﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:03,671
♪ MTV ♪

2
00:00:03,771 --> 00:00:06,107
[菲斯克]
这是战争。
This is war.

3
00:00:08,176 --> 00:00:09,810

[哈里] 简，你在哪？
出什么事了？
[Harry] Jan, where are you?
What's happened?
4
00:00:09,910 --> 00:00:12,846
看着我。我们得马上走。
Look at me. We have to go. Now.

5
00:00:12,946 --> 00:00:14,382
[爱丽丝]
他们开始行动了。
[Alice] They're on the move.

6
00:00:15,216 --> 00:00:16,283
[凯文]
你知道我和哈里
[Kevin] Do you know how hard

7
00:00:16,284 --> 00:00:17,818
为了维持和平
Harry and I have been working

8
00:00:17,918 --> 00:00:19,687

有多拼命吗？
[康拉德] 你母亲没下命令
to keep the peace?
[Conrad] Your mother didn't
9
00:00:19,787 --> 00:00:21,821
是我干的
give the order. It was me.

10
00:00:21,822 --> 00:00:24,291
战争爆发了！我们要把那群杂碎
We're at war! We're gonna take those fuckers out,

11
00:00:24,292 --> 00:00:27,294
一个个干掉——
他们的朋友、家人
one by one-- their friends, their families.

12
00:00:27,295 --> 00:00:29,129
[梅芙]
看来战争打响了。
[Maeve] So, there's a war on.

13
00:00:29,130 --> 00:00:31,331
塞拉菲娜带着大把现金
Seraphina's toddled off to Antwerp

14
00:00:31,332 --> 00:00:33,466
跟布兰登去了安特卫普
with a shit ton of cash, our cash no less, to buy

15
00:00:33,467 --> 00:00:37,405
天知道从谁手里买天知道的东西
Christ-knows-what from Christ-knows-who, with Brendan.

16
00:00:37,538 --> 00:00:39,373
带他们回家，哈里
Bring 'em home, Harry.

17
00:00:39,473 --> 00:00:40,640
[吉娜]
我们可以逃跑
[Gina] We could run away.

18
00:00:40,641 --> 00:00:41,742
看着我的眼睛
Look me in the eyes

19
00:00:41,875 --> 00:00:42,910
说你喜欢现在的生活！
and tell me you like your life!

20
00:00:43,010 --> 00:00:44,178
生活不总是那样
It's not always about that.

21
00:00:44,278 --> 00:00:45,845
[梅芙]
我想给你
[Maeve] I want to offer you

22
00:00:45,846 --> 00:00:47,415
一根橄榄枝
an olive branch.

23
00:00:47,515 --> 00:00:49,750
那个小贱种随你处置
You can do what you want with that little bitch bastard,

24
00:00:49,883 --> 00:00:52,185
但敢动布兰登一根头发
but if you touch a hair on my Brendan's head,

25
00:00:52,186 --> 00:00:53,986
我们就不再是朋友
then you and me are no longer friends.

26
00:00:53,987 --> 00:00:55,623
你知道后果
And you know you don't want that.

27
00:01:01,395 --> 00:01:02,830
不，不要！
No, no!

28
00:01:05,499 --> 00:01:08,102
[引擎轰鸣]
[engine revving]

29
00:01:13,040 --> 00:01:15,041
♪ 紧张激烈的音乐 ♪
♪ tense, pulsing music ♪

30
00:01:15,042 --> 00:01:17,278
♪
♪

31
00:01:24,352 --> 00:01:26,154
[沉重的关门声]
[heavy door closes]

32
00:01:31,925 --> 00:01:34,094
[枪械上膛声]
[gun cocks]

33
00:02:04,158 --> 00:02:06,327
♪
♪

34
00:02:17,971 --> 00:02:19,840

[电话铃声]
[狗呜咽声]
[phone ringing]
[dog whines]
35
00:02:20,608 --> 00:02:22,676
[哈里]
康拉德，我是哈里。
[Harry] Conrad, it's Harry.

36
00:02:22,776 --> 00:02:25,313
刚到现场。基本上人都死光了。
I just got here. Basically, everyone's dead.

37
00:02:26,146 --> 00:02:27,447
没发现布兰登
There's no sign of Brendan

38
00:02:27,448 --> 00:02:28,816
和塞拉菲娜。
or Seraphina.

39
00:02:28,916 --> 00:02:30,318
像是摩洛哥人
Looks like the Moroccans

40
00:02:30,418 --> 00:02:31,485
干的
were involved.

41
00:02:31,585 --> 00:02:32,786
你怎么知道？
How do you know?

42
00:02:32,886 --> 00:02:34,655
我正盯着一个死掉的。
I'm looking at a dead one right now.

43
00:02:35,589 --> 00:02:37,024
脖子上有乌龟纹身
Got the old turtle tattooed on his neck.

44
00:02:37,124 --> 00:02:40,127
是埃尔·尤菲的手下
Which means he's El Youfsi.

45
00:02:40,228 --> 00:02:42,496
[康拉德]
他们控制着安特卫普码头。
[Conrad] They control the Antwerp docks.

46
00:02:42,630 --> 00:02:44,732
[哈里]
我现在就去那儿。
[Harry] I'm heading there now.

47
00:02:46,500 --> 00:02:49,101
带他们回家，哈里
Bring 'em home, Harry.

48
00:02:49,102 --> 00:02:52,005

把我的孩子带回来
[梅芙哭泣]
Bring my babies home.
[Maeve cries]
49
00:02:52,139 --> 00:02:53,973
保持联系
I'll be in touch.

50
00:02:53,974 --> 00:02:55,676
[梅芙哭泣]
[Maeve crying]

51
00:02:55,776 --> 00:02:57,177
♪ 紧张戏剧性的音乐 ♪
♪ tense, dramatic music ♪

52
00:02:57,445 --> 00:02:59,779
♪
♪

53
00:02:59,780 --> 00:03:02,015
[哭泣声]
[crying]

54
00:03:07,288 --> 00:03:10,858
[引擎轰鸣]
[engine revving]

55
00:03:16,397 --> 00:03:18,031
[电话拨号声]
[line ringing]

56
00:03:18,131 --> 00:03:19,832

[里奇] 喂？
里奇
[Richie] Hello?
Richie.
57
00:03:19,833 --> 00:03:21,201
早上好啊
Top of the morning to you.

58
00:03:21,335 --> 00:03:22,570
我们有过协议。
We had a deal.

59
00:03:22,670 --> 00:03:23,671
是吗？
Did we?

60
00:03:23,771 --> 00:03:25,239
我把塞拉菲娜给你了
I gave you Seraphina.

61
00:03:25,339 --> 00:03:26,874
我收下了，谢了。
And I took her, thank you.

62
00:03:26,974 --> 00:03:28,509
外加保险
Plus insurance.

63
00:03:28,609 --> 00:03:30,778
给我听好了，你这伦敦混球
Now you listen to me, you cockney cocksucker.

64
00:03:30,878 --> 00:03:34,347
敢动布兰登一根汗毛
If you touch one hair on my Brendan's head,

65
00:03:34,348 --> 00:03:35,549
我就——
I--

66
00:03:35,683 --> 00:03:36,917
滚蛋
Fuck off.

67
00:03:37,017 --> 00:03:39,519
♪ Fontaines D.C.乐队《星爆者》♪
♪ "Starburster" by Fontaines D.C. ♪

68
00:03:39,520 --> 00:03:41,688
操！操！
Fuck! Fuck!

69
00:03:41,689 --> 00:03:44,425
♪ 或许感觉糟糕 ♪
♪ It may feel bad ♪

70
00:03:45,259 --> 00:03:47,428
♪ 或许感觉糟糕 ♪
♪ It may feel bad ♪

71
00:03:47,528 --> 00:03:49,563
♪ 我想独见你 想磨利石头 ♪
♪ I wanna see you alone, I wanna sharp the stone ♪

72
00:03:49,697 --> 00:03:52,532
♪ 想弹跳骨头 想玩弄它 ♪
♪ I wanna bounce the bone, I wanna mess with it ♪

73
00:03:52,533 --> 00:03:55,035
♪ 想放下恶魔 整队人在窗台 ♪
♪ I wanna lay the Deville, the whole crew on the sill ♪

74
00:03:55,135 --> 00:03:57,204
♪ 想要牧师和药丸 想祝福它 ♪
♪ I want the preacher and pill, I wanna bless with it ♪

75
00:03:57,305 --> 00:03:59,640
♪ 想前往弥撒 被铸入其中 ♪
♪ I wanna head to a mass and get cast in it ♪

76
00:03:59,740 --> 00:04:02,610
♪ 那玩意比任何A级片都搞笑 对吧 ♪
♪ That shit's funnier than any A-class, innit? ♪

77
00:04:02,743 --> 00:04:04,544
♪ 想与小丑交谈 他精通道歉 ♪
♪ I wanna talk with the clown who has apologies down ♪

78
00:04:04,545 --> 00:04:06,879
♪ 付他三百英镑 上课学习 ♪
♪ Pay him 300 pounds to take a class in it ♪

79
00:04:06,880 --> 00:04:09,382
♪ 想咬电话 想流血音调 ♪
♪ I wanna bite the phone, I wanna bleed the tone ♪

80
00:04:09,383 --> 00:04:12,085
♪ 我想独见你 独自 独自 独 ♪
♪ I wanna see you alone, alone, alone, lone ♪

81
00:04:12,185 --> 00:04:14,588
♪ 想驯服鲨鱼 找个地方停车 ♪
♪ I wanna strait the shark and find me somewhere to park ♪

82
00:04:14,722 --> 00:04:16,689
♪ 就像黑暗中的光 黑暗 黑暗 暗 ♪
♪ Like the light when it's dark, it's dark, it's dark, dark ♪

83
00:04:16,690 --> 00:04:19,359
♪ 几颗星星 让一切宛如和平 ♪
♪ A few stars about make it feel like peace ♪

84
00:04:19,360 --> 00:04:20,661
♪ 某种程度 ♪
♪ In a way ♪

85
00:04:20,761 --> 00:04:22,362
♪ 免费一轮 ♪
♪ A complimentary round ♪

86
00:04:22,363 --> 00:04:24,231
♪ 星座蕴含扭曲 ♪
♪ Constellation got a twist in it ♪

87
00:04:24,332 --> 00:04:26,533
♪ 为邮政总局 和所有热门 ♪
♪ For a GPO and all the hits in it ♪

88
00:04:26,534 --> 00:04:31,038
♪ 我要搞垮你生意 如果是短暂极乐 ♪
♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪

89
00:04:32,005 --> 00:04:35,976
♪ 我要搞垮你生意 如果是短暂极乐 ♪
♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪

90
00:04:36,877 --> 00:04:41,815
♪ 我要搞垮你生意 如果是短暂极乐 ♪
♪ I'm gonna hit your business if it's momentary blissness ♪

91
00:04:43,884 --> 00:04:46,854
[鸟鸣声]
[birds singing]

92
00:04:54,928 --> 00:04:56,964
奶奶怎么了？
What's up with nan?

