1
00:00:16,450 --> 00:00:18,630
- 嘿。
- 头儿，回来了。

2
00:00:18,760 --> 00:00:20,110
凯莱布，好久不见啊，哥们儿。

3
00:00:20,240 --> 00:00:21,720
现在可出息了，不跟我们玩了。

4
00:00:21,850 --> 00:00:23,940
助理主管特别探员。

5
00:00:24,070 --> 00:00:26,120
- 可不是嘛，这头衔是够长的，对吧？
- 你当之无愧。

6
00:00:26,240 --> 00:00:27,890
这线人肯定来头不小，

7
00:00:28,030 --> 00:00:30,030
要不怎么会把你叫来亲自问话呢。

8
00:00:30,160 --> 00:00:31,616
等等，你怎么知道
我要见谁？

9
00:00:31,640 --> 00:00:33,030
这不该出现在你的记录里。

10
00:00:33,160 --> 00:00:34,160
那家伙紧张兮兮的。

11
00:00:34,300 --> 00:00:35,690
他一小时前就到了。

12
00:00:35,820 --> 00:00:37,080
他已经到了？

13
00:00:37,210 --> 00:00:40,430
我说了，紧张兮兮的。

14
00:00:40,560 --> 00:00:42,430
- 他说了什么？
- 一个字没说。

15
00:00:42,560 --> 00:00:45,130
那家伙嘴严得很，除非是你，
不然一个字都不肯说。

16
00:00:45,260 --> 00:00:46,910
他肯定是吓坏了。

17
00:00:49,140 --> 00:00:51,100
嘿。

18
00:00:51,230 --> 00:00:53,230
这次感觉……不一样。

19
00:00:53,360 --> 00:00:54,710
是个大案子。

20
00:01:02,020 --> 00:01:04,386
你是国防部的凯文·萨克斯顿，对吧？

21
00:01:04,410 --> 00:01:07,460
负责后勤、运输、库存之类的。

22
00:01:07,590 --> 00:01:10,380
你有些情况，觉得FBI可能会想听听？

23
00:01:10,510 --> 00:01:15,730
- 是，但是……
- 凯文，跟我说。

24
00:01:17,560 --> 00:01:23,090
- 我……
- 我……我被人盯上了，

25
00:01:23,210 --> 00:01:25,300
我得先找个安全的地方，

26
00:01:25,430 --> 00:01:27,000
然后我才能告诉你们我知道的。

27
00:01:27,130 --> 00:01:28,546
行，那……那没问题。

28
00:01:28,570 --> 00:01:30,090
我们可以保护你。

29
00:01:30,220 --> 00:01:33,400
但你能不能先给我透个底，
我们现在面对的是什么？

30
00:01:33,530 --> 00:01:35,920
这么说吧，新的一天要来了。

31
00:01:38,400 --> 00:01:40,620
能具体点吗？

32
00:01:40,750 --> 00:01:47,020
有人计划袭击你们的办公楼，
联邦广场26号。

33
00:01:47,150 --> 00:01:49,500
是定点清除，手法非常老练。

34
00:01:49,630 --> 00:01:51,980
代号，“新的一天”。

35
00:01:52,110 --> 00:01:54,200
好……好吧，我们……我们先缓缓。

36
00:01:54,330 --> 00:01:57,200
你知道是谁在策划这次袭击吗？

37
00:01:57,330 --> 00:02:00,770
呃，我发现了一份很奇怪的报告。

38
00:02:00,900 --> 00:02:02,950
我下载下来想给我的主管看。

39
00:02:03,080 --> 00:02:06,610
结果第二天，那份文件就从国防部的服务器上删了。

40
00:02:06,740 --> 00:02:09,130
- 那文件你还留着？
- 对。

41
00:02:09,260 --> 00:02:13,090
我会把它交出来，等我到了伯利兹，
或者……或者博茨瓦纳，

42
00:02:13,220 --> 00:02:15,220
或者随便什么他们抓不到我的地方。

43
00:02:17,620 --> 00:02:21,450
听着，我……我知道这听起来可能有点……

44
00:02:21,580 --> 00:02:24,580
但你和你的人有危险。

45
00:02:26,540 --> 00:02:28,190
好吧。

46
00:02:28,320 --> 00:02:30,020
我给我主管打个电话，

47
00:02:30,150 --> 00:02:31,410
我们再想办法。

48
00:02:45,560 --> 00:02:46,910
布雷特！

49
00:02:47,040 --> 00:02:49,130
- 见到你太好了。
- 早上好。早上好，头儿。

50
00:02:49,260 --> 00:02:50,830
他们在楼上等我们呢。

51
00:02:50,950 --> 00:02:52,690
我送你们俩上去。

52
00:02:59,180 --> 00:03:01,090
这儿没信号。

53
00:03:01,220 --> 00:03:02,570
我这儿也没有。

54
00:03:02,700 --> 00:03:03,880
是信号干扰器！

55
00:03:04,010 --> 00:03:05,290
他……他们……他们来了。

56
00:03:05,400 --> 00:03:08,140
- 他们来了。- 不……
- 不不不不，我要走。

57
00:03:08,280 --> 00:03:10,460
我要走。不，不！我们都得走！

58
00:03:10,580 --> 00:03:12,346
凯文，冷静点。你们有信号吗？

59
00:03:12,370 --> 00:03:13,410
不，不，不，不！

60
00:03:15,500 --> 00:03:17,020
- 趴下！
- 求你了，求你了

61
00:03:18,550 --> 00:03:19,900
我的天啊。

62
00:03:21,110 --> 00:03:22,980
不，不，不，求你了，不！

63
00:03:23,120 --> 00:03:25,340
天啊。

64
00:03:28,770 --> 00:03:29,820
有紧急按钮。

65
00:03:29,950 --> 00:03:31,300
掩护我。

66
00:03:31,430 --> 00:03:33,430
等等等等！

67
00:03:34,870 --> 00:03:36,130
不，不，不，不！

68
00:03:59,410 --> 00:04:01,396
嘿，81街的情报接收中心

69
00:04:01,420 --> 00:04:02,346
- 发出了求救信号？
- 我知道。

70
00:04:02,370 --> 00:04:03,630
朱伯在那儿？

71
00:04:03,770 --> 00:04:05,226
我一直联系不上他。

72
00:04:05,250 --> 00:04:06,786
那边的办公电话也打不通。

73
00:04:06,810 --> 00:04:08,226
好了，伊恩，我们能调到
楼里的监控画面吗？

74
00:04:08,250 --> 00:04:09,560
监控信号断了。

75
00:04:09,680 --> 00:04:11,096
外部数据传输被切断了。

76
00:04:11,120 --> 00:04:12,876
好吧，朱伯今天早上在那里
见一个举报人。

77
00:04:12,900 --> 00:04:14,380
这绝不是巧合。

78
00:04:14,430 --> 00:04:16,210
我已经派了一队人过去。

79
00:04:38,020 --> 00:04:39,150
二楼安全。

80
00:04:39,280 --> 00:04:41,020
朱伯呢？

81
00:04:41,150 --> 00:04:42,630
不知道。

82
00:04:45,280 --> 00:04:46,630
没看见朱伯。

83
00:04:49,250 --> 00:04:52,910
伙计们，那是他的手机。

84
00:05:06,480 --> 00:05:08,260
嘿，不好意思。

85
00:05:08,400 --> 00:05:12,400
我是……我是联邦调查局的。

86
00:05:12,530 --> 00:05:14,140
你需要叫救护车吗？

87
00:05:14,270 --> 00:05:16,450
要，但你们这儿有急救箱吗？

88
00:05:16,580 --> 00:05:17,930
比如绷带什么的？

89
00:05:18,060 --> 00:05:19,816
- 在后面，左边。
- 好。那行。

90
00:05:19,840 --> 00:05:21,360
打……打911。

91
00:05:21,500 --> 00:05:22,646
有固定电话的话就用固定电话。

92
00:05:22,670 --> 00:05:24,410
但先锁上门。

93
00:05:34,420 --> 00:05:35,900
这里只有你一个人上班吗？

94
00:05:36,030 --> 00:05:37,616
我在找一个人，
他可能来过这里，

95
00:05:37,640 --> 00:05:39,250
可能受伤了。

96
00:05:45,430 --> 00:05:46,430
该死。

97
00:05:50,960 --> 00:05:53,440
