1
00:00:06,740 --> 00:00:11,143
[紧张的音乐]

2
00:00:14,848 --> 00:00:16,431
你要让我停职？

3
00:00:16,433 --> 00:00:18,350
你看着是没什么事儿，

4
00:00:18,351 --> 00:00:20,518
但你到底能不能回去出现场，

5
00:00:20,520 --> 00:00:21,720
那可就不好说了。

6
00:00:21,721 --> 00:00:24,235
我妈…她一直接到小乔的电话。

7
00:00:24,237 --> 00:00:25,691
我希望你能追踪一下。

8
00:00:25,692 --> 00:00:27,192
这案子还没结呢，

9
00:00:27,193 --> 00:00:31,548
而且牵扯到国际层面。

10
00:00:31,564 --> 00:00:33,323
这事儿别跟我哥说，

11
00:00:33,325 --> 00:00:35,469
行吗？

12
00:00:36,302 --> 00:00:39,872
我没看见是谁开枪打死了皮特罗。

13
00:00:39,873 --> 00:00:41,873
但你当时认为

14
00:00:41,875 --> 00:00:45,412
是你儿子，伊莱·斯特布勒开的枪。

15
00:00:45,414 --> 00:00:46,512
是的。

16
00:00:46,513 --> 00:00:49,005
队里所有人都管我叫小斯特布勒。

17
00:00:49,007 --> 00:00:50,576
他们这是在整你呢。过阵子就好了。

18
00:00:50,578 --> 00:00:53,452
也许你该管好你自己的事。

19
00:00:53,453 --> 00:00:56,580
- 伊莱会变成什么样？
- 你什么意思？

20
00:00:56,582 --> 00:00:58,874
嗯，他是会成为像你这样的警察，

21
00:00:58,876 --> 00:01:04,064
还是像你爸那样的警察？

22
00:01:05,565 --> 00:01:09,969
[警笛呼啸]

23
00:01:15,775 --> 00:01:20,229
[悬疑音乐]

24
00:01:41,844 --> 00:01:45,571
[电子音]

25
00:01:45,572 --> 00:01:50,024
[戏剧性音乐]

26
00:01:50,677 --> 00:01:54,381
[听不清的谈话声]

27
00:02:13,767 --> 00:02:18,219
[戏剧性音乐]

28
00:02:30,383 --> 00:02:33,637
- [电脑蜂鸣声]
- 找到了。

29
00:02:37,757 --> 00:02:39,525
我回去了。

30
00:02:39,526 --> 00:02:41,627
回聊。

31
00:02:41,628 --> 00:02:43,962
[键盘敲击声]

32
00:02:43,963 --> 00:02:49,018
[戏剧性音乐]

33
00:02:55,674 --> 00:02:58,609
[汽车喇叭声]

34
00:02:58,611 --> 00:03:03,266
[播放《我的爱人克莱门汀》]

35
00:03:05,852 --> 00:03:08,104
搞什么鬼？

36
00:03:11,491 --> 00:03:13,258
[叹气]

37
00:03:13,259 --> 00:03:14,912
[设备蜂鸣声]

38
00:03:16,930 --> 00:03:21,382
[戏剧性音乐]

39
00:03:26,039 --> 00:03:31,039
- 同步校对：actumaxime -
- www.addic7ed.com -

40
00:04:16,823 --> 00:04:17,823
[喘气]

41
00:04:17,824 --> 00:04:22,279
[大口喘气]

42
00:04:44,617 --> 00:04:46,118
[答录机蜂鸣声]

43
00:04:46,119 --> 00:04:49,329
嘿，是我。刚到几个小时。

44
00:04:49,331 --> 00:04:50,622
谢了你推荐的餐厅，

45
00:04:50,624 --> 00:04:51,981
但你早该告诉我，

46
00:04:51,983 --> 00:04:53,479
这些意大利人顿顿饭都喝酒啊。

47
00:04:53,481 --> 00:04:54,526
[笑]

48
00:04:54,527 --> 00:04:55,728
不管怎么说，克莫拉那案子

49
00:04:55,729 --> 00:04:57,737
几天内应该就能搞定了。

50
00:04:57,739 --> 00:04:59,565
我和雷耶斯都不在，

51
00:04:59,566 --> 00:05:02,901
拜托，看在老天的份上，好好休息一下。

52
00:05:02,902 --> 00:05:04,552
替我亲亲你那宝贝孙子。

53
00:05:04,554 --> 00:05:06,756
好啦，再见。

54
00:05:07,040 --> 00:05:08,707
[答录机蜂鸣声]

55
00:05:08,708 --> 00:05:10,391
嘿，每周提醒时间到，

56
00:05:10,393 --> 00:05:13,086
别忘了去看心理医生。

57
00:05:13,088 --> 00:05:15,255
我知道我知道，你就当我多管闲事吧。

58
00:05:15,257 --> 00:05:17,200
再见。

59
00:05:24,457 --> 00:05:26,492
[玻璃破碎声]

60
00:05:26,493 --> 00:05:30,996
[紧张的音乐]

61
00:05:51,484 --> 00:05:55,938
[戏剧性音乐]

62
00:05:59,726 --> 00:06:02,695
有人称之为离奇事故，

63
00:06:02,696 --> 00:06:05,144
在这起看似…的事件中有一人伤亡。

64
00:06:05,146 --> 00:06:06,239
宝贝，美工刀。

65
00:06:06,241 --> 00:06:07,699
- [敲门声]
- 一场搞砸了的艺术抗议。

66
00:06:07,701 --> 00:06:10,203
那家送餐服务的首席执行官…

67
00:06:10,205 --> 00:06:11,537
- 哦，嘿。
- 嘿。

68
00:06:11,538 --> 00:06:13,005
嘿。

69
00:06:13,006 --> 00:06:16,332
嗯，不好意思啊，不请自来，但我带了早饭。

70
00:06:16,334 --> 00:06:18,668
- 饿不饿？
- 哦，谢啦。

71
00:06:18,670 --> 00:06:20,612
不麻烦。我们还在收拾呢。

72
00:06:20,613 --> 00:06:22,744
- 真是个大工程。
- 我看出来了。

73
00:06:22,746 --> 00:06:25,017
好啦，我来了。尽管使唤我。

74
00:06:25,018 --> 00:06:28,369
- 你手怎么了？
- 呃，没事儿。

75
00:06:28,371 --> 00:06:30,689
- 你拿的什么？
- 嗯，伯尼送过来的。

76
00:06:30,690 --> 00:06:32,332
- 放那儿？
- 嗯哼。

77
00:06:32,334 --> 00:06:33,726
行。

78
00:06:33,733 --> 00:06:35,402
这场抗议活动可真够劲爆的。

79
00:06:35,404 --> 00:06:36,878
他们说有个送餐机器人

80
00:06:36,880 --> 00:06:37,963
直接就爆炸了。

81
00:06:37,964 --> 00:06:39,522
我猜有些东西

82
00:06:39,524 --> 00:06:42,034
是她小时候就舍不得扔的。

83
00:06:42,035 --> 00:06:44,503
是啊，这个以前挂在小乔的婴儿床上面。

84
00:06:44,504 --> 00:06:46,905
[播放摇篮曲]

85
00:06:46,906 --> 00:06:48,774
这玩意儿可不能挂在欧文的婴儿床上面。

86
00:06:48,776 --> 00:06:50,975
欧文？就叫这个名字吗？

87
00:06:50,977 --> 00:06:52,845
- 哦，我们还在琢磨呢。
- 嗯。

88
00:06:52,846 --> 00:06:54,938
伊莱，过来帮你爸。

89
00:06:54,940 --> 00:06:56,782
我看这个呢。

90
00:06:56,783 --> 00:06:58,684
- [玩具吱吱叫]
- [嗤笑]

91
00:06:58,685 --> 00:07:00,318
当局目前正在调查

92
00:07:00,320 --> 00:07:02,588
可能导致故障的原因。

93
00:07:02,589 --> 00:07:06,575
速食客坚称他们的机器人是安全的…

94
00:07:06,577 --> 00:07:08,394
- 怎么了？
- 没什么。

95
00:07:08,396 --> 00:07:09,588
可以在城市街道上使用，而且这…

96
00:07:09,596 --> 00:07:10,796
[电视关机声]