93
00:05:01,969 --> 00:05:04,137
布兰登和塞拉菲娜被绑架了
Brendan and Seraphina got kidnapped.

94
00:05:04,237 --> 00:05:06,039
这是好消息还是坏消息？
Is that good or bad news?

95
00:05:07,941 --> 00:05:09,577
[叹息]
[sighs]

96
00:05:11,144 --> 00:05:14,948
[开门关门声]
[door opens, closes]

97
00:05:15,048 --> 00:05:17,150
[康拉德]
谁知道他们在安特卫普？
[Conrad] Who knew they were in Antwerp?

98
00:05:17,284 --> 00:05:19,520
我，你
Me, you.

99
00:05:19,620 --> 00:05:23,123
哈里、奥哈拉、保罗
Harry, O'Hara, Paul.

100
00:05:23,223 --> 00:05:25,993

贝拉、简
简？
Bella, Jan.
Jan?
101
00:05:26,093 --> 00:05:29,095
对 贝拉说哈里告诉了她和简
Yeah. Yeah, Bella said that Harry told her and Jan

102
00:05:29,096 --> 00:05:31,131
他的去向
where he was going.

103
00:05:31,231 --> 00:05:33,600
基科、佐西亚
Kiko, Zosia.

104
00:05:33,601 --> 00:05:35,802
当然还有妈 以及埃迪
Mum, of course. And Eddie.

105
00:05:35,803 --> 00:05:38,372
[梅芙哭泣]
[Maeve cries]

106
00:05:40,474 --> 00:05:41,975

[关门声]
[梅芙抽泣]
[door closes]
[Maeve sniffles]
107
00:05:42,075 --> 00:05:44,344
有人出卖了他们
Someone sold them out.

108
00:05:45,579 --> 00:05:47,980
知道他们在那里的人
Someone who knew they were there.

109
00:05:47,981 --> 00:05:49,315
对
Yeah.

110
00:05:49,316 --> 00:05:52,453
我们刚说到这个
We were just saying that.

111
00:05:54,254 --> 00:05:56,757
这不再是战争了
This is not war anymore.

112
00:05:58,859 --> 00:06:01,461
这是核战争
This is nuclear war.

113
00:06:01,462 --> 00:06:03,597
[鸟鸣声]
[birds singing]

114
00:06:05,433 --> 00:06:08,035

嗨
嗨
Hi.
Hi.
115
00:06:08,168 --> 00:06:10,070
喝咖啡吗？
Coffee?

116
00:06:10,170 --> 00:06:12,706
我以为我没这待遇
I didn't think I was allowed.

117
00:06:12,806 --> 00:06:15,242
哈里的家人
Harry's family.

118
00:06:15,375 --> 00:06:16,944
确实如此
So you are.

119
00:06:19,012 --> 00:06:21,515
坏消息是...
The bad news is...

120
00:06:21,615 --> 00:06:23,182
你随时有生命危险
that puts you in mortal danger.

121
00:06:23,183 --> 00:06:25,052
[吉娜嗤笑]
[Gina scoffs]

122
00:06:25,152 --> 00:06:26,754
提醒你
Now, I warn you,

123
00:06:26,887 --> 00:06:29,890
我煮的咖啡是爱尔兰海这边最好的
I make the best cup of coffee this side of the Irish Sea.

124
00:06:31,425 --> 00:06:34,861
问题是
你有胆量喝吗？
Question is, have you got the minerals?

125
00:06:34,862 --> 00:06:37,831
不用了 谢谢
No, I'm good. Thank you.

126
00:06:39,833 --> 00:06:41,935
随你便
Suit yourself.

127
00:06:46,874 --> 00:06:48,942
[电话铃声和震动声]
[phone ringing, buzzing]

128
00:06:52,112 --> 00:06:53,547
[哭泣] 简，我完了
[crying] Jan, I'm fucked.

129
00:06:53,647 --> 00:06:55,549
为什么？发生什么了？
Why? What's happened?

130
00:06:55,649 --> 00:06:57,884
我不知道该怎么办
I don't know what to do.

131
00:06:57,885 --> 00:06:59,419
爱丽丝，你还好吗？
Alice, you all right?

132
00:06:59,520 --> 00:07:01,888
能请你帮个大忙吗？
Can I please ask you a massive, massive favor?

133
00:07:01,889 --> 00:07:04,558
能抽一小时见我吗？
Can you meet me just for an hour?

134
00:07:05,626 --> 00:07:07,761
[叹息] 我在科茨沃尔德
[sighs] I'm in the Cotswolds.

135
00:07:07,895 --> 00:07:09,696
[哭泣]
[cries]

136
00:07:09,697 --> 00:07:12,933
求你了简，我可以去找你
Please, Jan, I could come to you.

137
00:07:13,033 --> 00:07:15,735
村里有家...
有家福克兰武器酒吧
There's a... there's a pub in the village called The Falkland Arms.

138
00:07:15,736 --> 00:07:17,437
called The Falkland Arms.

139
00:07:17,538 --> 00:07:20,974
我会去的。太谢谢你了简
I'll be there. Thank you so much, Jan.

140
00:07:21,074 --> 00:07:22,476
一点钟见
I'll see you there at 1:00.

141
00:07:22,576 --> 00:07:25,178

[贝拉] 简？
我得挂了 抱歉
[Bella] Jan?
I've got to go. Sorry, sorry.
142
00:07:28,281 --> 00:07:30,350
重磅消息
Mic drop.

143
00:07:31,251 --> 00:07:32,653
[贝拉]
你的清洁工。
[Bella] Your cleaner.

144
00:07:32,753 --> 00:07:34,121

玛丽亚？
对
Maria?
Yeah.
145
00:07:34,221 --> 00:07:37,724
能给我她的电话吗？
我们家清洁工在房子...
Can I get her number? Ours quit when the house...

146
00:07:37,725 --> 00:07:41,161
呃... [嗤笑] 可以理解
Well... [scoffs] understandably.

147
00:07:41,261 --> 00:07:43,930
好 我发给你
Yeah, sure. I'll text it to you.

148
00:07:43,931 --> 00:07:45,465
完美 谢谢
Perfect. Thanks.

149
00:07:47,501 --> 00:07:49,336
[奥哈拉] 听着 条子从阿奇案之前
[O'Hara] Look, the filth have been up our holes

150
00:07:49,436 --> 00:07:51,038
就开始盯我们了
since pre-Archie.

151
00:07:51,138 --> 00:07:52,806
现在阿奇的尸体出现
Now with Archie's body rocking up,

152
00:07:52,906 --> 00:07:54,440
汤米失踪
the disappearance of Tommy,

153
00:07:54,441 --> 00:07:57,276
更别提薇恩最近的车祸
not to mention Vron's recent car trouble,

154
00:07:57,277 --> 00:07:59,912
我们压力前所未有
we've got heat on us like never before.

155
00:07:59,913 --> 00:08:02,349
我猜菲斯克专门派了个小组
I mean, my guess is Fisk has a dedicated unit,

156
00:08:02,449 --> 00:08:05,585
全天候运作要彻底搞垮两大家族
working 24/7 to break the two families

157
00:08:05,586 --> 00:08:06,919
一劳永逸
once and for all.

158
00:08:06,920 --> 00:08:10,190
行啊 我只能说——
Yeah, well, all I can say to that--

159
00:08:10,290 --> 00:08:12,159
祝他妈的走运 [轻笑]
good fucking luck. [chuckles]

160
00:08:12,292 --> 00:08:14,728
[嗤笑] 梅芙
[scoffs] Maeve.

161
00:08:14,828 --> 00:08:17,798
这消息就算在太平年月也很糟
This would be bad news at the best of times.

162
00:08:17,898 --> 00:08:19,833
今早可算不上太平
This morning's far from that.

163
00:08:21,268 --> 00:08:23,036
更糟的还在后头
And it gets worse.

164
00:08:24,638 --> 00:08:27,174
哈里的被捕 布兰登和塞拉菲娜
Harry's arrest, Brendan and Seraphina

165
00:08:27,274 --> 00:08:29,843
在安特卫普被抓
getting lifted in Antwerp

166
00:08:29,943 --> 00:08:32,045
都指向同一个操蛋的事实
all point to the same fucking thing.

167
00:08:32,746 --> 00:08:35,648
家族里出了内鬼
There's a rat in this family.

168
00:08:35,649 --> 00:08:38,284
♪ 阴森音乐响起 ♪
♪ eerie music playing ♪

169
00:08:38,285 --> 00:08:40,353
[康拉德] 1984年我在斯克拉布斯监狱
[Conrad] 1984, I was in the Scrubs,

170
00:08:40,487 --> 00:08:41,954
打磨一把自制刀
working on a shiv.

171
00:08:41,955 --> 00:08:44,456
我花了整整一个月
I've fashioned this

172
00:08:44,457 --> 00:08:47,660
把这玩意儿磨得
to a very fine sharp point

173
00:08:47,661 --> 00:08:49,128
锋利无比
for a month now.

