,500
出个漂亮的凶杀案 你就会开心啦
A nice murder. That'll cheer you up.

99
00:06:04,500 --> 00:06:06,533
嗯 绝对是时候了
Mmm. Can't come too soon.

100
00:06:06,533 --> 00:06:10,309
喂 你把我的墙壁怎么了啊
Hey, what have you done to my bloody wall?!

101
00:06:11,274 --> 00:06:13,883
这个算在你房租里 小伙子
I'm putting this on your rent, young man!

102
00:06:25,040 --> 00:06:27,412
早安      哦 早安
Morning.        Oh...m-morning.

103
00:06:27,412 --> 00:06:29,170
看吧 就说你该用气垫床的
See? Told you you should have gone with the Lilo.

104
00:06:29,170 --> 00:06:33,436
不不 没事 我睡得挺好 谢谢你好心收留
No, no, no, it's fine, I slept fine. It's very kind of you.

105
00:06:36,430 --> 00:06:39,343
也许下次我会让你睡在我被角上
Well, maybe next time I'll let you kip at the end of my bed, you know.

106
00:06:39,343 --> 00:06:41,374
"被埋没在..."
..which was discovered mouldering...'

107
00:06:41,374 --> 00:06:44,451
' 再下次呢?      "18个月前被发现"
What about the time after that? '        ..18 months ago.

108
00:06:44,518 --> 00:06:48,383
"专家将之誉为本世纪最大艺术发现"
'Experts are hailing it as the artistic find of the century...'

109
00:06:48,625 --> 00:06:50,264
要早餐吗?      好呀
Do you want some breakfast?        Love some.

110
00:06:50,264 --> 00:06:52,618
自己做吧 我去洗个澡
Well, make it yourself. I'm going to have a shower.

111
00:06:52,618 --> 00:06:55,573
"最终售价高达一千万镑"
'..It fetched over 20 million ponds.

112
00:06:55,573 --> 00:06:58,781
"这一件有望拍出更高价钱
'This one is anticipated to do even better.

113
00:06:58,781 --> 00:07:01,065
回到头条新闻"
Back now to our main story.

114
00:07:01,065 --> 00:07:04,428
"伦敦中心区发生了一起大爆炸"
'There's been a massive explosion in central London.

115
00:07:04,528 --> 00:07:06,756
"目前 还没有伤亡报告
'As yet, there are no reports of any casualties,

116
00:07:06,756 --> 00:07:08,059
警方无法确认"
and the police are unable to say

117
00:07:08,059 --> 00:07:11,399
"这是否与恐怖分子有关"
'if there's any suspicion of terrorist involvement.'

118
00:07:12,340 --> 00:07:14,231
莎拉      "警方公布了紧急电话"
Sarah!        'Police have issued an emergency number...'

119
00:07:14,231 --> 00:07:16,306
莎拉      "供当事人亲友联络"
sarah!        '..for friends and relatives.'

120
00:07:16,306 --> 00:07:18,150
抱歉 我得走了
Sorry! I've got to run!

121
00:07:22,520 --> 00:07:25,995
抱歉 借过一下 抱歉 借过一下
Excuse me, can I get through? Excuse me. Can I get through?

122
00:07:34,600 --> 00:07:36,054
我家在里面
I live over there.

123
00:07:40,480 --> 00:07:41,724
夏洛克
Sherlock!

124
00:07:42,475 --> 00:07:43,875
夏洛克
Sherlock!

125
00:07:49,480 --> 00:07:50,515
约翰
John.

126
00:07:50,668 --> 00:07:52,849
我在电视上看见了 你还好吗?
I saw it on the telly. Are you OK?

127
00:07:52,849 --> 00:07:54,649
我? 什么? 哦 没事
Me? What? Oh, yeah, fine.

128
00:07:54,649 --> 00:07:56,913
显然是煤气泄漏了
Gas leak, apparently.

129
00:07:57,421 --> 00:07:59,570
我不能      不能
I can't.        Can't?

130
00:07:59,605 --> 00:08:02,227
我手头的案子太多了 抽不出空
Stuff I've got on is just too big. I can't spare the time.

131
00:08:02,227 --> 00:08:06,860
别管你那些鸡毛蒜皮了 这是国家大事
Never mind your usual trivia. This is of national importance.

132
00:08:07,394 --> 00:08:09,272
节食成果如何?
How's the diet?

133
00:08:09,272 --> 00:08:10,694
不错
Fine.

134
00:08:10,694 --> 00:08:12,464
也许你能说通他 约翰
Perhaps you can get through to him, John.

135
00:08:12,464 --> 00:08:13,173
什么?
What?

136
00:08:13,173 --> 00:08:16,121
恐怕我弟弟有时就是这么顽固
I'm afraid my brother can be very intransigent.

137
00:08:16,121 --> 00:08:17,722
你这么热心 你自己去调查呀
If you're so keen, why don't you investigate it?

138
00:08:17,722 --> 00:08:21,144
不行 我一刻也不能离开办公室
No. I can't possibly be away from the office for any length of time.

139
00:08:21,144 --> 00:08:23,898
韩国大选就要...
Not with the Korean elections so...

140
00:08:24,392 --> 00:08:27,000
反正你也懒得知道 对吧?
Well, you don't need to know about that, do you?

141
00:08:27,201 --> 00:08:32,782
再说 这种案子需要...跑腿
Besides, a case like this, it requires...legwork.

142
00:08:33,456 --> 00:08:35,421
莎拉还好吗 约翰? 气垫床如何?
How's Sarah, John? How was the Lilo?

143
00:08:35,421 --> 00:08:37,786
沙发 夏洛克 他睡的沙发
Sofa, Sherlock. It was the sofa.

144
00:08:38,481 --> 00:08:42,132
哦 当然      怎么... 算了
Oh, yes, of course.        How...? Oh, never mind.

145
00:08:42,652 --> 00:08:44,326
夏洛克的生意日见红火了
Sherlock's business seems to be booming

146
00:08:44,326 --> 00:08:46,510
自从你和他结成...
since you and he became...

147
00:08:46,610 --> 00:08:48,769
朋友 和他同居感觉如何?
pals. What's he like to live with?

148
00:08:48,769 --> 00:08:51,263
苦不堪言吧      我从不无聊
Hellish, I imagine.        I'm never bored.

149
00:08:51,263 --> 00:08:53,625
好呀 那太好了 对吧
Good. That's good, isn't it?

150
00:09:02,000 --> 00:09:06,028
安德鲁·韦斯特 朋友叫他小韦 公务员
Andrew West, known as Westie to his friends. Civil servant.

151
00:09:06,028 --> 00:09:08,864
尸体今早在巴特西(伦敦西南)车站铁轨上出现
Found dead on the tracks at Battersea station this morning

152
00:09:08,864 --> 00:09:10,808
脑浆迸裂
with his head smashed in.

153
00:09:11,130 --> 00:09:12,513
卧轨自杀?
Jumped in front of a train?

154
00:09:12,513 --> 00:09:14,842
顺理成章的推断
Seems the logical assumption.

155
00:09:16,162 --> 00:09:18,354
可是      可是?
But?        But?

156
00:09:18,354 --> 00:09:21,497
若是事故你也不会来了
Well, you wouldn't be here if it was just an accident.

157
00:09:22,040 --> 00:09:24,656
国防部在开发新的反导弹系统
The MoD is working on a new missile defence system,

158
00:09:24,656 --> 00:09:27,313
人称布鲁斯-帕廷顿计划
the Bruce-Partington Program it's called.

159
00:09:27,313 --> 00:09:29,887
计划存在一根记忆棒里
The plans for it were on a memory stick.

160
00:09:29,887 --> 00:09:31,385
不怎么明智啊
That wasn't very clever.

161
00:09:32,220 --> 00:09:33,847
不是唯一一份      哦
It's not the only copy.        Oh.

162
00:09:33,847 --> 00:09:35,344
可也是机密
But it is secret.

163
00:09:35,344 --> 00:09:36,863
而且遗失了
And missing.

164
00:09:36,863 --> 00:09:38,070
顶级机密?
Top secret?

165
00:09:38,070 --> 00:09:41,496
绝密 我们认为记忆棒可能被韦斯特拿了
Very. We think West must have taken the memory stick.

166
00:09:41,496 --> 00:09:44,073
不能让它流入外人手里
We can't risk it falling into the wrong hands.

167
00:09:44,073 --> 00:09:47,007
你得找到这份计划 夏洛克
You've got to find those plans, Sherlock.

168
00:09:47,307 --> 00:09:52,461
别逼我命令你      你倒是试试呀
Don't make me order you.        I'd like to see you try.

169
00:09:52,661 --> 00:09:54,405
好好考虑
Think it over.

170
00:09:55,640 --> 00:09:57,579
再见 约翰      嗯
Goodbye, John.       Mm.

171
00:09:58,404 --> 00:10:00,559
很快就会再见的
See you very soon.

172
00:10:15,473 --> 00:10:16,848
你为什么撒谎?
Why did you lie?

173
00:10:17,882 --> 00:10:19,160
你闲得要命
You've got nothing on.

174
00:10:19,160 --> 00:10:21,997
根本没案子 墙都差点被你拆了
Not a single case. That's why the wall took a pounding.

175
00:10:21,997 --> 00:10:24,135
为什么告诉你哥哥你很忙?
Why did you tell your brother you were busy?

176
00:10:24,521 --> 00:10:25,877
为什么不能?
Why shouldn't I?

177
00:10:28,636 --> 00:10:29,879
好呀
Nice.

178
00:10:30,707 --> 00:10:33,704
兄弟斗气 这倒真有意思
Sibling rivalry. Now we're getting somewhere.

179
00:10:39,653 --> 00:10:41,081
夏洛克·福尔摩斯
Sherlock Holmes.

180
00:10:44,230 --> 00:10:46,921
当然 我怎么会拒绝呢?
Of course. How could I refuse?

181
00:10:46,921 --> 00:10:48,444
是谁      是雷斯垂德 我被召唤了
What's wrong?        Lestrade - I've been summoned.

182
00:10:48,444 --> 00:10:49,575
来吗?
Coming?

183
00:10:49,575 --> 00:10:51,522
只要你要我来      当然
Yeah. If you want me to.        Of course.

184
00:10:53,660 --> 00:10:55,820
离开我的博客作家 我就不知所措了
I'd be lost without my blogger.

185
00:11:13,539 --> 00:11:15,948
你喜欢好玩的案子 对吧?
'You like the funny cases, don't you?'

186
00:11:15,948 --> 00:11:17,786
有惊喜的案子      显然
The surprising ones.        Obviously.

187
00:11:17,786 --> 00:11:20,965
这个爆炸案包你满意
You'll love this. That explosion.

188
00:11:20,965 --> 00:11:22,689
煤气泄漏吧?      不
Gas leak, yes?        No.

189
00:11:22,689 --> 00:11:23,485
不?      不
No?        No.

190
00:11:23,485 --> 00:11:25,083
故意做了那种幌子       什么?
Made to look like one.        What?

191
00:11:25,083 --> 00:11:28,160
整片都炸成白地了 就剩一个保险箱
Hardly anything left of the place, except a strongbox.

192
00:11:28,160 --> 00:11:30,683
非常保险的保险箱 里面是这个
A VERY strong box, and inside it was this.

193
00:11:30,683 --> 00:11:33,422
你没拆开?      写明给你的 不是吗?
You haven't opened it?        It's addressed to you, isn't it?

194
00:11:33,422 --> 00:11:35,256
照过X光了 没有机关
We've X-rayed it. It's not booby-trapped.

195
00:11:35,256 --> 00:11:37,058
真让人安心啊
How reassuring.

196
00:11:45,064 --> 00:11:46,648
(夏洛克·福尔摩斯)
Sherlock Holmes

197
00:11:46,648 --> 00:11:48,279
纸真挺括
Nice stationery.

198
00:11:49,498 --> 00:11:50,697
波西米亚信笺
Bohemian.

199
00:11:50,697 --> 00:11:51,763
什么?
What?

200
00:11:52,113 --> 00:11:54,377
捷克出产的 没有指纹?
From the Czech Republic. No fingerprints?

201
00:11:54,377 --> 00:11:55,694
没有
No.

202
00:11:56,755 --> 00:11:59,944
这位女士用了自来水笔 派克世纪铱金笔
She used a fountain pen. Parker Duofold, iridium nib.

203
00:11:59,944 --> 00:12:01,582
女士?      显然嘛
She?        Obviously.

204
00:12:02,535 --> 00:12:04,060
显然
Obviously.

205
00:12:18,780 --> 00:12:21,813
可这...是那个手机 粉红手机
But that... That's the phone. The pink phone.

206
00:12:21,813 --> 00:12:23,525
"粉色的研究"里的?
What, from The Study In Pink?

207
00:12:23,525 --> 00:12:26,890
显然不是同一个 但故意用同款...
Obviously, it's not the same phone, but it's supposed to look like...

208
00:12:26,890 --> 00:12:28,848
"粉色的研究"? 你也看他的博客?
"Study In Pink"? You read his blog?

209
00:12:28,848 --> 00:12:30,827
当然 我们都爱看
Of course. We all do.

210
00:12:30,827 --> 00:12:33,997
你真的不知道地球绕太阳转?
Do you REALLY not know that the Earth goes round the sun?

211
00:12:36,915 --> 00:12:40,934
不是同一只手机 这个是全新的
It isn't the same phone. This one's brand-new.

212
00:12:40,934 --> 00:12:43,808
有人故意选了同样的手机
Someone's taken trouble to make it look the same,

213
00:12:43,808 --> 00:12:48,248
说明你的博客读者群还挺广
which means your blog has a far wider readership.

214
00:12:48,900 --> 00:12:51,913
"您有一条新短信"
'You have one new message.'

215
00:12:57,526 --> 00:13:00,680
就这些?      不 不止这些
Was that it?        No, that's not it.

216
00:13:04,624 --> 00:13:06,651
这到底是跟我们搞什么鬼?
What the hell are we supposed to make of that?

217
00:13:06,651 --> 00:13:10,787
一张房产广告照 该死的格林威治报时信号
An estate agent's photo and the bloody Greenwich pips.

218
00:13:10,787 --> 00:13:13,256
是个警告      警告?
It's a warning.        A warning?

219
00:13:14,032 --> 00:13:17,278
有些秘密社团寄送晒干的西瓜籽
Some secret societies used to send dried melon seeds,

220
00:13:17,278 --> 00:13:21,399
桔核之类的东西 信号(又意桔核)有五响
orange pips, things like that - five pips.

221
00:13:22,080 --> 00:13:24,656
他们警告我们这还会再发生
They're warning us it's going to happen again.

222
00:13:25,042 --> 00:13:27,273
我见过这个地方      等等
I've seen this place before.        Hang on.

223
00:13:27,273 --> 00:13:29,634
什么会再发生?      轰
What's going to happen again?        Boom!

224
00:13:50,688 --> 00:13:52,430
赫德森太太
Mrs Hudson!

225
00:13:55,792 --> 00:13:56,748
你看过一眼 对吧
You did a look, didn't you,

226
00:13:56,748 --> 00:13:59,109
第一次来看房的时候
when you first came to see about your flat?

227
00:13:59,109 --> 00:14:00,733
门最近开过
The door's been opened, recently.

228
00:14:00,733 --> 00:14:03,092
不可能 只有这一把钥匙
No, can't be. That's the only key.

229
00:14:04,098 --> 00:14:06,245
找不到人想租这间房
I can't get anyone interested in this flat.

230
00:14:06,245 --> 00:14:09,072
太潮湿了吧 地下室就这毛病
It's the damp, I expect - that's the curse of basements.

231
00:14:09,072 --> 00:14:14,203
我刚结婚的时候住过 满墙的青苔
I'd a place once when I was first married. Mould all up the wall...

232
00:14:15,441 --> 00:14:17,353
哦 我的天
Oh. Dear me.

233
00:14:33,678 --> 00:14:35,492
鞋子
Shoes.

234
00:14:37,280 --> 00:14:39,445
他是投弹手 记得吗
He's a bomber, remember.

235
00:14:56,276 --> 00:14:57,756
(来电号码屏蔽)
Number Blocked

236
00:15:03,842 --> 00:15:05,236
你好
Hello.

237
00:15:05,236 --> 00:15:14,059
你...好 性感帅哥
'H-Hello...sexy.'

238
00:15:14,059 --> 00:15:15,932
哪位?
Who's this?

239
00:15:16,320 --> 00:15:21,909
我给你...准备了个...小谜语
'I've...sent you...a little puzzle,

240
00:15:22,317 --> 00:15:25,001
这只是问个好
'just to say hi.'

241
00:15:26,941 --> 00:15:29,628
你是谁 你哭什么?
Who's talking? Why are you crying?

242
00:15:30,988 --> 00:15:34,168
我...我没有哭
'I...I'm not crying.

243
00:15:34,168 --> 00:15:36,818
我在打字
'I'm typing.'

244
00:15:37,462 --> 00:15:43,179
这个...蠢婊子
And this...stupid bitch

245
00:15:43,179 --> 00:15:45,511
在替我读
is reading it out.

246
00:15:47,503 --> 00:15:49,805
大幕拉开了
The curtain rises.

247
00:15:50,580 --> 00:15:52,399
什么?      没什么
What?        Nothing.

248
00:15:52,399 --> 00:15:53,318
你说什么?
No, what did you mean?

249
00:15:53,318 --> 00:15:56,049
这一天我等了一阵子了
I've been expecting this for some time.

250
00:15:56,621 --> 00:16:00,697
12小时...解开...
'12 hours to solve...'

251
00:16:00,920 --> 00:16:04,571
我的谜语...夏洛克...
..my puzzle, Sherlock...

252
00:16:04,571 --> 00:16:09,602
不然我就...
or I'm going to be...

253
00:16:10,071 --> 00:16:13,571
会...捣蛋的哟...
..so...naughty.

254
00:16:21,577 --> 00:16:24,041
(巴兹医学院)
St. Bartholomew's Hospital

255
00:16:47,407 --> 00:16:49,616
好吧 你觉得是谁?      嗯?
So, who do you suppose it was?        Hmm?

256
00:16:49,840 --> 00:16:51,957
电话里的 在哭的女人
Woman on the phone - the crying woman.

257
00:16:51,957 --> 00:16:55,428
她不重要 她只是个人质 没线索的
Oh, she doesn't matter, she's just a hostage. No lead there.

258
00:16:55,428 --> 00:16:57,407
我没说线索
I wasn't thinking about leads.

259
00:16:57,407 --> 00:16:59,604
你帮不上她
You're not going to be much use to her.

260
00:17:01,597 --> 00:17:04,282
他们在追踪吗 追踪手机信号
Are they trying to trace it - trace the call?

261
00:17:04,282 --> 00:17:06,966
投弹手太聪明了 没用的 我的手机给我
Bomber's too smart for that. Pass my phone.

262
00:17:07,502 --> 00:17:09,518
在哪?      上衣兜
Where is it?        Jacket.

263
00:17:18,800 --> 00:17:20,358
当心点
Careful!

264
00:17:25,466 --> 00:17:26,709
你哥哥的短信
Text from your brother.

265
00:17:26,709 --> 00:17:28,449
删掉      删掉?
Delete it.        Delete it?

266
00:17:28,449 --> 00:17:30,542
计划已经流出国外了 我们没办法
Plans are out of the country. Nothing we can do.

267
00:17:30,542 --> 00:17:32,345
(韦斯特之死有进展否? - 麦克罗夫特)
Any progress on andrew west's death? - Mycroft

268
00:17:32,345 --> 00:17:34,545
麦克罗夫特认为我们有 他发给你八条短信了
Well, Mycroft thinks there is. He's texted you eight times.

269
00:17:34,545 --> 00:17:35,040
肯定很重要
Must be important.

270
00:17:35,040 --> 00:17:36,999
那他怎么还有空看牙医?
Then why didn't he cancel his dental appointment?