97
00:07:10,797 --> 00:07:14,832
- 内务部？有消息了？
- 还没有。

98
00:07:14,834 --> 00:07:18,188
但亨特觉得我没什么可担心的。

99
00:07:18,705 --> 00:07:20,272
这事儿你得上点心。

100
00:07:20,273 --> 00:07:25,228
这事儿你得上点心。我是说，你毕竟是开了枪…

101
00:07:25,879 --> 00:07:29,748
- 如果你想聊聊，我随时都在。
- 我说了我没事。

102
00:07:29,749 --> 00:07:31,817
我知道你说了什么。

103
00:07:31,818 --> 00:07:34,119
你现在是没事，就怕哪天真出事了。

104
00:07:34,120 --> 00:07:36,555
看来有人心理治疗没白做啊。

105
00:07:36,556 --> 00:07:41,010
[紧张的音乐]

106
00:07:46,166 --> 00:07:48,199
- 嘿。
- [喘气]

107
00:07:48,201 --> 00:07:50,493
[嗤笑] 你吓我一跳。

108
00:07:50,495 --> 00:07:53,540
- 穿西装干嘛？
- 哦，我只是…我有点事。

109
00:07:53,542 --> 00:07:55,556
今晚要做个演讲，

110
00:07:55,558 --> 00:07:57,976
关于人工智能的危险性。

111
00:07:57,977 --> 00:08:01,646
你天天用的东西居然有危险…有意思。

112
00:08:01,648 --> 00:08:02,681
你在看什么？

113
00:08:02,682 --> 00:08:05,049
昨晚抗议活动的视频。

114
00:08:05,051 --> 00:08:07,635
哦，是啊，我听说反恐部门现在盯上这事儿了。

115
00:08:07,637 --> 00:08:10,989
总觉得这事儿有点不对劲。

116
00:08:10,990 --> 00:08:12,740
什么意思？那是什么？

117
00:08:12,742 --> 00:08:14,693
嗯，我是说，他们管这叫意外。

118
00:08:14,694 --> 00:08:16,239
- 嗯哼。
- 你知道，就是其中一个机器人

119
00:08:16,241 --> 00:08:18,037
出了故障，但我不知道…

120
00:08:18,039 --> 00:08:20,833
总感觉更像是故意的。

121
00:08:20,834 --> 00:08:24,103
像是送餐机器人被人动了手脚？

122
00:08:24,104 --> 00:08:26,337
是啊，花不了多大功夫…只需要某种

123
00:08:26,339 --> 00:08:28,941
可以远程激活的触发装置就行。

124
00:08:28,942 --> 00:08:30,967
我是说，跟你访问

125
00:08:30,969 --> 00:08:32,077
导航控制系统的方式一样。

126
00:08:32,078 --> 00:08:34,313
那代码我闭着眼睛都能写出来。

127
00:08:34,314 --> 00:08:35,748
听起来你已经写过了。

128
00:08:35,749 --> 00:08:37,616
- [轻笑]
- 嗯。

129
00:08:37,617 --> 00:08:40,285
[电脑铃声]

130
00:08:40,286 --> 00:08:42,940
嗯。

131
00:08:43,356 --> 00:08:45,591
是我的兰德尔吗？

132
00:08:45,592 --> 00:08:48,151
是啊，听着，呃，我一直想

133
00:08:48,153 --> 00:08:49,695
- 跟你谈谈这事儿。
- 是吗？

134
00:08:49,696 --> 00:08:51,154
那好，现在有机会了。

135
00:08:51,156 --> 00:08:52,530
我们三个可以一起谈谈。

136
00:08:52,532 --> 00:08:54,667
- 太好了。
- 把他接进来，开免提。

137
00:08:54,668 --> 00:08:57,069
[铃声继续]

138
00:08:57,070 --> 00:08:59,896
- 嘿，兰德尔。
- 嘿，凯尔。

139
00:08:59,898 --> 00:09:01,807
我又找到小乔的线索了。

140
00:09:01,808 --> 00:09:03,916
嗯，我这就把截图发过去，

141
00:09:03,918 --> 00:09:06,319
这样你就能用你那个小小的神秘机器跑一下了。

142
00:09:06,321 --> 00:09:08,313
那不是什么神秘机器，那是我的百宝箱。

143
00:09:08,314 --> 00:09:10,149
操。

144
00:09:10,150 --> 00:09:12,084
我回头再跟你算账。

145
00:09:12,085 --> 00:09:15,054
- 你不是该去看心理医生吗？
- 再见，兰德尔。

146
00:09:15,055 --> 00:09:17,823
听着，我发誓我只是出于好意。

147
00:09:17,824 --> 00:09:19,625
这事儿多久了？

148
00:09:19,626 --> 00:09:22,460
听着，重要的是我们有发现了。

149
00:09:22,462 --> 00:09:25,931
- 你们发现了什么？
- 你弟弟小乔…

150
00:09:25,932 --> 00:09:29,008
有人在国外的夜店里见过他。

151
00:09:29,010 --> 00:09:31,036
呃，那些夜店都是出了名的毒窝。

152
00:09:31,037 --> 00:09:33,072
而且目击情报…都是可靠的。

153
00:09:33,073 --> 00:09:35,223
但出现的城市组合实在太奇怪了。

154
00:09:35,225 --> 00:09:38,059
我是说，呃，阿姆斯特丹、斯德哥尔摩、

155
00:09:38,061 --> 00:09:39,812
呃，伊斯坦布尔、马德里、柏林。

156
00:09:39,813 --> 00:09:43,166
信不信由你，还有巴格达。

157
00:09:43,350 --> 00:09:45,501
是啊。

158
00:09:46,095 --> 00:09:49,404
♪ 哦，我的爱人，哦，我的爱人 ♪

159
00:09:49,406 --> 00:09:53,092
♪ 哦，我的爱人克莱门汀 ♪

160
00:09:53,093 --> 00:09:56,862
♪ 你已永远离我而去 ♪

161
00:09:56,863 --> 00:10:02,863
♪ 我心悲痛，克莱门汀 ♪

162
00:10:13,079 --> 00:10:16,183
[脚步声临近]

163
00:10:24,357 --> 00:10:27,159
看新闻了吗？

164
00:10:27,160 --> 00:10:29,128
没看。

165
00:10:29,129 --> 00:10:33,484
不然我就知道你为什么快要抓狂了。

166
00:10:33,867 --> 00:10:36,735
泰勒·皮尔森死了。

167
00:10:36,736 --> 00:10:38,303
操。

168
00:10:38,304 --> 00:10:40,557
真的？

169
00:10:41,241 --> 00:10:44,924
我们是想给他个警告，不是要炸死他。

170
00:10:44,926 --> 00:10:48,398
嘿，小声点。

171
00:10:50,150 --> 00:10:53,385
- 他不该死。
- 当然该死。

172
00:10:53,386 --> 00:10:55,721
纯属意外之喜。

173
00:10:55,722 --> 00:10:58,406
除此之外，我不知道还能跟你说什么了，斯凯，

174
00:10:58,408 --> 00:10:59,958
除非…

175
00:10:59,959 --> 00:11:02,728
你有什么想说的？

176
00:11:02,729 --> 00:11:04,897
他们管我们叫恐怖分子。

177
00:11:04,898 --> 00:11:07,132
[紧张的音乐]

178
00:11:07,133 --> 00:11:08,901
宝贝…

179
00:11:08,902 --> 00:11:11,253
你信我吗？

180
00:11:16,142 --> 00:11:19,211
我想听你说出来。

181
00:11:19,212 --> 00:11:22,365
我信你。

182
00:11:22,515 --> 00:11:24,540
- 好。
- 但是…

183
00:11:24,542 --> 00:11:26,418
不，不，不，不。

184
00:11:26,419 --> 00:11:28,921
要么信，要么不信。

185
00:11:28,922 --> 00:11:33,425
[不祥的音乐]