174
00:08:49,129 --> 00:08:50,764
结果我室友告发了我
And my cellmate, he rats me out.

175
00:08:50,864 --> 00:08:55,535
他换了有电视和马桶的单间
Now, he gets a room with a TV and a toilet.

176
00:08:55,636 --> 00:08:59,873
我蹲了六周禁闭 刑期加了一年
I get six weeks in solitary and a year on top of my sentence.

177
00:08:59,973 --> 00:09:03,577
1988年出狱后 我找到了那个叛徒
When I get out in 1988, I find the rat.

178
00:09:03,677 --> 00:09:05,545
啊 他见到我可太意外了
Ah, he was very surprised to see me.

179
00:09:05,646 --> 00:09:08,916
我让他坐在旧扶手椅里
And I sit him there in the old armchair,

180
00:09:09,016 --> 00:09:11,350
用电视线
and I get the television flex,

181
00:09:11,351 --> 00:09:13,353
捆住他的双手
and I bound his hands

182
00:09:13,453 --> 00:09:15,756
割了他的舌头
and cut out his tongue.

183
00:09:15,856 --> 00:09:19,426
然后去厨房拿了把勺子
And then I go into the kitchen, I fetch a spoon,

184
00:09:19,559 --> 00:09:21,762
喂他吃自己的眼珠
and I feed him his eyes.

185
00:09:23,864 --> 00:09:25,865
接着
And then,

186
00:09:25,866 --> 00:09:28,568
我割开了叛徒的喉咙
I cut the rat's throat.

187
00:09:34,842 --> 00:09:37,010
[引擎轰鸣]
[engine revving]

188
00:09:39,079 --> 00:09:41,380
哈里 是我 是我
Harry. Yeah, it's me, it's me.

189
00:09:41,381 --> 00:09:43,349
出什么事了？
¿Qué pasa?

190
00:09:43,350 --> 00:09:45,753
[哈里] 我在码头 待命
[Harry] I'm at the docks. Stand by.

191
00:09:49,089 --> 00:09:50,690
战俘有消息吗？
Any news on the POWs?

192
00:09:50,691 --> 00:09:52,558
还没有
Not yet.

193
00:09:52,559 --> 00:09:54,226
号码搞到了
I got that number for you.

194
00:09:54,227 --> 00:09:56,163
玛丽亚 哈里的清洁工
Maria. Harry's cleaner.

195
00:09:56,263 --> 00:09:59,299

好的 谢谢
我发给你
All right. Thank you.
I'll send it to you.
196
00:09:59,399 --> 00:10:02,302
能告诉我为什么要这个号码吗？
Are you gonna tell me why you want it?

197
00:10:05,138 --> 00:10:06,473
不能
No.

198
00:10:12,545 --> 00:10:15,282
[电话铃声]
[phone ringing]

199
00:10:18,986 --> 00:10:20,052
哪位？
Yes?

200
00:10:20,053 --> 00:10:21,822
安托万 是我
Antoine, it's me.

201
00:10:21,922 --> 00:10:23,422
有进展了
There's been some progress.

202
00:10:23,423 --> 00:10:25,325
我父亲联系了内政大臣
My father's made contact with the home secretary,

203
00:10:25,425 --> 00:10:27,093
内政大臣很有兴趣见你
and the home secretary is excited to meet you

204
00:10:27,094 --> 00:10:28,796
讨论你的提案
to discuss your proposal.

205
00:10:28,896 --> 00:10:30,497
免谈
The answer is no.

206
00:10:30,630 --> 00:10:32,465
有什么问题？
Is there a problem?

207
00:10:32,599 --> 00:10:35,234
问题在于 哈丽根小姐
The problem, Ms. Harrigan, is that you sent

208
00:10:35,235 --> 00:10:37,705
派了条疯狗来撕咬我
your attack dog to eat me alive.

209
00:10:38,772 --> 00:10:40,207
我给你第二次机会 安托万
I'm giving you another chance here, Antoine.

210
00:10:40,307 --> 00:10:41,641
要不是你耍花招
If you hadn't tried to fuck with me,

211
00:10:41,775 --> 00:10:42,909
也不会发生这种事
that wouldn't have happened.

212
00:10:42,910 --> 00:10:44,311
所以教训就是：
So the lesson is:

213
00:10:44,444 --> 00:10:45,946
别想耍我
don't try to fuck with me,

214
00:10:46,046 --> 00:10:48,481
因为根本没什么好担心的
because there's absolutely nothing to worry about.

215
00:10:49,416 --> 00:10:52,185
我要减50%
I want a 50% reduction.

216
00:10:53,186 --> 00:10:55,956
安托万 你是在耍我吗？
Are you trying to fuck with me, Antoine?

217
00:10:57,124 --> 00:10:58,992
[凯文] 喂
[Kevin] Hello.

218
00:10:59,092 --> 00:11:00,694
是玛丽亚吗？
Is that Maria?

219
00:11:00,794 --> 00:11:03,429
你好 我是凯文·哈丽根
Hello, it's Kevin Harrigan.

220
00:11:03,430 --> 00:11:05,264
对 哈里的朋友
Yeah, that's right, Harry's friend.

221
00:11:05,265 --> 00:11:07,701
20% 就这样
Twenty percent. That's it.

222
00:11:07,835 --> 00:11:10,871
明天通知你时间和地点
I'll call you tomorrow with the time and venue.

223
00:11:11,004 --> 00:11:13,240
♪ 缓慢悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

224
00:11:19,012 --> 00:11:22,549
那个名字查到了吗？
Did you, uh, manage to check that name for me?

225
00:11:22,649 --> 00:11:24,384
[玛丽亚电话中] 嗯 查到了
[Maria over phone] Uh, yeah, I did.

226
00:11:24,517 --> 00:11:28,287
他叫鲁斯比 艾伦·鲁斯比
His name is Rusby. Alan Rusby.

227
00:11:28,288 --> 00:11:30,057
好的 还有
All right. And, uh,

228
00:11:30,157 --> 00:11:32,192
养老院的名字和地址是？
what's the name and address of the care home?

229
00:11:32,292 --> 00:11:36,764
梅多斯通养老院 地址发你短信
It's Meadow Stone Court. I'll text you the address.

230
00:11:36,864 --> 00:11:39,131

太好了 谢谢
不客气
Lovely. All right, thank you.
- No problem.
231
00:11:39,132 --> 00:11:41,769

保重 玛丽亚 再见
再见
Take care, Maria. Bye.
- Bye.
232
00:11:42,602 --> 00:11:44,003
[电话挂断]
[phone clicks]

233
00:11:44,004 --> 00:11:45,873

[关门声]
不...
[door closes]
No...
234
00:11:45,973 --> 00:11:48,308
不 不要！[尖叫]
No, no! [screams]

235
00:11:51,711 --> 00:11:53,914
♪
♪

236
00:11:58,085 --> 00:12:00,287
[鸟鸣声]
[birds chirping]

237
00:12:05,325 --> 00:12:08,228
[大门吱呀声]
[gate creaking]

238
00:12:15,002 --> 00:12:17,369
保罗 进来
Paul, come in.

239
00:12:17,370 --> 00:12:18,939
好 说吧
Yeah, go ahead.

240
00:12:19,039 --> 00:12:21,474
简离开住处了
Jan's leaving the property.

241
00:12:22,776 --> 00:12:24,411
跟上她
Follow her.

242
00:12:32,085 --> 00:12:33,954
[埃迪] 我妈总是过度补偿
[Eddie] Well, my mum just overcompensates.

243
00:12:34,054 --> 00:12:35,187
还把我当12岁小孩
She treats me like I'm still 12.

244
00:12:35,188 --> 00:12:36,555
更糟的都有
Could be worse.

245
00:12:36,556 --> 00:12:38,390
至于我爸...
And my dad...

246
00:12:38,391 --> 00:12:39,759
从不着家
he's never here.

247
00:12:39,860 --> 00:12:43,729
就算人在 心也不在
And when he is, he's not.

248
00:12:43,730 --> 00:12:45,132
是啊 深有同感
Yeah, tell me about it.

249
00:12:45,265 --> 00:12:46,899
比如我知道如果我需要他——
Like, I know if I needed him--

250
00:12:46,900 --> 00:12:49,970
真正需要他的时候——
like, really needed him--

251
00:12:50,070 --> 00:12:52,672
他绝对不会出现
there's no way he'd be there.

252
00:12:52,772 --> 00:12:55,875
我现在本该在考GCSE
I was meant to be doing my GCSEs right now.

253
00:12:55,876 --> 00:12:59,746
我爸直接把我从心理学考场拽出来
My dad came and yanked me right out of my psychology exam.

254
00:12:59,847 --> 00:13:01,547
我他妈拼命复习
I worked really fucking hard on that,

255
00:13:01,548 --> 00:13:03,715
现在全泡汤了
and now it's all just gone to fuck.

256
00:13:03,716 --> 00:13:06,486
♪ 缓慢悬疑的音乐 ♪
♪ slow, suspenseful music ♪

257
00:13:06,619 --> 00:13:08,822
[模糊的交谈声]
[indistinct chatter]

258
00:13:17,230 --> 00:13:18,798

抱歉
不好意思
Sorry.
Sorry.
259
00:13:18,899 --> 00:13:20,300
谢谢
Thanks.

260
00:13:20,400 --> 00:13:21,768
嘿
Hey.

261
00:13:22,802 --> 00:13:24,771
谢谢你能来
Thanks for coming.

262
00:13:24,872 --> 00:13:26,273
[简] 出什么事了？
[Jan] What happened?

263
00:13:26,373 --> 00:13:27,975
他起床
So, he got up,

264
00:13:28,075 --> 00:13:30,177
下床去洗手间
he got out of the bed to go to the bathroom.