271
00:17:36,999 --> 00:17:37,678
看什么?
His what?

272
00:17:37,678 --> 00:17:39,490
他只要能说话 绝不发短信
Mycroft never texts if he can talk.

273
00:17:39,490 --> 00:17:42,002
安德鲁·韦斯特偷了计划去卖
Look, Andrew West stole the missile plans, tried to sell them,

274
00:17:42,002 --> 00:17:43,278
结果送掉了脑袋
got his head smashed in,

275
00:17:43,278 --> 00:17:44,720
就这么回事
end of story.

276
00:17:44,720 --> 00:17:46,809
唯一疑点是我哥干嘛缠着我
The only mystery is why my brother is so determined

277
00:17:46,809 --> 00:17:49,613
打扰我和这么有趣的人交锋
to bore me when somebody is being so interesting.

278
00:17:49,613 --> 00:17:51,463
拜托记住有个女人快死了
Try and remember there's a woman who might die.

279
00:17:51,463 --> 00:17:55,436
为什么? 医院里随时都有人死去 医生
What for? There's hospitals full of people dying, Doctor.

280
00:17:55,436 --> 00:17:56,703
你何不去他们床边哭哭看
Why don't you go and cry by their bedside

281
00:17:56,703 --> 00:17:58,847
能不能给他们吊命?
and see what good it does them?

282
00:18:01,670 --> 00:18:02,785
(搜索完成)
SEARCH COMPLETED

283
00:18:02,785 --> 00:18:05,122
有发现吗?      当然
Any luck?        Oh, yes!

284
00:18:06,578 --> 00:18:07,701
抱歉 我不知道...
Oh, sorry. I didn't...

285
00:18:07,701 --> 00:18:11,505
吉姆 嗨 快进来
Jim, hi! Come in! Come in!

286
00:18:11,830 --> 00:18:16,162
吉姆 这就是夏洛克·福尔摩斯      啊
Jim, this is Sherlock Holmes.        Ah.

287
00:18:16,162 --> 00:18:19,600
还有...抱歉你是...
And, er... Sorry.

288
00:18:19,600 --> 00:18:21,399
约翰·华生 嗨
John Watson. Hi.

289
00:18:21,707 --> 00:18:24,570
嗨 你就是夏洛克·福尔摩斯啊
Hi. So you're Sherlock Holmes.

290
00:18:24,893 --> 00:18:28,772
茉莉给我讲了好多你的事 你在办案吗?
Molly's told me all about you. You on one of your cases?

291
00:18:28,772 --> 00:18:30,997
吉姆在楼上IT部工作
Jim works in IT, upstairs.

292
00:18:30,997 --> 00:18:34,038
我们就这么认识的 办公室恋情
That's how we met. Office romance.

293
00:18:34,876 --> 00:18:35,702
同性恋
Gay.

294
00:18:35,702 --> 00:18:39,242
抱歉 什么?      没什么 呃...嗨
Sorry, what?        Nothing. Um, hey.

295
00:18:40,314 --> 00:18:42,545
抱歉 抱歉
Sorry. Sorry!

296
00:18:44,565 --> 00:18:46,436
呃 我还是走吧
Well, I'd better be off.

297
00:18:46,700 --> 00:18:48,075
狐狸剧院见
I'll see you at the Fox.

298
00:18:48,075 --> 00:18:49,826
六点钟?      好
About sixish?        Yeah.

299
00:18:49,826 --> 00:18:51,137
再见      再见
Bye.        Bye.

300
00:18:51,137 --> 00:18:52,759
很高兴见到你
It was nice to meet you.

301
00:18:54,311 --> 00:18:56,048
我们也是
You too.

302
00:19:03,472 --> 00:19:06,619
你说什么同性恋? 我们在交往耶
What do you mean, gay? We're together.

303
00:19:06,860 --> 00:19:08,527
居家生活一定很适合你 茉莉
Domestic bliss must suit you, Molly.

304
00:19:08,527 --> 00:19:10,541
几天没见你胖了三磅
You've put on 3lb since I last saw you.

305
00:19:10,541 --> 00:19:12,172
两磅半      不 三磅
Two-and-a-half.        No, three.

306
00:19:12,172 --> 00:19:14,290
夏洛克      他不是同性恋
Sherlock.        He's not gay!

307
00:19:14,355 --> 00:19:16,325
你何苦非要毁掉...他不是
Why do you have to spoil...? He's not!

308
00:19:16,325 --> 00:19:18,037
那么爱打扮?
With that level of grooming?

309
00:19:18,120 --> 00:19:21,016
因为他头发上抹东西吗 我也抹的呀
Because he puts product in his hair? I put product in my hair.

310
00:19:21,016 --> 00:19:22,435
你洗头发时抹 不一样
You wash your hair, there's a difference.

311
00:19:22,435 --> 00:19:26,076
染睫毛 额头上有牛磺酸精华霜
Tinted eyelashes, signs of taurine cream around the frown lines,

312
00:19:26,076 --> 00:19:27,560
泡夜店泡到满眼血丝
those tired, clubber's eyes.

313
00:19:27,560 --> 00:19:29,784
还有他的内裤      他的内裤?
Then there's his underwear.        His underwear?

314
00:19:29,784 --> 00:19:32,372
腰上露出一截 非常特别的品牌
Visible above the waistline. Very particular brand.

315
00:19:32,372 --> 00:19:36,646
最明显的是 他在碟子底下留了个电话
Plus the suggestive fact that he left his number under this dish.

316
00:19:36,646 --> 00:19:40,237
我建议你尽早分手 免得事后伤心
I'd say you'd better break it off now and save yourself the pain.

317
00:19:44,566 --> 00:19:45,851
真棒 干的漂亮
Charming, well done(!)

318
00:19:45,851 --> 00:19:48,096
为她节省时间 不是很好心吗?
Just saving her time. Isn't that kinder?

319
00:19:48,096 --> 00:19:51,699
好心? 不不 夏洛克 这不是好心
Kinder? No, no, Sherlock, that wasn't kind.

320
00:19:54,974 --> 00:19:56,499
说吧
Go on, then.

321
00:19:58,140 --> 00:19:59,385
你知道我怎么做 试试吧
You know what I do. Off you go.

322
00:19:59,385 --> 00:20:01,374
还是算了      说吧
Oh... No.        Go on.

323
00:20:01,374 --> 00:20:03,863
我不会站在这 由着你笑话我...
I'm not going to let you humiliate me while I...

324
00:20:03,863 --> 00:20:04,931
旁观者清
An outside eye,

325
00:20:04,931 --> 00:20:06,457
不同的意见 对我很有用
a second opinion - it's very useful to me.

326
00:20:06,457 --> 00:20:08,004
对哦      真的
Yeah, right(!)        Really!

327
00:20:12,746 --> 00:20:13,777
好吧
Fine.

328
00:20:18,780 --> 00:20:22,129
这只是双鞋...跑鞋      很好
Oh, they're just a pair of sh...trainers.        Good.

329
00:20:26,601 --> 00:20:29,670
状态很好 我觉得还挺新
They're in good nick. I'd say they were pretty new,

330
00:20:29,670 --> 00:20:31,485
只有鞋底有磨损
except the sole has been well worn,

331
00:20:31,485 --> 00:20:34,207
所以它的主人已经穿了一段时间了
so the owner must have had them for a while.

332
00:20:34,840 --> 00:20:37,681
八十年代风格 大概是复古款
Er, very '80s. Probably one of those retro designs.

333
00:20:37,681 --> 00:20:40,439
你成就惊人啊 还有呢?
You're on sparkling form. What else?

334
00:20:41,250 --> 00:20:44,193
码子很大 是男人的
They're quite big. A man's.

335
00:20:44,193 --> 00:20:46,172
可是...
But...

336
00:20:46,980 --> 00:20:50,650
可是内侧有写名字的痕迹
But there's traces of a name inside in felt-tip.

337
00:20:51,050 --> 00:20:53,993
成人不会在鞋上签名
Adults don't write their names inside their shoes,

338
00:20:53,993 --> 00:20:55,634
所以是小孩的
so these belong to a kid.

339
00:20:55,634 --> 00:20:57,620
太棒了 还有呢?
Excellent. What else?

340
00:20:59,686 --> 00:21:02,378
就这些      就这些
That's it.        That's it.

341
00:21:02,606 --> 00:21:04,453
我做的怎样?      很好 约翰
How did I do?        Well, John.

342
00:21:04,453 --> 00:21:06,086
真的很好
Really well.

343
00:21:06,637 --> 00:21:08,301
我说 你几乎漏掉了所有重要信息
I mean, you missed almost everything of importance,

344
00:21:08,301 --> 00:21:10,379
不过 你知道...
but, you know...

345
00:21:11,880 --> 00:21:13,543
主人爱惜它 擦得很干净
The owner loved these. Scrubbed them clean.

346
00:21:13,543 --> 00:21:17,715
还上了油 鞋带换了三...不 四次
Whitened them. Changed the laces three...no, four times.

347
00:21:17,715 --> 00:21:19,923
手指触摸的地方
There are traces of flaky skin where his fingers

348
00:21:19,923 --> 00:21:22,373
有皮屑 所以他患了湿疹
have come into contact with them, so he had eczema.

349
00:21:22,373 --> 00:21:26,238
内侧比外侧磨损严重 他足弓无力
The shoes are more worn on the inner side, so he had weak arches.

350
00:21:26,238 --> 00:21:27,584
英国制造的 20年了
British-made, 20 years old.

351
00:21:27,584 --> 00:21:30,482
20年?      不是复古款 是原装的
20 years?        They're not retro, they're original.

352
00:21:30,482 --> 00:21:33,040
限量版 两条蓝道 1989年的
Limited edition - two blue stripes, 1989.

353
00:21:33,040 --> 00:21:35,697
上面还沾着泥 看起来很新
There's still mud on them. They look new.

354
00:21:35,760 --> 00:21:37,780
有人特意保存的
Someone's kept them that way.

355
00:21:39,056 --> 00:21:40,371
鞋掌沾了好几层泥
Quite a bit of mud caked on the soles.

356
00:21:40,371 --> 00:21:43,577
化验出内层是苏塞克斯郡的 外层是伦敦的
Analysis shows it's from Sussex with London mud overlaying it.

357
00:21:43,577 --> 00:21:44,877
你怎么知道?      花粉
How do you know?        Pollen.

358
00:21:44,877 --> 00:21:47,282
清晰得像地图 泰晤士南岸
Clear as a map reference. South of the river.

359
00:21:47,282 --> 00:21:50,649
这孩子20年前从苏塞克斯来伦敦
This kid came to London from Sussex 20 years ago

360
00:21:50,649 --> 00:21:52,683
留下了跑鞋      他出什么事了?
and left the trainers behind.        What happened to him?

361
00:21:52,683 --> 00:21:54,360
不是好事
Something bad.

362
00:21:54,615 --> 00:21:57,038
他爱这双鞋 记得吗 绝不容许它弄脏
He loved those shoes, remember. He'd never leave them filthy.

363
00:21:57,038 --> 00:21:59,500
不到万不得已 不会抛弃它
Wouldn't let them go unless he had to.

364
00:21:59,600 --> 00:22:02,945
所以 一个大脚小孩来到...
So, a child with big feet gets...

365
00:22:07,838 --> 00:22:08,800
什么?
What?

366
00:22:08,800 --> 00:22:10,845
卡尔·鲍华
Carl Powers.

367
00:22:10,845 --> 00:22:16,305
抱歉 谁?      卡尔·鲍华 约翰
Sorry, who?        Carl Powers, John.

368
00:22:16,805 --> 00:22:18,167
那是什么?
What is it?

369
00:22:18,800 --> 00:22:20,959
是我的起点
It's where I began.

370
00:22:23,960 --> 00:22:27,384
1989年 小孩 游泳健将 从布列顿来
1989, kid, champion swimmer, came from Brighton

371
00:22:27,384 --> 00:22:29,424
参加运动会 淹死在泳池里
for a school sports tournament, drowned in the pool.

372
00:22:29,424 --> 00:22:32,614
一场悲剧 你不会记得的      可你记得
Tragic accident. You wouldn't remember it.        But you remember.

373
00:22:32,614 --> 00:22:34,671
对      事有蹊跷?
Yes.        Something fishy about it?

374
00:22:34,671 --> 00:22:36,200
没人这么想
Nobody thought so.

375
00:22:36,200 --> 00:22:39,632
只有我 我当时也是小孩
Nobody except me. I was only a kid myself.

376
00:22:39,632 --> 00:22:40,910
在报纸上读到的
I read about it in the papers.

377
00:22:40,910 --> 00:22:42,131
你起步还挺早啊
You started young, didn't you?

378
00:22:42,131 --> 00:22:43,190
那男孩 卡尔·鲍华
The boy, Carl Powers,

379
00:22:43,190 --> 00:22:45,194
在水中突然抽筋
had some kind of fit in the water,

380
00:22:45,194 --> 00:22:48,558
可等他们救他出来 已经迟了
but by the time they got him out, it was too late.

381
00:22:48,681 --> 00:22:50,866
有些事不对劲 我脑海里一直盘桓着
There was something wrong somewhere. I couldn't get it out of my head.

382
00:22:50,866 --> 00:22:53,035
什么?      他的鞋      怎么了?
What?        His shoes.        What about them?

383
00:22:53,035 --> 00:22:54,943
不见了 我大闹一场
They weren't there. I made a fuss.

384
00:22:54,943 --> 00:22:56,334
我尽力想让警方注意
I tried to get the police interested,

385
00:22:56,334 --> 00:22:59,040
可根本没人重视
but nobody seemed to think it was important.

386
00:22:59,338 --> 00:23:01,955
其它衣服都在更衣室柜子里
He'd left all the rest of his clothes in his locker,

387
00:23:01,955 --> 00:23:04,148
只有鞋不见了
but there was no sign of his shoes.

388
00:23:06,553 --> 00:23:08,393
直到今天
Until now.

389
00:23:39,920 --> 00:23:41,170
我能帮忙吗?
Can I help?

390
00:23:42,517 --> 00:23:45,333
我想帮助你 只剩五小时了
I want to help. There's only five hours left.

391
00:23:46,716 --> 00:23:48,066
(有进展吗? - 麦克罗夫特)
Any developments? - Mycroft Holmes

392
00:23:48,066 --> 00:23:49,375
是你哥哥
It's your brother.

393
00:23:49,556 --> 00:23:51,409
现在他发给我了
He's texting me now.

394
00:23:52,365 --> 00:23:52,959
他怎么有我的号?
How does he know my number?

395
00:23:52,959 --> 00:23:54,915
他牙齿准是根管治疗
Must be a root canal.

396
00:23:56,399 --> 00:24:00,382
喂 他说这是国家大事      哼
Look, he did say...national importance.        Hmm!

397
00:24:00,382 --> 00:24:02,745
真古板      什么?
How quaint!        What is?

398
00:24:02,833 --> 00:24:05,455
你呀 忠君爱国
You are. Queen and country.

399
00:24:05,455 --> 00:24:08,006
你不能视而不见啊      我没有视而不见
You can't just ignore it.       I'm not ignoring it.

400
00:24:08,600 --> 00:24:11,771
我这就派我最出色的人去
Putting my best man onto it right now.

401
00:24:11,771 --> 00:24:13,928
行啊 好
Right, good!

402
00:24:14,888 --> 00:24:16,340
你指谁?
Who's that?

403
00:24:17,480 --> 00:24:20,908
约翰 真荣幸 我就说马上会再见
John, how nice! I was hoping it wouldn't be long.

404
00:24:20,908 --> 00:24:22,928
有什么能效劳?
How can I help you?

405
00:24:23,488 --> 00:24:24,592
谢谢
Thank you.

406
00:24:25,084 --> 00:24:27,155
我在等着...
Um, I was wanting to...

407
00:24:27,155 --> 00:24:30,212
你弟弟派我来收集些情况
Your brother sent me to collect more facts

408
00:24:30,212 --> 00:24:33,603
关于被盗的计划 反导弹计划
about the stolen plans - the missile plans.

409
00:24:34,410 --> 00:24:38,455
是吗?      是的 他正在调查
Did he?        Yes. He's investigating now.

410
00:24:38,455 --> 00:24:42,911
他在... 全力调查中
He's, er...investigating away.

411
00:24:42,911 --> 00:24:45,980
我想问问 关于死者你还能告诉我什么?
I just wondered what else you could tell me about the dead man.

412
00:24:47,513 --> 00:24:50,624
27岁 在沃克斯豪尔当书记员
Er, 27. Clerk at Vauxhall Cross.

413
00:24:50,624 --> 00:24:52,007
军情六处
MI6.

414
00:24:52,007 --> 00:24:55,678
他在布鲁斯-帕廷顿计划中微不足道
He was involved in the Bruce-Partington Program in a minor capacity.

415
00:24:55,778 --> 00:24:57,824
甲级保安检查 通过
Security checks A-OK.

416
00:24:57,824 --> 00:25:01,094
未发现恐怖主义联系或倾向
No known terrorist affiliations or sympathies.

417
00:25:01,094 --> 00:25:05,038
最后见的是他未婚妻 昨晚十点半
Last seen by his fiancee 10.30 yesterday evening.

418
00:25:05,372 --> 00:25:07,387
露西亲爱的 我得出去一下
Lucy, love, I've got to go out.

419
00:25:08,141 --> 00:25:10,201
我要见一个人
I've got to see someone.

420
00:25:11,007 --> 00:25:12,846
小韦
Westie!

421
00:25:13,368 --> 00:25:17,362
陈尸在巴特西 对 所以他乘了火车
He was found at Battersea, yes. So he got on the train?

422
00:25:17,655 --> 00:25:19,613
没有      什么?
No.        What?

423
00:25:19,613 --> 00:25:22,418
他带着交通卡
He had an Oyster card...

424
00:25:22,935 --> 00:25:26,880
但没刷过      他一定是买的票
..but it hadn't been used.        He must have bought a ticket.

425
00:25:28,106 --> 00:25:30,368
尸体上没有车票
There was no ticket on the body.

426
00:25:30,368 --> 00:25:32,458
那他怎么会脑浆迸裂
Then... How did he end up with a bashed-in brain

427
00:25:32,458 --> 00:25:33,711
死在巴特西铁轨上的?
on the tracks at Battersea?

428
00:25:33,711 --> 00:25:35,446
就是这个问题
That is the question -

429
00:25:35,446 --> 00:25:38,775
我希望夏洛克能解答的
the one I was rather hoping Sherlock would provide an answer to.

430
00:25:38,775 --> 00:25:40,438
他进展怎样?
How's he getting on?

431
00:25:41,147 --> 00:25:42,948
他挺好
He's fine.

432
00:25:42,948 --> 00:25:46,011
哦 案子进展... 非常顺利
And it is going...very well.

433
00:25:46,011 --> 00:25:49,274
他 呃... 全神贯注在这上面
He's, um... He's completely focused on it.

434
00:26:01,700 --> 00:26:03,716
毒药      你说什么?
Poison!       What are you going on about?

435
00:26:03,716 --> 00:26:05,846
肉毒杆菌
Clostridium botulinum.

436
00:26:05,846 --> 00:26:08,417
地球上最猛的毒药之一
It's one of the deadliest poisons on the planet.

437
00:26:09,128 --> 00:26:11,181
卡尔·鲍华
Carl Powers.

438
00:26:11,280 --> 00:26:13,482
哦,等下 你是说 他是被谋杀的?
Oh, wait. Are you saying he was murdered?

439
00:26:13,980 --> 00:26:16,102
记得鞋带吗?      嗯
Remember the shoelaces?        Mmm.

440
00:26:16,317 --> 00:26:17,545
他有湿疹
He suffered from eczema.

441
00:26:17,545 --> 00:26:21,086
很容易把毒下到他药里
It would be easy to introduce the poison into his medication.