待在原地！
别动。到我身后来。

98
00:05:53,570 --> 00:05:57,360
朱伯·瓦伦丁助理主管，
我收到了你的求救信号。

99
00:05:57,490 --> 00:05:59,360
天啊，你受伤了。
看起来伤得不轻。

100
00:05:59,490 --> 00:06:00,686
我送你去医院吧。

101
00:06:00,710 --> 00:06:01,840
你是谁？

102
00:06:01,970 --> 00:06:04,230
别紧张，你可以把枪放下。

103
00:06:04,360 --> 00:06:06,410
特别探员玛克辛·朱伯特。

104
00:06:06,540 --> 00:06:08,280
求救信号发到了我的塔霍车上。

105
00:06:08,410 --> 00:06:09,540
哪个办公室的？

106
00:06:09,670 --> 00:06:11,760
我在新泽西那边。

107
00:06:11,890 --> 00:06:13,280
等等，你怎么找到我的？

108
00:06:13,420 --> 00:06:15,086
那个求救信号是从南边
五个街区外发出来的。

109
00:06:15,110 --> 00:06:17,110
你吓坏了。我不知道你都看见了什么。

110
00:06:17,250 --> 00:06:19,340
我只是接到来电出警。

111
00:06:28,080 --> 00:06:30,610
你担心他？伙计。

112
00:06:30,740 --> 00:06:32,220
不！

113
00:06:58,070 --> 00:06:59,460
朱伯！

114
00:06:59,590 --> 00:07:00,590
你没事吧？

115
00:07:00,640 --> 00:07:01,950
没事。

116
00:07:02,070 --> 00:07:03,070
发生什么了？

117
00:07:07,510 --> 00:07:08,950
她是“先锋”的人。

118
00:07:09,080 --> 00:07:11,240
是……是她带人血洗了情报接收中心。

119
00:07:11,300 --> 00:07:14,130
他们至少有两个人。

120
00:07:14,260 --> 00:07:18,530
他们回来了，而且已经渗透进了联邦调查局内部。

121
00:07:27,230 --> 00:07:28,246
所以这就是那个想杀我的探员，

122
00:07:28,270 --> 00:07:29,620
没错。

123
00:07:29,750 --> 00:07:32,840
玛克辛·朱伯特，新泽西那边
正儿八经的FBI探员。

124
00:07:32,970 --> 00:07:34,540
干了七年了。

125
00:07:34,670 --> 00:07:37,590
办案量平平，没什么处分也没什么嘉奖。

126
00:07:37,720 --> 00:07:39,070
毫不起眼。

127
00:07:39,200 --> 00:07:41,200
是啊，除了那个“先锋”的纹身。

128
00:07:41,330 --> 00:07:43,250
他们好像都有那个。

129
00:07:43,380 --> 00:07:45,210
所以上次我们跟“先锋”交手，

130
00:07:45,330 --> 00:07:47,070
他们渗透进了法警局。

131
00:07:47,210 --> 00:07:49,210
没错，在联合行动中心里窃取情报，

132
00:07:49,340 --> 00:07:50,730
瘫痪我们的调查。

133
00:07:50,860 --> 00:07:52,300
对。

134
00:07:52,430 --> 00:07:56,170
我们把他们端掉之后，
不知道是谁在背后操纵他们，

135
00:07:56,300 --> 00:07:59,430
竟然还能招募到FBI探员。

136
00:07:59,570 --> 00:08:01,140
这事儿简直难以置信，

137
00:08:01,260 --> 00:08:03,870
真正的问题是，他们现在想干什么？

138
00:08:04,010 --> 00:08:06,130
喏，这就是我今天早上见的那个人。

139
00:08:06,180 --> 00:08:07,700
凯文·萨克斯顿，国防部后勤的。

140
00:08:07,840 --> 00:08:10,360
他跟我说起一个恐怖袭击的阴谋，

141
00:08:10,490 --> 00:08:15,100
是他经手的文件里发现的，
目标是纽约分局。

142
00:08:15,230 --> 00:08:18,060
玛姬和欧埃正在去凯文公寓的路上，

143
00:08:18,190 --> 00:08:20,450
希望他们能找到些什么。

144
00:08:20,590 --> 00:08:22,810
我是说……我担心的是，

145
00:08:22,940 --> 00:08:25,730
FBI内部到底还有多少“先锋”的卧底？

146
00:08:25,850 --> 00:08:27,290
他们都在哪儿。

147
00:08:27,420 --> 00:08:29,770
朱伯，我们得开始谈谈你的安保问题了。

148
00:08:29,900 --> 00:08:32,030
- 他们见过你的脸。
- 我能照顾好自己。

149
00:08:32,160 --> 00:08:33,900
听着，“先锋”这次是想杀掉所有

150
00:08:34,030 --> 00:08:35,160
可能泄露他们计划的人。

151
00:08:35,300 --> 00:08:38,040
你。

152
00:08:38,170 --> 00:08:39,740
长官。

153
00:08:39,870 --> 00:08:41,350
雷诺兹助理局长。

154
00:08:41,480 --> 00:08:42,760
基恩副助理局长。

155
00:08:42,870 --> 00:08:44,310
伊丽贝尔。

156
00:08:44,440 --> 00:08:47,490
一个外勤点死了六个人。

157
00:08:47,610 --> 00:08:49,870
谢天谢地你逃出来了。
我很想听听你是怎么做到的。

158
00:08:50,010 --> 00:08:51,450
现在就想听。

159
00:08:53,180 --> 00:08:54,920
好的。

160
00:09:02,280 --> 00:09:05,720
今天早上，你在情报接收中心
见了一个国防部的线人。

161
00:09:05,850 --> 00:09:07,370
在情报接收中心。

162
00:09:07,500 --> 00:09:09,070
他跟你说了什么？

163
00:09:09,200 --> 00:09:11,640
我还没来得及从他那儿问出太多东西，
我们就遇袭了，

164
00:09:11,770 --> 00:09:14,950
但他……他管这次行动叫“新的一天”。

165
00:09:15,080 --> 00:09:16,950
在你的报告里，你把这个线人

166
00:09:17,080 --> 00:09:18,780
称为举报人。

167
00:09:18,910 --> 00:09:20,016
为什么用这个词，举报人？
你是不是已经……

168
00:09:20,040 --> 00:09:22,220
你很紧张。

169
00:09:22,340 --> 00:09:25,600
我只是……我希望我们能知道得更多。

170
00:09:25,740 --> 00:09:26,960
我明白。

171
00:09:27,090 --> 00:09:28,700
他们是怎么进入那栋楼的？

172
00:09:28,830 --> 00:09:30,700
开枪打死了警卫，长官。

173
00:09:30,830 --> 00:09:34,830
嗯，大门的密码每24小时换一次。

174
00:09:34,970 --> 00:09:37,710
那个地点的用途是保密的。

175
00:09:37,840 --> 00:09:40,800
你有没有头绪，他们是怎么进去的？

176
00:09:40,930 --> 00:09:43,590
只有一个解释。他们有内应。

177
00:09:43,710 --> 00:09:46,500
“先锋”在局里有人，

178
00:09:46,630 --> 00:09:48,150
可能就在这栋楼里。

179
00:09:48,280 --> 00:09:49,850
嗯，这点我们看法一致。

180
00:09:49,980 --> 00:09:51,500
我一直在留意他们。

181
00:09:51,630 --> 00:09:53,370
“先锋”很狡猾。

182
00:09:53,510 --> 00:09:55,380
他们已经渗透进了我们的机构。

183
00:09:55,510 --> 00:09:57,690
他们很擅长隐藏在明处。

184
00:09:57,810 --> 00:10:01,600
这让他们很难被揪出来。

185
00:10:01,730 --> 00:10:04,170
然而你，瓦伦丁助理主管，

186
00:10:04,300 --> 00:10:06,170
却不止一次遭遇了这个组织的袭击，

187
00:10:06,300 --> 00:10:09,130
而且两次都活了下来。

188
00:10:09,260 --> 00:10:11,650
- 这纯属浪费时间。
- 朱伯是顶尖的探员。

189
00:10:11,790 --> 00:10:14,270
这点上，我们可能看法不同。

190
00:10:14,400 --> 00:10:17,010
我看了你的档案，内容可真不少啊，