265
00:13:31,011 --> 00:13:32,744
趁这时候
As he did, he subtly

266
00:13:32,745 --> 00:13:35,114
把手机塞到枕头底下
pushed his phone under his pillow.

267
00:13:35,115 --> 00:13:36,283
[简] 哦
[Jan] Oh.

268
00:13:36,383 --> 00:13:38,750
我坐在那儿
And I'm sitting there,

269
00:13:38,751 --> 00:13:40,786
听他小便的声音
listening to him take a piss,

270
00:13:40,787 --> 00:13:43,956
然后拿起手机输入密码
and I-I pick up his phone and I put in his password

271
00:13:43,957 --> 00:13:46,026
看到这条消息
and there's this text.

272
00:13:47,794 --> 00:13:51,331
他的回复 她的回复 他的回复
His reply, her reply, his reply.

273
00:13:51,464 --> 00:13:53,633
全发生在我们
All done while we're sitting in bed together,

274
00:13:53,733 --> 00:13:56,169
同床共枕我给他煮咖啡的时候
after I've made him his coffee.

275
00:13:56,303 --> 00:13:59,438

怎么不当面对质？
我会的 我...
Why didn't you confront him?
I will, I...
276
00:13:59,439 --> 00:14:02,108
需要半小时查他手机
I just need 30 minutes with his phone

277
00:14:02,109 --> 00:14:05,045
把来龙去脉搞清楚
so I can get the whole story.

278
00:14:06,346 --> 00:14:08,814
太他妈恶心了
That is fucking awful.

279
00:14:08,815 --> 00:14:10,517
♪ 悬疑音乐 ♪
♪ suspenseful music ♪

280
00:14:10,617 --> 00:14:12,152
[引擎轰鸣]
[engine revving]

281
00:14:26,533 --> 00:14:28,268
[模糊的交谈声]
[indistinct chatter]

282
00:14:28,368 --> 00:14:30,603
[引擎熄火]
[engine turns off]

283
00:14:32,906 --> 00:14:34,473
好了 伙计们
All right, lads.

284
00:14:34,474 --> 00:14:36,276
有人认识埃尔·尤夫西吗？
Any of you know El Youfsi?

285
00:14:37,777 --> 00:14:39,913
认识尤夫西吗？
Do you know a Youfsi?

286
00:14:40,047 --> 00:14:42,215
你们老板呢 老兄？
Where's your boss, mate?

287
00:14:42,315 --> 00:14:44,350

你是罪犯吗？
[嘟囔]
Are you a criminal?
[grumbles]
288
00:14:44,351 --> 00:14:47,153

你他妈长得就像
[阿拉伯语交谈]
You fucking look like one.
[men speaking Arabic]
289
00:14:47,154 --> 00:14:49,389
想毛衣上多个洞？
You want a hole in your sweater?

290
00:14:50,390 --> 00:14:51,258
你他妈去哪？！
Fuck are you going?!

291
00:14:51,391 --> 00:14:53,293
[引擎启动 轰鸣]
[engine starts, revs]

292
00:14:55,895 --> 00:14:59,099
[轮胎打滑]
[tires screech]

293
00:15:08,375 --> 00:15:09,909
[轮胎打滑]
[tires screeching]

294
00:15:19,052 --> 00:15:20,253
[轮胎打滑]
[tires screech]

295
00:15:21,121 --> 00:15:23,790
往哪跑 杂种？
Where you going, you cunt?

296
00:15:24,992 --> 00:15:28,228
你们老板 人在哪？
Your boss. Where is he?

297
00:15:29,262 --> 00:15:31,298
你爸妈能说出三个你朋友名字吗？
Could your mum and dad name three of your mates?

298
00:15:31,431 --> 00:15:34,101
我妈可以 我爸绝对不行
Mum could. Dad, no way.

299
00:15:34,201 --> 00:15:36,235
我爸在人群里都认不出我朋友
My dad couldn't pick my mates out of a lineup.

300
00:15:36,236 --> 00:15:37,869
[轻笑]
[laughs softly]

301
00:15:37,870 --> 00:15:40,440
结果我跟着这帮人混 然后...
Then I come here with this lot, and...

302
00:15:41,541 --> 00:15:43,143
不知道
I don't know.

303
00:15:44,377 --> 00:15:45,979
就是觉得有点...
I just feel a bit...

304
00:15:47,047 --> 00:15:48,948
什么？
What?

305
00:15:49,049 --> 00:15:50,817
迷失
Lost.

306
00:15:55,255 --> 00:15:57,957
[爱丽丝] 什么风把你吹到科茨沃尔德？
[Alice] So, what brings us to the Cotswolds?

307
00:15:58,058 --> 00:16:00,226
说来话长
Hmm. Long story.

308
00:16:00,227 --> 00:16:02,762
快说你有外遇了
Please tell me you're having an affair.

309
00:16:02,862 --> 00:16:04,131
[两人轻笑]
[both chuckle]

310
00:16:04,231 --> 00:16:06,732
没 就出来散几天心
No, just a few days away.

311
00:16:06,733 --> 00:16:08,767
就你和哈里？
Just you and Harry?

312
00:16:08,768 --> 00:16:10,703

还有吉娜
真好
And Gina.
Oh, nice.
313
00:16:10,803 --> 00:16:14,307

住哪儿？
康拉德的房子
Where are you staying?
Conrad's, actually.
314
00:16:14,441 --> 00:16:17,777
大老板 银狐
The boss. The silver fox.

315
00:16:17,877 --> 00:16:21,447

真走运
是啊
Mm, lucky you.
Mm.
316
00:16:21,448 --> 00:16:23,483
哈里现在在那儿？
So, is Harry there now?

317
00:16:24,351 --> 00:16:27,987
真想见见他
You know, I'd love to meet him.

318
00:16:28,855 --> 00:16:31,790
哈里出国了
Harry has gone abroad.

319
00:16:31,791 --> 00:16:33,592
去哪儿了？
Where's he gone?

320
00:16:33,593 --> 00:16:36,629
安特卫普 [嗤笑]
Antwerp. [scoffs]

321
00:16:36,729 --> 00:16:38,865
♪ 缓慢阴森的音乐 ♪
♪ slow, eerie music ♪

322
00:16:41,601 --> 00:16:43,670
[咳嗽 哽咽声]
[coughing, gurgling]

323
00:16:45,738 --> 00:16:48,708
[附近交谈声]
[chatter nearby]

324
00:16:48,841 --> 00:16:52,412
[阿拉伯语交谈]
[men speaking Arabic]

325
00:16:56,883 --> 00:16:58,551
[男人们喊叫]
[men shouting]

326
00:17:15,735 --> 00:17:18,138
[男人们喊叫]
[men shouting]

327
00:17:21,708 --> 00:17:23,743
♪ 脉动音乐 ♪
♪ pulsing music ♪

328
00:17:23,843 --> 00:17:25,478
[模糊的喊叫]
[indistinct shouting]

329
00:17:29,816 --> 00:17:31,584
[男人惊叫]
[man exclaims]

330
00:17:34,154 --> 00:17:35,888
快走，快走。
Vas-y, vas-y.

331
00:17:40,160 --> 00:17:42,061
[男人] 求你了。
[man] Please.

332
00:17:45,398 --> 00:17:46,899
开门。开门。打开。
Ouvrir. Ouvrir. Open.

333
00:17:46,999 --> 00:17:48,268
打开。
Open.

334
00:17:52,439 --> 00:17:54,907
[男人们喊叫]
[men shouting]

335
00:18:15,027 --> 00:18:16,463
[男人喊叫]
[man shouting]

336
00:18:18,365 --> 00:18:20,433
[哭喊]
[cries out]

337
00:18:20,700 --> 00:18:23,670
♪
♪

338
00:18:34,113 --> 00:18:36,449
[物品碰撞声]
[objects clattering]

339
00:18:45,925 --> 00:18:47,259
[急促呼吸]
[ragged breathing]

340
00:18:47,260 --> 00:18:48,695
[虚弱地] 你是谁？
[weakly] Who are you?

341
00:18:58,805 --> 00:19:02,175
布兰登和塞拉菲娜·哈里根。
Brendan and Seraphina Harrigan.

342
00:19:04,477 --> 00:19:06,713
他们在哪？
Where are they?

343
00:19:08,448 --> 00:19:10,450
[康拉德] 不是哈利。
[Conrad] It's not Harry.

344
00:19:11,284 --> 00:19:12,451
[梅芙] 如果你这么确定，
[Maeve] If you're so sure,

345
00:19:12,452 --> 00:19:13,986
为什么派人跟踪他妻子？
why did you have his wife followed?

346
00:19:14,086 --> 00:19:16,422
为什么去恐吓她？
Why did you go put the frighteners on her?

347
00:19:16,423 --> 00:19:18,957

在她家里？
你怎么知道的？
In her home?
How do you know that?
348
00:19:18,958 --> 00:19:21,728
我无所不知。
Oh, I know everything.

349
00:19:21,828 --> 00:19:24,130

[水流声]
你知道吗，
[water running]
You know,
350
00:19:24,231 --> 00:19:26,032
有时候当你亲近某人时，
sometimes when you're close to someone,

351
00:19:26,165 --> 00:19:28,300
当你信任他们时，
when you trust them,

352
00:19:28,301 --> 00:19:31,838
你会对眼前的事实视而不见。
you can't see what's right in front of your nose.

353
00:19:36,008 --> 00:19:38,745
你在耍我吗，梅芙？
Are you toying with me, Maeve?

354
00:19:40,046 --> 00:19:43,683
这是你玩的某种游戏吗？
Is this some kind of game you're playing?

355
00:19:43,783 --> 00:19:45,718
♪ 氛围音乐 ♪
♪ atmospheric music ♪

356
00:19:47,387 --> 00:19:49,120
听着，我不能当着其他人的面说，
Look, I couldn't say this in front of the others,

357
00:19:49,121 --> 00:19:51,858
你知道，那些闲言碎语
with all that, you know, that rat talk

358
00:19:51,958 --> 00:19:53,360

满天飞。
嗯哼。
flying around.
Uh-huh.
359
00:19:53,493 --> 00:19:55,495
[叹气]
[sighs]

360
00:19:56,563 --> 00:19:57,964
发生什么了？
What happened?