186
00:11:37,130 --> 00:11:40,299
我们实施第二阶段计划的时候，老地方见。

187
00:11:40,300 --> 00:11:42,575
在那之前，我妈生命垂危，

188
00:11:42,577 --> 00:11:45,337
我现在满脑子都是这事儿。

189
00:11:45,338 --> 00:11:48,391
我相信你能理解。

190
00:11:51,811 --> 00:11:54,913
对不起。

191
00:11:59,919 --> 00:12:04,523
[脚步声远去]

192
00:12:06,993 --> 00:12:10,162
生成式人工智能是对创造力的诅咒，对吧？

193
00:12:10,163 --> 00:12:13,012
这一点毋庸置疑，但我们不能忽视

194
00:12:13,014 --> 00:12:15,716
人工智能在其他行业向善的潜力。

195
00:12:15,718 --> 00:12:20,072
人工智能不仅能让生活更轻松，

196
00:12:20,073 --> 00:12:21,507
它实际上还能拯救生命。

197
00:12:21,508 --> 00:12:23,242
我想感谢你们

198
00:12:23,243 --> 00:12:25,310
今晚邀请我来这里演讲。

199
00:12:25,311 --> 00:12:29,415
并且，请记住，力量在于创造，

200
00:12:29,416 --> 00:12:30,983
而非模仿。

201
00:12:30,984 --> 00:12:34,553
[欢呼和掌声]

202
00:12:34,554 --> 00:12:37,322
谢谢。谢谢。

203
00:12:37,323 --> 00:12:39,825
[轻笑] 非常感谢。

204
00:12:39,826 --> 00:12:41,734
能帮我在软盘上签个名吗？

205
00:12:41,736 --> 00:12:43,996
哦，当然可以。

206
00:12:43,997 --> 00:12:45,864
- 非常感谢你来。
- 谢谢。

207
00:12:45,865 --> 00:12:47,866
哦。

208
00:12:47,867 --> 00:12:50,302
玩得开心。保重。

209
00:12:50,303 --> 00:12:53,138
哦，呃…

210
00:12:53,139 --> 00:12:55,541
你是凯尔·瓦加斯博士？

211
00:12:55,542 --> 00:12:57,341
呃，是的。

212
00:12:57,343 --> 00:12:59,878
坦纳警探，反恐局的。

213
00:12:59,879 --> 00:13:01,914
我们需要谈谈。

214
00:13:01,915 --> 00:13:04,968
嗯…

215
00:13:11,558 --> 00:13:17,164
乔伊，乔伊，乔伊，你到底在搞什么名堂啊？

216
00:13:23,169 --> 00:13:27,306
[深呼吸]

217
00:13:27,307 --> 00:13:30,460
[门禁蜂鸣声]

218
00:13:38,418 --> 00:13:40,670
[门哐当声]

219
00:13:42,022 --> 00:13:43,904
坦纳警探，反恐局的。

220
00:13:43,906 --> 00:13:45,884
我们试着联系贝尔警长，

221
00:13:45,886 --> 00:13:47,558
但她现在有时差。

222
00:13:47,560 --> 00:13:49,910
我是斯特布勒警探。你们没联系我。

223
00:13:49,912 --> 00:13:51,296
我们现在就在联系了。

224
00:13:51,297 --> 00:13:52,872
能找到瓦加斯的办公桌吗？

225
00:13:52,874 --> 00:13:54,566
喂，喂。等一下。

226
00:13:54,567 --> 00:13:57,151
在我搞清楚怎么回事之前，谁也别动。

227
00:13:57,153 --> 00:13:59,612
凯尔·瓦加斯博士目前由我们羁押。

228
00:13:59,614 --> 00:14:02,341
他是两天前抗议袭击案的嫌疑人。

229
00:14:02,342 --> 00:14:05,900
瓦加斯博士是纽约警察局的雇员。

230
00:14:05,902 --> 00:14:07,087
他不是恐怖分子。

231
00:14:07,089 --> 00:14:09,055
我理解你可能对你同事

232
00:14:09,057 --> 00:14:10,788
可能牵涉进我们案子

233
00:14:10,790 --> 00:14:13,261
- 有疑问…
- 我其实一点疑问都没有。

234
00:14:13,263 --> 00:14:15,421
我才不信这套鬼话呢。他在哪儿？

235
00:14:15,422 --> 00:14:17,563
- 他由我们羁押。
- 这我们已经知道了。

236
00:14:17,565 --> 00:14:20,377
我要见他，现在。

237
00:14:21,161 --> 00:14:23,328
[开门声]

238
00:14:23,329 --> 00:14:26,131
- 我没干这事儿。
- [关门声]

239
00:14:26,132 --> 00:14:28,467
我听说了。

240
00:14:28,468 --> 00:14:31,686
网络犯罪科分析了那个被用来

241
00:14:31,688 --> 00:14:34,230
远程操控这些送餐机器人的程序。

242
00:14:34,232 --> 00:14:37,309
那个恶意软件有个加密签名，

243
00:14:37,310 --> 00:14:42,047
他们追查到了它的原始作者。

244
00:14:42,048 --> 00:14:45,825
- 看到什么眼熟的了吗？
- 看到了。

245
00:14:45,827 --> 00:14:47,718
想告诉我为什么你的指纹

246
00:14:47,720 --> 00:14:48,987
会遍布这段代码吗？

247
00:14:48,988 --> 00:14:50,689
我完全不知道。

248
00:14:50,690 --> 00:14:53,099
这是我好多年前闹着玩写的，

249
00:14:53,101 --> 00:14:55,318
当时参加一个周末编程比赛来着。

250
00:14:55,320 --> 00:14:58,295
然后你把它发到了一个黑客聊天室。

251
00:14:58,297 --> 00:14:59,665
是别人上传的。

252
00:14:59,666 --> 00:15:03,035
- 谁？
- 我不知道。

253
00:15:03,036 --> 00:15:06,403
听着，这些东西，它们就是…它们在网络空间里飘来飘去，

254
00:15:06,405 --> 00:15:08,155
时不时地，就有人偶然

255
00:15:08,157 --> 00:15:09,765
发现点什么，然后就派上用场了。

256
00:15:09,767 --> 00:15:12,445
比如说，恐怖活动。

257
00:15:12,679 --> 00:15:14,712
我明白你们为什么把我带进来。

258
00:15:14,714 --> 00:15:17,349
我真的明白，但这事儿不是我干的。

259
00:15:17,350 --> 00:15:19,012
我在有组织犯罪控制局工作。

260
00:15:19,014 --> 00:15:21,754
我是说，我现在是“白帽”了，所以我才干这个。

261
00:15:21,755 --> 00:15:25,808
两天前你在干什么？

262
00:15:25,810 --> 00:15:27,059
我在家。

263
00:15:27,060 --> 00:15:29,468
你在无政府主义者的聊天版块上。

264
00:15:29,470 --> 00:15:30,996
[结巴]

265
00:15:30,997 --> 00:15:34,457
我…我回家路上看到了那些投影，

266
00:15:34,459 --> 00:15:36,584
然后我就好奇是谁干的。

267
00:15:36,586 --> 00:15:38,961
第二天早上你又上了那些版块。

268
00:15:38,963 --> 00:15:41,006
因为我好奇到底出了什么问题。

269
00:15:41,007 --> 00:15:42,659
嗯哼。

270
00:15:45,078 --> 00:15:47,430
在这儿等着。

271
00:15:48,448 --> 00:15:50,582
[叹气]