我跟你说。

191
00:10:17,140 --> 00:10:19,620
即便错失了最高职位，
你还是留在了局里。

192
00:10:19,750 --> 00:10:21,750
错失了最高职位。

193
00:10:21,880 --> 00:10:23,760
很多人可能早就申请调走了。

194
00:10:23,880 --> 00:10:25,660
但你没有。

195
00:10:25,800 --> 00:10:29,110
不过话说回来，很多人也没有你那样的黑历史。

196
00:10:32,020 --> 00:10:33,850
回答我这个问题。

197
00:10:33,980 --> 00:10:35,566
如果“先锋”真想在纽约分局
安插一个自己人，

198
00:10:35,590 --> 00:10:37,950
他们肯定会找一个身居要职、

199
00:10:37,990 --> 00:10:39,770
方便传递情报的人。

200
00:10:39,900 --> 00:10:45,470
也许是个助理主管，
有过什么不光彩的过去，

201
00:10:45,600 --> 00:10:46,950
很容易被人抓住把柄要挟。

202
00:10:49,390 --> 00:10:52,130
长官，我从来都不是一个完美的探员。

203
00:10:52,260 --> 00:10:55,130
我已经接受了我的职业生涯会有上限这个事实。

204
00:10:55,260 --> 00:10:56,650
我为我犯过的错负责。

205
00:10:56,790 --> 00:10:59,450
但如果你像你说的那样仔细看过，

206
00:10:59,570 --> 00:11:02,360
你就会发现我绝不会背叛调查局，

207
00:11:02,490 --> 00:11:05,580
也不会背叛这栋楼里的任何人。

208
00:11:10,150 --> 00:11:12,680
雷诺兹助理局长，这种怀疑，

209
00:11:12,800 --> 00:11:15,240
这种分裂，正是“先锋”想要的。

210
00:11:15,370 --> 00:11:19,290
我愿意用我的名誉和我的职业生涯担保，

211
00:11:19,420 --> 00:11:21,990
他跟“先锋”组织没有任何关系。

212
00:11:26,210 --> 00:11:27,390
你的职业生涯？

213
00:11:29,650 --> 00:11:31,570
这赌注可不小啊。

214
00:11:35,610 --> 00:11:37,830
我接受。

215
00:11:37,960 --> 00:11:40,180
但如果这些人已经渗透进了FBI，

216
00:11:40,310 --> 00:11:41,880
我们三个必须对此保密。

217
00:11:42,010 --> 00:11:43,930
任何与“先锋”有关的发现，

218
00:11:44,050 --> 00:11:45,570
只能向我，而且只能向我一个人汇报。

219
00:11:47,400 --> 00:11:49,970
明白吗？

220
00:11:52,930 --> 00:11:54,500
是，长官。

221
00:12:11,950 --> 00:12:15,210
好吧，所以……

222
00:12:15,340 --> 00:12:17,430
你不觉得雷诺兹助理局长

223
00:12:17,560 --> 00:12:18,756
想要对FBI被恐怖分子渗透这事儿

224
00:12:18,780 --> 00:12:21,870
秘而不宣，有点奇怪吗？

225
00:12:22,000 --> 00:12:24,350
也许他不想打草惊蛇。

226
00:12:24,480 --> 00:12:27,180
最好别让“先锋”知道我们已经盯上他们了。

227
00:12:27,310 --> 00:12:29,660
没错，但他们确实知道了。我……我是个活口。

228
00:12:29,790 --> 00:12:32,750
朱伯，他是我们的上级。

229
00:12:32,880 --> 00:12:35,320
而且，听着，我们必须……
我们必须考虑到这点，对吧？

230
00:12:35,450 --> 00:12:37,230
我们必须这么做。

231
00:12:37,370 --> 00:12:40,330
万一他就是这些袭击的幕后黑手，

232
00:12:40,460 --> 00:12:45,940
而我们却把唯一的证据拱手相让呢？

233
00:12:46,070 --> 00:12:49,730
就像我奶奶常说的，别把马放进车里。

234
00:12:49,860 --> 00:12:51,486
你是说，别本末倒置？

235
00:12:51,510 --> 00:12:52,860
不。

236
00:12:52,990 --> 00:12:54,006
不，我的意思是，英语是她第二语言，

237
00:12:54,030 --> 00:12:56,550
但你应该明白我的意思。

238
00:12:56,690 --> 00:13:00,300
我没有任何具体理由怀疑约翰·雷诺兹。

239
00:13:05,790 --> 00:13:08,140
凯文·萨克斯顿，一个低级别的后勤分析员，

240
00:13:08,270 --> 00:13:10,970
怎么会偶然发现这样的恐怖阴谋？

241
00:13:11,090 --> 00:13:12,920
我敢打赌，线索就在他的文件里。

242
00:13:13,050 --> 00:13:15,360
凯文知道些什么，所以他被灭口了。

243
00:13:15,490 --> 00:13:16,750
是啊，但被谁？

244
00:13:16,880 --> 00:13:18,580
“先锋”在FBI内部有卧底。

245
00:13:18,710 --> 00:13:20,150
玛姬，如果人们不能信任我们，

246
00:13:20,280 --> 00:13:22,240
那我们还怎么相信自己呢？

247
00:13:22,370 --> 00:13:23,426
我们会挺过去的。

248
00:13:23,450 --> 00:13:24,970
FBI也会。

249
00:13:25,110 --> 00:13:26,346
要是知道我们在找什么就好了。

250
00:13:26,370 --> 00:13:28,020
U盘，文件……

251
00:13:28,160 --> 00:13:31,120
纽约警察！出来！
手举起来，让我们看见！

252
00:13:36,730 --> 00:13:38,520
我们是FBI。

253
00:13:40,250 --> 00:13:41,600
我们在追查线索。

254
00:13:41,730 --> 00:13:43,056
今天早上这里发生了一起谋杀案。

255
00:13:43,080 --> 00:13:45,260
是啊，但这也不能解释
你们为什么把这儿翻得底朝天。

256
00:13:45,390 --> 00:13:47,000
手举起来！

257
00:13:51,920 --> 00:13:53,840
我给你们看我的警徽和枪。

258
00:13:53,960 --> 00:13:56,920
- 慢点。
- 不然还能怎么样？

259
00:13:59,880 --> 00:14:01,490
行吗？

260
00:14:05,370 --> 00:14:06,996
能告诉我你们在这儿干什么吗？

261
00:14:07,020 --> 00:14:08,980
接到911报警。

262
00:14:09,110 --> 00:14:10,916
邻居说听到有人在撬门。

263
00:14:10,940 --> 00:14:12,250
让我看看你的手腕。

264
00:14:12,370 --> 00:14:13,630
搞什么鬼？

265
00:14:13,770 --> 00:14:15,470
你手腕上有没有纹身？

266
00:14:15,590 --> 00:14:17,720
- 你认真的？
- 非常认真。

267
00:14:22,950 --> 00:14:24,470
我们没事了？

268
00:14:24,600 --> 00:14:26,650
嗯。

269
00:14:26,780 --> 00:14:28,170
虚惊一场，女士。

270
00:14:28,300 --> 00:14:30,960
他们是联邦探员。没什么好担心的。

271
00:14:31,090 --> 00:14:32,790
凯文被谋杀了？

272
00:14:32,920 --> 00:14:35,010
他今天早上被谋杀了。你认识他吗？

273
00:14:35,140 --> 00:14:39,310
我……我是说，我……我们做了五年邻居，

274
00:14:39,440 --> 00:14:42,100
我还错收过他的包裹……

275
00:14:42,230 --> 00:14:43,350
但你们俩不熟？

276
00:14:43,450 --> 00:14:45,760
我倒不这么觉得。

277
00:14:45,890 --> 00:14:50,680
然后昨晚，他给我拿了些他自己酿的啤酒过来。

278
00:14:50,800 --> 00:14:51,890
你们可以进来。

279
00:14:52,020 --> 00:14:53,540
只是得忽略一下这乱糟糟的屋子。

280
00:14:53,680 --> 00:14:54,866
你说他拿了些自酿啤酒过来？

281
00:14:54,890 --> 00:14:56,980
对，但不是给我的。

282
00:14:57,110 --> 00:14:59,810
我是说，他说他有个酗酒的妹妹要来，

283
00:14:59,940 --> 00:15:01,860