361
00:19:59,399 --> 00:20:01,768
我收到里奇的一条短信。
I got a text from Richie.

362
00:20:03,169 --> 00:20:05,705

你现在才告诉我？
是的。
And you're telling me this now?
Yes.
363
00:20:05,838 --> 00:20:07,172
你收到里奇的短信？
You got a text from Richie?

364
00:20:07,173 --> 00:20:09,208
是的，我刚说了。
Yes, I just said I did.

365
00:20:09,309 --> 00:20:12,111

什么时候？
这重要吗？
When?
What does that matter?
366
00:20:13,313 --> 00:20:16,983
短信说什么？
What did it say?

367
00:20:17,817 --> 00:20:19,286
他抓到他们了。
He's got them.

368
00:20:20,052 --> 00:20:23,489
他抓到布兰登了。
He's got Brendan.

369
00:20:23,490 --> 00:20:25,592
哦，天啊。
Oh, Jesus.

370
00:20:27,760 --> 00:20:30,397
那塞拉菲娜呢？
And Seraphina?

371
00:20:30,497 --> 00:20:33,031
该死的... 混蛋，
Fucking... shit,

372
00:20:33,032 --> 00:20:34,833
你这小...
you little...

373
00:20:34,834 --> 00:20:39,406
我告诉你，这该死的... [大喊]
I tell you, this fucking... [yells]

374
00:20:43,042 --> 00:20:44,876
梅芙。
Maeve.

375
00:20:44,877 --> 00:20:46,512
好吧。
Okay.

376
00:20:46,513 --> 00:20:49,048
给我看短信。
Show me the text.

377
00:20:51,250 --> 00:20:53,953
[结巴]
[stammers]

378
00:20:54,086 --> 00:20:56,489
你不相信我？
You don't believe me?

379
00:20:59,959 --> 00:21:02,228
给我看短信。
Show me the text.

380
00:21:06,132 --> 00:21:08,468
康拉德，你是说
I mean, are you saying, Conrad,

381
00:21:08,568 --> 00:21:11,504

你不相信我？
哼。
that you don't believe me?
Huh.
382
00:21:14,441 --> 00:21:17,977
好吧，我当然会给你看...
Well, of course I'll show you...

383
00:21:19,612 --> 00:21:21,913
...但这将是我给你看的最后一样东西，
...but it'll be the last thing I ever show you,

384
00:21:21,914 --> 00:21:24,617
因为当你对我失去信任的那一刻
because the second you lose trust in me

385
00:21:24,717 --> 00:21:26,418
就是这个家族
is the second this family

386
00:21:26,419 --> 00:21:28,955

化为灰烬的时刻。
[门打开]
turns to dust.
[door opens]
387
00:21:29,956 --> 00:21:32,257
我和哈利在通话。
I've got Harry on speaker.

388
00:21:32,258 --> 00:21:34,226
他们在阿姆斯特丹。
They're in Amsterdam.

389
00:21:35,562 --> 00:21:38,598
哦，天啊，
别告诉我是墨西哥人干的。
Oh, Jesus, don't tell me it's the Mexicans.

390
00:21:38,698 --> 00:21:40,367
里奇没能及时赶到安特卫普，
Richie couldn't get to Antwerp in time,

391
00:21:40,467 --> 00:21:42,067
所以他联系了洛佩兹家族。
so he's called the Lopezes.

392
00:21:42,068 --> 00:21:44,403
洛佩兹家族联系了摩洛哥人，摩洛哥人
The Lopezes called the Moroccans, the Moroccans,

393
00:21:44,404 --> 00:21:46,605
他们绑架了他们，
把他们带到了阿姆斯特丹郊外的机场。
they've lifted them and took them to an airfield just outside Amsterdam.

394
00:21:46,606 --> 00:21:48,607
贩毒集团控制了他们。
The cartel have them.

395
00:21:48,608 --> 00:21:50,977
我两小时后到机场。
I'll be at the airfield in two hours.

396
00:21:51,077 --> 00:21:53,946
♪ 缓慢、戏剧性的音乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪

397
00:21:57,016 --> 00:21:59,886
♪ 缓慢、戏剧性的音乐 ♪
♪ slow, dramatic music ♪

398
00:22:02,288 --> 00:22:04,491
[过滤的呼吸声]
[filtered breathing]

399
00:22:17,169 --> 00:22:20,072
[布兰登挣扎]
[Brendan straining]

400
00:22:25,545 --> 00:22:27,714
[挣扎]
[straining]

401
00:22:27,814 --> 00:22:29,181
[呼气]
[exhales]

402
00:22:35,488 --> 00:22:36,856
别。
Don't.

403
00:22:41,461 --> 00:22:43,195
[引擎轰鸣]
[engine revving]

404
00:22:44,363 --> 00:22:46,899
[凯文] 洛佩兹家族在西港有个仓库。
[Kevin] The Lopezes have a warehouse in the west port.

405
00:22:47,033 --> 00:22:48,234
那地方像个堡垒。
It's like a fucking fortress.

406
00:22:48,334 --> 00:22:49,436
嗯，我们还有一个选择。
Yeah, well, there is one option.

407
00:22:49,536 --> 00:22:51,037
我和海梅谈谈，
I speak with Jaime

408
00:22:51,137 --> 00:22:52,905
给他长期合作的条件。
and offer him long on the Fire.

409
00:22:53,039 --> 00:22:55,207
海梅·洛佩兹告诉阿奇，他宁愿自宫
Jaime Lopez told Archie he'd rather cut his own balls off

410
00:22:55,307 --> 00:22:56,576
也不愿和哈里根家族
than break bread

411
00:22:56,676 --> 00:22:59,345

合作。
钱能说话！
with the Harrigans.
Money talks!
412
00:22:59,446 --> 00:23:01,247
我们得联系上海梅。
We need to get to Jaime.

413
00:23:01,380 --> 00:23:02,715
我们中唯一可能
The only one of us who could possibly

414
00:23:02,849 --> 00:23:04,816
做到这点的就是阿奇。
have done that was Archie.

415
00:23:04,817 --> 00:23:07,420
面对现实吧，老爸。我们搞砸了。
Face it, Dad. We've fucked this.

416
00:23:07,520 --> 00:23:10,557
看在上帝的份上！
让我想想行吗？
For God's sake, man! Will you let a man think?

417
00:23:15,828 --> 00:23:16,863
[门关上]
[door closes]

418
00:23:16,963 --> 00:23:18,196
[爱丽丝] 谢谢你，
[Alice] Thank you,

419
00:23:18,197 --> 00:23:19,632
简。
Jan.

420
00:23:19,732 --> 00:23:20,832
为什么谢我？
For what?

421
00:23:20,833 --> 00:23:22,134
我不知道，我...
I don't know, I...

422
00:23:22,234 --> 00:23:25,004
我感觉交到了一个朋友。
I-I feel like I've made a friend.

423
00:23:25,638 --> 00:23:28,074
一个真正的朋友。
A real friend.

424
00:23:28,841 --> 00:23:31,310

干杯。
[轻笑]
Snap.
[chuckles]
425
00:23:34,313 --> 00:23:36,115
我要去小便。
I need a wee.

426
00:23:36,215 --> 00:23:37,583
再来一杯？
Another drink?

427
00:23:37,584 --> 00:23:39,919
好啊。嗯。
Lovely. Yeah.

428
00:23:40,019 --> 00:23:42,121
♪ 氛围音乐 ♪
♪ atmospheric music ♪

429
00:23:45,224 --> 00:23:46,826
[手机铃声]
[phone chimes]

430
00:23:57,436 --> 00:23:59,771
[叹气]
[sighs]

431
00:23:59,772 --> 00:24:02,041
[埃迪] 你会骑马吗？
[Eddie] You know how to ride a horse?

432
00:24:02,141 --> 00:24:03,742
[吉娜] 我从没碰过马。
[Gina] I've never even touched one.

433
00:24:03,743 --> 00:24:07,514
很好。我讨厌爱骑马的女人。
Good. I hate horsey birds.

434
00:24:10,817 --> 00:24:13,285
我讨厌很多东西，真的。
I hate a lot of things, really.

435
00:24:13,385 --> 00:24:15,321
很多人。
A lot of people.

436
00:24:16,155 --> 00:24:17,724
但不包括你。
But not you.

437
00:24:18,958 --> 00:24:20,793
你挺好的。
You're all right.

438
00:24:24,163 --> 00:24:27,166
学校里所有人都以为我是同性恋。
Everyone at school thought I was gay.

439
00:24:29,468 --> 00:24:31,504
有一阵子我也这么以为。
I did, for a bit.

440
00:24:34,206 --> 00:24:36,008
但我只是...
But I'm just...

441
00:24:36,108 --> 00:24:37,510
什么？
What?

442
00:24:39,045 --> 00:24:42,381

敏感。
[咳嗽]
Sensitive.
[coughs]
443
00:24:43,182 --> 00:24:46,652
该死的。[咳嗽]
Fucking hell. [coughs]

444
00:24:46,653 --> 00:24:48,020
你觉得我蠢吗？
Do you think I'm thick?

445
00:24:48,120 --> 00:24:49,655
什么？
What?

446
00:24:49,656 --> 00:24:52,024
"我只是敏感。"
"I'm just sensitive."

447
00:24:52,925 --> 00:24:54,159
"我迷失了。"
"I'm lost."

448
00:24:54,160 --> 00:24:56,529
"我父亲从不在这。"
"My father is never here."

449
00:24:56,629 --> 00:24:57,897
他真的不在。
He really isn't.

450
00:24:58,030 --> 00:24:59,330
这叫镜像反应。
It's called mirroring.

451
00:24:59,331 --> 00:25:02,101
我整个GCSE课程作业都在研究这个。
I did my whole GCSE course work on it.