442
00:26:21,086 --> 00:26:22,898
两小时后他来到伦敦
Two hours later he comes to London,

443
00:26:22,898 --> 00:26:26,040
毒药麻痹肌肉 他淹死了
the poison paralyses the muscles and he drowns.

444
00:26:26,040 --> 00:26:27,710
验尸怎么没验出来?
How come the autopsy didn't pick that up?

445
00:26:27,710 --> 00:26:30,989
这无法检验 没人想到它
It's virtually undetectable. Nobody was looking for it.

446
00:26:30,989 --> 00:26:32,328
(已解决 跑鞋属于卡尔·鲍华)
Found. Pair of trainers belonging to Carl Powers (1978-1989).

447
00:26:32,328 --> 00:26:34,985
鞋上还有微量的残留
There are still tiny traces of it in the trainers

448
00:26:34,985 --> 00:26:36,485
(有肉毒杆菌残留 贝克街221B)
Botulinum toxin still present. Apply 221B Baker St.

449
00:26:36,485 --> 00:26:39,026
他往脚上擦药膏时留的
from where he put the cream on his feet.

450
00:26:39,320 --> 00:26:40,534
因此才要藏起鞋
That's why they had to go.

451
00:26:40,534 --> 00:26:41,521
我们怎么通知投弹手?
So how do we let the bomber know?

452
00:26:41,521 --> 00:26:44,639
引起他注意 让计时停止
Get his attention, stop the clock.

453
00:26:45,081 --> 00:26:48,678
凶手把鞋藏了这么多年      对
The killer kept the shoes all these years. Yes.

454
00:26:49,575 --> 00:26:51,867
可见...      他就是投弹手
Meaning...        He's our bomber.

455
00:26:58,611 --> 00:27:01,984
干得漂亮
"Well done, you.

456
00:27:02,759 --> 00:27:06,092
来救我吧
"Come and get me."

457
00:27:06,435 --> 00:27:08,016
你在哪?
Where are you?

458
00:27:08,040 --> 00:27:10,104
告诉我们你在哪
Tell us where you are.

459
00:27:17,460 --> 00:27:19,383
她家住康沃尔郡
She lives in Cornwall.

460
00:27:19,383 --> 00:27:22,883
两个蒙面人闯入 逼她开车到停车场
Two men broke in wearing masks, forced her to drive to the car park

461
00:27:22,883 --> 00:27:26,684
停在那 身上装了能炸平一座房子的炸药
and decked her out in enough explosives to take down a house.

462
00:27:27,045 --> 00:27:28,946
叫他打电话给你
Told her to phone you.

463
00:27:28,946 --> 00:27:32,038
念这寻呼机上面的信息
Check the read-out from this - pager.

464
00:27:32,038 --> 00:27:35,275
只要念错一个字 狙击手就开枪
If she deviated by one word, the sniper would set her off.

465
00:27:35,275 --> 00:27:40,639
或者只要你没破案      哦 真优雅
Or if you hadn't solved the case.        Oh...elegant!

466
00:27:40,939 --> 00:27:42,096
优雅?
Elegant?

467
00:27:42,096 --> 00:27:44,854
何苦费这周折? 怎么会有人想这样?
What was the point? Why would anyone do this?

468
00:27:44,854 --> 00:27:50,342
哦 全世界总不止我一个人无聊吧
Oh...I can't be the only person in the world that gets bored.

469
00:27:55,520 --> 00:27:58,685
"您有一条新短信"
'You have one new message.'

470
00:28:03,108 --> 00:28:04,184
四响
Four pips.

471
00:28:04,184 --> 00:28:06,093
看样子第一项考验通过了
First test passed, it would seem.

472
00:28:06,093 --> 00:28:07,729
这是第二项
Here's the second.

473
00:28:11,540 --> 00:28:12,834
被扔掉的报废车 不是吗?
It's abandoned, wouldn't you say?

474
00:28:12,834 --> 00:28:14,957
我看看有没有记录
I'll see if it's been reported.

475
00:28:14,957 --> 00:28:17,919
怪胎 找你的
Freak, it's for you.

476
00:28:22,080 --> 00:28:23,178
喂
Hello.

477
00:28:24,880 --> 00:28:27,744
你去找警察了 这也没关系
'It's OK that you've gone to the police.'

478
00:28:27,744 --> 00:28:29,233
是谁?
Who is this?

479
00:28:29,400 --> 00:28:30,880
又是你吗?
Is this you again?

480
00:28:31,467 --> 00:28:33,593
可是别指望他们
'But don't rely on them.

481
00:28:35,160 --> 00:28:36,542
算你聪明
'Clever you,

482
00:28:37,165 --> 00:28:39,743
猜到了卡尔·鲍尔斯
'guessing about Carl Powers.

483
00:28:40,814 --> 00:28:42,621
我从来不喜欢他
'I never liked him.'

484
00:28:46,009 --> 00:28:48,027
卡尔嘲笑我
Carl laughed at me,

485
00:28:48,280 --> 00:28:50,330
所以我让他再也不能笑了
so I stopped him laughing.

486
00:28:52,059 --> 00:28:54,932
我看 你又偷了一个人的声音吧
You've stolen another voice, I presume.

487
00:28:55,711 --> 00:28:58,363
这是你和我两个人的事
This is about you and me.

488
00:29:00,109 --> 00:29:04,764
你是谁? 那是什么噪音?
Who are you? What's that noise?

489
00:29:06,401 --> 00:29:09,196
是生命的声音啊 夏洛克
It's the sounds of life, Sherlock.

490
00:29:11,840 --> 00:29:16,222
不过别担心 我马上就能解决它
But don't worry. I can soon fix that.

491
00:29:19,007 --> 00:29:22,253
你九小时内解出了我上个谜语
You solved my last puzzle in nine hours.

492
00:29:24,209 --> 00:29:26,960
这次给你八小时
This time you have eight.

493
00:29:29,120 --> 00:29:30,460
好
Great!

494
00:29:31,740 --> 00:29:33,320
查到了
We've found it.

495
00:29:48,860 --> 00:29:52,681
车是昨天早上租的 顾客叫伊安·蒙克福
The car was hired yesterday morning by an Ian Monkford.

496
00:29:52,681 --> 00:29:55,520
在银行工作 城市青年 现金支付
Banker of some kind. City boy. Paid in cash.

497
00:29:55,620 --> 00:29:58,768
他跟妻子说去出差 但是一直没到
Told his wife he was going away on a business trip, never arrived.

498
00:29:58,768 --> 00:30:01,756
你还在围着他转      呃 是啊...
You're still hanging round him.        Yeah, well...

499
00:30:01,756 --> 00:30:03,822
这就是两极相吸吧      我们不是...
Opposites attract, I s'pose.        We're not...

500
00:30:03,900 --> 00:30:04,700
你得找点兴趣爱好
You should get yourself a hobby.

501
00:30:04,700 --> 00:30:07,200
集邮 火车模型什么的 安全的
Stamps, maybe. Model trains. Safer.

502
00:30:07,200 --> 00:30:07,900
先告诉你声
Before you ask,

503
00:30:07,900 --> 00:30:10,800
那确实是蒙克福的血 验过DNA了
yes, it's Monkford's blood.DNA checks out.

504
00:30:12,800 --> 00:30:15,200
没尸体      暂时没有
No body.        Not yet.

505
00:30:15,200 --> 00:30:17,000
把血样送到实验室
Get a sample sent to the lab.

506
00:30:23,100 --> 00:30:24,200
蒙克福夫人
Mrs Monkford...

507
00:30:24,200 --> 00:30:28,000
是我 抱歉 有两个警官问询过我了
Yes. Sorry, but I've already spoken with two policemen.

508
00:30:28,000 --> 00:30:29,600
我们不是警方 我们是...
We're not from the police, we're...

509
00:30:29,600 --> 00:30:33,300
夏洛克·福尔摩斯 您先生的旧友
Sherlock HolmesVery old friend of your husband's.

510
00:30:33,300 --> 00:30:35,200
我们 可以说是
We, um...

511
00:30:35,800 --> 00:30:37,600
我们一起长大的
we grew up together.

512
00:30:38,100 --> 00:30:41,500
抱歉 哪位? 我不记得他提到过您
I'm sorry. Who? I don't think he ever mentioned you.

513
00:30:41,500 --> 00:30:44,000
哦他肯定说过的 这事儿...
Oh, he must have done. This is...

514
00:30:44,000 --> 00:30:46,500
简直让人伤心欲绝 难以置信
This is horrible.I mean, I just can't believe it.

515
00:30:46,500 --> 00:30:48,700
我前两天才刚见过他
I only saw him the other day.

516
00:30:49,000 --> 00:30:51,500
还是老样子 无忧无虑的
Same old Ian.Not a care in the world.

517
00:30:51,500 --> 00:30:55,700
抱歉 我丈夫抑郁好几个月了
Sorry... My husband has been depressed for months.

518
00:30:56,300 --> 00:30:58,000
你到底是谁?
Who are you?

519
00:30:58,000 --> 00:31:02,400
租车的行为很奇怪 他为什么要这么做呢
Really strange that he hired a car.Why would he do that?

520
00:31:02,400 --> 00:31:03,600
有点可疑啊 您不觉得么
It's a bit suspicious, isn't it?

521
00:31:03,600 --> 00:31:07,300
我没觉得 他忘了续交私车的税而已
No, it isn't. He forgot to renew the tax on the car, that's all.

522
00:31:07,300 --> 00:31:09,400
原来如此 果然是伊安
Ah, well! That was Ian.

523
00:31:09,400 --> 00:31:12,800
伊安以前总这副德行      伊安从没这样
That was Ian all over.        No, it wasn't.

524
00:31:12,800 --> 00:31:15,600
以前不是么 有意思
Wasn't it? Interesting.

525
00:31:17,000 --> 00:31:18,600
那人是谁?      你为什么要骗她?
Who was that?        Why did you lie to her?

526
00:31:18,600 --> 00:31:20,400
人不爱主动说出真相
People don't like telling you things

527
00:31:20,400 --> 00:31:23,600
但他们总喜欢反驳 过去时 注意到了么
but they love to contradict you.Past tense, did you notice?

528
00:31:23,600 --> 00:31:26,600
什么?      我以谈论死人的方式 用的过去时
What?         I referred to her husband in the past tense.

529
00:31:26,600 --> 00:31:27,400
她也用了
She joined in.

530
00:31:27,400 --> 00:31:27,900
真武断
Bit premature.

531
00:31:27,900 --> 00:31:29,300
警方才刚刚发现车子
They've only just found the car.

532
00:31:29,300 --> 00:31:30,900
你认为她谋杀亲夫?
You think she murdered her husband?

533
00:31:30,900 --> 00:31:33,900
谋杀犯不会蠢到犯这种错      懂了
That's not a mistake a murderer would make.        I see...

534
00:31:33,900 --> 00:31:37,100
不 还是不懂 应该怎样?      钓鱼
No, I don't. What am I seeing?       Fishing.

535
00:31:37,100 --> 00:31:39,500
试试钓鱼      现在去哪儿?
Try fishing.       Where now?

536
00:31:39,500 --> 00:31:41,200
杰纳斯租车行
Janus Cars.

537
00:31:41,200 --> 00:31:43,400
在仪表板下的储物箱里发现的
Just found this in the glove compartment.

538
00:31:52,900 --> 00:31:54,900
恐怕我帮不上忙啦
Can't see how I can help you gentlemen.

539
00:31:54,900 --> 00:31:56,200
蒙克福先生昨天
Mr Monkford hired the car

540
00:31:56,200 --> 00:31:58,800
在贵公司租了辆车      是 很赞的型号
from you yesterday.       Yeah, lovely motor.

541
00:31:58,800 --> 00:32:02,100
马自达 RX8 我本人也很喜欢
Mazda RX8.Wouldn't mind one of them myself.

542
00:32:02,100 --> 00:32:03,700
就是那种?
Is that one?

543
00:32:04,200 --> 00:32:05,900
不 那些都是捷豹
No, they're all Jags.

544
00:32:05,900 --> 00:32:08,200
看来你并不是爱车一族?
I can see you're not a car man, eh?

545
00:32:08,200 --> 00:32:11,100
但你肯定买得起一辆马自达
But surely you can afford one - a Mazda, I mean.

546
00:32:11,100 --> 00:32:12,400
没错
Yeah, fair point.

547
00:32:12,400 --> 00:32:14,400
就像在糖果店工作
It's like working in a sweet shop.

548
00:32:14,400 --> 00:32:17,500
尝过甘草什锦糖 就会一发不可收拾?
Once you start eating the Liquorice Allsorts, where does it stop?

549
00:32:17,500 --> 00:32:18,700
你不认识蒙克福先生?
You didn't know Mr Monkford.

550
00:32:18,700 --> 00:32:20,400
不 只是客户而已
No, he was just a client.

551
00:32:20,400 --> 00:32:22,800
他昨天来的 从我这儿租走辆车
He came in here and hired one of my cars.

552
00:32:22,800 --> 00:32:24,700
对他的事我毫不知情 可怜
I've no idea what happened to him.Poor sod!

553
00:32:24,700 --> 00:32:26,900
假期可好 伊华德先生?      什么?
Nice holiday, Mr Ewart?        Eh?

554
00:32:26,900 --> 00:32:29,000
近期出国过吧?       哦 是...
You've been away, haven't you?        Oh, the...

555
00:32:29,000 --> 00:32:31,400
不 是日光浴床晒的
No, it's sun beds, I'm afraid.

556
00:32:31,400 --> 00:32:32,700
工作太忙了走不开
Too busy to get away.

557
00:32:32,700 --> 00:32:34,900
不过我老婆会喜欢 海滨晒太阳
My wife would love it, though - bit of sun.

558
00:32:34,900 --> 00:32:37,100
有零钱么 自动售货机买烟的
Have you got any change for the cigarette machine?

559
00:32:37,100 --> 00:32:37,600
什么?
What?

560
00:32:37,600 --> 00:32:40,500
进来时看到有 烟瘾上来了
I noticed one on the way in and I'm gasping.

561
00:32:45,600 --> 00:32:47,300
没有 不好意思
No, sorry.

562
00:32:47,300 --> 00:32:50,900
好吧 谢谢 伊华德先生 打扰了
Oh, well! Thank you very much for your time, Mr Ewart.

563
00:32:50,900 --> 00:32:54,500
您可帮了我们大忙 约翰 走吧
You've been very helpful. Come on, John!

564
00:32:55,500 --> 00:32:56,900
我有零钱 如果你想...
I've got change, if you still want to...

565
00:32:56,900 --> 00:33:00,100
尼古丁贴片 记得吧 我戒烟顺利
Nicotine patches, remember? I'm doing well.

566
00:33:00,100 --> 00:33:01,700
那你刚才是要干嘛
So, what was all that about?

567
00:33:01,700 --> 00:33:03,700
我要看看他的钱包
I needed to look inside his wallet.

568
00:33:03,700 --> 00:33:06,100
干嘛       伊华德先生是个骗子
Why?        Mr Ewart's a liar.

569
00:33:36,100 --> 00:33:37,500
(来电号码屏蔽)

570
00:33:40,200 --> 00:33:41,200
喂
Hello.

571
00:33:41,600 --> 00:33:45,500
线索在名字中 - 杰纳斯租车行
The clue's in the name - Janus Cars.

572
00:33:46,900 --> 00:33:49,100
你为什么突然好心来提示我?
Why would you be giving me a clue?

573
00:33:49,800 --> 00:33:52,700
万事皆有理由
Why does anyone do anything?

574
00:33:54,200 --> 00:33:56,400
因为我无聊嘛
Because I'm bored.

575
00:33:56,600 --> 00:33:58,900
我们注定互相牵绊 夏洛克
We were made for each other,Sherlock.

576
00:34:00,000 --> 00:34:04,100
那你自己打电话给我      耐心点
Then talk to me in your own voice.Patience.

577
00:34:25,100 --> 00:34:27,300
你说驾驶座上的血有多少?
How much blood was on that seat,would you say?

578
00:34:27,300 --> 00:34:29,200
多少? 大约一品脱
How much? About a pint.

579
00:34:29,200 --> 00:34:32,300
不是大约 正好一品脱 他们犯的第一个错误
Not about. Exactly a pint.That was their first mistake.

580
00:34:32,300 --> 00:34:35,200
这血确实属于伊安 但是冷冻血
The blood's Ian Monkford's,but it's been frozen.

581
00:34:35,200 --> 00:34:38,000
冷冻血?      有明显的迹象
Frozen?        There are clear signs.

582
00:34:38,000 --> 00:34:40,800
我认为伊安·蒙克福之前抽了一品脱血
I think Ian Monkford gav a pint of his blood some time ago

583
00:34:40,800 --> 00:34:42,900
然后他们洒在这里       谁干的?
and that's what they spread on the seat. Who did?

584
00:34:42,900 --> 00:34:45,700
杰纳斯租车行 线索就在名字里
Janus Cars. The clue's in the name.

585
00:34:45,700 --> 00:34:49,100
罗马神话的两面天门神?      没错
The god with two faces?       Exactly.

586
00:34:49,100 --> 00:34:50,500
他们提供特殊服务
They provide a very special service.

587
00:34:50,500 --> 00:34:52,700
要是委托人有任何麻烦 - 债务
If you've got any kind of a problem - money troubles,

588
00:34:52,700 --> 00:34:56,700
婚变 无论什么 杰纳斯帮你消失
bad marriage, whatever -Janus Cars will help you disappear.

589
00:34:56,700 --> 00:34:59,700
蒙克福有麻烦 估计是财务问题
Ian Monkford was in trouble -financial at a guess,

590
00:34:59,700 --> 00:35:01,800
他在银行工作嘛 他走投无路
he's a banker - couldn't see a way out.

591
00:35:01,800 --> 00:35:03,000
但如果他人间蒸发
But if he were to vanish,

592
00:35:03,000 --> 00:35:06,700
只要他租的车沾满他的血被发现...
if the car he hired was found with his blood on the driver's seat...

593
00:35:06,700 --> 00:35:08,700
那他人到底在哪      哥伦比亚
So where is he?        Colombia.

594
00:35:08,700 --> 00:35:10,100
哥伦比亚?
Colombia?!

595
00:35:10,100 --> 00:35:11,400
杰纳斯车行的伊华德先生
Mr Ewart, of Janus Cars,

596
00:35:11,400 --> 00:35:14,700
钱包里有一张两万哥伦比亚比索
had a 20,000 Colombian peso note in his wallet.

597
00:35:15,100 --> 00:35:17,300
以及不少比索零钱
Quite a bit of change, too.

598
00:35:17,500 --> 00:35:19,400
但他说最近没有出国过
He told us he hadn't been abroad recently,

599
00:35:19,400 --> 00:35:21,000
但当我问他车型时
but when I asked him about the cars,

600
00:35:21,000 --> 00:35:23,200
他颈上晒痕清晰可见
I could see his tan line clearly.

601
00:35:23,200 --> 00:35:25,100
没人穿衬衫去照日光浴
No-one wears a shirt on a sun bed.

602
00:35:25,100 --> 00:35:26,900
还有他的手臂       他的手臂?
That, plus his arm.        His arm?

603
00:35:26,900 --> 00:35:30,000
他不断在挠 显然很痒 而且在渗血
He kept scratching it. Obviously irritating him, and bleeding.

604
00:35:30,000 --> 00:35:32,600
刚打过疫苗 可能是乙肝疫苗
He'd recently had a booster jab.Hep-B, probably.

605
00:35:32,600 --> 00:35:34,100
距离太远 不确定
Hard to tell at that distance.

606
00:35:34,100 --> 00:35:36,500
结论 他安排好伊安·蒙克福
He's just back from settling Ian Monkfod

607
00:35:36,500 --> 00:35:38,100
在哥伦比亚的新生活刚回来
into his new life in Colombia.

608
00:35:38,100 --> 00:35:40,000
蒙克福夫人领保险金
Mrs Monkford cashes in the life insurance,

609
00:35:40,000 --> 00:35:42,200
和杰纳斯车行分赃
and she splits it with Janus Cars.