他需要个地方存放这些酒。

284
00:15:01,990 --> 00:15:02,990
好，酒还在这儿吗？

285
00:15:03,080 --> 00:15:05,650
嗯，就在那儿。

286
00:15:05,770 --> 00:15:08,250
你……你们现在上班可以喝酒了？

287
00:15:08,390 --> 00:15:10,260
可惜不行。

288
00:15:10,390 --> 00:15:11,626
关于凯文，你还能告诉我们些什么？

289
00:15:11,650 --> 00:15:13,480
我有点不相信他。

290
00:15:13,610 --> 00:15:15,870
那个妹妹的故事？

291
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
总觉得不太对劲。

292
00:15:18,130 --> 00:15:19,480
玛姬？

293
00:15:28,580 --> 00:15:30,150
嘿，谢谢。

294
00:15:30,280 --> 00:15:32,020
我没事。非常感谢。

295
00:15:32,150 --> 00:15:33,670
我们有更重要的事要忙。

296
00:15:33,800 --> 00:15:35,436
凯文·萨克斯顿的U盘文件查得怎么样了？

297
00:15:35,460 --> 00:15:37,330
U盘里的文件破解了。

298
00:15:37,460 --> 00:15:38,980
都是些设备追踪记录。

299
00:15:39,110 --> 00:15:40,826
看起来他当时想追踪一批
改道运输的货物，

300
00:15:40,850 --> 00:15:41,980
本来是运往五角大楼的。

301
00:15:42,120 --> 00:15:43,566
知道运的是什么吗？

302
00:15:43,590 --> 00:15:44,710
手机，几十部。

303
00:15:44,770 --> 00:15:46,420
手机？

304
00:15:46,550 --> 00:15:48,910
我猜这些手机可不止是
能发自定义表情那么简单。

305
00:15:49,040 --> 00:15:50,706
如果它们值得偷，
那就意味着有人丢了这些手机。

306
00:15:50,730 --> 00:15:52,990
- 谁？
- 嗯，我们。

307
00:15:53,130 --> 00:15:54,846
根据凯文的文件，
这些手机是中情局和国安局

308
00:15:54,870 --> 00:15:56,790
联合行动设计的。

309
00:15:56,910 --> 00:15:58,586
这里说它们装了微型炸药

310
00:15:58,610 --> 00:16:00,106
和引爆器，一旦接收到加密短信

311
00:16:00,130 --> 00:16:01,700
就会爆炸。

312
00:16:01,830 --> 00:16:03,586
哦，那这跟摩萨德开发的
那些寻呼机差不多啊。

313
00:16:03,610 --> 00:16:05,290
这个项目被取消了，
这些设备

314
00:16:05,400 --> 00:16:06,660
被送到了五角大楼。

315
00:16:06,790 --> 00:16:08,550
但根据凯文的记录，
有人发现了

316
00:16:08,620 --> 00:16:10,376
这批货，并修改了物流链，

317
00:16:10,400 --> 00:16:12,126
让这些设备被运送到了
一个FBI内部的

318
00:16:12,150 --> 00:16:13,760
物资供应部门。

319
00:16:13,890 --> 00:16:16,110
等等，你是说那些炸弹手机

320
00:16:16,240 --> 00:16:18,850
在FBI探员毫不知情的情况下，
到了他们手里？

321
00:16:18,980 --> 00:16:21,810
而且规格参数

322
00:16:21,940 --> 00:16:23,770
和我们标配的手机一模一样。

323
00:16:23,900 --> 00:16:25,160
大家停一下。

324
00:16:25,290 --> 00:16:28,120
那份报告的日期是什么时候？

325
00:16:28,250 --> 00:16:29,380
四周前。

326
00:16:29,510 --> 00:16:30,900
好吧。

327
00:16:31,030 --> 00:16:33,030
过去一个月里，有没有人领过

328
00:16:33,170 --> 00:16:36,520
或者换过FBI配发的手机？

329
00:16:39,910 --> 00:16:42,090
我可以把它们放到我们的法拉第笼里，
以防万一。

330
00:16:42,220 --> 00:16:43,806
那样可以屏蔽掉任何引爆信号。

331
00:16:43,830 --> 00:16:45,090
好，就这么办。

332
00:16:45,220 --> 00:16:46,740
好，那我们……我们继续。

333
00:16:46,830 --> 00:16:48,750
我想知道是谁订了这批货，

334
00:16:48,880 --> 00:16:50,320
这些手机现在在哪儿。

335
00:16:50,440 --> 00:16:53,100
好的，凯文标记的那份国防部订单

336
00:16:53,230 --> 00:16:56,970
被重新编码，目的地改成了
一个FBI的情报系统

337
00:16:57,100 --> 00:16:58,880
管理办公室。

338
00:17:02,720 --> 00:17:05,460
这个部门根本不存在。

339
00:17:05,590 --> 00:17:07,900
是啊。好吧。那这些手机肯定去了别的地方。

340
00:17:08,030 --> 00:17:09,380
所以，好好查，想尽一切办法。

341
00:17:09,510 --> 00:17:11,436
这个办公室里好人的性命
都悬于一线。

342
00:17:11,460 --> 00:17:14,200
我们需要知道从那批订单之后，
有多少探员

343
00:17:14,340 --> 00:17:15,910
领了新手机，明白吗？

344
00:17:18,820 --> 00:17:21,650
都在这儿了，凯文·萨克斯顿U盘里
所有的东西。

345
00:17:21,780 --> 00:17:23,300
好，谢了。我一个人进去。

346
00:17:23,430 --> 00:17:25,080
你确定？

347
00:17:25,220 --> 00:17:28,000
我现在什么都不确定，但我没事。

348
00:17:28,130 --> 00:17:29,440
真的。

349
00:17:29,570 --> 00:17:32,140
如果你看到基恩副局长，让他进来。

350
00:17:32,270 --> 00:17:34,230
如果有什么不对劲，我会给你信号。

351
00:17:36,750 --> 00:17:38,010
好。

352
00:17:45,980 --> 00:17:47,770
那是什么鬼动静？

353
00:17:52,160 --> 00:17:53,420
有人刚进来了。

354
00:17:53,550 --> 00:17:56,160
我马上给你打回去？

355
00:17:56,290 --> 00:17:57,650
你那部手机是什么时候领的？

356
00:17:57,730 --> 00:17:59,650
什么？

357
00:17:59,770 --> 00:18:01,690
我们认为有一批装了炸药的手机

358
00:18:01,820 --> 00:18:03,260
已经流出去了。

359
00:18:03,390 --> 00:18:04,960
你什么时候拿到的？

360
00:18:07,350 --> 00:18:10,480
一个月，可能更久。
我得问问丽莎。

361
00:18:10,610 --> 00:18:11,920
约翰，我们必须确定。

362
00:18:12,050 --> 00:18:13,310
任何在过去一个月里

363
00:18:13,440 --> 00:18:15,120
领了局里配发手机的人……

364
00:18:26,190 --> 00:18:28,580
伊丽贝尔。嘿！

365
00:18:31,330 --> 00:18:33,200
伊丽贝尔！

366
00:18:33,330 --> 00:18:34,510
嘿！

367
00:18:34,640 --> 00:18:35,900
伊丽贝尔。

368
00:18:36,030 --> 00:18:37,380
伊丽贝尔！

369
00:18:41,730 --> 00:18:44,390
三层楼都发生了爆炸。

370
00:18:44,510 --> 00:18:46,820
我们必须保持冷静。

371
00:18:48,480 --> 00:18:49,520
嘿。

372
00:18:49,650 --> 00:18:51,430
你在这儿，谢天谢地。

373
00:18:51,570 --> 00:18:53,050
这太疯狂了。

374
00:18:53,180 --> 00:18:54,156
我们怎么才能挺过这一关？

375
00:18:54,180 --> 00:18:55,230
嘿，玛姬呢？

376
00:18:55,350 --> 00:18:56,196
我们联系不上她。

377
00:18:56,220 --> 00:18:57,740
我不知道。

378
00:18:57,880 --> 00:18:59,010