452
00:25:02,201 --> 00:25:05,204
你揣摩我，说些你认为我想听的话，
You size me up, tell me what you think I want to hear,

453
00:25:05,304 --> 00:25:07,639
我就会心软然后给你口交。
and I turn to mush and suck your cock.

454
00:25:07,640 --> 00:25:09,341
[轻笑]
[chuckles]

455
00:25:09,441 --> 00:25:11,810
值得一试。
Worth a try.

456
00:25:11,811 --> 00:25:13,045
是啊。
Yeah.

457
00:25:13,179 --> 00:25:15,582
如果我喜欢的是没用的废物。
If my type is useless drips.

458
00:25:24,824 --> 00:25:28,094
[爱丽丝] 我一直被坏男孩吸引。
[Alice] I've always been attracted to bad boys.

459
00:25:28,227 --> 00:25:30,262
[轻笑] 你呢？
[chuckles] What about you?

460
00:25:30,396 --> 00:25:32,163
哈利是坏男孩吗？
Is Harry a bad boy?

461
00:25:32,164 --> 00:25:33,733
天啊。
Jesus.

462
00:25:33,833 --> 00:25:35,101
[轻声笑] 我不知道。
[laughs softly] I don't know.

463
00:25:35,201 --> 00:25:37,368
什么叫你不知道？
What do you mean you don't know?

464
00:25:37,369 --> 00:25:39,138
[清嗓子] 我，呃，猜想
[clears throat] I, uh, suppose

465
00:25:39,238 --> 00:25:41,874
这就是我陷入这个麻烦的原因。
that's what got me into this mess.

466
00:25:41,974 --> 00:25:43,374
听着，我们控制不了。
Look, we can't help it.

467
00:25:43,375 --> 00:25:45,912
我觉得是电影的影响。
I think it's the movies.

468
00:25:46,012 --> 00:25:49,548
没人会拍关于该死的工程预算的电影。
No one writes films about fucking quantity surveying.

469
00:25:49,649 --> 00:25:53,285

[笑]
全是杀手和黑帮。
[laughs]
It's all killers and gangsters.
470
00:25:54,120 --> 00:25:56,388
什么全是杀手和黑帮？
What's all killers and gangsters?

471
00:25:56,488 --> 00:25:58,090
嗨。
Hi.

472
00:25:58,190 --> 00:26:00,292
嘿。
Hey.

473
00:26:02,294 --> 00:26:05,164
你现在跟我走，简。
You're coming with me now, Jan.

474
00:26:06,432 --> 00:26:08,300

保罗--
简？
Paul--
Jan?
475
00:26:11,604 --> 00:26:14,106
我说跟我走。
I said come with me.

476
00:26:15,107 --> 00:26:17,443
抱歉，爱丽丝，呃...
Sorry, Alice, um...

477
00:26:18,811 --> 00:26:19,846
我会打给你。
I'll call you.

478
00:26:19,946 --> 00:26:22,581
♪ 紧张的音乐 ♪
♪ tense music ♪

479
00:26:23,650 --> 00:26:25,417
哦。
Oh.

480
00:26:29,455 --> 00:26:31,089
[门打开]
[door opens]

481
00:26:31,090 --> 00:26:32,590
听见了吗，爱丽丝？
You hear that, Alice?

482
00:26:32,591 --> 00:26:34,060
[关门声]
[door closes]

483
00:26:36,162 --> 00:26:38,364
她会打给你的。
She's gonna call you.

484
00:26:43,636 --> 00:26:45,771
回伦敦去吧，甜心，
Go back to London, sweetheart,

485
00:26:45,772 --> 00:26:49,809
免得惹上你兜不住的麻烦
before you find yourself in a whole heap of trouble

486
00:26:49,909 --> 00:26:51,644
听明白了吗？
that you can't get out of.

487
00:26:51,744 --> 00:26:53,813
听清楚没有？
Do you hear?

488
00:27:00,853 --> 00:27:02,054
[耳语] 嘿
[whispers] Hey.

489
00:27:03,856 --> 00:27:06,292
我问你听清楚没有？
I said, do you hear?

490
00:27:08,928 --> 00:27:10,529
听清楚了
Yes.

491
00:27:15,835 --> 00:27:17,203
行
Okay.

492
00:27:20,139 --> 00:27:21,807
杀手和黑帮是吧？
Killers and gangsters, eh?

493
00:27:21,808 --> 00:27:24,310
我刚进门时听见她说"杀手和黑帮"
When I walked in, I heard her say "killers and gangsters."

494
00:27:24,410 --> 00:27:26,178
这他妈什么意思？
What was that all about?

495
00:27:27,814 --> 00:27:29,815
要看语境，保罗
It's all about context, Paul.

496
00:27:29,816 --> 00:27:31,282
当然要看
Of course it is.

497
00:27:31,283 --> 00:27:34,687
这个爱丽丝，你跟她有多熟？
This Alice, how well do you know her?

498
00:27:34,787 --> 00:27:36,522
认识几周而已
I've known her a few weeks.

499
00:27:36,622 --> 00:27:38,490
她大老远跑来找你？
And she comes all this way?

500
00:27:38,590 --> 00:27:40,291
哇哦，真贴心啊？
Wow, isn't that nice?

501
00:27:40,292 --> 00:27:41,694
她就是这种人
She's that kind of person.

502
00:27:41,794 --> 00:27:43,362

是吗？
是啊
Is she, now?
Yeah.
503
00:27:43,462 --> 00:27:44,864
具体是哪种人？
And what's that, exactly?

504
00:27:44,964 --> 00:27:46,833
还是说你他妈根本说不出来，
Or could you really not say, on account of the fact

505
00:27:46,933 --> 00:27:49,368
毕竟你认识她才他妈五分钟？
that you've only known her five fucking minutes?

506
00:27:49,468 --> 00:27:51,336
你对她到底了解多少，简？
Do you know anything about her at all, Jan?

507
00:27:51,337 --> 00:27:54,305
就是个普通朋友，保罗
She's just a friend, Paul.

508
00:27:54,306 --> 00:27:55,775
行吧
Okay.

509
00:27:57,009 --> 00:27:59,879
那你编了什么理由解释你在这儿？
And what reason did you give her for being here?

510
00:28:01,180 --> 00:28:04,250
我说我和哈里是来短期度假的
I said that me and Harry were on a mini break.

511
00:28:13,025 --> 00:28:16,228

[引擎熄火]
[车门打开]
[engine turns off]
[car doors open]
512
00:28:16,328 --> 00:28:17,396
[车门关闭]
[car doors close]

513
00:28:17,496 --> 00:28:19,497

你好
晚上好各位
Hello.
Evening, all.
514
00:28:19,498 --> 00:28:21,934
妈
Hi, Mum.

515
00:28:25,604 --> 00:28:27,940

[布兰登哭泣]
[塞拉菲娜] 布兰登...
[Brendan crying]
[Seraphina] Brendan...
516
00:28:28,074 --> 00:28:31,376
布兰登，给老子振作点
Brendan, fucking pull yourself together.

517
00:28:31,377 --> 00:28:34,146

[抽泣]
布兰登
[sobbing]
Brendan.
518
00:28:34,246 --> 00:28:37,616
我...我要死了
I'm-I'm gonna die.

519
00:28:37,716 --> 00:28:39,851
我们他妈死定了！
We are so gonna fucking die!

520
00:28:39,852 --> 00:28:42,254
你他妈小点声
Will you keep it down, you fucking...

521
00:28:42,354 --> 00:28:44,222
冷静点伙计
Get a grip, mate.

522
00:28:44,223 --> 00:28:47,058
要杀我们早动手了，不会留到现在
If they were gonna straight kill us, we wouldn't be here.

523
00:28:47,059 --> 00:28:48,727
我们早该和仓库里那些人
We'd be dead, along with all the others

524
00:28:48,828 --> 00:28:50,296
一起见阎王了
back in that fucking warehouse.

525
00:28:50,429 --> 00:28:53,299
振作点，让我想想办法
Just pull yourself together, just let me think.

526
00:28:54,934 --> 00:28:58,737
对...对不起
I'm sorr... I'm sorry, I'm sorry.

527
00:28:58,838 --> 00:29:01,273
看见枪手了吗？
Did you see anyone? Any of the gunmen?

528
00:29:02,341 --> 00:29:04,510
[吸鼻子] 只看到枪火
[sniffles] I just saw flashes.

529
00:29:04,610 --> 00:29:06,744

我...
好，从头说
Man, I...
Okay, g-go back over it.
530
00:29:06,745 --> 00:29:09,414

当时在交易
对
We were doing the deal.
Yeah.
531
00:29:09,415 --> 00:29:12,318
正在交易，然后我...
We were doing the deal, and then I-I...

532
00:29:12,451 --> 00:29:15,421
我去和塞缪尔握手，结果他...
I went to shake Samuel's hand, and then his...

533
00:29:15,521 --> 00:29:18,256
脑袋突然就开花了...
fucking head disappeared and...

534
00:29:18,257 --> 00:29:20,892
接着就...就全乱套了
and then, and then all hell broke loose.

535
00:29:20,893 --> 00:29:24,330
我...尿了裤子，被绑起来
I... pissed myself, got bundled up.

536
00:29:25,798 --> 00:29:28,000
还拉了裤裆
I shat myself,

537
00:29:28,134 --> 00:29:30,068
被塞进集装箱
got thrown into a fucking crate

538
00:29:30,069 --> 00:29:33,472
醒来就在这儿了
and then passed out and then woke up here.

539
00:29:33,605 --> 00:29:35,141
[抽泣] 你呢？
[sniffles] You?

540
00:29:35,241 --> 00:29:36,908
差不多
Same.

541
00:29:36,909 --> 00:29:39,278
不过没尿裤子
Except the piss and shit bit.