272
00:15:50,583 --> 00:15:52,986
你知道吗，我…

273
00:15:56,723 --> 00:15:59,363
- 他一直这样吗？
- 我跟你说了，他紧张。

274
00:15:59,365 --> 00:16:01,233
他在里面简直就像看着有人在虐待小狗一样。

275
00:16:01,235 --> 00:16:02,691
这纯粹是浪费…

276
00:16:02,693 --> 00:16:05,600
是浪费时间。我同意你的看法。

277
00:16:05,602 --> 00:16:07,166
但是，听着，眼下，

278
00:16:07,167 --> 00:16:09,742
就物证而言，我们只有他。

279
00:16:09,744 --> 00:16:12,171
他哪儿也去不了。

280
00:16:12,172 --> 00:16:16,765
我们认为这次抗议活动的幕后主使

281
00:16:16,767 --> 00:16:19,643
是一个自称“共同体”的组织。

282
00:16:19,645 --> 00:16:23,272
他们行踪诡秘，但有一种独特的风格，

283
00:16:23,274 --> 00:16:25,217
我们追查到在芝加哥和洛杉矶

284
00:16:25,218 --> 00:16:26,717
发生过类似的示威活动。

285
00:16:26,719 --> 00:16:29,388
但这是第一次有人受伤。

286
00:16:29,389 --> 00:16:31,989
所以你的意思是，这是有组织犯罪。

287
00:16:31,991 --> 00:16:33,349
你想让我们加入专案组帮忙。

288
00:16:33,351 --> 00:16:35,117
这些话我可一句都没说。

289
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
我们接了。

290
00:16:36,162 --> 00:16:38,078
嗯，我想我们应该从

291
00:16:38,079 --> 00:16:40,531
送餐机器人的制造商查起，除非你有更好的主意。

292
00:16:40,533 --> 00:16:42,368
[紧张的音乐]

293
00:16:42,369 --> 00:16:43,702
我知道我们都听说了

294
00:16:43,703 --> 00:16:47,405
前几天晚上发生的事。

295
00:16:47,474 --> 00:16:49,441
这是我们想要的吗？

296
00:16:49,442 --> 00:16:51,210
当然不是。

297
00:16:51,211 --> 00:16:54,246
但这是我们需要的吗？

298
00:16:54,247 --> 00:16:56,181
我说，是的。

299
00:16:56,182 --> 00:17:00,319
我们的声音已经传遍了全世界。

300
00:17:00,320 --> 00:17:04,156
人们第一次开始认真对待我们。

301
00:17:04,157 --> 00:17:09,228
我们都知道，真正的改变是要付出代价的。

302
00:17:09,229 --> 00:17:11,512
如果我们必须放几把“反火”

303
00:17:11,514 --> 00:17:13,973
来阻止世界燃烧，那就这么办吧。

304
00:17:13,975 --> 00:17:16,485
- 我们支持你！
- 就这么干！

305
00:17:17,437 --> 00:17:19,405
那我们就回去干活吧。

306
00:17:19,406 --> 00:17:23,909
[不祥的音乐]

307
00:17:24,377 --> 00:17:26,944
我们是城里第一家做这个的。

308
00:17:26,946 --> 00:17:28,113
它是怎么运作的？

309
00:17:28,114 --> 00:17:29,822
我们收到顾客的订单，

310
00:17:29,824 --> 00:17:31,615
然后我们的机器人就派往餐厅。

311
00:17:31,617 --> 00:17:34,153
餐饮服务人员把订单放进去，

312
00:17:34,154 --> 00:17:36,655
然后自动驾驶软件就接管了。

313
00:17:36,656 --> 00:17:38,372
如果遇到任何问题，

314
00:17:38,374 --> 00:17:41,427
我们的控制员会介入进行手动控制。

315
00:17:41,428 --> 00:17:42,761
你们的控制员？

316
00:17:42,762 --> 00:17:45,296
我们的程序员也兼任操作员。

317
00:17:45,298 --> 00:17:47,466
呃，那天晚上值班的那个…

318
00:17:47,467 --> 00:17:49,401
你们得跟她谈谈。

319
00:17:49,403 --> 00:17:51,819
黑客试图破坏我们的备份文件，

320
00:17:51,821 --> 00:17:52,945
但我们也是厉害的程序员。

321
00:17:52,947 --> 00:17:55,140
我们恢复了大部分文件。

322
00:17:55,141 --> 00:17:57,908
这时候，我们已经失去了导航控制，

323
00:17:57,910 --> 00:17:59,227
但摄像头还在录像，

324
00:17:59,229 --> 00:18:00,751
就在他们投影图像的时候。

325
00:18:00,753 --> 00:18:03,515
在某个时候，那个机器人调整了路线。

326
00:18:03,516 --> 00:18:06,219
给他们看看。

327
00:18:08,822 --> 00:18:11,523
那是受害者。那是泰勒·皮尔森。

328
00:18:11,524 --> 00:18:13,073
看起来像是在跟着他。

329
00:18:13,075 --> 00:18:14,460
嗯哼。

330
00:18:14,461 --> 00:18:16,695
只有一个音频文件。

331
00:18:16,696 --> 00:18:19,832
[紧张的音乐]

332
00:18:19,833 --> 00:18:23,502
[播放《我的爱人克莱门汀》]

333
00:18:23,503 --> 00:18:26,003
那是《我的爱人克莱门汀》吗？

334
00:18:26,005 --> 00:18:27,372
嗯。

335
00:18:30,744 --> 00:18:31,777
[静电噼啪声]

336
00:18:31,778 --> 00:18:35,447
[戏剧性音乐]

337
00:18:35,448 --> 00:18:37,516
不错。

338
00:18:37,517 --> 00:18:40,319
“不错”？就这么一句？

339
00:18:40,320 --> 00:18:42,654
我可不像发糖一样随便夸人。

340
00:18:42,655 --> 00:18:44,857
- 嗯。
- 你得自己争取。

341
00:18:44,858 --> 00:18:47,110
记住了。

342
00:18:51,431 --> 00:18:52,598
你迟到了，麦克斯。

343
00:18:52,599 --> 00:18:54,506
也许是因为警察在我公司待了

344
00:18:54,508 --> 00:18:55,841
足足三个小时。

345
00:18:55,843 --> 00:18:57,227
这在我们预料之中。

346
00:18:57,229 --> 00:18:58,871
他们也不是完全没用。

347
00:18:58,872 --> 00:19:01,340
- 他们跟你谈了吗？
- 没有。

348
00:19:01,341 --> 00:19:02,466
这就对了。

349
00:19:02,468 --> 00:19:05,225
而且他们也不会，因为代码确保了

350
00:19:05,227 --> 00:19:07,513
这一切永远都追查不到你头上。

351
00:19:07,514 --> 00:19:09,314
大家应该很快就到了。

352
00:19:09,315 --> 00:19:11,984
人齐了我们就开始行动。

353
00:19:11,985 --> 00:19:14,486
我觉得我们应该缓一缓。

354
00:19:14,487 --> 00:19:16,418
[吸鼻子]

355
00:19:16,420 --> 00:19:18,323
那方面也是。

356
00:19:18,324 --> 00:19:21,460
[紧张的音乐]

357
00:19:21,461 --> 00:19:23,762
你想当革命者吗？

358
00:19:23,763 --> 00:19:26,498
那就他妈的硬气点，继续战斗。

359
00:19:26,499 --> 00:19:28,701
你想玩角色扮演是吧？

360
00:19:28,702 --> 00:19:30,667
那我给你弄件切·格瓦拉的T恤，

361
00:19:30,669 --> 00:19:33,505
你去华盛顿广场公园卖香得了。

362
00:19:33,506 --> 00:19:34,773
你选哪个？

363
00:19:34,774 --> 00:19:37,710
我加入。[嗤笑]

364
00:19:37,711 --> 00:19:39,645
行吗？我加入。

365
00:19:39,646 --> 00:19:42,046
那就他妈的赶紧干活！

366
00:19:45,585 --> 00:19:47,519
有人联系上斯凯了吗？

367
00:19:47,520 --> 00:19:49,371
没有。

368
00:19:51,758 --> 00:19:55,061
妈的。没她我们也干。

369
00:19:56,629 --> 00:19:59,113
目前看来只影响到

370
00:19:59,115 --> 00:20:00,399
电动汽车。

371
00:20:00,400 --> 00:20:03,642
五个区都传来了类似的报告。

372
00:20:03,644 --> 00:20:05,471
没人知道到底是怎么回事。

373
00:20:05,472 --> 00:20:08,105
我们来这儿的路上碰到了三起小事故。

374
00:20:08,107 --> 00:20:09,853
我们在布鲁姆街和西百老汇街，

375
00:20:09,855 --> 00:20:13,152
堵得水泄不通…哪个方向都动不了。

376
00:20:13,154 --> 00:20:14,847
车都停在马路中间，

377
00:20:14,849 --> 00:20:16,281
司机们都下了车，

378
00:20:16,282 --> 00:20:18,947
互相争吵…一片混乱。

379
00:20:18,949 --> 00:20:21,685
初步报告显示电动汽车

380
00:20:21,687 --> 00:20:22,911
都熄火了，

381
00:20:22,913 --> 00:20:24,990
它们的触摸屏上还出现了信息。

382
00:20:24,991 --> 00:20:28,360
我们采访的目击者称他们的车被黑了。

383
00:20:28,361 --> 00:20:31,463
[轮胎摩擦声]