610
00:35:42,200 --> 00:35:44,900
蒙克福夫人?       是的 她也是共犯
Mrs Monkford?       Oh, yes. She's in on it too.

611
00:35:44,900 --> 00:35:47,300
去逮捕吧 探长 你最擅长这了
Go and arrest them, Inspector,that's what you do best.

612
00:35:47,300 --> 00:35:50,400
得让投弹人知道案子解决了
We need to let our bomber know the case is solved.

613
00:35:51,400 --> 00:35:53,000
我真是斗志昂扬
I am on fire!

614
00:36:01,614 --> 00:36:05,508
(伊安·蒙克福搬去哥伦比亚了 贺乔迁之喜)

615
00:36:13,700 --> 00:36:15,400
他说...
'He says...

616
00:36:15,400 --> 00:36:17,400
你们可以来救我了
'you can come and fetch me.'

617
00:36:19,200 --> 00:36:20,700
救命
Help!

618
00:36:20,700 --> 00:36:22,500
救救我 求你们救我
Help me, please!

619
00:36:38,200 --> 00:36:40,300
好点了么       嗯
Feeling better?        Mmm.

620
00:36:40,300 --> 00:36:43,400
这事开始后 喘气的机会都没有
We've hardly stopped for breath since this thing started.

621
00:36:45,500 --> 00:36:46,700
你想过没...      大概吧
Has it occurred to you...?Probably.

622
00:36:46,700 --> 00:36:48,300
不 我是说你想过
No, has it occurred to you that

623
00:36:48,300 --> 00:36:50,700
这投弹人是在跟你玩智力游戏
the bomber's playing a game with you?

624
00:36:50,700 --> 00:36:53,000
信封 闯进别人家
The envelope,breaking into the other flat,

625
00:36:53,000 --> 00:36:56,300
去世小孩的鞋 都是给你出的题      我知道
the dead kid's shoes -it's all meant for you. Yes, I know.

626
00:36:57,000 --> 00:36:59,900
那是他么 莫里亚蒂
Is it him, then? Moriarty?

627
00:36:59,900 --> 00:37:01,300
有可能
Perhaps.

628
00:37:08,300 --> 00:37:11,400
这可能是随便什么人      可能 嗯
That could be anybody.It could be, yeah.

629
00:37:11,400 --> 00:37:13,500
算你走运 有我待业在家闲得发霉
Lucky for you, I've been more than a little unemployed.

630
00:37:13,500 --> 00:37:14,000
什么意思?
How d'you mean?

631
00:37:14,000 --> 00:37:17,200
我和赫德森太太看太多电视了
Lucky for you,Mrs Hudson and I watch far too much telly.

632
00:37:24,500 --> 00:37:25,900
谢谢你 泰拉 大家看
'..Thank you, Tyra!

633
00:37:25,900 --> 00:37:28,400
她现在是不是靓丽可人了呢
Doesn't she look lovely, everybody, now?'

634
00:37:29,500 --> 00:37:32,800
无论如何 说到丝质手袋...
'Anyway...speaking of silk purses...'

635
00:37:32,800 --> 00:37:34,200
喂
Hello?

636
00:37:34,200 --> 00:37:36,400
这次的目标...
'This one...

637
00:37:36,400 --> 00:37:38,900
有点儿...
'is a bit...'

638
00:37:40,000 --> 00:37:42,200
残障
..defective.

639
00:37:42,200 --> 00:37:44,100
不好意思
'Sorry.'

640
00:37:45,600 --> 00:37:48,800
她是个瞎子
She's blind.

641
00:37:49,400 --> 00:37:51,600
这次的案子
'This is...'

642
00:37:52,300 --> 00:37:55,200
很有趣
..a funny one.

643
00:37:56,800 --> 00:37:58,600
我给你
I'll give you...

644
00:38:01,700 --> 00:38:05,800
十二小时
..12 hours.

645
00:38:08,300 --> 00:38:10,900
你为什么要这么做
Why are you doing this?

646
00:38:12,200 --> 00:38:14,400
我喜欢
I like...

647
00:38:15,400 --> 00:38:19,100
在暗处看你
..to watch you...

648
00:38:19,100 --> 00:38:21,200
翩翩起舞
dance.

649
00:38:28,400 --> 00:38:32,000
我发现你又重拾恶习了
'..And I see you're back to your bad habits.'

650
00:38:32,000 --> 00:38:33,100
继续报道
'..Continuing into

651
00:38:33,100 --> 00:38:37,200
电视界名人康妮·普林斯猝死
the sudden death of the popular TV personality Connie Prince

652
00:38:37,200 --> 00:38:39,300
"美丽俏佳人"主持普林斯女士
'Miss Prince, famous for her makeover programmes,

653
00:38:39,300 --> 00:38:40,600
两天前被发现在
'was found dead two days ago

654
00:38:40,600 --> 00:38:42,800
与其弟合住的房子里死亡
by her brother in the house they shared...'

655
00:38:45,800 --> 00:38:47,400
康妮·普林斯 54岁
Connie Prince, 54.

656
00:38:47,400 --> 00:38:49,800
是电视上一个美容节目的主持人
She had one of those makeover shows on the telly.

657
00:38:49,800 --> 00:38:52,200
你看过么      没有
Did you see it?        No.

658
00:38:52,200 --> 00:38:55,300
非常红 前景光明      都灰飞烟灭了
Very popular. She was going places.       Not any more.

659
00:38:55,300 --> 00:38:56,300
死去两天了
Dead two days.

660
00:38:56,300 --> 00:38:58,100
她的员工劳尔·德·桑托斯说
According to one of her staff, Raoul de Santos,

661
00:38:58,100 --> 00:39:02,000
她被园子里一根锈钉子扎伤了手 伤得不轻
she cut her hand on a rusty nail in the garden. Nasty wound.

662
00:39:02,000 --> 00:39:07,000
破伤风病菌进入血液循环 双眼一闭两腿一蹬
Tetanus bacteria enters the bloodstream, good night, Vienna.

663
00:39:07,000 --> 00:39:08,600
差不多吧
I s'pose.

664
00:39:08,600 --> 00:39:11,700
但这有点说不通      哈?
Something's wrong with this picture.        Eh?

665
00:39:11,700 --> 00:39:12,800
不可能这么简单
Can't be that simple,

666
00:39:12,800 --> 00:39:15,800
否则投弹人不会让我们来查这个的
otherwise the bomber wouldn't be directing us towards it.

667
00:39:15,800 --> 00:39:17,800
肯定有不对的地方
Something's wrong.

668
00:39:39,000 --> 00:39:40,900
约翰      在
John?        Mm.

669
00:39:41,500 --> 00:39:43,300
她手上的伤口非常深
Cut on her hand, it's deep.

670
00:39:43,300 --> 00:39:45,200
应该会大量出血 是吧
Would have bled a lot, right?

671
00:39:45,200 --> 00:39:48,000
对      但伤口周围很干净
Yeah.        But the wound's clean.

672
00:39:48,200 --> 00:39:50,800
很干净 也很新
Very clean, and fresh.

673
00:39:53,500 --> 00:39:56,700
病菌在她体内繁殖了多久?
How long would the bacteria have been incubating inside her?

674
00:39:56,700 --> 00:39:58,300
八到十天吧
Oh, eight, ten days.

675
00:40:01,100 --> 00:40:03,200
伤口是事后出现的
The cut was made later.

676
00:40:03,500 --> 00:40:06,000
在她死后?      基本可以肯定
After she was dead?        Must have been.

677
00:40:06,000 --> 00:40:07,100
唯一的问题是
The only question is,

678
00:40:07,100 --> 00:40:11,300
病毒怎么进入死人体内的
how did the tetanus enter the dead woman's system?

679
00:40:11,300 --> 00:40:13,400
你说过想帮我吧      当然
You want to help, right?        Of course.

680
00:40:13,400 --> 00:40:14,800
康妮·普林斯的背景 家族史
Connie Prince's background -family history,

681
00:40:14,800 --> 00:40:17,100
一切的一切 都收集来      好
everything,get me data. Right.

682
00:40:19,500 --> 00:40:21,800
还有件事没考虑到      有么
There's something else that we haven't thought of.        Is there?

683
00:40:21,800 --> 00:40:24,400
没错 投弹人为什么要这么做
Yes. Why is he doing this the bomber?

684
00:40:24,400 --> 00:40:27,300
就算她死得可疑 为什么要提醒我们?
If this woman's death was suspicious, why point it up?

685
00:40:27,300 --> 00:40:28,200
人性本善呗
Good Samaritan.

686
00:40:28,200 --> 00:40:30,500
那还逼人自爆?
Who press-gangs suicide bombers?

687
00:40:30,500 --> 00:40:31,200
人性本恶呗
Bad Samaritan.

688
00:40:31,200 --> 00:40:33,300
没跟你开玩笑 夏洛克
I'm...I'm serious, Sherlock.

689
00:40:33,300 --> 00:40:35,800
听着 我由着你随心去调查 我信任你
Listen, I'm cutting you slack here,I'm trusting you,

690
00:40:35,800 --> 00:40:39,100
但某处有个可怜人正浑身裹着炸弹
but out there somewhere, some poor bastard's covered in Semtex

691
00:40:39,100 --> 00:40:40,700
等你解开谜题救他一命
and he's just waiting for you to solve the puzzle,

692
00:40:40,700 --> 00:40:45,100
所以 请告诉我 我们到底在对付什么?
so just tell me, what are we dealing with?

693
00:40:46,100 --> 00:40:47,800
前无古人的东西
Something new.

694
00:40:57,500 --> 00:41:01,400
关联 关联 关联 肯定有关联存在
Connection, connection, connection. There must be a connection.

695
00:41:02,200 --> 00:41:03,700
卡尔·鲍华 二十年前被害
Carl Powers, killed 20 years ago.

696
00:41:03,700 --> 00:41:05,700
投弹人承认认识这人
The bomber knew him,admitted that he knew him.

697
00:41:05,700 --> 00:41:08,600
他的手机装在捷克产的信封里
The bomber's iPhone was in the stationery from the Czech Republic.

698
00:41:08,600 --> 00:41:10,400
第一个人质来自康沃尔 第二个伦敦
The first hostage from Cornwall,the second from London,

699
00:41:10,400 --> 00:41:12,200
第三个听口音是约克夏
the third from Yorkshire,judging by her accent.

700
00:41:12,200 --> 00:41:15,700
他在干什么 炫耀他的足迹遍布世界各地?
What's he doing? Working his way round the world, showing off?

701
00:41:18,600 --> 00:41:23,700
看来你很享受这一切嘛
You're enjoying this, aren't you?

702
00:41:24,700 --> 00:41:28,300
连点成线
'Joining the...dots.'

703
00:41:30,100 --> 00:41:32,600
还有三个小时
Three hours.

704
00:41:35,300 --> 00:41:39,700
不然就炸上天咯
Boom...boom.

705
00:41:51,000 --> 00:41:54,100
伤心欲绝 真的是伤心欲绝
We're devastated, of course we are.

706
00:41:57,800 --> 00:41:59,200
喝点什么 先生?
Can I get you anything, sir?

707
00:41:59,200 --> 00:42:01,100
不了 谢谢
Er, no. No, thanks.

708
00:42:03,800 --> 00:42:07,600
劳尔是我的救星 没了他我真不知该怎么办
Raoul is my rock. I don't think I could have managed.

709
00:42:08,900 --> 00:42:14,900
我们有过些小摩擦 但姐姐跟我还是很亲的
We didn't always see eye to eye...but my sister was very dear to me.

710
00:42:15,600 --> 00:42:18,700
那对于公众呢 普林斯先生
And to the, er, public, Mr Prince.

711
00:42:18,700 --> 00:42:21,600
她相当受欢迎
Oh, she was adored.

712
00:42:21,600 --> 00:42:25,400
我亲眼见过长得像公交车屁股的姑娘
I've seen her take girls who looked like the back end of Routemasters

713
00:42:25,400 --> 00:42:27,900
经过她的打造变成公主
and turn them into princesses.

714
00:42:28,300 --> 00:42:29,600
不过 我很欣慰
Still, it's a relief, in a way,

715
00:42:29,600 --> 00:42:34,000
知道她脱离了红尘苦海 往生极乐
to know that she's beyond this vale of tears.

716
00:42:34,000 --> 00:42:36,400
当然了
Absolutely.

717
00:42:36,400 --> 00:42:38,000
太好了
Great.

718
00:42:38,000 --> 00:42:39,400
谢谢 多谢
Thank you. Thanks again.

719
00:42:39,400 --> 00:42:42,100
真可惜 我真的很喜欢她
It's a real shame. I liked her.

720
00:42:42,100 --> 00:42:44,200
她教人怎么配色
She taught you how to do your colours.

721
00:42:44,200 --> 00:42:48,500
配色?      色彩搭配一类的
Colours?        You know, what goes best with what.

722
00:42:48,500 --> 00:42:51,000
显然我不适合穿樱桃红的衣服
I should never wear cerise, apparently.

723
00:42:51,000 --> 00:42:53,600
衬得我很苍白      那是谁的电话?
Drains me.        Who's that?

724
00:42:53,600 --> 00:42:55,200
内政部      内政部?
Home Office.        Home Office?

725
00:42:55,200 --> 00:42:58,400
其实是内政部长 欠我个人情      是个美女
Well, Home Secretary, actually.Owes me a favour. A pretty girl,

726
00:42:58,400 --> 00:43:00,800
但她喜欢折腾自己的身体
but she messed about with herself too much.

727
00:43:00,800 --> 00:43:04,500
明星都打肉毒杆菌 他们脸都僵住了
They all do these days.People can hardly move their faces.

728
00:43:04,500 --> 00:43:06,400
太愚蠢了 不是么?
It's silly, isn't it?

729
00:43:08,000 --> 00:43:11,200
你看过她的节目么?      这就看
Did you ever see her show?Not until now.

730
00:43:14,900 --> 00:43:16,600
亲爱的 你看起来好苍白
'You look pasty, love.

731
00:43:16,600 --> 00:43:19,900
老下雨 只有一天不下的
'Ah, rained every day but one...'

732
00:43:19,900 --> 00:43:22,000
她弟弟 毫不伤心
That's the brother.No love lost there,

733
00:43:22,000 --> 00:43:24,300
八卦报纸上说的      我也听说了
if you can believe the papers.        So I gather.

734
00:43:24,300 --> 00:43:27,500
刚才跟节目粉丝们聊了聊 收获颇丰
I've just had a fruitful chat with people who love this show.

735
00:43:27,500 --> 00:43:30,600
粉丝站是八卦的不二来源
The fan site's indispensable for gossip.

736
00:43:30,600 --> 00:43:32,100
你们同意吧 姑娘们
'..Don't you think, girls?

737
00:43:32,100 --> 00:43:37,300
下去 下去 下去 下去
Off, off, off, off, off, off, off!'

738
00:43:37,500 --> 00:43:39,800
人们想不到有这么多时候
It's more common than people think.

739
00:43:40,100 --> 00:43:41,700
破伤风藏在土壤里
The tetanus is in the soil,

740
00:43:41,700 --> 00:43:44,100
被玫瑰花刺 园丁剪割伤
people cut themselves on rose bushes,garden forks,

741
00:43:44,100 --> 00:43:48,200
诸如此类 如果延误了治疗...
that sort of thing,and if left un...treated...

742
00:43:48,200 --> 00:43:51,400
我不知道该怎么办了      哦
I don't know what I'm going to do now.        Right.

743
00:43:52,300 --> 00:43:56,800
她把这房子留给了我 这很好
I mean, she's left me this place...which is lovely...

744
00:43:58,600 --> 00:44:00,200
但没有她就不一样了
..but it's not the same without her.

745
00:44:00,200 --> 00:44:02,300
这就是为什么
That's why...

746
00:44:02,300 --> 00:44:04,900
我们报纸想听你
my paper wanted to get the,

747
00:44:04,900 --> 00:44:07,800
亲口说说这整个故事
um...the full story straight from the horse's mouth.

748
00:44:07,800 --> 00:44:09,000
真不会太冒失吗?
Are you sure it's not too soon?

749
00:44:09,000 --> 00:44:10,300
不会      好的
No.        Right.

750
00:44:11,100 --> 00:44:13,400
你尽管问
You fire away.

751
00:44:22,900 --> 00:44:26,900
约翰      喂 快过来 我有新发现
John. 'Hi. Look, get over here quickly. I think I'm onto something.

752
00:44:26,900 --> 00:44:29,600
路上要买点儿东西 手边有笔么
'You'll need to pick up some stuff first. Got a pen?'

753
00:44:29,600 --> 00:44:30,800
我记得住
I'll remember.

754
00:44:32,400 --> 00:44:34,000
就是他了     是么?
That'll be him.        What?

755
00:44:35,200 --> 00:44:37,000
您是普林斯先生吧      是我
Ah, Mr Prince, isn't it?        Yes.

756
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
很高兴见到你      我也是
Very good to meet you.        Yes, thank you.

757
00:44:39,000 --> 00:44:42,200
请节哀顺变      多谢您关心
So sorry to hear about...        Yes, yes, very kind.

758
00:44:42,200 --> 00:44:43,900
过来一下
Shall we, er...?

759
00:44:44,800 --> 00:44:47,300
你说得对 病菌从别的途径进入她体内
You were right, the bacteria got into her another way.

760
00:44:47,300 --> 00:44:49,300
是么?      没错
Oh, yes?        Yes.

761
00:44:49,300 --> 00:44:50,300
准备好了?
Right, are we all set?

762
00:44:50,300 --> 00:44:52,700
好了 来吧
Er, yes. Shall we, um...?

763
00:44:55,000 --> 00:44:57,500
别拍太近 拍哭我不在行
Not too close. I'm raw from crying.

764
00:44:57,500 --> 00:44:58,400
咦 这是谁?
Oh, who's this?

765
00:44:58,400 --> 00:45:01,500
塞克荷迈特 以埃及女神命名
Sekhmet. Named after the Egyptian goddess.

766
00:45:01,500 --> 00:45:03,300
真典雅 康妮养的?
How nice. Was she Connie's?

767
00:45:03,300 --> 00:45:06,200
对 鄙人送她的礼物
Yes, a little present from yours truly.

768
00:45:07,300 --> 00:45:09,400
夏洛克 检测下色度吧
Sherlock, light reading?

769
00:45:10,900 --> 00:45:14,100
2.8 该死 搞什么鬼?      对不起
2.8. Bloody hell!What are you playing at?        Sorry!

770
00:45:14,100 --> 00:45:17,200
你们俩怎么像说相声一样 怎么回事
You're like Laurel and bloody Hardy,you two! What's going on?

771
00:45:17,200 --> 00:45:19,200
我们已经完工了 失陪
I think we've got what we came for.Excuse us.

772
00:45:19,200 --> 00:45:21,000
什么 夏洛克 干嘛?
What?Sherlock. What?

773
00:45:21,000 --> 00:45:22,100
走了 赶发稿了
We've got deadlines.

774
00:45:22,300 --> 00:45:24,500
但你们什么都没拍哪
But you've not taken anything!

775
00:45:28,400 --> 00:45:31,100
哦 太赞了
Yes! Ooh, yes!

776
00:45:31,100 --> 00:45:33,400
你认为是猫? 才不是呢
You think it was the cat.It wasn't the cat.

777
00:45:33,400 --> 00:45:35,100
什么? 就是 肯定是
What? Yes. Yeah, it is.

778
00:45:35,100 --> 00:45:37,500
她一定是这样染上病毒的
It must be. It's how he got the tetanus into her system.

779
00:45:37,500 --> 00:45:40,300
它爪子上有消毒水味      想法很可爱
Its paws stink of disinfectant.        Lovely idea.

780
00:45:40,300 --> 00:45:42,700
不 他涂到猫脚趾上的
No, he coated it onto the claws of her cat.