嗯。

379
00:18:59,140 --> 00:19:01,490
听着，我……我肯定她没事的，好吗？

380
00:19:04,930 --> 00:19:05,970
往前走。

381
00:19:07,490 --> 00:19:10,010
只需要确认身份。

382
00:19:10,150 --> 00:19:11,800
- 他的手机响了，对吧？
- 没错。

383
00:19:11,930 --> 00:19:14,020
雷诺兹助理局长的手机收到了指令。

384
00:19:17,680 --> 00:19:20,030
那是谁？

385
00:19:20,160 --> 00:19:21,810
- 卡斯蒂尔主管。
- 老天。

386
00:19:21,940 --> 00:19:23,926
爆炸的时候她肯定在房间里。

387
00:19:23,950 --> 00:19:25,730
这对我们来说会是个麻烦。

388
00:19:25,860 --> 00:19:28,600
哼，就算本来没计划好，
现在也他妈的是了，不是吗？

389
00:19:28,730 --> 00:19:30,380
好了。叫急救人员上来。

390
00:19:30,520 --> 00:19:32,610
我要确认这些人死亡，然后把他们运出去。

391
00:19:32,740 --> 00:19:33,870
- 我来负责吗？
- 什么？

392
00:19:34,000 --> 00:19:35,570
不，不，你不该上来。

393
00:19:35,700 --> 00:19:36,920
行动成功了。

394
00:19:37,050 --> 00:19:39,750
让一切尘埃落定吧。

395
00:19:39,870 --> 00:19:41,790
现在我得清空联合行动中心。

396
00:19:41,920 --> 00:19:43,360
来吧。

397
00:19:50,280 --> 00:19:52,370
好吧，我们先冷静一下。

398
00:19:52,500 --> 00:19:53,500
就是这样。

399
00:19:53,540 --> 00:19:55,500
这就是“新的一天”。

400
00:19:55,630 --> 00:19:57,760
而这种紧急情况正是联合行动中心

401
00:19:57,890 --> 00:19:59,670
存在的意义。

402
00:19:59,810 --> 00:20:01,860
现在，急救人员正在清理19楼。

403
00:20:01,980 --> 00:20:03,460
发生了多起爆炸。

404
00:20:03,590 --> 00:20:06,110
伊丽贝尔当时在上面。

405
00:20:06,250 --> 00:20:08,470
是的，她在。

406
00:20:08,600 --> 00:20:10,690
和雷诺兹助理局长在一起。

407
00:20:12,730 --> 00:20:14,276
但……以后会有时间哀悼的。

408
00:20:14,300 --> 00:20:15,910
现在不是时候。

409
00:20:18,350 --> 00:20:21,700
现在，我们只知道，隶属于“先锋”的
FBI探员

410
00:20:21,830 --> 00:20:24,530
袭击了FBI的人员，一些好人。

411
00:20:24,660 --> 00:20:26,376
我不知道你们怎么想，
但我很想把那些以为能闯进

412
00:20:26,400 --> 00:20:28,360
我们家撒野的混蛋揪出来！

413
00:20:28,490 --> 00:20:29,970
能闯进我们家撒野！

414
00:20:30,100 --> 00:20:31,620
所以，开始干活吧。

415
00:20:31,750 --> 00:20:33,620
伊莉丝，跟我说说情况。

416
00:20:33,750 --> 00:20:35,970
大楼内已确认发生四起爆炸。

417
00:20:36,100 --> 00:20:37,800
呃，涉及多个楼层。

418
00:20:37,930 --> 00:20:40,020
另外……另外据报外勤也发生了五起爆炸。

419
00:20:40,150 --> 00:20:41,980
有一名探员在布鲁克林-皇后区高速公路上
开车时，

420
00:20:42,110 --> 00:20:43,680
他的手机被引爆了。

421
00:20:43,810 --> 00:20:45,640
现在还太早，不知道他们是谁。

422
00:20:45,770 --> 00:20:47,266
好，我想知道这些家伙是怎么运作的。

423
00:20:47,290 --> 00:20:48,900
有人下令发动了这次袭击。

424
00:20:49,030 --> 00:20:50,340
有人在领导“先锋”，

425
00:20:50,470 --> 00:20:51,730
在幕后操纵一切。是谁？

426
00:20:51,860 --> 00:20:52,876
正在交叉比对我们遇到过的

427
00:20:52,900 --> 00:20:54,120
每一个“先锋”成员。

428
00:20:54,250 --> 00:20:55,536
- 也许有什么我们忽略的联系。
- 好。

429
00:20:55,560 --> 00:20:56,966
把……把所有东西都列出来。

430
00:20:56,990 --> 00:20:58,950
没时间画伦勃朗了，
给我来杰克逊·波洛克式的。

431
00:20:59,000 --> 00:21:01,350
等……请大家等一下。

432
00:21:01,480 --> 00:21:04,700
这栋楼正在疏散。

433
00:21:04,830 --> 00:21:06,530
什……等等等等。什么？

434
00:21:06,660 --> 00:21:09,180
这些……这些……这些人知道风险。

435
00:21:09,310 --> 00:21:10,790
他们……他们是自愿的。

436
00:21:10,920 --> 00:21:13,880
我相信他们知道，但你们正在被疏散。

437
00:21:14,010 --> 00:21:15,710
- 所有人员。
- 好……好吧。

438
00:21:15,840 --> 00:21:17,670
基恩副局长，听着

439
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
恐怕现在是代理局长了。

440
00:21:19,930 --> 00:21:23,590
听着，我很抱歉你失去了亲人，
但我们正遭受袭击。

441
00:21:23,720 --> 00:21:26,200
我们不知道危险来自何方。

442
00:21:26,330 --> 00:21:29,550
现在，我的责任是确保这栋楼的安全。

443
00:21:29,680 --> 00:21:31,290
我们会抓住这些家伙的，好吗？

444
00:21:31,420 --> 00:21:34,420
我们……我们……我们现在需要联合行动中心。

445
00:21:34,550 --> 00:21:37,730
这些人是……是调查局拥有的
最好工具，

446
00:21:37,860 --> 00:21:39,690
用来查出是谁下令发动了这些袭击，

447
00:21:39,820 --> 00:21:41,470
以及他们的最终目的是什么。

448
00:21:41,600 --> 00:21:44,470
这正是我需要你停下来的原因。

449
00:21:49,050 --> 00:21:52,580
我要走的路，只有一条。

450
00:21:52,700 --> 00:21:54,530
清除毒瘤。

451
00:21:54,660 --> 00:21:58,670
所以……我决定让整个纽约外勤办公室

452
00:21:58,800 --> 00:22:02,280
行政休假，直到我们查清楚谁是谁非。

453
00:22:02,410 --> 00:22:05,940
这意味着警徽、手机、武器

454
00:22:06,060 --> 00:22:07,670
暂时都留在这里。

455
00:22:07,800 --> 00:22:09,320
谢谢。

456
00:22:11,370 --> 00:22:12,760
凭什么？

457
00:22:15,380 --> 00:22:17,690
我的团队跟“先锋”交过手。

458
00:22:17,810 --> 00:22:19,380
我亲眼见过这种威胁。

459
00:22:19,510 --> 00:22:22,030
我知道。我知道。

460
00:22:22,170 --> 00:22:24,700
而你似乎总能安然无恙地脱身。

461
00:22:26,650 --> 00:22:28,700
听着，我之前看到雷诺兹盘问你。

462
00:22:28,830 --> 00:22:30,400
我不觉得那有什么问题，

463
00:22:30,520 --> 00:22:33,220
但你必须理解我的立场，对吧？

464
00:22:34,660 --> 00:22:36,180
这不是针对个人。

465
00:22:36,310 --> 00:22:38,180
这是生死存亡的问题。

466
00:22:46,100 --> 00:22:47,800
我需要你的武器。

467
00:23:00,640 --> 00:23:02,380
还有……

468
00:23:06,210 --> 00:23:07,690
谢谢。

469
00:23:17,530 --> 00:23:19,050
玛姬！

470
00:23:19,180 --> 00:23:20,440
你没事吧？

471
00:23:20,570 --> 00:23:22,010
没事。听着

472