542
00:29:41,647 --> 00:29:42,949
[哭泣] 从没见过这么惨的
[crying] Never seen so much

543
00:29:43,049 --> 00:29:45,684

血腥场面
布兰登
fucking carnage, man.
Brendan.
544
00:29:45,784 --> 00:29:48,253
[哭泣] 对不起！
[crying] I'm sorry!

545
00:29:48,254 --> 00:29:50,689
对不起
I'm sorry.

546
00:29:50,789 --> 00:29:52,158
[抽泣]
[sniffles]

547
00:29:54,026 --> 00:29:55,494
操
Fuck.

548
00:29:57,196 --> 00:29:58,664
怎么？
What?

549
00:29:59,531 --> 00:30:01,467
不是你的错
This isn't your fault.

550
00:30:03,602 --> 00:30:05,004
不是吗？
It isn't?

551
00:30:05,938 --> 00:30:08,174
不是黑吃黑
This isn't a double cross.

552
00:30:08,307 --> 00:30:10,910
两边的人都被杀了
They killed everyone, both sides.

553
00:30:13,645 --> 00:30:15,714
[耳语] 是史蒂文森家干的
[whispers] This is the Stevensons.

554
00:30:18,684 --> 00:30:20,887
不，不可能
No, no, no. No.

555
00:30:20,987 --> 00:30:23,990
有人向里奇告密我们在安特卫普
Someone tipped Richie off that we were in Antwerp.

556
00:30:24,090 --> 00:30:25,656
我没看见里奇和他的人
I didn't see Richie or any of his mob.

557
00:30:25,657 --> 00:30:27,059

不是他们
就是里奇
It's not. No, no, no.
No, this is Richie,
558
00:30:27,159 --> 00:30:28,326

听好
塞拉菲娜你错了
all right.
Seraphina, you're wrong.
559
00:30:28,327 --> 00:30:29,794

就是里奇
不是他
This is Richie.
It's not Richie.
560
00:30:29,795 --> 00:30:31,329

绝对是
不是
Yes, it is. Yes, it is.
No, it's not.
561
00:30:31,330 --> 00:30:33,732
[金属门吱呀打开]
[metal door creaks open]

562
00:30:34,033 --> 00:30:36,202
♪

563
00:30:48,614 --> 00:30:49,916
什么声音？
What's that?

564
00:30:50,049 --> 00:30:52,885
喂，发...发生什么了？
Excuse me, what's go... what's going on?

565
00:30:58,757 --> 00:31:00,292
天啊
Oh, God.

566
00:31:07,599 --> 00:31:09,768
[开关咔嗒声]
[switch clicks]

567
00:31:12,104 --> 00:31:14,240
[关门声]
[door closes]

568
00:31:16,108 --> 00:31:20,479

[海梅说西班牙语]
操
[Jaime speaking Spanish]
Fuck.
569
00:31:22,714 --> 00:31:27,119
[继续西班牙语]
[continues speaking Spanish]

570
00:31:41,033 --> 00:31:46,772
[继续西班牙语]
[continues speaking Spanish]

571
00:31:46,872 --> 00:31:50,241
[西班牙语]
[speaking Spanish]

572
00:31:50,242 --> 00:31:51,677
失礼了
Sorry for that.

573
00:31:54,646 --> 00:31:56,881
我是海梅·洛佩兹
My name is Jaime Lopez.

574
00:31:56,882 --> 00:32:01,187
你们伤了我的生意伙伴
You have harmed a business associate of mine.

575
00:32:02,621 --> 00:32:05,491
所以得走流程了
So we need to do this.

576
00:32:05,624 --> 00:32:07,259
动手！
¡Vamos!

577
00:32:07,359 --> 00:32:09,128

什么？等等
等一下
What? Sorry, what? Do what?
Wait, stop, stop, stop. Wait.
578
00:32:09,228 --> 00:32:10,796
给我30秒，我有条件
Give-give me 30 seconds. I've got a preposition for you.

579
00:32:10,929 --> 00:32:14,265
我父亲康拉德·哈里根会付双倍价钱
My father Conrad Harrigan will pay you twice

580
00:32:14,266 --> 00:32:16,668
比里奇给的更多
what Richie is paying you.

581
00:32:16,768 --> 00:32:20,339
额外再加五百万现金买我们的命
He will also offer you five million cash for our lives

582
00:32:20,439 --> 00:32:22,940
作为附加条件
on top of the deal.

583
00:32:22,941 --> 00:32:24,942
凭什么信你？
Why would I believe that?

584
00:32:24,943 --> 00:32:27,179
我以人格担保
You have my word.

585
00:32:28,614 --> 00:32:30,116
听着
Listen.

586
00:32:30,216 --> 00:32:33,819
我见过太多像你这样的人
I've met a lot of people in your position,

587
00:32:33,919 --> 00:32:36,022
坐在你现在的位置上
sitting where you are now.

588
00:32:36,155 --> 00:32:39,125
人们为了保命什么话都说得出来
People tend to say things just to save their skins.

589
00:32:39,225 --> 00:32:40,826
我说的是实话
I'm telling the truth.

590
00:32:40,926 --> 00:32:42,694
父亲信任我，我能代表他
My father trusts me. I speak for him.

591
00:32:42,828 --> 00:32:44,630
你父亲在拉斯维加斯
Your father insulted my father

592
00:32:44,730 --> 00:32:46,964
路易斯-麦考尔拳赛时侮辱过我父亲
in Las Vegas at the Lewis-McCall fight.

593
00:32:46,965 --> 00:32:48,034
我当时在场
I was there.

594
00:32:48,167 --> 00:32:51,337
骂他"满嘴玉米卷味的
He called him "Greasy Mexican,

595
00:32:51,470 --> 00:32:54,673
墨西哥 greaseball"
taco-breathed cocksucker."

596
00:32:54,773 --> 00:32:56,742

那是三十年前的事了
我父亲到死
That was 30 years ago.
My father died
597
00:32:56,842 --> 00:33:00,346
都带着这个耻辱
with that slur on his name.

598
00:33:00,479 --> 00:33:05,017
我保证给你里奇出价的两倍
I can guarantee you twice what Richie is paying you.

599
00:33:05,117 --> 00:33:06,885
再加道歉
And an apology.

600
00:33:06,985 --> 00:33:09,021
道歉？
Apologies?

601
00:33:10,156 --> 00:33:13,124
死人接受不了道歉
You cannot apologize to the dead.

602
00:33:13,125 --> 00:33:15,094
得了吧，你知道这事都过去...
Come on. Surely, you know, that it's been a...

603
00:33:15,194 --> 00:33:18,163
抱歉，都过去这么久了
Sorry, it's been a minute. And, you know, it's like...

604
00:33:18,164 --> 00:33:20,366
我是说，你知道的
I mean, you know,

605
00:33:20,499 --> 00:33:22,201
往事如烟嘛
water under the bridge.

606
00:33:24,203 --> 00:33:25,737

没什么
你刚才说什么？
Nothing. Nothing.
What did you say?
607
00:33:25,837 --> 00:33:27,206
没，我什么都没说
No, no, I didn't say nothing.

608
00:33:27,306 --> 00:33:28,540
啊
Ah.

609
00:33:30,476 --> 00:33:34,413
就算我愿意放下这个侮辱
Even if I was ready to let the insult go,

610
00:33:34,513 --> 00:33:38,683
在某些情况下
which, under certain circumstances,

611
00:33:38,684 --> 00:33:41,652
我或许会考虑
I would consider,

612
00:33:41,653 --> 00:33:44,456
恐怕还是要拒绝你的提议
I'm afraid I must decline your offer.

613
00:33:46,192 --> 00:33:49,360
你父亲早已今非昔比
You see, your father is not the man he was.

614
00:33:49,361 --> 00:33:51,362
十年前
Ten years ago,

615
00:33:51,363 --> 00:33:54,566
我见到的是个叱咤风云的人物
I saw a powerful man.

616
00:33:54,666 --> 00:33:57,436
狡诈的对手
A cunning rival.

617
00:33:57,536 --> 00:33:59,605

危险人物
[打响指]
Dangerous.
[snaps fingers]
618
00:34:01,407 --> 00:34:05,477
现在我只看到个疯子
Now I only see a madman.

619
00:34:06,345 --> 00:34:07,946
老朽
Old.

620
00:34:09,014 --> 00:34:10,316
癫狂
Chaotic.

621
00:34:14,253 --> 00:34:18,389
哈里根家在伦敦或许势力庞大
The Harrigans may be big in London.

622
00:34:18,390 --> 00:34:20,191
但在我的世界？
But in my world?

623
00:34:20,192 --> 00:34:22,594
不值一提
Nah. Not so much.

624
00:34:22,694 --> 00:34:26,632
微不足道，不值一哂
Poquito, poquito, tantito.

625
00:34:26,732 --> 00:34:28,534
明白吗？
Do you understand?

626
00:34:29,668 --> 00:34:31,068
[电话咔嗒声]
[phone clicks]

627
00:34:31,069 --> 00:34:32,604
[电话铃声]
[line ringing]

628
00:34:32,738 --> 00:34:36,842

[里奇来电] 海梅
[模仿引擎轰鸣]
[Richie over phone] Jaime.
[imitates engine revving]
629
00:34:38,076 --> 00:34:39,645
里奇
Richie.

630
00:34:40,812 --> 00:34:42,580
准备好了
We're ready.

631
00:34:42,581 --> 00:34:44,283
[手机提示音]
[phone chimes]

632
00:34:48,654 --> 00:34:50,489
[康拉德] 这他妈什么？
[Conrad] What the fuck is this?

633
00:34:50,622 --> 00:34:52,724
[凯文] 视频链接
[Kevin] It's a video link.

634
00:34:53,959 --> 00:34:56,795
别点。给我
Don't press it. Here.

635
00:35:02,634 --> 00:35:04,435
[里奇来电] 康拉德
[Richie over phone] Hello, Conrad.

636
00:35:04,436 --> 00:35:05,904
梅芙
Maeve.

637
00:35:06,705 --> 00:35:08,774
凯文。很好
Kevin. Nice.