781
00:45:42,700 --> 00:45:45,600
猫刚来没几天 肯定跟她不亲
It's a new pet,bound to be a bit jumpy around her.

782
00:45:45,600 --> 00:45:47,700
抓伤根本难以避免
A scratch is almost inevitable.

783
00:45:47,700 --> 00:45:50,000
看到她手臂上的伤我就想到了
I thought of it when I saw the scratches on her arm,

784
00:45:50,000 --> 00:45:50,800
但这几率太低
but it's too random

785
00:45:50,800 --> 00:45:53,100
她弟弟也想不出来
and clever for the brother.

786
00:45:53,100 --> 00:45:55,600
他为了遗产谋杀了她      是么?
He murdered his sister for her money.        Did he?

787
00:45:56,000 --> 00:45:56,700
不是么?
Didn't he?

788
00:45:56,700 --> 00:45:58,500
不 这是复仇
Nope. It was revenge.

789
00:45:58,500 --> 00:46:00,900
复仇 谁要复仇?      劳尔 那个男仆
Rev...? Who wanted revenge?        Raoul, the houseboy.

790
00:46:00,900 --> 00:46:02,700
肯尼是他姐姐调笑的对象
Kenny Prince was the bu of his sister's jokes.

791
00:46:02,700 --> 00:46:05,600
简直是家暴 最后他忍无可忍了
Virtual bullying campaign. Finally,he had enough,

792
00:46:05,600 --> 00:46:08,400
跟她决裂了 网上到处写着
fell out with her badly. It's all on the website.

793
00:46:08,900 --> 00:46:10,400
她威胁要取消他的继承权
She threatened to disinherit Kenny,

794
00:46:10,400 --> 00:46:13,200
但劳尔已经习惯了这种生活      等等
Raoul had grown accustomed to a certain lifestyle... Wait. Wait!

795
00:46:13,200 --> 00:46:16,600
等一下 猫爪子上的消毒水怎么解释呢
Wait a second. What about the disinfectant on the cat's claws?

796
00:46:16,600 --> 00:46:18,900
劳尔有洁癖 你从厨房门进去的
Raoul keeps a very clean house.You came through the kitchen door,

797
00:46:18,900 --> 00:46:21,800
你也看见地板了 光可鉴人
saw the state of that floor -scrubbed within an inch of its life.

798
00:46:21,800 --> 00:46:24,600
有消毒水味的是你自己 猫是无辜的
You smell of disinfectant. No, the cat doesn't come into it.

799
00:46:24,900 --> 00:46:26,400
不过劳尔的网络记录就不是了
Raoul's internet records do, though.

800
00:46:26,400 --> 00:46:28,300
希望在这能叫到车
I hope we can get a cab from here.

801
00:46:37,800 --> 00:46:40,100
凶手是劳尔·德·桑托斯
Raoul de Santos is your killer.

802
00:46:40,100 --> 00:46:41,800
肯尼·普林斯的男仆
Kenny Prince's houseboy.

803
00:46:41,800 --> 00:46:43,100
第二次尸检发现
Second autopsy shows

804
00:46:43,100 --> 00:46:45,200
康妮·普林斯并非死于破伤风
it wasn't tetanus that poisoned Connie Prince,

805
00:46:45,200 --> 00:46:47,300
而是A型肉毒素
it was botulinum toxin.

806
00:46:47,300 --> 00:46:50,000
又是这样 卡尔·鲍华 啧啧
We've been here beforeCarl Powers. Tut-tut.

807
00:46:50,000 --> 00:46:51,600
投弹人在重蹈覆辙了
Our bomber's repeated himself.

808
00:46:51,600 --> 00:46:52,400
怎么做到的?
So how'd he do it?

809
00:46:52,400 --> 00:46:54,200
注射肉毒杆菌      肉毒杆菌?
Botox injection.        Botox?

810
00:46:54,200 --> 00:46:57,300
肉毒杆菌是稀释的肉毒毒 除了家务
Botox is a diluted form of botulinum. Among other things,

811
00:46:57,300 --> 00:46:58,700
劳尔·德·桑托斯的工作还有
Raoul de Santos was employed to

812
00:46:58,700 --> 00:47:01,000
给康妮做面部注射
give Connie her regular facial injections.

813
00:47:01,000 --> 00:47:02,500
我内政部的内线给了我
My contact at the Home Office gave me

814
00:47:02,500 --> 00:47:04,400
劳尔的网购记录
the complete records of Raoul's internet purchases.

815
00:47:04,400 --> 00:47:06,900
他大量订购肉毒杆菌好几个月了
He's been bulk-ordering Botox for months.

816
00:47:06,900 --> 00:47:09,700
积累了一段时间 足够致死
Bided his time, then upped the strength to a fatal dose.

817
00:47:09,700 --> 00:47:11,500
你确定?      我确定
Are you sure about this?        I'm sure.

818
00:47:11,500 --> 00:47:13,400
好 到我办公室来
All right, my office.

819
00:47:13,400 --> 00:47:14,900
夏洛克 多久了?      什么
Hey, Sherlock, how long?        What?

820
00:47:14,900 --> 00:47:16,100
你想到多久了?
How long have you known?

821
00:47:16,100 --> 00:47:17,000
这次其实很简单
Well, this one was quite simple.

822
00:47:17,000 --> 00:47:19,400
投弹人重蹈覆辙了 一个错误
And the bomber repeated himself.That was a mistake.

823
00:47:19,400 --> 00:47:21,600
但是夏洛克 人质 那位老妇人
No, but Sherlock, the hostage,the old woman,

824
00:47:21,600 --> 00:47:22,700
她还绑着炸弹呢
she's been there all this time!

825
00:47:22,700 --> 00:47:23,700
我确定我能救她
I knew I could save her.

826
00:47:23,700 --> 00:47:26,100
我也知道我们有十二小时
I also knew that the bomber had given us 12 hours.

827
00:47:26,100 --> 00:47:27,400
如果我尽快解决
I solved the case quickly,

828
00:47:27,400 --> 00:47:28,700
我就有时间去查别的
that gave me time to get on with other things.

829
00:47:28,700 --> 00:47:31,900
还不懂? 这次我们领先了
Don't you see? We're one up on him.

830
00:47:38,300 --> 00:47:44,300
(劳尔·德·桑切斯 男仆 肉毒杆菌)

831
00:47:51,100 --> 00:47:52,200
喂
Hello?

832
00:47:53,000 --> 00:47:55,700
救我
Help me!

833
00:47:55,700 --> 00:47:58,100
告诉我你在哪儿
Tell us where you are.

834
00:47:58,100 --> 00:48:01,700
地址      他非常的...
Address?        'He was so...'

835
00:48:01,700 --> 00:48:02,800
他的声音
His voice...

836
00:48:02,800 --> 00:48:05,000
不不 不要跟我说他
No, no, no, no!Tell me nothing about him, nothing.

837
00:48:05,000 --> 00:48:09,200
他的声音非常温柔
He sounded so soft.

838
00:48:11,700 --> 00:48:13,300
喂
Hello?

839
00:48:13,300 --> 00:48:15,600
夏洛克
Sherlock?

840
00:48:16,300 --> 00:48:18,500
发生什么了?
What's happened?

841
00:48:30,000 --> 00:48:30,800
此次爆炸
'The explosion,

842
00:48:30,800 --> 00:48:34,100
震穿了多层楼面 共十二人身亡
'which ripped through several floors, killing 12 people...'

843
00:48:34,100 --> 00:48:37,300
老公寓楼      原因是煤气泄漏
Old block of flats.        '..caused by a faulty gas main.

844
00:48:37,300 --> 00:48:39,000
燃气公司发言人表示...
'A spokesman from the utility company...'

845
00:48:39,000 --> 00:48:41,200
他真神通广大
He certainly gets about.

846
00:48:42,100 --> 00:48:44,100
显然我输了这一轮
Well, obviously I lost that round.

847
00:48:44,100 --> 00:48:47,100
虽然其实我解决了这个案子
Although technically,I did solve the case.

848
00:48:50,000 --> 00:48:53,200
老妇人因为透露了他的信息被杀害
He killed the old lady because she started to describe him.

849
00:48:53,200 --> 00:48:56,400
仅此一次 他自己上了前线
Just once,he put himself in the firing line.

850
00:48:56,400 --> 00:48:57,700
什么意思?
What d'you mean?

851
00:48:57,700 --> 00:49:00,900
通常 他从高处统筹一切
Well, usually, he...must stay above it all.

852
00:49:00,900 --> 00:49:05,400
他组织策划 但一般不跟人直接接触
He organises these things,but no-one ever has direct contact.

853
00:49:05,400 --> 00:49:10,100
是说康妮·普林斯的谋杀是他策划的?
What, like the Connie Prince murder he arranged that?

854
00:49:10,400 --> 00:49:12,900
难道人们找他策划谋杀
So, people come to him wanting their crimes fixed up,

855
00:49:12,900 --> 00:49:14,500
像策划度假那样?
like booking a holiday?

856
00:49:14,500 --> 00:49:15,600
有创意
Novel.

857
00:49:31,300 --> 00:49:33,500
他这回慢慢来了
Taking his time this time.

858
00:49:37,300 --> 00:49:39,000
卡尔·鲍华案有进展么
Anything on the Carl Powers case?

859
00:49:39,000 --> 00:49:40,600
没有
Nothing.

860
00:49:41,700 --> 00:49:45,000
所有在世的同学都查了 没有线索
All the living classmates check out spotless, no connection.

861
00:49:45,000 --> 00:49:48,200
也许凶手比卡尔年长?      我也想过
Maybe the killer was older than Carl?        The thought had occurred.

862
00:49:48,200 --> 00:49:49,300
那他为什么呢?
So why is he doing this, then?

863
00:49:49,500 --> 00:49:53,000
跟你玩这个智力游戏 难道他想被抓住?
Playing this game with you.Do you think he wants to be caught?

864
00:49:53,500 --> 00:49:55,500
大概他是想打发无聊
I think he wants to be distracted.

865
00:49:56,900 --> 00:49:59,500
祝你们俩终成眷属吧
I hope you'll be very happy together.

866
00:50:00,200 --> 00:50:04,100
你说什么?      人命关天 夏洛克
Sorry, what?        There are lives at stake, Sherlock.

867
00:50:04,100 --> 00:50:06,400
活生生的生命 我想知道
Actual human lives! Just so I know,

868
00:50:06,400 --> 00:50:07,800
你是不是完全不在意?
do you care about that at all?

869
00:50:07,800 --> 00:50:10,000
在意就能救人命了?      不能
Will caring about them help save them? Nope.

870
00:50:10,000 --> 00:50:11,800
那我会继续避免这种错误
Then I'll continue not to make that mistake.

871
00:50:11,800 --> 00:50:14,500
你觉得很容易吧?      对 简单得很
And you find that easy, do you?        Yes, very.

872
00:50:14,500 --> 00:50:18,200
你很吃惊吗?      不 当然不了
Is that news to you? No, no.

873
00:50:20,400 --> 00:50:21,800
我让你失望了
I've disappointed you.

874
00:50:21,800 --> 00:50:24,200
不错 演绎分析得对
That's good,that's a good deduction, yeah.

875
00:50:24,200 --> 00:50:25,700
别把人当成英雄 约翰
Don't make people into heroes, John.

876
00:50:25,700 --> 00:50:27,100
英雄并不存在 就算真存在
Heroes don't exist, and if they did,

877
00:50:27,100 --> 00:50:29,000
我也不在其列
I wouldn't be one of them.

878
00:50:31,100 --> 00:50:33,400
太好了
Excellent.

879
00:50:33,800 --> 00:50:35,300
泰晤士河景观
A view of the Thames.

880
00:50:35,300 --> 00:50:38,600
南岸 索斯沃克桥和滑铁卢桥间的某处
South Bank, somewhere between Southwark Bridge and Waterloo.

881
00:50:40,500 --> 00:50:42,700
你查报纸 我上网看看
You check the papers,I'll look online.

882
00:50:44,300 --> 00:50:46,500
你生我气了 不愿意帮忙了
Oh, you're angry with me,so you won't help.

883
00:50:46,500 --> 00:50:49,400
看来"在意"也不过如此嘛
Not much cop, this caring lark.

884
00:50:49,400 --> 00:50:54,500
(搜索 泰晤士：涨潮 河岸)

885
00:50:54,500 --> 00:50:56,700
(涨潮期 泰晤士河水质 伦敦大桥)

886
00:50:59,700 --> 00:51:02,100
(本地新闻 格林威治 滑铁卢 巴特西)

887
00:51:02,100 --> 00:51:04,300
(滑铁卢 02:16涨潮)

888
00:51:04,300 --> 00:51:06,700
(04:00警方报告)

889
00:51:08,800 --> 00:51:10,600
跳桥自杀      不值一提
Archway suicide... Ten-a-penny.

890
00:51:10,600 --> 00:51:11,800
(本地新闻 格林威治 滑铁卢 巴特西)

891
00:51:11,800 --> 00:51:13,500
(巴特西 无新讯息)

892
00:51:14,500 --> 00:51:16,600
两儿童在斯托克纽因顿被刺伤
Two kids stabbed in Stoke Newington.

893
00:51:16,600 --> 00:51:18,300
(泰晤士警方报告 值班记录)

894
00:51:18,300 --> 00:51:20,200
(02:00 04:00 06:00 08:00 无报告)

895
00:51:20,200 --> 00:51:22,600
火车轨道上发现男尸 名为安德鲁·韦斯特
Ah, man found on the train lineAndrew West.

896
00:51:22,600 --> 00:51:24,200
一无所获
Nothing!

897
00:51:26,600 --> 00:51:27,400
是我 有没有
It's me. Have you found anything

898
00:51:27,400 --> 00:51:30,700
南岸滑铁卢桥和索斯沃克桥间的新案子?
on the South Bank between Waterloo Bridge and Southwark Bridge?

899
00:51:51,800 --> 00:51:54,300
你认为这跟投弹人有关?
Do you reckon this is connected,then, the bomber?

900
00:51:54,300 --> 00:51:56,600
肯定有 虽然很奇怪他还没联络
Must be. Odd, though,he hasn't been in touch.

901
00:51:56,600 --> 00:51:59,700
又得假定有倒霉蛋被绑上炸弹啰?
Then we must assume that some poor bugger's primed to explode, yeah?

902
00:51:59,700 --> 00:52:01,200
是的
Yes.

903
00:52:01,200 --> 00:52:04,700
有想法么?       目前为止 有七个
Any ideas?        Seven, so far.

904
00:52:04,700 --> 00:52:06,400
七个?
Seven?

905
00:52:36,100 --> 00:52:39,200
距离他死亡已有二十四小时
He's dead about 24 hours.

906
00:52:39,800 --> 00:52:41,957
可能再长一些      淹死的?
Maybe a bit longer. Did he drown?

907
00:52:41,957 --> 00:52:43,214
(国际刑警 通缉犯 犯罪团伙 地方违规)

908
00:52:43,214 --> 00:52:46,000
明显不是 肺里没什么河水 窒息而死
Apparently not. Not enough of the Thames in his lungs. Asphyxiated.

909
00:52:46,000 --> 00:52:46,800
我同意
Yes, I'd agree.

910
00:52:46,800 --> 00:52:47,700
(捷克共和国)

911
00:52:47,700 --> 00:52:52,800
口鼻周围有不少淤痕
There's quite a bit of bruising around the nose and mouth.

912
00:52:52,800 --> 00:52:53,700
(捷克共和国 团伙 通缉)

913
00:52:53,700 --> 00:52:55,200
还有些淤痕
More bruises...

914
00:52:55,200 --> 00:52:58,000
分别在这里和这里
here and here.

915
00:53:01,700 --> 00:53:03,700
指印
Fingertips.

916
00:53:03,700 --> 00:53:04,800
(失踪人口 36小时内 本地)

917
00:53:04,800 --> 00:53:07,900
他年近四十 处于亚健康状态
He's late 30s, I'd say,not in the best condition.

918
00:53:07,900 --> 00:53:09,400
尸体在河里很久了
He's been in the river a long while,

919
00:53:09,400 --> 00:53:12,400
水泡掉了大部分信息
the water's destroyed most of the data.

920
00:53:13,300 --> 00:53:14,900
但我告诉你们一件事
But I'll tell you one thing,

921
00:53:14,900 --> 00:53:17,200
新发现的维米尔油画是赝品
that lost Vermeer painting's a fake.

922
00:53:17,200 --> 00:53:18,900
什么?      得查出被害人身份
What?        We need to identify the corpse,

923
00:53:18,900 --> 00:53:20,000
找到他的朋友和...
find out about his friends and...

924
00:53:20,000 --> 00:53:23,200
等等 什么油画 你在说什么?
Wait, wait, wait, wait. What painting? What are you on about?

925
00:53:23,200 --> 00:53:25,000
都传遍了 你没看到海报?
It's all over the place,haven't you seen the posters?

926
00:53:25,000 --> 00:53:27,700
荷兰大师遗作 本以为几世纪前被毁的
Dutch old master, supposed to have been destroyed centuries ago.

927
00:53:27,700 --> 00:53:30,700
最近被发现了 价值三千万英镑
Now it's turned up,worth 30 million.

928
00:53:30,700 --> 00:53:33,400
好吧 那跟案子有何关系?
OK, so what has that got to do with the stiff?

929
00:53:33,400 --> 00:53:35,000
休戚相关哪
Everything.

930
00:53:35,000 --> 00:53:37,800
你听说过泥人哥连么      泥人哥连?
Have you ever heard of the Golem?        Golem?

931
00:53:37,800 --> 00:53:40,000
恐怖电影? 说这干什么?
It's a horror story, isn't it?What are you saying?

932
00:53:40,000 --> 00:53:42,300
犹太民间故事 泥土制成的巨人
Jewish folk story,a gigantic man made of clay

933
00:53:42,300 --> 00:53:44,000
也是个杀手的代号
it's also the name of an assassin.

934
00:53:44,000 --> 00:53:45,200
真名奥斯卡· 杜斯拉
Real name - Oskar Dzundza

935
00:53:45,200 --> 00:53:47,000
世界顶级杀手之一
One of the deadliest assassins in the world.

936
00:53:47,000 --> 00:53:49,000
这是他的标志性手段
That is his trademark style.

937
00:53:49,000 --> 00:53:51,200
买凶杀人?      肯定
So this is a hit?        Definitely.

938
00:53:51,200 --> 00:53:54,200
泥人空手把他的目标勒死
The Golem squeezes the life out of his victims with his bare hands.

939
00:53:54,200 --> 00:53:56,800
这又跟油画有什么关系 我没看出...
But what has this got to do with that painting? I don't see...

940
00:53:56,800 --> 00:53:58,700
你看到了 只是不会观察
You do see, you just don't observe!

941
00:53:58,700 --> 00:54:00,800
行了别吵了 小姐们 都冷静点
Yes, all right, all right, girls!Calm down.

942
00:54:02,100 --> 00:54:05,800
夏洛克 能否劳驾解释一下?
Sherlock, do you want to take us through it?

943
00:54:07,600 --> 00:54:09,900
关于这具尸体我们都知道点什么
What do we know about this corpse?

944
00:54:09,900 --> 00:54:14,200
凶手没留下多少线索 只有裤子和衬衫
The killer's not left us with much,just the shirt and the trousers.

945
00:54:14,200 --> 00:54:16,000
很正式 可能他晚上有约会
They're pretty formal, maybe he was going out for the night.

946
00:54:16,000 --> 00:54:19,800
裤子很结实 涤纶的便宜货 衬衫也一样
The trousers are heavy duty.Polyester, nasty,same as the shirt, cheap.

947
00:54:19,800 --> 00:54:22,800
对他都太大了 应该是统一制服
They're both too big for him. So some kind of standard-issue uniform.

948
00:54:22,800 --> 00:54:24,900
是去上班 哪种工作呢?
Dressed for work, then.What kind of work?