384
00:20:31,464 --> 00:20:32,646
怎么回事？

385
00:20:32,648 --> 00:20:34,106
刹车也不灵了。

386
00:20:34,108 --> 00:20:36,468
- 关掉引擎！
- 我在试！

387
00:20:36,469 --> 00:20:38,337
想点办法！

388
00:20:38,338 --> 00:20:42,975
[播放《我的爱人克莱门汀》]

389
00:20:42,976 --> 00:20:45,811
杰瑞，小心！

390
00:20:45,812 --> 00:20:49,916
[人群呼喊声]

391
00:20:53,687 --> 00:20:55,587
警探。

392
00:20:55,588 --> 00:20:59,024
没有刹车痕，没有任何迹象表明他们试过刹车。

393
00:20:59,025 --> 00:21:02,009
显然它刚好错过了那个记者和他的摄影师，

394
00:21:02,011 --> 00:21:03,595
然后就撞上了新闻采访车。

395
00:21:03,596 --> 00:21:07,264
司机告诉急救人员那辆车自己有意识。

396
00:21:07,266 --> 00:21:08,934
- 嗯。
- 她被空运到格林波特了。

397
00:21:08,936 --> 00:21:11,036
乘客当场死亡。

398
00:21:11,037 --> 00:21:13,295
那为什么控制这辆车，而不是别的车？

399
00:21:13,297 --> 00:21:15,481
这跟机器人袭击案如出一辙。

400
00:21:15,483 --> 00:21:17,633
他们想传递信息，然后就出岔子了。

401
00:21:17,635 --> 00:21:18,811
嗯，是啊。

402
00:21:18,812 --> 00:21:21,053
看起来像是意外的事。

403
00:21:21,055 --> 00:21:23,048
他们利用抗议活动作掩护。

404
00:21:23,049 --> 00:21:25,818
- 我怀疑不是“共同体”干的。
- 嗯？

405
00:21:25,819 --> 00:21:28,227
也许是他们中的一两个成员，

406
00:21:28,229 --> 00:21:30,287
但我一直盯着这类组织。

407
00:21:30,289 --> 00:21:31,419
他们是艺术家。

408
00:21:31,421 --> 00:21:32,981
也许他们是些愤怒的艺术家，

409
00:21:32,983 --> 00:21:34,593
但他们骨子里是艺术家。

410
00:21:34,594 --> 00:21:35,894
——直到他们变成恐怖分子。

411
00:21:35,895 --> 00:21:37,963
- 嗯，这倒也是。
- 嗯哼。

412
00:21:37,964 --> 00:21:39,738
哦，瞧瞧谁自由了。

413
00:21:39,740 --> 00:21:41,115
不是自由人。

414
00:21:41,117 --> 00:21:43,700
更像是降级成了重点嫌疑人。

415
00:21:43,702 --> 00:21:45,452
他们用了我的代码吗？又是我的程序？

416
00:21:45,454 --> 00:21:48,892
是啊，看起来是。

417
00:21:49,009 --> 00:21:50,542
不好意思。对不起。我能看看吗？

418
00:21:50,543 --> 00:21:51,777
谢谢。

419
00:21:51,778 --> 00:21:55,914
[远处传来警笛声]

420
00:21:55,915 --> 00:21:58,382
看起来他们推送了一个伪造的OTA。

421
00:21:58,384 --> 00:22:00,327
就是无线软件更新。

422
00:22:00,329 --> 00:22:03,190
这让他们得以控制车辆。

423
00:22:06,126 --> 00:22:07,626
你还好吗？

424
00:22:07,627 --> 00:22:09,895
听着，我是说，这绝对是我的代码…

425
00:22:09,896 --> 00:22:11,530
呃，至少是一部分。

426
00:22:11,531 --> 00:22:14,066
我是说，他们…他们在此基础上做了改进。他们让它更厉害了。

427
00:22:14,067 --> 00:22:17,169
所谓更厉害，其实是更坏了。

428
00:22:17,170 --> 00:22:19,905
- 听着，我知道我没干这事儿。
- 嗯哼。

429
00:22:19,906 --> 00:22:21,907
但我还是觉得脱不了干系。

430
00:22:21,908 --> 00:22:23,609
我明白。

431
00:22:23,610 --> 00:22:25,913
相信我，我明白。

432
00:22:32,986 --> 00:22:34,820
鲍威尔女士？

433
00:22:34,821 --> 00:22:37,089
斯特布勒警探，坦纳警探。

434
00:22:37,090 --> 00:22:40,192
我们想问你几个关于事故的问题。

435
00:22:40,193 --> 00:22:42,695
[哭泣着] 她死了，是不是？

436
00:22:42,696 --> 00:22:44,963
很抱歉，是的，她去世了。

437
00:22:44,964 --> 00:22:47,599
[吸鼻子]

438
00:22:47,600 --> 00:22:49,501
非常抱歉。

439
00:22:49,502 --> 00:22:53,072
我知道这很难接受。

440
00:22:53,073 --> 00:22:55,441
但你能告诉我们…

441
00:22:55,442 --> 00:22:57,976
撞车前发生了什么吗？

442
00:22:57,977 --> 00:23:00,679
[叹气，呜咽]

443
00:23:00,680 --> 00:23:03,449
我们当时在看我的日程安排，

444
00:23:03,450 --> 00:23:08,053
然后那个屏幕，它突然就开始出问题了。

445
00:23:08,054 --> 00:23:10,589
然后我就控制不了车了。

446
00:23:10,590 --> 00:23:12,091
你转不了方向盘？

447
00:23:12,092 --> 00:23:15,125
刹车、车窗，什么都不灵了。

448
00:23:15,127 --> 00:23:17,730
它自己开起来了。

449
00:23:17,731 --> 00:23:19,131
我什么也做不了。

450
00:23:19,132 --> 00:23:21,673
你还记得别的什么吗？

451
00:23:21,675 --> 00:23:26,094
你有没有看到什么或者听到什么？

452
00:23:26,096 --> 00:23:29,942
嗯，我当时以为自己可能在做梦，但是…

453
00:23:29,943 --> 00:23:32,778
我发誓我听到了一首歌。

454
00:23:32,779 --> 00:23:34,520
是首很熟悉的歌。

455
00:23:34,522 --> 00:23:38,352
我不知道歌名。

456
00:23:39,652 --> 00:23:42,988
[手机播放《我的爱人克莱门汀》]

457
00:23:42,989 --> 00:23:45,090
是的。是的，就是这首。

458
00:23:45,091 --> 00:23:46,959
这是什么意思？

459
00:23:46,960 --> 00:23:50,095
我们正在努力搞清楚。

460
00:23:50,096 --> 00:23:52,971
鲍威尔女士，你觉得有什么理由

461
00:23:52,973 --> 00:23:55,082
会有人想针对你吗？

462
00:23:55,084 --> 00:23:57,069
我？我以为…

463
00:23:57,070 --> 00:23:58,971
他们说这种事发生在每个人身上。

464
00:23:58,972 --> 00:24:02,207
只有你的车失控了，

465
00:24:02,208 --> 00:24:05,275
而且我们正在调查一起类似的事件，

466
00:24:05,277 --> 00:24:06,468
就发生在几天前。

467
00:24:06,470 --> 00:24:08,514
我不明白。

468
00:24:08,515 --> 00:24:11,583
有人故意这么做？他们想杀我？

469
00:24:11,584 --> 00:24:15,138
[急促地呼吸]