00:23:22,140 --> 00:23:24,190
爆炸的时候你在19楼？

473
00:23:24,320 --> 00:23:25,540
我在。

474
00:23:25,670 --> 00:23:30,150
- 那雷诺兹助理局长，我听说他……
- 他遇害了。

475
00:23:30,280 --> 00:23:31,670
卡斯蒂尔主管也一样。

476
00:23:31,800 --> 00:23:33,450
什么？

477
00:23:33,590 --> 00:23:35,550
雷诺兹助理局长和卡斯蒂尔主管都死了？

478
00:23:35,680 --> 00:23:37,420
是的。

479
00:23:37,550 --> 00:23:39,550
- 我们该怎么办？
- 无事可做。

480
00:23:39,680 --> 00:23:41,510
我们都被解职了。

481
00:23:50,560 --> 00:23:52,130
玛姬。

482
00:24:15,280 --> 00:24:17,720
- 你们被跟踪了吗？
- 没有。你呢？

483
00:24:17,850 --> 00:24:19,736
你们能不能告诉我们到底来这儿干嘛？

484
00:24:19,760 --> 00:24:22,150
楼下。我们有些工作要做。

485
00:24:27,030 --> 00:24:28,600
这是什么地方？

486
00:24:28,730 --> 00:24:31,520
看起来像个以前的卧底据点。

487
00:24:31,640 --> 00:24:33,420
这里没记录在案。我们在这儿安全。

488
00:24:34,860 --> 00:24:36,650
嘿，伙计们。

489
00:24:40,220 --> 00:24:43,090
- 我的天。
- 我以为你……

490
00:24:43,220 --> 00:24:45,610
长官，你需要医疗救助。

491
00:24:45,750 --> 00:24:46,970
不。

492
00:24:47,090 --> 00:24:49,440
现在，我必须是个死人。

493
00:24:49,580 --> 00:24:52,840
如果我们要阻止“先锋”，
就必须在暗中行动。

494
00:24:52,970 --> 00:24:53,970
我们要转入地下。

495
00:25:07,980 --> 00:25:09,836
我们确定没有其他人知道我们在这儿吗？

496
00:25:09,860 --> 00:25:11,560
我们现在什么都不能确定了。

497
00:25:11,680 --> 00:25:13,030
好吧。

498
00:25:13,160 --> 00:25:14,616
我们必须搞清楚状况。

499
00:25:14,640 --> 00:25:17,510
雷诺兹助理局长一死，
“先锋”现在就控制了

500
00:25:17,650 --> 00:25:20,650
纽约外勤办公室，包括它所有的资源，

501
00:25:20,780 --> 00:25:22,540
而且他们听命于西蒙·基恩。

502
00:25:22,610 --> 00:25:24,000
基恩？

503
00:25:24,130 --> 00:25:27,390
他是FBI的老人了。我的意思是，
他是个公司的人。

504
00:25:27,530 --> 00:25:29,880
嗯，爆炸发生后我听到他说话了。

505
00:25:30,010 --> 00:25:32,970
他想确认针对雷诺兹的袭击是否成功。

506
00:25:33,100 --> 00:25:35,036
我们觉得雷诺兹当时快查到他了，对吧？

507
00:25:35,060 --> 00:25:36,540
所以他才成了目标。

508
00:25:36,670 --> 00:25:38,206
有了举报人收集的那些文件，

509
00:25:38,230 --> 00:25:40,100
雷诺兹就能证实这一点了。

510
00:25:40,230 --> 00:25:41,670
没错。

511
00:25:41,800 --> 00:25:44,000
好吧，我们需要确凿的证据，
证明基恩

512
00:25:44,060 --> 00:25:46,110
跟“先锋”组织，还有那些手机炸弹有关，

513
00:25:46,240 --> 00:25:48,176
就是炸死雷诺兹助理局长
和我们另外八名探员的那些。

514
00:25:48,200 --> 00:25:49,640
这会很难，对吧？

515
00:25:49,770 --> 00:25:51,600
我们无法访问任何内部服务器

516
00:25:51,720 --> 00:25:53,330
或FBI的数据库，对吧？

517
00:25:53,460 --> 00:25:55,460
一旦登录就会暴露给“先锋”。

518
00:25:55,600 --> 00:25:57,040
那我们就把他们引出来。

519
00:25:57,160 --> 00:25:58,420
把他们引到我们这儿来。

520
00:25:58,560 --> 00:26:00,170
好，那然后呢？

521
00:26:00,300 --> 00:26:01,870
他们收缴了我们的枪支。

522
00:26:05,170 --> 00:26:07,960
从现在开始，我们做的每件事
都是未经授权的。

523
00:26:08,090 --> 00:26:10,180
我绝不会要求你们任何人

524
00:26:10,310 --> 00:26:14,180
白白去冒生命危险。

525
00:26:14,310 --> 00:26:15,400
你们自己选择。

526
00:26:15,530 --> 00:26:17,010
我没问题。

527
00:26:20,880 --> 00:26:23,750
我宁可听一个“死人”的命令，
也不想听叛徒的指挥，任何时候都一样。

528
00:26:26,410 --> 00:26:28,630
那就这么定了。我们从哪儿开始？

529
00:26:28,760 --> 00:26:30,940
我们需要联系我们的线人。

530
00:26:31,070 --> 00:26:33,420
尽可能多搞些武器来。

531
00:27:03,530 --> 00:27:05,400
好吧，欢迎来到新的联合行动中心。

532
00:27:05,540 --> 00:27:07,280
跟旧的差不多，只是，你知道的，

533
00:27:07,410 --> 00:27:09,590
完全不一样。

534
00:27:09,720 --> 00:27:12,460
让我们把时间倒回到今天早上8点。

535
00:27:12,590 --> 00:27:15,200
国防部举报人凯文·萨克斯顿被暗杀，

536
00:27:15,330 --> 00:27:17,590
在他告诉我他发现了一个
针对纽约分局的

537
00:27:17,720 --> 00:27:19,980
国内恐怖袭击阴谋之后，
代号“新的一天”。

538
00:27:20,120 --> 00:27:22,080
而这就是，新的一天。

539
00:27:22,210 --> 00:27:25,210
雷诺兹助理局长和其他八个人是预定目标，

540
00:27:25,340 --> 00:27:26,576
所以我们要搞清楚的是，

541
00:27:26,600 --> 00:27:28,380
为什么要杀这八个探员？

542
00:27:28,520 --> 00:27:29,756
嗯，我们知道他们肯定

543
00:27:29,780 --> 00:27:31,610
不全都是高级别官员。

544
00:27:31,740 --> 00:27:33,016
我的意思是，这些探员里至少有一半

545
00:27:33,040 --> 00:27:35,610
都只是想好好办案的普通人。

546
00:27:35,740 --> 00:27:38,026
他们都来自局内不同的部门。

547
00:27:38,050 --> 00:27:39,700
几乎是随机的。

548
00:27:39,830 --> 00:27:41,530
我们对他们了解多少？

549
00:27:41,660 --> 00:27:44,450
奥利维亚·威尔逊，我帮她处理过一个网络犯罪案。

550
00:27:44,580 --> 00:27:47,280
黑客的据点在广州。

551
00:27:47,400 --> 00:27:48,920
我认识肯齐·贝克。

552
00:27:49,060 --> 00:27:51,930
我们去年策划过一次商业间谍的诱捕行动。

553
00:27:52,060 --> 00:27:53,060
目标是谁？

554
00:27:53,150 --> 00:27:54,280
一家航空公司。

555
00:27:54,410 --> 00:27:57,330
中国军方想要他们的设计图。

556
00:27:57,460 --> 00:28:00,590
我们和德文·米尔斯合作过一个政治腐败案。

557
00:28:00,720 --> 00:28:02,850
- 来自……的封口费
- 北京。

558
00:28:02,990 --> 00:28:04,510
好吧，我看出点规律了。

559
00:28:04,640 --> 00:28:06,820
- 好吧，那我们……
- 我们这是在说什么？

560
00:28:06,950 --> 00:28:09,650
这八个目标都在调查

561
00:28:09,780 --> 00:28:12,000
中国在纽约的影响力。

562
00:28:12,130 --> 00:28:14,570
不是吧，我们觉得“先锋”是中国搞的鬼？

563
00:28:14,690 --> 00:28:16,470
这真的那么牵强吗？

564