949
00:54:24,900 --> 00:54:27,700
皮带上有个装对讲机的搭扣
There's a hook on his belt...for a walkie-talkie.

950
00:54:27,700 --> 00:54:29,100
地铁司机?
Tube driver?

951
00:54:29,100 --> 00:54:30,700
保安?      更有可能
Security guard?        More likely.

952
00:54:30,700 --> 00:54:32,900
由他的臀部证实了      臀部?
That'll be borne out by his backside.        Backside?!

953
00:54:32,900 --> 00:54:35,300
臀部松弛 说明他总坐着
Flabby, you'd think he'd led a sedentary life.

954
00:54:35,300 --> 00:54:38,400
但他脚掌和腿上的静脉曲张
Yet the soles of his feet and the nascent varicose veins in his legs

955
00:54:38,400 --> 00:54:40,300
又表明了不同情况
show otherwise.

956
00:54:41,000 --> 00:54:43,300
经常走动也经常坐着
So, a lot of walking and a lot of sitting around.

957
00:54:43,300 --> 00:54:46,000
看来确实是保安 手表也有帮助
Security guard's looking good.The watch helps too.

958
00:54:46,000 --> 00:54:48,500
闹钟显示他常值夜班
The alarm shows he did regular night shifts.

959
00:54:48,500 --> 00:54:50,800
也许他前一天晚上刚设了闹钟呢
Maybe he just set his alarm like that the night before he died.

960
00:54:50,800 --> 00:54:53,600
不不 按钮很硬 说明不常碰
No, no, no. The buttons are stiff,hardly touched.

961
00:54:53,600 --> 00:54:56,200
很久以前设的 生活一成不变
He set his alarm like that a long time ago, his routine never varied.

962
00:54:56,200 --> 00:54:58,100
还有别的 杀手可能被打断了
But there's something else. The killer must have been interrupted,

963
00:54:58,100 --> 00:54:59,900
否则他肯定把衣服扒光
otherwise he would have stripped the corpse completely.

964
00:54:59,900 --> 00:55:01,900
衬衫前胸本来有徽章或标志
There was some kind of badge or insignia on the shirt front

965
00:55:01,900 --> 00:55:04,300
凶手撕了 说明死者在大公司
that he tore off,suggesting the dead man

966
00:55:04,300 --> 00:55:07,200
某种公共机构工作
some kind of institution.

967
00:55:07,200 --> 00:55:10,800
我在他裤子口袋里发现了这个
I found this inside his trouser pockets.

968
00:55:11,700 --> 00:55:13,900
被河水泡了 但还看得出来
Sodden by the river,but still recognisably...

969
00:55:14,200 --> 00:55:15,400
票?      票根
Tickets?        Ticket stubs.

970
00:55:15,400 --> 00:55:17,700
在博物馆或画廊工作 经我搜索
He worked in a museum or gallery.Did a quick check.

971
00:55:17,700 --> 00:55:18,700
希克曼画廊报警说
The Hickman Gallery has reported

972
00:55:18,700 --> 00:55:22,300
有一名员工失踪 亚历克斯·伍德布基
one of its attendants as missing -Alex Woodbridge.

973
00:55:22,300 --> 00:55:24,600
今晚 他们要展出新发现的油画
Tonight, they unveil the rediscovered masterpiece.

974
00:55:24,600 --> 00:55:27,100
为什么有人要雇佣泥人
Now, why would anyone want to pay the Golem

975
00:55:27,100 --> 00:55:30,200
去掐死一个画廊的小小员工呢
to suffocate a perfectly ordinary gallery attendant?

976
00:55:30,200 --> 00:55:32,000
结论 死者知道内情
Inference, the dead man knew something about it,

977
00:55:32,000 --> 00:55:35,100
会让画主人赚不到三千万的内情
something that would stop the owner getting paid 30 million.

978
00:55:35,100 --> 00:55:38,400
那幅画是赝品      太神奇了
The pictures are fake.        Fantastic.

979
00:55:38,400 --> 00:55:41,200
圣诞小把戏      顺祝新年好
Meretricious.         And a Happy New Year.

980
00:55:42,900 --> 00:55:44,600
可怜的家伙
Poor sod.

981
00:55:45,300 --> 00:55:47,700
我最好派探子去打听一下这个泥人
I'd better get my feelers out for this Golem character.

982
00:55:47,700 --> 00:55:50,100
没用 你找不到他 但我知道谁能
Pointless, you'll never find him,but I know a man who can.

983
00:55:50,100 --> 00:55:51,900
谁?      我
Who?        Me.

984
00:55:58,600 --> 00:56:00,400
他为什么不来电话?
Why hasn't he phoned?

985
00:56:00,400 --> 00:56:02,800
他破坏自己的规律 为什么?
He's broken his pattern. Why?

986
00:56:04,700 --> 00:56:07,300
滑铁卢桥      现在去哪儿 画廊?
Waterloo Bridge.        Where now, the gallery?

987
00:56:07,300 --> 00:56:08,600
等一下去
In a bit.

988
00:56:09,300 --> 00:56:11,200
希克曼现代画廊 是吧
The Hickman's contemporary art,isn't it?

989
00:56:11,200 --> 00:56:14,000
他们怎么会找到古画呢      不清楚
Why have they got hold of an old master?        Don't know.

990
00:56:14,000 --> 00:56:16,600
妄下结论是很危险的
Dangerous to jump to conclusions.

991
00:56:17,100 --> 00:56:18,600
需要资讯
Need data...

992
00:56:35,700 --> 00:56:36,700
停车
Stop!

993
00:56:36,800 --> 00:56:38,400
稍等会好么
Can you wait here?

994
00:56:38,600 --> 00:56:40,400
我去去就回
I won't be a moment.

995
00:56:41,100 --> 00:56:42,600
夏洛克
Sherlock?

996
00:56:49,700 --> 00:56:52,300
零钱 有零钱吗?
Change? Any change?

997
00:56:52,300 --> 00:56:55,100
要干嘛      当然是拿去喝茶
What for? Cup of tea, of course.

998
00:56:55,400 --> 00:56:57,000
给你 50镑
Here you go, 50.

999
00:56:58,100 --> 00:56:59,800
多谢
Thanks.

1000
00:57:01,000 --> 00:57:04,000
你这是干什么?      投资
What are you doing? Investing.

1001
00:57:12,800 --> 00:57:17,000
现在去画廊 你有现金么?
Now we go to the gallery.Have you got any cash?

1002
00:57:30,800 --> 00:57:33,800
你不用来 去查那保安的一切资料
No, I need you to find out all you can about the gallery attendant.

1003
00:57:34,300 --> 00:57:37,700
雷斯垂德会给你地址的      好
Lestrade will give you the address.        OK.

1004
00:57:50,600 --> 00:57:53,200
我们合住了一年了
We'd been sharing about a year.

1005
00:57:53,200 --> 00:57:55,400
室友而已
Just sharing.

1006
00:58:06,400 --> 00:58:08,700
我能看看么?      当然
May I?        Yeah.

1007
00:58:10,500 --> 00:58:12,000
抱歉
Sorry.

1008
00:58:12,600 --> 00:58:13,900
他喜欢天文啊
Stargazer, was he?

1009
00:58:14,200 --> 00:58:17,200
是啊 爱得如痴如狂
God, yeah. Mad about it.

1010
00:58:17,200 --> 00:58:19,900
这是他唯一的业余爱好
It's all he ever did in his spare time.

1011
00:58:19,900 --> 00:58:22,400
阿历克斯人很好
He was a nice guy, Alex.

1012
00:58:22,400 --> 00:58:24,300
我很喜欢他
I liked him.

1013
00:58:25,400 --> 00:58:27,700
他呢
He was, er...

1014
00:58:27,700 --> 00:58:29,900
他不爱打扫
never much of a one for hoovering.

1015
00:58:32,400 --> 00:58:35,700
艺术呢 他喜欢艺术么?
What about art?Did he know anything about that?

1016
00:58:35,700 --> 00:58:38,200
那只是工作 糊口罢了
It was just a job, you know?

1017
00:58:41,400 --> 00:58:44,900
最近有人来打听阿历克斯吗?
Has anyone else been round asking about Alex?

1018
00:58:44,900 --> 00:58:46,600
没有
No.

1019
00:58:46,600 --> 00:58:47,600
倒是有人非法闯入
We had a break-in, though.

1020
00:58:47,600 --> 00:58:50,200
什么时候      昨晚
When?        Last night.

1021
00:58:50,200 --> 00:58:52,600
什么都没丢
There was nothing taken.

1022
00:58:52,600 --> 00:58:57,100
还有一条给阿历克斯的电话留言
Oh, there was a message left for Alex on the land line.

1023
00:58:57,100 --> 00:59:00,000
谁留的?      你想听我可以放给你听
Who was it from?        I can play it for you, if you like.

1024
00:59:00,000 --> 00:59:01,600
我去拿电话      麻烦了
I'll get the phone.        Please.

1025
00:59:07,900 --> 00:59:10,500
开始录音了? 阿历克斯
'Oh, should I speak now? Alex?

1026
00:59:10,500 --> 00:59:12,300
亲爱的 我是凯安斯教授
'Love, it's Professor Cairns.

1027
00:59:12,300 --> 00:59:15,400
听着 你是对的 完全正确
'Listen, you were right.You were bloody right.

1028
00:59:15,400 --> 00:59:17,200
有空给我们回个电....
'Give us a call when...'

1029
00:59:17,600 --> 00:59:18,800
凯安斯教授?
Professor Cairns?

1030
00:59:18,800 --> 00:59:21,500
不知道 抱歉      没事
No idea, sorry.        Mmm.

1031
00:59:22,300 --> 00:59:24,100
我能回拨么?
Can I try and ring back?

1032
00:59:24,100 --> 00:59:29,900
不行了 我接过好几个慰问电话了
No good. I've had other calls since.Sympathy ones, you know.

1033
00:59:35,100 --> 00:59:36,415
(回复: 布鲁斯-帕廷顿计划)

1034
00:59:36,415 --> 00:59:38,763
(和韦斯特未婚妻谈了吗 - 麦克罗夫特)

1035
00:59:41,943 --> 00:59:43,515
(希克曼画廊)

1036
00:59:53,200 --> 00:59:55,500
你没有活要干了?
Don't you have something to do?

1037
00:59:55,500 --> 00:59:57,500
欣赏画作呢
Just admiring the view.

1038
00:59:57,500 --> 00:59:59,200
看出来了
Yes.

1039
00:59:59,200 --> 01:00:01,700
品味不错 快回去工作 今晚有开幕式
Lovely. Now get back to work -we open tonight.

1040
01:00:03,300 --> 01:00:05,200
你不紧张吗?      什么
Doesn't it bother you? What?

1041
01:00:05,280 --> 01:00:07,327
这幅画是伪造的
That the painting's a fake.

1042
01:00:07,840 --> 01:00:09,086
什么?      假的
What?         It's a fake.

1043
01:00:09,086 --> 01:00:11,185
它必须是 这是唯一的解释
It has to be. It's the only possible explanation.

1044
01:00:11,185 --> 01:00:12,344
你在这儿负责 对吗?
You are in charge, aren't you,

1045
01:00:12,344 --> 01:00:14,809
温斯莱斯小姐      你是谁
Miss Wenceslas?        Who are you?

1046
01:00:14,809 --> 01:00:16,530
伍德布基知道它是伪造的
Alex Woodbridge knew that the painting was a fake,

1047
01:00:16,530 --> 01:00:18,845
所以有人派"泥人"来解决他 是你吗?
so somebody sent the Golem to take care of him. Was it you?

1048
01:00:18,845 --> 01:00:21,120
泥人? 你在说什么?
Golem? What the hell are you talking about?

1049
01:00:21,120 --> 01:00:24,216
你在为别人工作吗? 为他们伪造
Are you working for someone else? Did you fake it for them?

1050
01:00:24,216 --> 01:00:25,235
它不是伪造的
It's not a fake.

1051
01:00:25,235 --> 01:00:27,680
它是 我也不知道原因
It is a fake. I don't know why.

1052
01:00:27,680 --> 01:00:29,370
一定会有破绽 一定有
But there's something wrong with it, there has to be.

1053
01:00:29,370 --> 01:00:30,316
你知道什么？
What the hell are you on about?

1054
01:00:30,316 --> 01:00:33,431
我现在就可以把你开除       没问题
You know I could have you sacked on the spot.         Not a problem.

1055
01:00:33,431 --> 01:00:35,151
没问题?      对 我又不在这工作
No?        No, I don't work here, you see.

1056
01:00:35,151 --> 01:00:38,143
只是走进来 给你个友好的建议
Just popped in to give you a bit of friendly advice.

1057
01:00:38,243 --> 01:00:39,674
你怎么进来的?
How did you get in?

1058
01:00:39,674 --> 01:00:41,415
拜托      我想知道
Please!        I want to know.

1059
01:00:41,415 --> 01:00:44,834
在别人眼皮底下隐藏自己 就是伪装的艺术
The art of disguise is knowing how to hide in plain sight.

1060
01:00:44,834 --> 01:00:47,079
你是谁?      夏洛克·福尔摩斯
Who are you?        Sherlock Holmes.

1061
01:00:47,179 --> 01:00:49,178
我应该如雷贯耳吗?
Am I supposed to be impressed?

1062
01:00:49,178 --> 01:00:50,640
应该
You should be.

1063
01:00:51,480 --> 01:00:53,040
祝您有愉快的一天
Have a nice day.

1064
01:01:08,840 --> 01:01:12,229
他不会的 不会的
He wouldn't. He just wouldn't.

1065
01:01:12,229 --> 01:01:13,383
不
No.

1066
01:01:13,824 --> 01:01:17,576
世上无奇不有      小韦不是叛国贼
Stranger things have happened.        Westie wasn't a traitor.

1067
01:01:17,876 --> 01:01:19,320
这样说太过分了
That's a horrible thing to say!

1068
01:01:19,320 --> 01:01:22,346
很抱歉 可是你要知道
I'm sorry.But you must understand...

1069
01:01:22,346 --> 01:01:24,488
他们这样想 对吧 他的老板?
That's what they think, isn't it, his bosses?

1070
01:01:24,488 --> 01:01:28,155
他是快结婚的年轻人 欠着债
He was young man, about to get married, he had debts.

1071
01:01:28,155 --> 01:01:30,133
人人都欠着债
Everyone's got debts,

1072
01:01:30,133 --> 01:01:34,270
小韦绝不可能为了还债 去出卖国家
and Westie wouldn't want to clear them by selling out his country.

1073
01:01:34,270 --> 01:01:39,000
你可以告诉我... 那晚究竟发生了什么吗?
Can you, er...? Can you tell me exactly what happened that night?

1074
01:01:39,000 --> 01:01:41,428
我们在家呆着
We were having a night in.

1075
01:01:42,120 --> 01:01:44,733
只是...看DVD
Just...watching a DVD.

1076
01:01:44,733 --> 01:01:48,432
平时他会睡着 可这次他没有
He normally falls asleep, you know, but he sat through this one.

1077
01:01:50,460 --> 01:01:52,426
他很沉默
He was quiet.

1078
01:01:53,540 --> 01:01:57,309
突然他就说要出去见个人
Out of the blue he said he just had to go and see someone.

1079
01:01:57,480 --> 01:01:59,365
你不知道是谁?
And you've no idea who?

1080
01:02:07,150 --> 01:02:09,306
嗨 丽兹 你还好吗?
Hi, Liz. You OK, love?

1081
01:02:09,306 --> 01:02:11,437
还好      他是谁?
Yeah.         Who's this?

1082
01:02:11,437 --> 01:02:13,409
约翰·华生 你好
John Watson, hi.

1083
01:02:13,409 --> 01:02:15,146
这是我哥哥 乔伊
This is my brother, Joe.

1084
01:02:15,146 --> 01:02:17,366
约翰在调查小韦的事 乔伊
John's trying to find out what happened to Westie, Joe.

1085
01:02:17,366 --> 01:02:19,699
你是警局的人?      算是吧
You with the police?        Sort of, yeah.

1086
01:02:19,699 --> 01:02:22,288
你叫他们少管闲事 真他妈的岂有此理
Tell them to get off their arses, will you? It's bloody ridiculous.

1087
01:02:22,288 --> 01:02:23,747
我会尽力的
I'll do my best.

1088
01:02:29,735 --> 01:02:30,845
好吧
Well, er,

1089
01:02:31,460 --> 01:02:35,423
再次谢谢你的合作 我非常 非常遗憾
thanks very much for your help. Again, I'm very, very sorry.

1090
01:02:36,200 --> 01:02:39,090
他没有偷那些东西 华生先生
He didn't steal those things, Mr Watson.

1091
01:02:39,920 --> 01:02:42,600
我了解小韦 他是好男人
I knew Westie, he was a good man.

1092
01:02:43,360 --> 01:02:45,416
他是我的好男人
He was MY good man.

1093
01:03:08,700 --> 01:03:11,277
给点零钱吧      没有
Spare change?        No.

1094
01:03:11,277 --> 01:03:13,216
给点零钱吧?
Any spare change?

1095
01:03:20,075 --> 01:03:22,245
艾利克斯·伍德布基对艺术毫无专长
Alex Woodbridge didn't know anything special about art.

1096
01:03:22,245 --> 01:03:24,028
而且?      而且...
And?        And...

1097
01:03:24,028 --> 01:03:26,497
就没了吗? 爱好 个性?
Is that it? No habits, hobbies, personality?

1098
01:03:26,497 --> 01:03:28,732
别抢我话啊 他是业余天文学家
Give us a chance. He was an amateur astronomer.

1099
01:03:28,732 --> 01:03:30,123
叫住那辆出租
Hold that cab.

1100
01:03:30,291 --> 01:03:31,990
有零钱吗?      还真有
Spare change, sir?        Don't mind if I do.

1101
01:03:34,472 --> 01:03:36,650
(沃克斯豪尔拱门)
vauxhall arches

1102
01:03:37,120 --> 01:03:41,551
庆幸啊 我可没偷懒 上车
Fortunately, I haven't been idle. Come on.

1103
01:04:04,540 --> 01:04:06,358
真美 对吧
Beautiful, isn't it?

1104
01:04:09,856 --> 01:04:10,781
你不是懒得知道...
I thought you didn't care about...

1105
01:04:10,781 --> 01:04:13,761
不代表我不能欣赏它
Doesn't mean I can't appreciate it.

1106
01:04:14,060 --> 01:04:17,374
听着 伍德布基家的电话答录机里有条信息
Listen, Alex Woodbridge had a message on the answerphone at his flat.

1107
01:04:17,374 --> 01:04:20,242
一位凯安斯教授      这边
A Professor Cairns.        This way.

1108
01:04:20,647 --> 01:04:24,274
好呀 城市里最美的地方
Nice. Nice part of town.

1109
01:04:27,060 --> 01:04:28,442
有什么要解释的吗?
Any time you want to explain?

1110
01:04:28,442 --> 01:04:30,275
流浪汉消息网
Homeless network.

1111
01:04:30,280 --> 01:04:32,979
真的太重要了   流浪汉消息网?
Really is indispensable.        Homeless network?

1112
01:04:33,400 --> 01:04:34,855
我的眼线遍布整座城市
My eyes and ears, all over the city.

1113
01:04:34,855 --> 01:04:36,671
这...很聪明
Ah, that's...clever.

1114
01:04:36,671 --> 01:04:38,363
你给他们喂点食 然后?
So you scratch their backs, and...?

1115
01:04:38,363 --> 01:04:40,588
对 然后给自己消毒
Yes, then disinfect myself.

1116
01:05:00,080 --> 01:05:01,746
夏洛克      过来
Sherlock!        Come on!

1117
01:05:04,640 --> 01:05:06,300
他在露宿吗?
What's he doing sleeping rough?

1118
01:05:06,480 --> 01:05:07,633
他长的很特别
Well, he has a very distinctive look.