470
00:24:16,690 --> 00:24:21,043
[听不清的谈话声]

471
00:24:23,697 --> 00:24:25,799
嘿。

472
00:24:26,766 --> 00:24:29,257
我们正在讨论怎么把你最新的作品

473
00:24:29,259 --> 00:24:30,669
融入进来。

474
00:24:30,670 --> 00:24:33,579
我，呃，做了一些调整。希望你别介意。

475
00:24:33,581 --> 00:24:36,960
别说了。住口。

476
00:24:38,611 --> 00:24:40,979
你也要说那是个意外吗？

477
00:24:40,980 --> 00:24:44,885
先是泰勒，现在是杰玛？

478
00:24:45,685 --> 00:24:47,984
我们本该同舟共济的，

479
00:24:47,986 --> 00:24:49,514
但你已经走火入魔了。

480
00:24:49,516 --> 00:24:51,263
我甚至都不认识你了。

481
00:24:51,265 --> 00:24:53,859
是他们迷失了自我。

482
00:24:53,860 --> 00:24:56,128
我希望你能明白。

483
00:24:56,129 --> 00:24:58,731
[紧张的音乐]

484
00:24:58,732 --> 00:25:01,266
听我说。

485
00:25:01,267 --> 00:25:05,571
你现在正经历一些非常糟糕的事情，

486
00:25:05,572 --> 00:25:08,874
但你不能把气撒在全世界身上。

487
00:25:11,277 --> 00:25:13,979
也许你是对的。

488
00:25:18,685 --> 00:25:22,387
也许你已经不认识我了。

489
00:25:24,824 --> 00:25:29,378
我现在没法做这个。我得工作。

490
00:25:33,166 --> 00:25:35,034
欢迎回家。

491
00:25:35,035 --> 00:25:36,735
跟我说说杰玛·鲍威尔。

492
00:25:36,736 --> 00:25:39,638
哦，嗯，她在苏活区经营一家画廊。

493
00:25:39,639 --> 00:25:41,040
她在那儿待了十多年了。

494
00:25:41,041 --> 00:25:42,802
顺便说一句，那地方非常贵。

495
00:25:42,804 --> 00:25:45,210
那儿的东西，没一件低于十万美金的。

496
00:25:45,211 --> 00:25:46,827
另一个受害者呢？

497
00:25:46,829 --> 00:25:48,747
哦。呃，泰勒·皮尔森。

498
00:25:48,748 --> 00:25:50,162
他是一家

499
00:25:50,164 --> 00:25:52,057
非同质化代币交易平台的合伙人。

500
00:25:52,059 --> 00:25:55,721
他去年在资产管理方面赚了超过两千万美元。

501
00:25:55,722 --> 00:25:56,979
靠数字艺术？

502
00:25:56,981 --> 00:25:58,657
他们倒是喜欢这么叫。

503
00:25:58,658 --> 00:26:01,767
所以这两个人基本上就是

504
00:26:01,769 --> 00:26:02,861
“共同体”最痛恨的一切的代表。

505
00:26:02,868 --> 00:26:04,920
但如果抗议活动是针对性的谋杀，

506
00:26:04,922 --> 00:26:06,926
那整个组织为什么会跟着干呢？

507
00:26:06,928 --> 00:26:09,194
有时候只需要一个有魅力的领导者，

508
00:26:09,196 --> 00:26:11,331
就能把个人恩怨变成一项事业。

509
00:26:11,333 --> 00:26:13,272
我一直在深入研究“共同体”的艺术作品，

510
00:26:13,274 --> 00:26:16,066
每个城市都有不同的主题图案，

511
00:26:16,068 --> 00:26:18,177
而且有多个签名…除了纽约。

512
00:26:18,178 --> 00:26:21,931
那是一个主题图案，一个签名。

513
00:26:22,048 --> 00:26:24,350
6088。

514
00:26:24,351 --> 00:26:27,484
我去，我怎么就没想到呢。

515
00:26:27,486 --> 00:26:31,657
这是在向巴斯奎特致敬，让-米歇尔·巴斯奎特。

516
00:26:31,658 --> 00:26:35,160
他是纽约的艺术家，80年代很出名。

517
00:26:35,161 --> 00:26:37,730
在贫富差距问题上更是如此。

518
00:26:37,731 --> 00:26:40,099
他生于1960年，死于88年。

519
00:26:40,100 --> 00:26:41,832
那就是我们的签名。

520
00:26:41,833 --> 00:26:44,376
看看能不能把它跟其他抗议活动

521
00:26:44,378 --> 00:26:46,905
或者任何展览联系起来。

522
00:26:46,906 --> 00:26:48,939
[嗤笑] 有发现了。

523
00:26:48,941 --> 00:26:51,375
呃，是个很早以前的社交媒体帖子，

524
00:26:51,377 --> 00:26:53,427
一位艺术家在谈论她是如何想出

525
00:26:53,429 --> 00:26:55,814
一个很酷的点子，用日期向巴斯奎特致敬。

526
00:26:55,815 --> 00:26:57,683
有名字吗？

527
00:26:57,684 --> 00:26:59,184
还有照片。

528
00:26:59,185 --> 00:27:00,853
嗯。

529
00:27:00,854 --> 00:27:05,359
[水流声]

530
00:27:10,564 --> 00:27:11,697
[水流停止]

531
00:27:11,698 --> 00:27:16,402
斯凯，有人来看你了。

532
00:27:17,003 --> 00:27:21,140
我已经好几年没动过画笔了，不管是数码的还是其他的。

533
00:27:21,141 --> 00:27:23,142
嗯，除了帮这儿的人。

534
00:27:23,143 --> 00:27:25,167
一日为艺术家，终身为艺术家，

535
00:27:25,169 --> 00:27:26,979
不都这么说吗？

536
00:27:26,980 --> 00:27:30,049
到了一定时候，你就得对自己坦诚…

537
00:27:30,050 --> 00:30:00,334
然后付房租。[轻笑]

538
00:27:32,285 --> 00:27:34,509
你听说城里发生的那些抗议活动了吗？

539
00:27:34,511 --> 00:27:36,528
- 谁没听说呢？

540
00:27:36,530 --> 00:27:38,221
呃，是啊，我想大家都听说了，

541
00:27:38,223 --> 00:27:40,699
但不是每个人的作品都被投影

542
00:27:40,701 --> 00:27:41,994
到摩天大楼上，

543
00:27:41,996 --> 00:27:44,129
或者传到汽车的显示屏上。

544
00:27:44,130 --> 00:27:46,999
我不明白。

545
00:27:47,000 --> 00:27:49,301
嗯…

546
00:27:49,302 --> 00:27:52,237
这个眼熟吗？

547
00:27:52,238 --> 00:27:54,239
那是我以前的一些作品。

548
00:27:54,240 --> 00:27:58,295
为什么会成为“共同体”那些噱头的一部分？

549
00:28:00,313 --> 00:28:03,663
十年前，我把我以前的一些作品卖给了

550
00:28:03,665 --> 00:28:06,333
一家在线图库公司，

551
00:28:06,335 --> 00:28:07,753
- 用来付账单。
- [手机铃声]

552
00:28:07,754 --> 00:28:09,769
任何人都可以付费下载。

553
00:28:09,771 --> 00:28:11,757
- 你可以自己看看。
- 好的。

554
00:28:11,758 --> 00:28:14,257
呃，不好意思，等一下。我得接个电话。

555
00:28:14,259 --> 00:28:16,528
贝基，一切都还好吗？

556
00:28:16,529 --> 00:28:18,230
那这个叫什么…

557
00:28:18,231 --> 00:28:21,767
- [听不清的谈话声]
- 哦，再来一杯，再来一杯！

558
00:28:21,768 --> 00:28:23,491
我们还没为内务部那帮混蛋

559
00:28:23,493 --> 00:28:24,893
干杯呢。

560
00:28:24,895 --> 00:28:27,906
祝我们心想事成，祝我们万事如意，

561
00:28:27,908 --> 00:28:30,982
至于那个内务部的混蛋，祝你自食其果。

562
00:28:30,984 --> 00:28:34,832
[笑声]