00:28:16,610 --> 00:28:18,830
我的意思是，我们知道中国在纽约很活跃，

565
00:28:18,960 --> 00:28:21,750
追捕异见人士，敲诈勒索议员，

566
00:28:21,870 --> 00:28:22,960
窃取商业机密

567
00:28:23,090 --> 00:28:24,286
所有这些英勇的探员们

568
00:28:24,310 --> 00:28:25,660
正在阻止的事情。

569
00:28:25,790 --> 00:28:27,840
好吧，但如果“先锋”听命于北京，

570
00:28:27,970 --> 00:28:28,970
他们的目标是什么？

571
00:28:29,010 --> 00:28:31,100
动摇纽约执法部门的稳定，

572
00:28:31,230 --> 00:28:32,670
安插腐败的领导人。

573
00:28:32,800 --> 00:28:34,720
这样中国政府就能在不受报复的情况下

574
00:28:34,840 --> 00:28:36,580
扩大他们的影响力。

575
00:28:36,720 --> 00:28:38,160
但我们能证明吗？

576
00:28:38,280 --> 00:28:40,500
我们手上只有窗户上写的几个名字而已。

577
00:28:40,630 --> 00:28:43,020
- 我去让基恩开口。
- 逼他露出马脚。

578
00:28:43,160 --> 00:28:45,160
要是出了岔子，你就暴露了。

579
00:28:45,290 --> 00:28:47,420
他能怎么样？再杀我一次吗？

580
00:28:51,640 --> 00:28:55,170
我……只是想让这艘船

581
00:28:58,260 --> 00:28:59,870
继续前进。

582
00:29:02,440 --> 00:29:04,530
基恩助理局长。

583
00:29:07,090 --> 00:29:08,130
我待会儿再打给你。

584
00:29:08,270 --> 00:29:10,530
总有这么多没处理干净的麻烦事冒出来。

585
00:29:10,660 --> 00:29:12,230
好吧。

586
00:29:14,060 --> 00:29:15,370
我要搜你的身。

587
00:29:15,490 --> 00:29:18,450
别给我找麻烦。

588
00:29:18,580 --> 00:29:21,450
我觉得没那个必要，布雷特。

589
00:29:24,020 --> 00:29:25,540
我们单独谈谈？

590
00:29:25,680 --> 00:29:28,210
你能跟他说的话，也能跟我说。

591
00:29:28,330 --> 00:29:30,720
行。

592
00:29:30,860 --> 00:29:35,080
干掉雷诺兹助理局长，这招干得漂亮。

593
00:29:37,910 --> 00:29:40,430
我简直不敢相信你在说什么，伊丽贝尔。

594
00:29:40,560 --> 00:29:43,390
你……你刚出了那么可怕的意外，你……

595
00:29:43,520 --> 00:29:47,440
我知道你的计划，而且我觉得早就该这么干了。

596
00:29:50,090 --> 00:29:52,880
你为了中国，除掉了八个探员。

597
00:29:53,010 --> 00:29:55,140
八个探员。

598
00:29:55,270 --> 00:29:57,530
他们全都在调查中国政府

599
00:29:57,670 --> 00:29:59,110
在纽约州的干预活动。

600
00:29:59,230 --> 00:30:00,750
我没做过这种事。

601
00:30:00,890 --> 00:30:03,330
我还留着FBI配发的手机。

602
00:30:03,450 --> 00:30:04,930
我不是目标。

603
00:30:05,060 --> 00:30:07,150
不在你的名单上。

604
00:30:07,280 --> 00:30:09,110
你想要的是雷诺兹助理局长，

605
00:30:09,240 --> 00:30:13,330
而我只是碰巧在错误的时间出现在了错误的地方。

606
00:30:13,460 --> 00:30:17,460
但我没必要当那个牺牲品。

607
00:30:19,340 --> 00:30:21,260
我想你会发现我在局里的人脉

608
00:30:21,340 --> 00:30:23,560
对我们的大业将是非常宝贵的。

609
00:30:23,690 --> 00:30:25,780
让我继续当主管，

610
00:30:25,910 --> 00:30:28,740
我会带来一种稳定感，

611
00:30:28,870 --> 00:30:31,830
经历了今天的混乱之后，这是你们需要的。

612
00:30:36,310 --> 00:30:38,270
他凭什么相信你？

613
00:30:38,400 --> 00:30:42,800
嗯，他是不该信，但我能证明我的忠诚。

614
00:30:42,930 --> 00:30:46,020
现在，有一支你让他们休了假的队伍，

615
00:30:46,150 --> 00:30:49,890
贝尔探员和齐丹探员，
在瓦伦丁助理主管手下。

616
00:30:50,020 --> 00:30:51,940
他们正在努力查明是谁对

617
00:30:51,980 --> 00:30:54,290
- 今天的爆炸负责。
- 什么？

618
00:30:54,420 --> 00:30:55,916
你觉得他们要多久才能

619
00:30:55,940 --> 00:30:58,810
把我发现的这些联系起来？

620
00:30:58,940 --> 00:31:00,070
你怎么知道这些？

621
00:31:00,210 --> 00:31:02,650
嗯，信息总会找上我。

622
00:31:02,770 --> 00:31:04,990
你以为我是怎么走到今天的？

623
00:31:05,120 --> 00:31:06,690
让我加入你们。

624
00:31:06,820 --> 00:31:10,220
我会告诉你他们的位置，
帮你解决掉最后一个心腹大患。

625
00:31:13,000 --> 00:31:14,880
总得有人为今天的暴力事件

626
00:31:14,960 --> 00:31:17,310
背黑锅。
不如就让他们来背这个锅。

627
00:31:17,440 --> 00:31:19,026
他们已经违法了，

628
00:31:19,050 --> 00:31:21,400
在局外行动。

629
00:31:28,630 --> 00:31:31,200
那个位置，你确定？

630
00:31:34,890 --> 00:31:37,210
如果我是“先锋”，我会逼我们暴露位置。

631
00:31:37,240 --> 00:31:38,630
那我们就这么做。

632
00:31:38,770 --> 00:31:40,136
我们暴露自己，
然后撤退到任何

633
00:31:40,160 --> 00:31:42,640
我们可以公平一战的地方。

634
00:31:42,770 --> 00:31:45,950
伙计们，万一他们从这些隧道过来呢？

635
00:31:46,080 --> 00:31:48,080
那他们可就太疯狂了。

636
00:31:48,210 --> 00:31:50,340
他们要是从这些隧道过来，我们就死定了。

637
00:31:54,220 --> 00:31:55,676
万一我忘了你刚才说的一切呢？

638
00:31:55,700 --> 00:31:57,546
拜托，奎里科的日子
也没过去多久，好吧？

639
00:31:57,570 --> 00:31:59,010
就算扔偏了，它还是会炸。

640
00:31:59,130 --> 00:32:00,506
- 你们看起来棒极了。
- 我们掩护你。

641
00:32:00,530 --> 00:32:01,840
- 你行的。
- 好。

642
00:32:01,960 --> 00:32:03,610
最坏的情况，你就直接朝那家伙扔过去。

643
00:32:17,540 --> 00:32:19,216
我们必须假设我们的火力会处于劣势。

644
00:32:19,240 --> 00:32:20,760
“先锋”是FBI的人。

645
00:32:20,900 --> 00:32:22,540
这意味着他们的训练和我们一样。

646
00:32:22,590 --> 00:32:24,176
但这也意味着我们可以预测他们的行动。

647
00:32:24,200 --> 00:32:25,900
我们都知道计划。

648
00:32:26,030 --> 00:32:27,860
分开行动，迫使他们在

649
00:32:27,990 --> 00:32:29,600
我们可以控制的地形上作战。

650
00:32:29,730 --> 00:32:31,446
是啊，我只是想说，分开行动听起来

651
00:32:31,470 --> 00:32:34,520
远不如不分开安全。

652
00:32:34,650 --> 00:32:36,210
这是我们最好的机会了。

653
00:32:36,300 --> 00:32:38,040
隐蔽好。保持掩护。

654
00:32:38,170 --> 00:32:40,960
你紧张是正常的。

655
00:32:41,090 --> 00:32:42,976
我们需要出去，互相掩护。

656
00:32:43,000 --> 00:32:45,480
我们做到这点，就能赢。