1119
01:05:07,633 --> 01:05:10,804
必须藏起来避免闲话... 大多数闲话
He has to hide somewhere where tongues won't wag...much.

1120
01:05:10,804 --> 01:05:12,396
他妈的...      什么?
Oh sh...         What?

1121
01:05:12,396 --> 01:05:14,520
真希望我...       没关系 别提了
I wish I...        Don't mention it.

1122
01:05:23,103 --> 01:05:25,741
不 不
No! No! No! No!

1123
01:05:25,962 --> 01:05:28,477
再找到他又要花几周了
It'll take us weeks to find him again.

1124
01:05:29,472 --> 01:05:31,523
我可能知道他要去哪
or i might have an idea where he might be going

1125
01:05:31,523 --> 01:05:33,048
什么?      我告诉过你
What?        I told you,

1126
01:05:33,190 --> 01:05:34,945
有人给伍德布基留了言
someone left Alex Woodbridge a message.

1127
01:05:34,945 --> 01:05:37,846
世上没几个凯安斯教授 来吧
There can't be that many Professor Cairns in the book. Come on.

1128
01:05:45,000 --> 01:05:49,780
木星 是太阳系的第五大行星 也是最大的
'Jupiter, the fifth planet in our solar system, and the largest.

1129
01:05:49,780 --> 01:05:54,800
木星是一团巨大气体 地球只是它的十一分之一
'Jupiter is a gas giant. Planet Earth would fit into it 11 times.'

1130
01:05:54,800 --> 01:05:56,880
是的 我们都知道
Yes, we know that.

1131
01:06:00,660 --> 01:06:05,144
泰坦是最大的卫星...      出来呀 海王星
Titan is the largest moon...'        Come on, Neptune.

1132
01:06:10,086 --> 01:06:12,186
很多已经熄灭多时
Many are actually long dead...'

1133
01:06:12,186 --> 01:06:13,006
汤姆 是你吗?
Tom, is that you?

1134
01:06:13,006 --> 01:06:15,410
爆炸形成了超新星
'..exploded into supernovas.'

1135
01:06:17,120 --> 01:06:21,299
1864年被耶那维发现
'Discovered by Urbain Le Verrier in 1846...'

1136
01:06:24,280 --> 01:06:27,041
主要由氢气组成
'..composed mainly of hydrogen.'

1137
01:06:27,180 --> 01:06:28,904
其光芒需要很多年到达地球
'Their light takes so long to reach us...'

1138
01:06:28,904 --> 01:06:30,780
泥人
Golem!

1139
01:06:30,780 --> 01:06:35,618
很多早已熄灭 爆炸形成了...
'..many are actually long dead, exploded into...'

1140
01:06:37,323 --> 01:06:39,595
我看不到他 我从背后      我去
I can't see him. I'll go round.        I'll go.

1141
01:06:41,320 --> 01:06:43,899
你这次为谁工作 杜斯拉?
Who are you working for this time, Dzundza?

1142
01:06:47,300 --> 01:06:51,740
星球的前身 坍缩物质团主要成分是...
A star begins as a collapsing ball of material composed mainly of...'

1143
01:06:51,740 --> 01:06:53,116
泥人
Golem!

1144
01:06:56,400 --> 01:06:58,382
放开他
Let him go...

1145
01:06:58,981 --> 01:07:01,180
否则我杀了你
or I will kill you.

1146
01:07:08,297 --> 01:07:10,870
太阳系的第四行星
The fourth planet of the solar system,

1147
01:07:10,870 --> 01:07:14,576
名字取自罗马战神
named after the Roman god of war.'

1148
01:07:22,040 --> 01:07:24,524
是一团巨大气体
'..it is a gas giant...'

1149
01:07:34,520 --> 01:07:37,142
需要很多年到达地球
..takes so long to reach us...

1150
01:07:38,900 --> 01:07:41,058
成了超新星
'..into supernovas...'

1151
01:07:45,604 --> 01:07:48,136
爆炸形成了超新星
'..exploded into supernovas...'

1152
01:07:50,320 --> 01:07:52,113
它是伪造的 肯定是
It's a fake. It has to be.

1153
01:07:52,113 --> 01:07:53,321
这画历经一切科学检测手段      (帆布剥蚀 笔刷 颜料分析)
That painting has been subjected to every test known to science.

1154
01:07:53,321 --> 01:07:55,245
(维米尔画风 紫外灯 17世纪德尔夫特风景)
vermeer influ, UV light damage, Delft skyline, 1600

1155
01:07:55,245 --> 01:07:56,316
那就是伪造的好
It's a very good fake, then.

1156
01:07:56,316 --> 01:07:59,253
你知道的 对吧 是你吧?
You know about this, don't you? This is you, isn't it?

1157
01:07:59,253 --> 01:08:00,834
探长 这是浪费我的时间
Inspector, my time is being wasted.

1158
01:08:00,834 --> 01:08:05,013
能不能请你和你朋友出去?
Would you mind showing yourself and your friends out?

1159
01:08:05,662 --> 01:08:07,574
这幅画是伪造的
The painting is a fake.

1160
01:08:08,840 --> 01:08:12,299
因此伍德布基和凯安斯被杀了
It's a fake, that's why Woodbridge and Cairns were killed.

1161
01:08:14,200 --> 01:08:17,589
得了 证明过程只是细节 画是伪造的
Oh, come on, proving it's just a detail. The painting is a fake.

1162
01:08:17,589 --> 01:08:19,637
我已经解决了 我想出来了
I've solved it, I've figured it out.

1163
01:08:19,800 --> 01:08:22,660
伪造的 这就是答案 他们被杀的原因
It's a fake, that's the answer, that's why they were killed.

1164
01:08:27,700 --> 01:08:28,355
好 我来证明
OK, I'll prove it.

1165
01:08:28,355 --> 01:08:31,541
给我时间 给我时间好吗?
Give me time. Will you give me time?

1166
01:08:31,905 --> 01:08:35,266
十      是个小孩
'Ten...'        It's a kid.

1167
01:08:35,266 --> 01:08:36,119
天啊 是个小孩
Oh God, it's a kid.

1168
01:08:36,119 --> 01:08:37,355
他说什么?      十
What did he say?        "Ten."

1169
01:08:37,355 --> 01:08:38,185
九      他在倒数
'Nine...'        It's a countdown.

1170
01:08:38,185 --> 01:08:39,810
他在给我时间
He's giving me time.

1171
01:08:39,810 --> 01:08:41,027
老天...是伪造的
Jesus... It's a fake,

1172
01:08:41,027 --> 01:08:42,538
可怎么证明 怎么证明?
but how can I prove it? How?! How?!

1173
01:08:42,538 --> 01:08:43,542
八
Eight.

1174
01:08:43,542 --> 01:08:44,227
这个小孩会死掉
This kid will die.

1175
01:08:44,227 --> 01:08:46,148
告诉我破绽在哪 告诉我
Tell me why the painting is a fake. Tell me!

1176
01:08:46,148 --> 01:08:47,345
七      不 闭嘴
'Seven...'        No, shut up.

1177
01:08:47,345 --> 01:08:50,484
什么都别说 只能由我找到
Don't say anything. It only works if I figure it out.

1178
01:08:51,620 --> 01:08:53,908
一定有 就在我眼皮底下
It must be possible. It must be staring me in the face.

1179
01:08:53,908 --> 01:08:56,422
六      为什么?
'Six...'        How?

1180
01:08:56,880 --> 01:08:58,740
伍德布基知道 为什么?      五
Woodbridge knew, but how?!        'Five...'

1181
01:08:58,740 --> 01:09:00,638
加速了 夏洛克
It's speeding up! Sherlock!

1182
01:09:01,860 --> 01:09:03,985
四      在天文馆 你也听到了
'Four... '        Oh! In the Planetarium, you heard it too.

1183
01:09:03,985 --> 01:09:06,040
太棒了 太美妙了
Oh, that is brilliant, that is gorgeous!

1184
01:09:06,040 --> 01:09:08,118
三      什么太棒了?
'Three...'        What's brilliant? What is?!

1185
01:09:08,118 --> 01:09:09,329
太美了 真厉害
This is beautiful. Love this!

1186
01:09:09,329 --> 01:09:10,620
天文学者 超新星
Astronomers, supernovas

1187
01:09:10,620 --> 01:09:12,622
二      夏洛克
'Two...'        Sherlock!

1188
01:09:12,622 --> 01:09:15,476
范布伦超新星
The Van Buren Supernova.

1189
01:09:16,080 --> 01:09:20,258
请问有人在吗? 救救我
'Please, is somebody there? Somebody help me.'

1190
01:09:20,258 --> 01:09:23,684
换你了 去找到他的位置 救他
There you go. Go and find out where he is and pick him up.

1191
01:09:25,253 --> 01:09:28,292
所谓的范布伦超新星
Van Buren Supernova, so-called.

1192
01:09:28,292 --> 01:09:33,070
爆炸中的星  只在1858年出现过
Exploding star. Only appeared in the sky in 1858.

1193
01:09:34,009 --> 01:09:36,277
所以它怎么可能
So how could it have been...

1194
01:09:36,377 --> 01:09:40,147
在1640年代被画出来
painted in the 1640s?

1195
01:09:43,748 --> 01:09:46,072
(我的耐心有限 - 麦克罗夫特·福尔摩斯)
My patience is wearing thin. Mycroft Holmes

1196
01:09:46,072 --> 01:09:48,015
夏洛克
oh, Sherl...

1197
01:09:50,877 --> 01:09:54,073
这真有趣 波西米亚信笺
You know, it's interesting. Bohemian stationery,

1198
01:09:54,073 --> 01:09:56,293
以布拉格传说为名的杀手
an assassin named after a Prague legend,

1199
01:09:56,293 --> 01:09:58,924
还有你 温思莱斯小姐
and you, Miss Wenceslas.

1200
01:09:58,924 --> 01:10:01,362
这案子充满了捷克气息
This whole case has a distinctly Czech feeling about it.

1201
01:10:01,362 --> 01:10:03,474
这就是线索吗?
Is that where this leads?

1202
01:10:05,300 --> 01:10:07,402
这是什么罪 探长?
What are we looking at, Inspector?

1203
01:10:08,304 --> 01:10:11,179
刑事犯罪共谋 诈骗
Well, criminal conspiracy, fraud,

1204
01:10:11,179 --> 01:10:13,521
事后从犯 至少这些
accessory after the fact, at the very least.

1205
01:10:13,521 --> 01:10:15,862
谋杀老妇一名 还有一屋子人...
The murder of the old woman, all the people in the flat...

1206
01:10:15,862 --> 01:10:18,393
这些我不知道
I didn't know anything about that.

1207
01:10:18,976 --> 01:10:21,673
都不知道 求你了 相信我
All those things, please, believe me.

1208
01:10:23,340 --> 01:10:25,432
我只是参与分红
I just wanted my share.

1209
01:10:26,400 --> 01:10:28,236
三千万
The 30 million.

1210
01:10:36,220 --> 01:10:39,041
我在阿根廷发现一个小老头
I found a little old man in Argentina.

1211
01:10:40,760 --> 01:10:43,373
真是个天才
A genius - I mean, really.

1212
01:10:43,373 --> 01:10:44,896
画工 无懈可击
Brushwork, immaculate.

1213
01:10:44,896 --> 01:10:47,300
能糊弄过所有人      哼
Could fool anyone.        Mmm.

1214
01:10:48,920 --> 01:10:51,007
几乎所有人
Well, nearly anyone.

1215
01:10:53,319 --> 01:10:55,616
可我也不知道怎么说服世人
But I didn't know how to go about convincing the world

1216
01:10:55,616 --> 01:10:57,570
这幅画是真的
the picture was genuine.

1217
01:10:59,480 --> 01:11:01,388
这只是个想法
It was just an idea.

1218
01:11:02,720 --> 01:11:04,852
是他煽动我铸成大错
A spark which he blew into a flame.

1219
01:11:04,852 --> 01:11:06,295
谁?
Who?

1220
01:11:07,080 --> 01:11:08,423
我不知道
I don't know.

1221
01:11:08,680 --> 01:11:10,108
是真的
It's true!

1222
01:11:11,340 --> 01:11:14,477
花了很久 但最终我
It took a long time, but eventually I was...

1223
01:11:14,964 --> 01:11:17,046
和一些人接上了头
put in touch with people.

1224
01:11:19,205 --> 01:11:21,048
他的人
His people...

1225
01:11:22,440 --> 01:11:25,472
从没有过真正的联络
Well, there was never any real contact.

1226
01:11:27,146 --> 01:11:29,840
只有留言...
Just messages...

1227
01:11:32,457 --> 01:11:34,372
耳语
..whispers.

1228
01:11:34,860 --> 01:11:38,400
这些耳语有名字吗?
And did those whispers have a name?

1229
01:11:47,640 --> 01:11:49,461
莫里亚蒂
Moriarty.

1230
01:12:04,480 --> 01:12:07,293
韦斯特是在这里陈尸的?      是的
So this is where West was found?        Yeah.

1231
01:12:07,293 --> 01:12:09,521
会很久吗?      也许
Are you going to be long?        I might be.

1232
01:12:09,521 --> 01:12:10,952
你是警察吗?      算是吧
Are you the police, then?        Sort of.

1233
01:12:10,952 --> 01:12:13,446
我恨他们      警察?
I hate 'em.        The police?

1234
01:12:13,546 --> 01:12:15,060
不 卧轨的
No, jumpers.

1235
01:12:15,060 --> 01:12:18,723
拦在火车前的人 自私鬼
People who chuck 'emselves in front of trains. Selfish bastards.

1236
01:12:18,723 --> 01:12:21,453
呃 这倒也是一说
Well, that's one way of looking at it.

1237
01:12:21,453 --> 01:12:23,750
我是真生气 他们倒轻巧
I mean it. It's all right for them.

1238
01:12:23,750 --> 01:12:26,546
几秒钟 草莓酱喷的满铁轨都是
It's over in a split second, strawberry jam all over the lines.

1239
01:12:26,546 --> 01:12:28,454
司机怎么办?
What about the drivers, eh?

1240
01:12:28,454 --> 01:12:29,757
他们就该认命吗?
They've got to live with it, haven't they?

1241
01:12:29,757 --> 01:12:33,907
对了 说到草莓酱 铁轨上没有血迹
Yeah, speaking of strawberry jam, there's no blood on the line.

1242
01:12:33,907 --> 01:12:37,275
已经清理了吗?      不 没这么多
Has it been cleaned off?        No, there wasn't that much.

1243
01:12:37,616 --> 01:12:39,242
你说他脑浆迸裂啊
You said his head was smashed in.

1244
01:12:39,242 --> 01:12:41,760
对 可是没很多血
It was, but there wasn't much blood.

1245
01:12:43,260 --> 01:12:44,874
好吧
OK

1246
01:12:46,832 --> 01:12:49,097
那你在这儿看看吧
Well, I'll leave you to it, then.

1247
01:12:49,097 --> 01:12:52,446
走的时候叫一声      好的
Just give us a shout when you're off.        Right.

1248
01:12:52,930 --> 01:12:59,825
好吧 韦斯特...在某处上车 真的吗?
Right, so, Andrew West...got on the train somewhere. Or did he?

1249
01:13:00,524 --> 01:13:02,581
尸体上却没有车票
There was no ticket on the body.

1250
01:13:04,246 --> 01:13:06,432
为什么陈尸这里?
How did he end up here?

1251
01:13:12,980 --> 01:13:15,213
道岔拐角      对
The points.        Yes!

1252
01:13:15,213 --> 01:13:17,241
就知道你会明白的
I knew you'd get there eventually.

1253
01:13:17,241 --> 01:13:19,888
韦斯特没死在这儿 所以血迹这么少
West wasn't killed here, that's why there was so little blood.

1254
01:13:19,888 --> 01:13:22,428
你跟踪我多久了?      从一开始
How long have you been following me?        Since the start.

1255
01:13:22,428 --> 01:13:25,119
你不会以为我真会放弃这案子
You don't think I'd give up on a case like this

1256
01:13:25,119 --> 01:13:27,386
就为了和我哥哥赌气吧?
just to spite my brother, do you?

1257
01:13:28,083 --> 01:13:30,996
走了 我们有个窃案要做
Come on, we've got a bit of burglary to do.

1258
01:13:34,560 --> 01:13:36,285
反导弹计划还没流出国
Missile defence plans haven't left the country,

1259
01:13:36,285 --> 01:13:39,133
否则麦克罗夫特的人会知道的
otherwise Mycroft's people would have heard about it.

1260
01:13:39,431 --> 01:13:42,538
不管人们怎么想 我们确实有特工
Despite what people think, we do still have a secret service.

1261
01:13:42,538 --> 01:13:44,764
明白 我见过他们
Yeah, I know, I've met them.

1262
01:13:44,864 --> 01:13:47,578
所以偷记忆棒的人没法卖掉它
Which means whoever stole the memory stick can't sell it

1263
01:13:47,578 --> 01:13:49,102
或不知拿它怎么办
or doesn't know what to do with it.

1264
01:13:49,102 --> 01:13:51,014
我押后一种可能
My money's on the latter.

1265
01:13:51,640 --> 01:13:52,745
我们到了
We're here.

1266
01:13:52,840 --> 01:13:53,869
哪里?
Where?

1267
01:14:03,080 --> 01:14:06,644
夏洛克 如果有人在家怎么办?
Sherlock! What if there's someone in?

1268
01:14:07,880 --> 01:14:09,296
没有人
There isn't.

1269
01:14:12,580 --> 01:14:14,075
老天啊
Jesus...

1270
01:14:15,420 --> 01:14:16,161
我们在哪?
Where are we?

1271
01:14:16,161 --> 01:14:19,143
抱歉 我没说吗 乔伊·哈里森的家
Oh, sorry, didn't I say? Joe Harrison's flat.

1272
01:14:19,143 --> 01:14:20,368
乔伊
Joe...?

1273
01:14:23,000 --> 01:14:26,281
韦斯特未婚妻哥哥的家 他偷了记忆棒
Brother of West's fiancee. He stole the memory stick,

1274
01:14:26,281 --> 01:14:28,865
杀死了他的未来妹夫
killed his prospective brother-in-law.

1275
01:14:42,417 --> 01:14:44,087
他为什么要这样?
Then why did he do it?

1276
01:14:46,120 --> 01:14:47,640
那就问他吧
Let's ask him.

1277
01:14:57,420 --> 01:14:59,362
不要 不要
Don't! Don't.

1278
01:15:04,800 --> 01:15:06,678
我不是故意的...
I wasn't meant to...

1279
01:15:09,820 --> 01:15:13,433
露西会怎么说? 老天
What's Lucy gonna say? Jesus.

1280
01:15:13,433 --> 01:15:14,887
你为什么杀他?
Why did you kill him?

1281
01:15:14,887 --> 01:15:17,091
这是意外 我发誓
It was an accident. I swear it was.

1282
01:15:17,091 --> 01:15:19,998
可偷走反导弹项目计划
But stealing the plans for the missile defence program

1283
01:15:19,998 --> 01:15:22,991
并不是意外 对吧?
wasn't an accident, was it?

1284
01:15:23,026 --> 01:15:24,920
我参与毒品交易
I started dealing drugs.

1285
01:15:26,420 --> 01:15:28,940
自行车是个很好的掩护 对吧
I mean, the bike thing's a great cover, right?

1286
01:15:29,327 --> 01:15:31,743
也不知从什么时候开始
I don't know how it started.

1287
01:15:31,843 --> 01:15:33,998
我越陷越深
I just got out of my depth.

1288
01:15:34,672 --> 01:15:38,460
我欠人很多钱  危险的人
I owed people thousands. Serious people.

1289
01:15:38,460 --> 01:15:43,333
小韦快要订婚了 他开始谈他的工作
Then at Westie's engagement do, he starts talking about his job.

1290
01:15:45,126 --> 01:15:47,718
我是说 平时他也很小心
I mean, usually, he's so careful.