563
00:28:35,949 --> 00:28:37,923
你要是想跟大人物们混，

564
00:28:37,925 --> 00:28:39,157
就得练练酒量了。

565
00:28:39,159 --> 00:28:41,987
我知道，我知道，我知道。

566
00:28:41,988 --> 00:28:44,663
- 嘿。
- 哦，嘿，嘿，嘿，嘿，爸。

567
00:28:44,665 --> 00:28:46,932
嘿，嘿，嘿，贝基担心你呢。

568
00:28:46,934 --> 00:28:48,507
你本来该跟她父母吃饭的。

569
00:28:48,509 --> 00:28:50,377
哦，呃，就跟她说我没事儿。

570
00:28:50,379 --> 00:28:51,711
不，你亲自跟她说。我们走了。

571
00:28:51,713 --> 00:28:53,065
[叹气] 嘿，听着。

572
00:28:53,066 --> 00:28:54,731
- 你不能命令我。
- 站起来。

573
00:28:54,733 --> 00:28:56,535
- 我又不是12岁。
- 那就别表现得像个12岁的。

574
00:28:56,536 --> 00:28:58,470
站起来。说再见。我们走。

575
00:28:58,471 --> 00:29:00,172
- 嘿，警探，别激动。
- 嘿。

576
00:29:00,173 --> 00:29:01,571
他枪下死了个人。

577
00:29:01,573 --> 00:29:03,342
你们倒好，在这儿开派对，跟没事人似的？

578
00:29:03,343 --> 00:29:05,475
呃，内务部说了，什么事儿都没有。

579
00:29:05,477 --> 00:29:06,979
- 是啊。
- 那小子该死。

580
00:29:06,980 --> 00:29:08,380
警长…

581
00:29:08,381 --> 00:29:10,313
再敢插手我跟我儿子的事，

582
00:29:10,315 --> 00:29:14,585
我他妈揍扁你。

583
00:29:20,326 --> 00:29:24,732
[婴儿啼哭声]

584
00:29:27,600 --> 00:29:30,536
真有意思，他们都不告诉你。

585
00:29:30,537 --> 00:29:33,138
什么事？

586
00:29:33,139 --> 00:29:37,894
喂新生儿有多难。

587
00:29:37,910 --> 00:29:39,426
是啊。是啊。

588
00:29:39,428 --> 00:29:42,181
凯西带我们每个孩子都经历过这个。

589
00:29:42,182 --> 00:29:46,336
你说得对。他们什么都不告诉你。

590
00:29:49,923 --> 00:29:53,577
他们也没告诉你这有多难…

591
00:29:57,430 --> 00:30:00,334
他杀了人，埃利奥特。

592
00:30:15,375 --> 00:30:17,075
[哭泣]

593
00:30:17,083 --> 00:30:20,052
- 嘿。
- [哭泣]

594
00:30:20,053 --> 00:30:21,954
[轻柔的音乐]

595
00:30:21,955 --> 00:30:25,507
- 好了。
- [抽泣]

596
00:30:32,332 --> 00:30:35,634
伊莱他不喝酒的。

597
00:30:35,635 --> 00:30:39,588
我晚上听到过他哭。

598
00:30:42,208 --> 00:30:45,211
[叹气]

599
00:30:46,112 --> 00:30:47,761
听着，也许那是件好事。

600
00:30:47,763 --> 00:30:51,350
也许那…只能说明他心里还有感觉。

601
00:30:51,351 --> 00:30:54,486
[婴儿啼哭声]

602
00:30:54,487 --> 00:30:56,955
会没事的。

603
00:30:56,956 --> 00:31:01,393
我不知道伊莱需要什么，想要什么。

604
00:31:01,394 --> 00:31:03,429
他…

605
00:31:03,430 --> 00:31:05,631
他变了。

606
00:31:05,632 --> 00:31:07,266
嘿，嘿。

607
00:31:07,267 --> 00:31:10,536
他需要和想要的是你。

608
00:31:10,537 --> 00:31:13,439
你和欧文。

609
00:31:13,440 --> 00:31:16,408
他会挺过去的。

610
00:31:16,409 --> 00:31:20,212
希望如此。

611
00:31:22,349 --> 00:31:25,651
我想帮他，但我不知道该怎么做。

612
00:31:25,652 --> 00:31:29,355
[叹气]

613
00:31:29,356 --> 00:31:31,490
关于这些事，他怎么说？

614
00:31:31,491 --> 00:31:33,325
我们不谈这个。

615
00:31:33,326 --> 00:31:35,160
嗯。

616
00:31:35,161 --> 00:31:38,764
他现在好像有什么事要证明似的。

617
00:31:41,501 --> 00:31:44,603
我只是想让他回来。

618
00:31:47,166 --> 00:31:51,636
我只想让他变回我当初爱上的那个温柔的人，

619
00:31:51,644 --> 00:31:57,644
我觉得这份工作会毁了他身上那份温柔。

620
00:32:02,721 --> 00:32:04,522
[婴儿哭闹]

621
00:32:04,524 --> 00:32:08,927
- 你能抱他一会儿吗？
- 嗯。

622
00:32:10,363 --> 00:32:13,167
好的。

623
00:32:15,235 --> 00:32:18,387
- 上个厕所。[叹气]
- 嗯哼。

624
00:32:26,413 --> 00:32:30,817
[叹气]

625
00:32:41,594 --> 00:32:44,098
[敲门声]

626
00:32:49,536 --> 00:32:53,240
我以为你是医生呢。

627
00:32:54,808 --> 00:32:57,643
她怎么样了？

628
00:32:57,644 --> 00:32:59,545
老样子。

629
00:32:59,546 --> 00:33:02,348
更糟了。

630
00:33:03,350 --> 00:33:06,653
我都不知道了。

631
00:33:17,197 --> 00:33:19,732
你必须停止这一切。

632
00:33:19,733 --> 00:33:23,068
我们得消停一阵子。

633
00:33:23,069 --> 00:33:27,539
求你了，我再也看不下去你这样了。

634
00:33:27,540 --> 00:33:29,241
我们离开这儿吧，

635
00:33:29,242 --> 00:33:32,378
就你和我…

636
00:33:32,379 --> 00:33:38,285
在一切还来得及之前，到别处重新开始。

637
00:33:38,518 --> 00:33:41,472
我不走。

638
00:33:44,391 --> 00:33:47,326
我不会放弃我们建立的一切。

639
00:33:47,327 --> 00:33:50,731
那你就是在抛弃我。

640
00:33:55,802 --> 00:33:59,356
我再也无法参与其中了。

641
00:34:11,751 --> 00:34:13,719
嘿。不好意思，我得先走。

642
00:34:13,720 --> 00:34:15,760
- 家里有急事。
- 没事儿。

643
00:34:15,762 --> 00:34:17,387
你走后我们也没问出多少。

644
00:34:17,389 --> 00:34:18,872
她很快就什么都不肯说了。

645
00:34:18,874 --> 00:34:20,640
是啊，不过看起来你那个姑娘挺忙的。

646
00:34:20,642 --> 00:34:21,642
嗯哼。

647
00:34:21,643 --> 00:34:23,977
她有四次因故意破坏公物被捕的轻罪记录，

648
00:34:23,979 --> 00:34:25,564
还有几次非法侵入的违规行为。

649
00:34:25,565 --> 00:34:27,005
她在皇后区有套公寓。

650
00:34:27,007 --> 00:34:28,882
我的团队正在申请搜查令。

651
00:34:28,884 --> 00:34:30,804
但目前，能证明她

652
00:34:30,806 --> 00:34:32,402
与“共同体”有关的证据充其量也站不住脚。

653
00:34:32,404 --> 00:34:34,179
只是一些十年前的艺术品。

654
00:34:34,181 --> 00:34:37,176
- 她声称是被偷的。
- 嗯，也许真是。

655
00:34:37,177 --> 00:34:39,517
你要记得，我三天前也因为类似的事

656
00:34:39,519 --> 00:34:41,313
被捕了。

657
00:34:41,314 --> 00:34:44,022
考虑到她可能在撒谎，

658
00:34:44,024 --> 00:34:46,624
我让瓦加斯查了跟她一起被捕的人，

659
00:34:46,626 --> 00:34:49,460
希望这些名字能帮我们把“共同体”的成员

660
00:34:49,462 --> 00:34:50,570
对上号。

661
00:34:50,572 --> 00:34:52,130
嗯，到目前为止，还没有直接的联系，

662
00:34:52,132 --> 00:34:53,517
但我…我才查了一半。

663
00:34:53,519 --> 00:34:56,261
[手机铃声]