657
00:32:45,620 --> 00:32:47,270
好。明白。

658
00:32:47,400 --> 00:32:49,880
伊丽贝尔刚确认基恩上钩了。

659
00:32:50,010 --> 00:32:52,360
“先锋”现在正往这儿来。

660
00:32:52,490 --> 00:32:54,620
- 各就各位！
- 行动！

661
00:33:26,350 --> 00:33:27,390
去另一边。

662
00:33:37,710 --> 00:33:40,800
回声小队，你们打头阵。

663
00:33:40,930 --> 00:33:42,020
收到。

664
00:33:52,120 --> 00:33:54,120
就是现在。

665
00:34:07,570 --> 00:34:09,220
回声小队，到下层去！

666
00:34:09,350 --> 00:34:10,400
撤退！

667
00:34:22,970 --> 00:34:25,060
跟我来，干掉他们。

668
00:34:25,190 --> 00:34:27,150
干掉他们！干掉他们，干掉他们，上！

669
00:34:40,300 --> 00:34:42,040
上。

670
00:34:47,820 --> 00:34:49,260
趴下！

671
00:37:02,310 --> 00:37:05,750
重整队形。所有人到顶层集合。

672
00:37:05,880 --> 00:37:08,800
回声小队，重整队形！

673
00:37:36,990 --> 00:37:40,040
进不去。联系网络部门，想办法。

674
00:37:40,170 --> 00:37:42,610
我需要尽快获得所有权限。

675
00:37:42,740 --> 00:37:46,570
正是这种缺乏耐心，才让你功亏一篑。

676
00:37:46,700 --> 00:37:48,220
你他妈在说什么？

677
00:37:48,270 --> 00:37:50,156
- 所有人都跪下。
- 手抱头，现在。

678
00:37:50,180 --> 00:37:51,490
喔，喔。

679
00:37:51,620 --> 00:37:52,660
都别动。

680
00:37:52,790 --> 00:37:53,946
你以为这是怎么回事？

681
00:37:53,970 --> 00:37:55,970
结束了。

682
00:37:56,100 --> 00:37:57,190
你完蛋了。

683
00:37:57,320 --> 00:37:59,630
这只是你即将经历的众多屈辱中的

684
00:37:59,760 --> 00:38:02,110
第一个。

685
00:38:02,240 --> 00:38:03,810
你什么都没有。

686
00:38:03,930 --> 00:38:05,720
我什么都没做。

687
00:38:07,460 --> 00:38:09,850
现在，有一支你让他们休了假的队伍，

688
00:38:09,980 --> 00:38:13,940
贝尔探员和齐丹探员，
在瓦伦丁助理主管手下。

689
00:38:14,070 --> 00:38:15,990
他们正在努力查明是谁对

690
00:38:16,030 --> 00:38:17,380
- 今天的爆炸负责。
- 什么？

691
00:38:17,510 --> 00:38:19,300
让我加入你们。

692
00:38:19,430 --> 00:38:22,300
我会告诉你他们的位置，
帮你解决掉最后一个心腹大患。

693
00:38:22,430 --> 00:38:25,390
那个位置，你确定？

694
00:38:25,520 --> 00:38:27,130
给他看。

695
00:38:32,920 --> 00:38:36,180
这不是炸弹，但足以炸毁你的计划。

696
00:38:36,310 --> 00:38:40,100
别忘了你派人去杀联邦探员，

697
00:38:40,230 --> 00:38:41,490
我的探员。

698
00:38:41,620 --> 00:38:44,490
伊丽贝尔，这纯属弥天大谎。

699
00:38:44,630 --> 00:38:46,590
嗯，很快就要成为前任的

700
00:38:46,720 --> 00:38:49,030
韦伯什特别探员可不是这么说的。

701
00:38:49,150 --> 00:38:50,720
他直接向你汇报，

702
00:38:50,850 --> 00:38:53,590
而且他已经把一切都解释清楚了，

703
00:38:53,720 --> 00:38:56,550
你如何密谋在一个外国敌对势力的指使下

704
00:38:56,680 --> 00:38:58,900
控制这个办公室。

705
00:39:02,730 --> 00:39:05,430
布雷特。

706
00:39:05,560 --> 00:39:07,430
你……

707
00:39:14,180 --> 00:39:17,660
你和你的探员们……

708
00:39:17,790 --> 00:39:22,750
你们根本不知道外面到底发生了什么。

709
00:39:22,880 --> 00:39:24,970
这个国家正在被甩在后面，

710
00:39:25,100 --> 00:39:26,930
而我只是想保护我们。

711
00:39:27,060 --> 00:39:30,060
通过把我们暴露给外国敌人？

712
00:39:30,190 --> 00:39:33,280
哇哦，敌人，对手……你还是没明白。

713
00:39:33,410 --> 00:39:35,590
我们需要一种不同的关系。

714
00:39:35,720 --> 00:39:37,810
富有成效的，互利的，和平的。

715
00:39:37,940 --> 00:39:40,860
伊丽贝尔，这才是我们的生存之道。

716
00:39:40,990 --> 00:39:44,780
你背叛了这个部门，也背叛了我们的国家。

717
00:39:44,900 --> 00:39:46,860
所以，现在给你一个新的指令。

718
00:39:46,990 --> 00:39:49,470
趴到地上去。

719
00:40:22,250 --> 00:40:24,210
齐丹，可以松口气了。

720
00:40:24,330 --> 00:40:26,460
我们怎么知道把他们都抓住了？

721
00:40:26,600 --> 00:40:28,210
玛姬，基恩领导着“先锋”，

722
00:40:28,340 --> 00:40:30,780
但是万一有别人另起炉灶呢？

723
00:40:30,910 --> 00:40:33,170
“先锋”两次找上我们，我们都把他们干掉了。

724
00:40:33,300 --> 00:40:37,170
如果必须的话，我们会再干一次。

725
00:40:37,300 --> 00:40:39,130
你说得对。

726
00:40:39,260 --> 00:40:41,260
我知道。

727
00:40:47,050 --> 00:40:49,010
嘿。大家早上好。

728
00:40:49,140 --> 00:40:56,970
呃……所以……很难说现在该说些什么，但是……

729
00:40:59,280 --> 00:41:02,460
嗯，我很自豪地环顾这个房间，

730
00:41:02,590 --> 00:41:05,420
看到所有在恐怖面前挺身而出的面孔，

731
00:41:05,550 --> 00:41:08,290
我也感谢所有挺身而出，

732
00:41:08,420 --> 00:41:12,120
但现在却不在这里的人们。

733
00:41:20,740 --> 00:41:24,700
我们成功地打掉了“先锋”组织。

734
00:41:24,830 --> 00:41:26,790
我们也了解到，阴影中

735
00:41:26,920 --> 00:41:28,880
潜伏着更大的危险。

736
00:41:29,010 --> 00:41:32,270
我知道这让我感到害怕，对吧？

737
00:41:32,400 --> 00:41:34,580
但我们必须做出选择。

738
00:41:34,710 --> 00:41:39,500
我们是迎向危险，还是逃离危险？

739
00:41:39,630 --> 00:41:41,370
对我来说，这个选择很简单，

740
00:41:41,500 --> 00:41:44,420
因为我相信你们所有人。

741
00:41:44,550 --> 00:41:51,290
联邦调查局，我们的联邦调查局，
那些为了保护……

742
00:41:51,420 --> 00:41:58,040
每天保护无辜生命而不懈努力的人们……

743
00:42:00,910 --> 00:42:03,220
保护无辜的人。

744
00:42:05,440 --> 00:42:08,180
而且每……每一天……

745
00:42:14,050 --> 00:42:16,920
长官？

746
00:42:17,060 --> 00:42:18,930
长官？长官！长官！

747
00:42:19,060 --> 00:42:21,800
伊丽贝尔！伊丽贝尔！

748
00:42:21,930 --> 00:42:23,370
给他们点空间，让开点。

749
00:42:23,500 --> 00:42:24,940
她没有脉搏了。

750
00:42:25,060 --> 00:42:27,320
- 马上叫急救人员来！
- 快报警，快报警！

751
00:42:27,460 --> 00:42:31,200
伊丽贝尔！伊丽贝尔！