1291
01:15:48,251 --> 01:15:51,604
可那一晚 几杯以后 他开始无话不谈了
'But that night, after a few pints, he really opened up.

1292
01:15:52,574 --> 01:15:55,148
他告诉了我这个计划
'He told me about these missile plans.

1293
01:15:55,626 --> 01:15:57,777
绝密文件
'Beyond top secret.

1294
01:15:58,248 --> 01:16:01,154
他给我看了记忆棒 在我面前晃着
'He showed me the memory stick, he waved it in front of me.'

1295
01:16:01,154 --> 01:16:03,599
这种东西不是常丢吗
You hear about these things getting lost,

1296
01:16:03,865 --> 01:16:06,649
落在垃圾堆里之类的
ending up on rubbish tips and whatnot.

1297
01:16:07,161 --> 01:16:10,023
但它就在我眼前 所以我想...
But there it was. And I thought...

1298
01:16:10,023 --> 01:16:12,722
我觉得可能值一大笔钱
'Well, I thought it could be worth a fortune.

1299
01:16:12,722 --> 01:16:15,920
拿他东西太容易了 他烂醉如泥
It was pretty easy to get the thing off him, he was so plastered.'

1300
01:16:18,620 --> 01:16:20,560
可我再见到他时
Next time I saw him,

1301
01:16:21,496 --> 01:16:23,928
他的表情告诉我 他知道了
'I could tell by the look on his face that he knew.'

1302
01:16:23,928 --> 01:16:24,849
你在这做什么?
What are you doing here?

1303
01:16:24,849 --> 01:16:27,812
你拿导弹计划去做什么?     你胡说什么？
What have you done with the plans?        What are you talking about?

1304
01:16:27,980 --> 01:16:29,333
后来呢?
What happened?

1305
01:16:35,520 --> 01:16:39,578
我准备叫救护车 可已经太迟了
'I was going to call an ambulance, but it was too late.

1306
01:16:39,578 --> 01:16:45,056
我手足无措 就把他拖到了那儿
'I just didn't have a clue what to do. So I dragged him in 'ere.'

1307
01:16:45,557 --> 01:16:49,130
我坐在黑暗中 想着
I just sat in the dark, think it.

1308
01:16:49,200 --> 01:16:52,447
一个小聪明闯入你的大脑
When a neat little idea popped into your head.

1309
01:17:32,790 --> 01:17:35,860
把韦斯特远远搬离这里
Carrying Andrew West way away from here.

1310
01:17:36,327 --> 01:17:37,467
他的尸体会接着走很远
His body would have gone on for ages

1311
01:17:37,467 --> 01:17:40,097
如果火车没有撞上变形道岔的话
if the train hadn't hit a stretch of track that curved.

1312
01:17:40,097 --> 01:17:42,364
或者尖道岔 正是
And points. Exactly.

1313
01:17:46,124 --> 01:17:48,452
记忆棒还在你这里吗?
Do you still have it, then - the memory stick?

1314
01:17:50,240 --> 01:17:53,664
交给我吧 如果不介意的话
Fetch it for me, if you wouldn't mind.

1315
01:18:02,680 --> 01:18:04,471
转移注意力结束 游戏继续
Distraction over - the game continues.

1316
01:18:04,471 --> 01:18:07,222
也许游戏也结束了 投弹手再没来消息
Maybe that's over, too. We've heard nothing from the bomber.

1317
01:18:07,222 --> 01:18:08,824
五响 记得吧 约翰
Five pips, remember, John.

1318
01:18:08,824 --> 01:18:12,251
这是在倒数 现在只有四轮
It's a countdown.We've only had four.

1319
01:18:14,702 --> 01:18:17,691
错 错 错
No, no, no!

1320
01:18:17,691 --> 01:18:20,289
他当然不是男孩的爸爸
Of Course he's not the boy's father.

1321
01:18:20,289 --> 01:18:23,111
看他牛仔裤的折痕
Look at the turn-ups on his jeans!

1322
01:18:24,596 --> 01:18:26,919
我就知道这很危险      呃?
I knew it was dangerous.        Hm?

1323
01:18:27,240 --> 01:18:29,551
叫你看肥皂剧
Getting you into crap telly.

1324
01:18:29,551 --> 01:18:31,650
和康妮·普林斯完全没法比
Not a patch on Connie Prince.

1325
01:18:32,300 --> 01:18:34,093
你把记忆棒给麦克罗夫特了吗?
Have you given Mycroft the memory stick yet?

1326
01:18:34,193 --> 01:18:36,951
给啦 他心花怒放
Yep. He was over the moon.

1327
01:18:37,419 --> 01:18:40,668
他又拿授勋来威胁我
Threatened me with a knighthood...again.

1328
01:18:41,020 --> 01:18:44,279
喂 我还在等呢      什么?
You know, I'm still waiting.        Hm?

1329
01:18:44,279 --> 01:18:46,748
听你承认 懂一点点太阳系知识
For you to admit that a little knowledge of the solar system

1330
01:18:46,748 --> 01:18:49,752
让你快速发现了假画的破绽
and you'd have cleared up the fake painting a lot quicker.

1331
01:18:49,752 --> 01:18:51,322
你又没赚到什么
It didn't do you any good, did it?

1332
01:18:51,322 --> 01:18:54,111
对 可我又不是世上唯一的咨询侦探
No, but I'm not the world's only consulting detective.

1333
01:18:54,111 --> 01:18:56,515
是啊      我不回来喝茶了
True.       I won't be in for tea.

1334
01:18:56,515 --> 01:18:57,861
我去莎拉家了
I'm going to Sarah's.

1335
01:18:57,861 --> 01:19:00,337
冰箱里还有些意大利饭
There's still some of that risotto left in the fridge.

1336
01:19:00,337 --> 01:19:02,559
我们没牛奶了      我去买
Milk, we need milk.        I'll get some.

1337
01:19:02,559 --> 01:19:04,494
真的?      真的
Really?        Really.

1338
01:19:06,170 --> 01:19:09,341
再买些豆子?      嗯
And some beans, then?        Mm.

1339
01:19:30,014 --> 01:19:33,640
(布鲁斯-帕廷顿计划已找到 请自取)
Found the Bruce-Partington plans. Please collect.

1340
01:19:37,869 --> 01:19:40,839
(游泳池 午夜)
The Pool. Midnight.

1341
01:20:22,040 --> 01:20:25,466
给你带了一个见面礼
Bought you a little getting-to-know-you present.

1342
01:20:26,440 --> 01:20:29,083
是为了这个 对吧?
That's what it's all been for, isn't it?

1343
01:20:30,948 --> 01:20:33,900
你的这些谜题 逼我起舞
All your little puzzles, making me dance.

1344
01:20:33,900 --> 01:20:37,363
都为了不让我注意这个
All to distract me from this.

1345
01:20:49,659 --> 01:20:51,258
晚上好
Evening.

1346
01:20:54,922 --> 01:20:57,605
这倒很刺激 对吧 夏洛克?
This is a turn-up, isn't it, Sherlock?

1347
01:20:58,804 --> 01:21:00,895
约翰 到底怎么...?
John! What the hell...?

1348
01:21:00,895 --> 01:21:02,967
打赌你没料到这个
Bet you never saw this coming.

1349
01:21:08,896 --> 01:21:16,052
接下来 你想听我逼他说什么?
What...would you like me to make him say...next?

1350
01:21:17,233 --> 01:21:20,444
"叽里呱啦 叽里呱啦"
Gottle o' gear, gottle o' gear,

1351
01:21:20,444 --> 01:21:22,254
"舌头打结啦"     别说了
gottle o' gear. Stop it.

1352
01:21:22,600 --> 01:21:25,427
地方不错 游泳池
Nice touch, this. The pool,

1353
01:21:25,780 --> 01:21:27,873
小卡尔死的地方
where little Carl died.

1354
01:21:28,500 --> 01:21:34,771
我了结了他 也可以了结约翰·华生
I stopped him. I can stop John Watson, too.

1355
01:21:35,106 --> 01:21:37,595
了结他的心跳       你是谁?
Stop his heart.        Who are you?

1356
01:21:39,780 --> 01:21:42,078
我给过你我的电话
I gave you my number.

1357
01:21:43,900 --> 01:21:45,855
还等着你打来呢
I thought you might call.

1358
01:21:59,505 --> 01:22:01,237
那是不是英国陆军勃朗宁手枪
Is that a British Army Browning

1359
01:22:01,237 --> 01:22:03,719
型号L9A1 在你口袋里凸着
L9A1 in your pocket,

1360
01:22:04,534 --> 01:22:07,120
还是你见到我兴奋了?
or are you just pleased to see me?

1361
01:22:07,860 --> 01:22:09,311
都有
Both.

1362
01:22:11,195 --> 01:22:15,673
吉姆·莫里亚蒂 嗨
Jim Moriarty. Hi.

1363
01:22:16,858 --> 01:22:18,442
吉姆?
Jim?

1364
01:22:19,200 --> 01:22:21,502
医院那个吉姆?
Jim from the hospital?

1365
01:22:23,186 --> 01:22:26,462
哦 我真的演得那么像啊
Oh, did I really make such a fleeting impression?

1366
01:22:26,462 --> 01:22:30,280
可是我想 这就是重点
But then, I suppose, that was rather the point.

1367
01:22:31,848 --> 01:22:35,068
别傻了 别人拿着来福枪呢
Don't be silly. Someone else is holding the rifle.

1368
01:22:36,320 --> 01:22:38,719
我可不想脏了我的手
I don't like getting my hands dirty.

1369
01:22:42,643 --> 01:22:46,938
我给过你暗示 夏洛克 一点点提示
I've given you a glimpse, Sherlock, just a teensy glimpse

1370
01:22:46,938 --> 01:22:50,397
关于我在那广大的世界做了什么
of what I've got going on out there in the big bad world.

1371
01:22:51,248 --> 01:22:54,592
我是个专家 你看
I'm a specialist, you see.

1372
01:22:55,000 --> 01:22:56,779
和你一样
Like you.

1373
01:22:56,814 --> 01:22:58,560
亲爱的吉姆
Dear Jim...

1374
01:23:00,160 --> 01:23:02,879
请问能帮我
..please will you fix it for me

1375
01:23:03,360 --> 01:23:05,949
摆脱情人那讨厌的姐妹吗?
to get rid of my lover's nasty sister?

1376
01:23:05,949 --> 01:23:10,470
亲爱的吉姆 可以让我跑路去南美吗?
Dear Jim, please will you fix it for me to disappear to South America?

1377
01:23:10,470 --> 01:23:12,184
就是这样
Just so.

1378
01:23:12,184 --> 01:23:14,689
"咨询罪犯"
Consulting criminal.

1379
01:23:15,260 --> 01:23:18,265
厉害      对吧
Brilliant.       Isn't it?

1380
01:23:19,000 --> 01:23:21,857
没人找上过我
No-one ever gets to me.

1381
01:23:23,460 --> 01:23:25,561
将来也不会找到
And no-one ever will.

1382
01:23:25,561 --> 01:23:26,363
我找到了
I did.

1383
01:23:26,363 --> 01:23:29,008
你很接近了 现在你妨碍我了
You've come the closest. Now you're in my way.

1384
01:23:29,008 --> 01:23:30,426
谢谢      这不是称赞
Thank you.       Didn't mean it as a compliment.

1385
01:23:30,426 --> 01:23:33,191
就是      好吧 算是
Yes, you did.        Yeah, OK, I did.

1386
01:23:33,191 --> 01:23:34,719
可是调戏时间该结束了 夏洛克
But the flirting's over, Sherlock.

1387
01:23:34,719 --> 01:23:37,225
爸爸受够了
Daddy's had enough now.

1388
01:23:37,425 --> 01:23:39,441
我展示了我的能力
I've shown you what I can do.

1389
01:23:40,111 --> 01:23:43,285
我解脱了那么多人 那么多小麻烦
I cut loose all those people, all those little problems,

1390
01:23:43,285 --> 01:23:46,963
放弃了三千万 只求你过来和我玩
even 30 million quid, just to get you to come out and play.

1391
01:23:46,963 --> 01:23:52,310
把它看成一个友爱的警告吧 亲爱的
So take this as a friendly warning... my dear.

1392
01:23:53,103 --> 01:23:54,841
退后
Back off.

1393
01:23:55,719 --> 01:23:59,116
尽管我非常享受
Although I have loved this,

1394
01:23:59,416 --> 01:24:01,361
我们间的小游戏
this little game of ours.

1395
01:24:01,361 --> 01:24:05,659
扮演IT员工吉姆 扮演同性恋
Playing Jim from IT. Playing gay.

1396
01:24:05,659 --> 01:24:07,220
你喜欢我内裤的小把戏吗?
Did you like the little touch with the underwear?

1397
01:24:07,220 --> 01:24:10,755
有人为此死了      人都会死
People have died.        That's what people do!

1398
01:24:13,320 --> 01:24:16,289
我会制止你      不 你不会
I will stop you.       No, you won't.

1399
01:24:16,550 --> 01:24:18,032
你还好吧?
Are you all right?

1400
01:24:19,829 --> 01:24:21,520
你可以说话 小约翰
You can talk, Johnny boy.

1401
01:24:21,520 --> 01:24:22,898
说啊
Go ahead.

1402
01:24:24,322 --> 01:24:27,644
拿去      嗯? 哦...
Take it.     Mm? Oh...

1403
01:24:28,412 --> 01:24:32,200
这个? 导弹计划
..that? The missile plans.

1404
01:24:36,077 --> 01:24:37,948
真无聊
Boring!

1405
01:24:37,948 --> 01:24:40,007
我随便都可以拿到
I could have got them anywhere.

1406
01:24:40,624 --> 01:24:41,985
夏洛克 快跑
Sherlock, run!

1407
01:24:44,383 --> 01:24:46,121
好呀
Good!

1408
01:24:46,256 --> 01:24:48,558
很好
Very good.

1409
01:24:49,316 --> 01:24:53,585
如果你的阻击手开枪 莫里亚蒂先生 我们都没命
If your sniper pulls that trigger, Mr Moriarty, then we both go up.

1410
01:24:53,620 --> 01:24:55,959
好贴心哎 明白你为什么喜欢他在身边了
Isn't he sweet? I can see why you like having him around.

1411
01:24:55,959 --> 01:24:59,340
不过 人总是对自己的宠物太心软
But then, people do get so sentimental about their pets.

1412
01:24:59,712 --> 01:25:00,990
它们忠诚得感人
They're so touchingly loyal.

1413
01:25:00,990 --> 01:25:02,703
可是 唉
But oops!

1414
01:25:04,637 --> 01:25:08,311
你可露出破绽了 华生医生
You've rather shown your hand there, Dr Watson.

1415
01:25:12,040 --> 01:25:13,617
逮到你了
Gotcha.

1416
01:25:18,070 --> 01:25:20,766
维斯特伍德西服 你知道不放过我
Westwood. Do you know what happens

1417
01:25:20,766 --> 01:25:23,912
你会有什么下场吗 夏洛克?
if you don't leave me alone, Sherlock? To you?

1418
01:25:23,912 --> 01:25:26,520
让我猜猜 被杀掉
Oh, let me guess. I get killed.

1419
01:25:26,520 --> 01:25:27,516
杀你?
Kill you?

1420
01:25:28,556 --> 01:25:32,540
别没创意了 当然有一天我会杀掉你
No, don't be obvious. I mean, I'm going to kill you anyway, some day.

1421
01:25:32,540 --> 01:25:34,220
我可不想这么快
I don't want to rush it, though.

1422
01:25:34,220 --> 01:25:35,777
我要留着 来些特别节目
I'm saving it up for something special.

1423
01:25:35,777 --> 01:25:43,004
不不 要是你继续多管闲事 我让你生不如死
No, no, no, no, no. If you don't stop prying, I'll burn you.

1424
01:25:44,823 --> 01:25:49,945
让你像掏心一般痛不欲生
I'll burn the heart out of you.

1425
01:25:50,900 --> 01:25:54,008
有个可靠的人告诉我 我根本没有心
I have been reliably informed that I don't have one.

1426
01:25:54,008 --> 01:25:56,685
可我们都知道这不太正确
But we both know that's not quite true.

1427
01:25:59,693 --> 01:26:02,703
好吧 我要走了
Well, I'd better be off.

1428
01:26:03,460 --> 01:26:06,215
总算能有次像样的谈话了
Well, so nice to have had a proper chat.

1429
01:26:07,040 --> 01:26:08,775
如果我现在开枪射你呢?
What if I was to shoot you now?

1430
01:26:08,775 --> 01:26:10,157
就现在?
Right now?

1431
01:26:10,157 --> 01:26:14,119
那你可以好好珍藏我惊讶的表情
Then you could cherish the look of surprise on my face.

1432
01:26:15,220 --> 01:26:16,714
因为我会惊讶的 夏洛克
Cos I'd be surprised, Sherlock.

1433
01:26:16,714 --> 01:26:18,339
真的会
Really, I would.

1434
01:26:18,745 --> 01:26:23,264
然后会有一点点...失望
And just a teensy bit...disappointed.

1435
01:26:25,520 --> 01:26:28,837
而且你也不会珍藏太久的
And of course, you wouldn't be able to cherish it for very long.

1436
01:26:29,820 --> 01:26:33,527
再见 夏洛克·福尔摩斯
Ciao, Sherlock Holmes.

1437
01:26:35,120 --> 01:26:40,265
回头...再抓你
Catch you...later.

1438
01:26:40,940 --> 01:26:43,061
想得美
No, you won't!

1439
01:26:48,410 --> 01:26:51,308
还好吗? 你还好吗?
All right? Are you all right?

1440
01:26:51,308 --> 01:26:55,974
对 我没事 我没事 夏洛克
Yeah, I'm fine. I'm fine. Sherlock...

1441
01:26:56,544 --> 01:26:58,073
夏洛克
Sherlock!

1442
01:27:03,740 --> 01:27:06,847
上帝啊
Oh, Christ.

1443
01:27:15,160 --> 01:27:19,922
你还好吧?       我? 我没事 没事
Are you OK?         Me? Yeah, fine. I'm fine. Fine.

1444
01:27:21,714 --> 01:27:25,765
刚才...刚才你...你做的事...
That, er...thing that you... that you did,

1445
01:27:25,765 --> 01:27:32,351
你准备为我做的...呃...挺好的
that, um...you offered to do... that was, um...good.

1446
01:27:33,260 --> 01:27:36,456
幸好没人看到      什么?
I'm glad no-one saw that.         Mm?

1447
01:27:36,636 --> 01:27:39,984
你在黑暗的泳池边扒我衣服
You ripping my clothes off in a darkened swimming pool.

1448
01:27:39,984 --> 01:27:41,856
大家会说闲话的
People might talk.

1449
01:27:41,993 --> 01:27:43,833
他们就没别的本事
They do little else.

1450
01:27:50,860 --> 01:27:55,278
抱歉 男孩们 我老是那么变化无常
Sorry, boys. I'm so changeable!

1451
01:27:55,278 --> 01:27:57,912
这是我的缺点 可老实说
It is a weakness with me, but to be fair to myself,

1452
01:27:58,199 --> 01:28:00,230
是我的唯一缺点
it is my only weakness.

1453
01:28:00,230 --> 01:28:02,565
不能允许你们继续了
You can't be allowed to continue.

1454
01:28:03,505 --> 01:28:05,196
不许继续了
You just can't.

1455
01:28:05,289 --> 01:28:07,658
我会尽量说服你
I would try to convince you,

1456
01:28:07,949 --> 01:28:11,695
可我想说的 你大概都已经想到了
but everything I have to say has already crossed your mind.

1457
01:28:16,160 --> 01:28:19,472
也许我的答案你也心知肚明
Probably my answer has crossed yours.

1458
01:28:45,064 --> 01:28:50,603
<font color="#4096d1">破烂熊字幕组
-==http://www.ragbear.com==-
欢迎加入</font>