664
00:34:56,262 --> 00:34:57,529
[手机蜂鸣声]

665
00:34:57,530 --> 00:34:58,664
坦纳。

666
00:34:58,665 --> 00:35:00,199
我是斯凯。

667
00:35:00,200 --> 00:35:01,790
你来找过我，给了我你的名片。

668
00:35:01,792 --> 00:35:02,999
斯凯，是的。

669
00:35:03,001 --> 00:35:05,210
我和斯特布勒警探在一起。

670
00:35:05,212 --> 00:35:07,306
你还好吗？

671
00:35:07,307 --> 00:35:09,942
老实说，我不确定。

672
00:35:09,943 --> 00:35:11,744
我准备好谈谈了。

673
00:35:11,745 --> 00:35:16,148
你在哪儿？我们去接你。

674
00:36:02,962 --> 00:36:06,366
搞什么鬼？

675
00:36:07,500 --> 00:36:10,936
♪ 哦，我的爱人，哦，我的爱人 ♪

676
00:36:10,937 --> 00:36:14,573
♪ 哦，我的爱人克莱门汀 ♪

677
00:36:14,574 --> 00:36:18,377
♪ 你已永远离我而去 ♪

678
00:36:18,378 --> 00:36:20,446
- ♪ 我心悲痛，克莱门汀 ♪
- [门摇晃声]

679
00:36:20,447 --> 00:36:21,980
不。

680
00:36:21,981 --> 00:36:24,016
不，不，不，不，不。

681
00:36:24,017 --> 00:36:26,082
- ♪ 你已离去 ♪
- 救命！

682
00:36:26,084 --> 00:36:27,820
- ♪ 永远离去 ♪
- 谁来救救我！

683
00:36:27,821 --> 00:36:29,755
♪ 我心悲痛，克莱门汀 ♪

684
00:36:29,756 --> 00:36:30,989
[电流噼啪声]

685
00:36:30,990 --> 00:36:33,392
求你了，A.G.，别这么做！

686
00:36:33,393 --> 00:36:38,096
[悬疑音乐]

687
00:36:44,404 --> 00:36:49,108
[警笛声临近]

688
00:36:51,311 --> 00:36:55,816
[警察无线电中听不清的谈话声]

689
00:37:02,956 --> 00:37:05,557
是她吗？

690
00:37:05,558 --> 00:37:07,326
嗯。

691
00:37:07,327 --> 00:37:09,461
疑似吸入浓烟。

692
00:37:09,462 --> 00:37:11,797
自动门锁上了。

693
00:37:11,798 --> 00:37:14,401
出不去了。

694
00:37:16,469 --> 00:37:18,570
我刚跟她通过话。

695
00:37:18,571 --> 00:37:21,540
听着，我知道这没什么用，但是…

696
00:37:21,541 --> 00:37:23,865
只是想让你知道，能让他们有这么

697
00:37:23,867 --> 00:37:28,249
极端的反应，说明我们快接近目标了。

698
00:37:28,448 --> 00:37:30,683
我们快接近他了，对吧？

699
00:37:30,684 --> 00:37:32,636
是的。

700
00:37:33,153 --> 00:37:36,210
好吧，我会让我的人查一下她的近亲。

701
00:37:36,212 --> 00:37:38,212
也许他们知道她最近跟谁来往。

702
00:37:38,214 --> 00:37:40,531
我会让瓦加斯调取学校的监控

703
00:37:40,533 --> 00:37:42,027
和交通摄像头录像。

704
00:37:42,028 --> 00:37:44,510
- 也许我们会有所发现。
- 嗯。

705
00:37:44,512 --> 00:37:47,638
你知道吗，我以前在教育情报处待过，

706
00:37:47,640 --> 00:37:49,535
那时候真是巴不得赶紧离开办公室。

707
00:37:49,536 --> 00:37:52,738
- 嗯。
- 但碰上这种夜晚就另当别论了。

708
00:37:52,739 --> 00:37:55,693
说得太对了。

709
00:37:59,612 --> 00:38:04,018
[吞咽，叹气]

710
00:38:05,018 --> 00:38:08,487
我记得第一次见到斯凯的时候。

711
00:38:08,488 --> 00:38:12,091
在网上找到了她的作品。

712
00:38:12,092 --> 00:38:15,394
她是个光彩照人、

713
00:38:15,395 --> 00:38:19,798
才华横溢的艺术家。

714
00:38:19,799 --> 00:38:21,133
而我呢？

715
00:38:21,134 --> 00:38:23,002
[轻笑]

716
00:38:23,003 --> 00:38:29,003
不过是个想合作的文弱书呆子。

717
00:38:29,409 --> 00:38:34,464
她想挑战人们的思维方式…

718
00:38:35,415 --> 00:38:37,583
激励他人

719
00:38:37,584 --> 00:38:41,288
让世界变得更美好。

720
00:38:42,889 --> 00:38:46,492
她是我们所有人中最好的，

721
00:38:46,493 --> 00:38:49,395
而贪婪再次给生命标上了价码，

722
00:38:49,396 --> 00:38:54,150
把我们变成了问题，把我们变成了罪犯。

723
00:38:54,668 --> 00:38:58,771
她做出了最终的牺牲…

724
00:38:58,772 --> 00:39:02,864
献出了自己的生命来保护我，保护你们，

725
00:39:02,866 --> 00:39:06,045
也保护我们的信念。

726
00:39:06,046 --> 00:39:09,415
她会希望我们继续下去…

727
00:39:09,416 --> 00:39:11,183
继续战斗，

728
00:39:11,184 --> 00:39:13,852
因为这他妈的就是一场战争！

729
00:39:13,853 --> 00:39:18,356
[不祥的音乐]

730
00:39:20,060 --> 00:39:24,163
他们还没见识到真正的厉害呢。

731
00:39:37,744 --> 00:39:39,796
乔？

732
00:39:43,850 --> 00:39:46,118
哦。

733
00:39:46,119 --> 00:39:47,886
我就在这儿，妈。

734
00:39:47,887 --> 00:39:50,411
哦，我的天哪，宝贝。

735
00:39:50,413 --> 00:39:54,211
[两人轻笑]

736
00:39:56,129 --> 00:40:00,566
我经历的一切，我去过的每一个地方，

737
00:40:00,567 --> 00:40:05,204
只要能让我回到这里见到你，

738
00:40:05,205 --> 00:40:08,040
告诉你我爱你…

739
00:40:08,041 --> 00:40:09,908
一切都值了，妈。

740
00:40:09,909 --> 00:40:11,710
[忧郁的音乐]

741
00:40:11,711 --> 00:40:14,780
你…你…你看起来有心事，宝贝。

742
00:40:14,781 --> 00:40:18,134
哦，我没事儿。

743
00:40:18,151 --> 00:40:20,586
去找埃利奥特。

744
00:40:20,587 --> 00:40:23,155
你可以信任埃利奥特。

745
00:40:23,156 --> 00:40:25,624
现在埃利奥特也帮不了我什么了。

746
00:40:25,625 --> 00:40:27,626
[嗤笑]

747
00:40:27,627 --> 00:40:29,895
哦。

748
00:40:29,896 --> 00:40:32,947
过来。

749
00:40:37,904 --> 00:40:40,706
我爱你。

750
00:40:44,010 --> 00:40:47,279
相信埃利奥特。

751
00:40:47,280 --> 00:40:49,915
哦，我的天哪。

752
00:40:49,916 --> 00:40:54,419
[不祥的音乐]

753
00:40:59,156 --> 00:41:04,156
- 同步校对：actumaxime -
- www.addic7ed.com -