638
00:35:08,874 --> 00:35:11,143
正好赶上好戏开场
You're just in time for the show.

639
00:35:11,243 --> 00:35:13,279
[梅芙] 里奇·史蒂文森
[Maeve] Richie Stevenson, the road you're on

640
00:35:13,379 --> 00:35:15,147
你正在自取灭亡
leads straight to hell,

641
00:35:15,247 --> 00:35:17,449
你心知肚明
and you know it.

642
00:35:19,218 --> 00:35:20,952
知道吗梅芙？
You know what, Maeve?

643
00:35:21,052 --> 00:35:22,953
我曾经敬重你
I used to respect you.

644
00:35:22,954 --> 00:35:24,656
你当年很有权势
You had power.

645
00:35:24,756 --> 00:35:27,025
现在没了
But not anymore.

646
00:35:27,125 --> 00:35:29,195
老子很忙
Now, I'm a busy man,

647
00:35:29,328 --> 00:35:33,598
所以给老子闭上你的臭嘴
so do me a favor and shut your cake hole,

648
00:35:33,599 --> 00:35:36,467
老不死的贱货
you dried-up old sack of fuck.

649
00:35:36,468 --> 00:35:38,603
我要活剥了你
I'm gonna eat your face,

650
00:35:38,604 --> 00:35:40,806
史蒂文森！
Stevenson!

651
00:35:44,376 --> 00:35:46,144
那么
So,

652
00:35:46,245 --> 00:35:50,516
既然各位都坐舒服了，好戏开场
if you're all sitting comfy, let the show begin.

653
00:35:50,616 --> 00:35:52,518
♪ 阴森诡谲的音乐 ♪
♪ dark, eerie music ♪

654
00:35:52,618 --> 00:35:53,784

爸
妈！
Dad.
Mum!

655
00:35:53,785 --> 00:35:55,187

爸爸！
妈妈！
[Seraphina] Dad. - [Brendan] Mum.
656
00:35:55,321 --> 00:35:56,954

救救我！
妈，快救我！
- Please help. - Mum, save me!
657
00:35:56,955 --> 00:35:58,390
布兰登！
Brendan!

658
00:35:58,524 --> 00:36:01,593
妈妈...妈...救救我...
Mum. Mama, Mama, help.

659
00:36:01,693 --> 00:36:03,362
救救我...
Help me.

660
00:36:03,462 --> 00:36:05,431

妈，救救我！
爸爸！
- Mum, help me. - [Seraphina] Dad!
661
00:36:05,531 --> 00:36:07,065

你手机呢？
给你。
Where's your phone? - Here you go.
662
00:36:07,165 --> 00:36:09,368
妈！妈！快救我！
[Brendan] Mum. Mum! Save me!

663
00:36:09,468 --> 00:36:11,669
[Richie] 俗话说得好
[Richie] It's like what they say.

664
00:36:11,670 --> 00:36:13,705
以眼还眼
An eye for an eye

665
00:36:13,805 --> 00:36:15,941
以牙还牙
and a tooth for a tooth.

666
00:36:17,042 --> 00:36:18,344
这就是招惹
This is what happens

667
00:36:18,444 --> 00:36:21,178
我里奇·史蒂文森的
when you fuck...

668
00:36:21,179 --> 00:36:23,582
下场
with Richie Stevenson.

669
00:36:23,682 --> 00:36:25,617

[电锯轰鸣]
[Seraphina倒抽冷气]
[chain saw revs] - [Seraphina gasps]
670
00:36:28,153 --> 00:36:30,187
布兰登！
[Maeve] Brendan!

671
00:36:30,188 --> 00:36:32,458
[电话铃声]
[phone ringing]

672
00:36:37,829 --> 00:36:39,465

康拉德
我是凯文
[Harry] Conrad. - It's Kev, Kevin.
673
00:36:39,565 --> 00:36:43,200
里奇要对他们俩下手了
Um... Richie's gonna do them both.

674
00:36:43,201 --> 00:36:45,437
就现在
Right now.

675
00:36:49,508 --> 00:36:52,711

给我两分钟
明白
- All right, give me two minutes. - All right.
676
00:36:55,080 --> 00:36:58,617

[电锯轰鸣]
求你别这样
[chain saw revving] - [Seraphina] Please, no.
677
00:36:58,750 --> 00:37:00,017
[布兰登呜咽声]
[Brendan whimpering]

678
00:37:00,018 --> 00:37:02,321
[电话铃声]
[phone ringing]

679
00:37:04,189 --> 00:37:05,156
怎么？
What?

680
00:37:05,257 --> 00:37:06,891
是哈里·达索萨
It's Harry. Harry Da Souza.

681
00:37:06,892 --> 00:37:08,560
我急需联系凯特 十万火急
I need to, I need to speak to Kat. It's urgent.

682
00:37:08,660 --> 00:37:10,128
[Donnie] 现在知道急了？
[Donnie] Oh, so now it's urgent?

683
00:37:10,262 --> 00:37:11,730
少他妈废话 按我说的做
Just do as you're fucking told, Donnie, yeah?

684
00:37:11,830 --> 00:37:13,799
马上转接凯特 立刻
Get me Kat. Do it now.

685
00:37:13,899 --> 00:37:16,101
[电锯轰鸣]
[chain saw revving]

686
00:37:21,907 --> 00:37:24,109
[电话铃声]
[phone ringing]

687
00:37:27,546 --> 00:37:29,047
喂？
Hello?

688
00:37:30,349 --> 00:37:32,418
稍等
Yes, a moment.

689
00:37:35,954 --> 00:37:37,588
是哈里·达索萨
It's Harry Da Souza.

690
00:37:37,589 --> 00:37:39,891
♪ 悬疑音乐 ♪
♪ suspenseful music ♪

691
00:37:46,231 --> 00:37:47,765
你好哈里
Hello, Harry.

692
00:37:47,766 --> 00:37:50,100

最近在躲我？
没有 绝对没有
- Have you been avoiding me? - No. No, not at all.
693
00:37:50,101 --> 00:37:51,769
最近实在太忙了
Been a bit rushed off my feet.

694
00:37:51,770 --> 00:37:54,139
凯特 我需要你帮个忙 特别紧急
I need a favor, Kat, and, uh, it's super urgent.

695
00:37:54,272 --> 00:37:56,274
真的他妈十万火急
It's really super fucking urgent.

696
00:37:56,375 --> 00:37:58,444
[电锯轰鸣]
[chain saw revs]

697
00:38:02,948 --> 00:38:04,683
什么大忙？
Is it a big favor?

698
00:38:04,816 --> 00:38:07,453
对 凯特 是大事 非常重大的事
Yeah, Kat, it is. It's-it's, uh, it's a big favor.

699
00:38:07,553 --> 00:38:10,322
有意思
Well, now I'm intrigued.

700
00:38:12,090 --> 00:38:14,291
[两人呜咽声]
[both whimpering]

701
00:38:14,292 --> 00:38:16,461
说吧哈里
Okay, come on, Harry.

702
00:38:16,462 --> 00:38:18,497
要我做什么？
What can I do for you?

703
00:38:22,434 --> 00:38:23,702

[血肉撕裂声]
[布兰登惨叫]
[wet crunch] - [Brendan screaming]
704
00:38:23,802 --> 00:38:25,904
妈妈...妈...
Mum, Mum.

705
00:38:26,972 --> 00:38:29,074
[哭泣声]
[crying]

706
00:38:37,015 --> 00:38:38,984
[电话铃声]
[phone ringing]

707
00:38:41,653 --> 00:38:43,054
喂？
¿Sí?

708
00:38:45,757 --> 00:38:47,192
[Seraphina哭喊] 求你了！
[Seraphina crying] Please!

709
00:38:47,292 --> 00:38:49,361
求你了！
Please!

710
00:38:53,699 --> 00:38:56,167
[电锯轰鸣]
[chain saw revving]

711
00:38:57,736 --> 00:38:59,237
住手！
Stop!

712
00:39:02,974 --> 00:39:06,343
[哭泣声]
[crying]

713
00:39:06,344 --> 00:39:08,980
凯特 恐怕你来迟一步
Kat, I'm afraid you're a little late.

714
00:39:15,220 --> 00:39:17,556

[Seraphina哭泣]
[电话挂断音]
[Seraphina crying] - [phone beeps]
715
00:39:21,259 --> 00:39:22,894
清理现场
Limpia esto.

716
00:39:26,832 --> 00:39:28,299
杰米？
Jaime?

717
00:39:29,167 --> 00:39:32,203
[低声] 操...完了完了...
[whispers] Oh, fuck. Fuck, fuck.

718
00:39:35,240 --> 00:39:37,443
[哭泣声]
[crying]

719
00:39:40,278 --> 00:39:41,980
不...
No.

720
00:39:44,616 --> 00:39:47,385
[电话铃声]
[phone ringing]

721
00:39:47,486 --> 00:39:48,719
凯特
Kat.

722
00:39:48,720 --> 00:39:51,055

唐尼会联系你
谢了
Donnie will be in touch. - Thank you.
723
00:39:51,056 --> 00:39:52,690
太感谢了
Thank you.

724
00:39:52,691 --> 00:39:54,225
哈里？
Harry?

725
00:39:54,325 --> 00:39:55,961
怎么了凯特？
Yes, Kat?

726
00:39:58,363 --> 00:39:59,697
你欠我一次
You owe me.

727
00:39:59,698 --> 00:40:01,767
♪ IDLES乐队《分而治之》 ♪
♪ "Divide and Conquer" by IDLES ♪

728
00:40:05,136 --> 00:40:07,038
♪

729
00:40:11,443 --> 00:40:13,712
♪ 哈 ♪
♪ Ha ♪

730
00:40:18,083 --> 00:40:20,285
♪ 哈 ♪
♪ Ha ♪

731
00:40:28,126 --> 00:40:30,328
♪ 哈 ♪
♪ Ha ♪

732
00:40:37,536 --> 00:40:39,738
♪ 哈 ♪
♪ Ha ♪