1
00:00:19,850 --> 00:00:20,956
你还好吧？

2
00:00:20,980 --> 00:00:24,606
嗯。就是不喜欢说再见。

3
00:00:24,630 --> 00:00:26,176
你那儿有布洛芬吗？

4
00:00:26,200 --> 00:00:28,746
我搬了一天箱子，现在浑身都疼。

5
00:00:28,770 --> 00:00:32,470
有，在柜台上，炉子右边就是。

6
00:00:35,080 --> 00:00:37,796
你姐是真感谢你来帮忙。

7
00:00:37,820 --> 00:00:40,456
要不是你在这儿，

8
00:00:40,480 --> 00:00:41,932
这些事儿估计都办不成。

9
00:00:41,956 --> 00:00:44,236
她自己给离婚律师打的电话。

10
00:00:44,260 --> 00:00:47,586
她，你知道，把房子挂牌出售，找了搬家公司。

11
00:00:47,610 --> 00:00:49,156
她能搞定的。

12
00:00:49,180 --> 00:00:53,986
是啊，我……我是说，去达拉斯，

13
00:00:54,010 --> 00:00:56,246
离开她那个没用的丈夫。

14
00:00:56,270 --> 00:00:57,686
没错。

15
00:00:57,710 --> 00:01:00,126
我很高兴她听劝了，不过……

16
00:01:00,150 --> 00:01:03,476
她现在就需要一个新的开始。

17
00:01:03,500 --> 00:01:04,912
陪我坐会儿。

18
00:01:04,936 --> 00:01:06,256
爸，我得走了。

19
00:01:06,280 --> 00:01:07,606
- 我的航班……
- 还早呢。

20
00:01:07,630 --> 00:01:08,956
你有时间。

21
00:01:08,980 --> 00:01:11,746
我有话想跟你说。

22
00:01:11,770 --> 00:01:12,950
好吧。

23
00:01:19,820 --> 00:01:25,326
我……我为我们……在纽约那家鱼餐厅吵架时，

24
00:01:25,350 --> 00:01:27,456
我说的那些话……

25
00:01:27,480 --> 00:01:29,156
道歉。

26
00:01:29,180 --> 00:01:30,506
嗯。

27
00:01:30,530 --> 00:01:31,806
人老了，

28
00:01:31,830 --> 00:01:36,116
就开始琢磨以前的事儿，而且……

29
00:01:36,140 --> 00:01:38,336
我知道，你小时候，我不是个称职的父亲。

30
00:01:38,360 --> 00:01:40,946
爸，我现在真不想说这个，说真的。

31
00:01:40,970 --> 00:01:42,336
咱们能别提这事儿了吗？

32
00:01:42,360 --> 00:01:44,036
- 妮娜，求你了，这……
- 我得走了。

33
00:01:44,060 --> 00:01:46,930
这对我真的很重要，求你了。

34
00:01:55,680 --> 00:01:57,706
我知道……我知道我对不起你。

35
00:01:57,730 --> 00:02:00,446
我是说，你基本上是自己长大的，还带大了你妹妹。

36
00:02:00,470 --> 00:02:04,056
我不该不承认这点，

37
00:02:04,080 --> 00:02:06,576
我应该心存感激，我确实很感激。

38
00:02:06,600 --> 00:02:08,120
我确实很感激。

39
00:02:11,610 --> 00:02:15,140
你是个了不起的女人，妮娜。

40
00:02:16,790 --> 00:02:21,466
我是说，你很会照顾人，而且韧性十足。

41
00:02:21,490 --> 00:02:24,986
而且你做事有自己的主意。

42
00:02:25,010 --> 00:02:28,230
这点我特别佩服。

43
00:02:30,500 --> 00:02:33,916
我是说，你要是不结婚就想养家糊口，

44
00:02:33,940 --> 00:02:36,786
我有什么资格说三道四呢？

45
00:02:36,810 --> 00:02:38,436
我是说，你肯定比我当年

46
00:02:38,460 --> 00:02:42,356
强太多了，这点我敢肯定。

47
00:02:42,380 --> 00:02:45,706
谢谢，爸。

48
00:02:45,730 --> 00:02:48,276
你知道我什么时候最高兴吗？

49
00:02:48,300 --> 00:02:52,276
就是有人问我你是做什么的时候。

50
00:02:52,300 --> 00:02:55,326
我说，我女儿是联邦调查局探员，

51
00:02:55,350 --> 00:02:59,416
在纽约市的追捕逃犯特勤组工作。

52
00:02:59,440 --> 00:03:02,440
我这心里就美滋滋的。

53
00:03:04,660 --> 00:03:07,010
妮娜，我为你感到骄傲，骄傲得不得了。

54
00:03:10,670 --> 00:03:18,670
我希望……我祈祷你能原谅我，

55
00:03:19,630 --> 00:03:22,680
直到现在才说出这些话。

56
00:03:31,860 --> 00:03:36,080
爸，我早就原谅你了。

57
00:03:39,700 --> 00:03:42,376
我非常爱你。

58
00:03:42,400 --> 00:03:44,116
我也爱你，宝贝女儿。

59
00:03:44,140 --> 00:03:45,636
永远别忘了这点。

60
00:03:45,660 --> 00:03:48,296
嗯。

61
00:03:48,320 --> 00:03:49,856
谢谢你。

62
00:03:49,880 --> 00:03:51,646
我知道这话说出来不容易。

63
00:03:51,670 --> 00:03:55,946
嗯，跟我练的时候不太一样，

64
00:03:55,970 --> 00:03:57,346
不过我估摸着说得还行。

65
00:03:57,370 --> 00:03:58,630
说得很好。

66
00:04:01,890 --> 00:04:03,006
你干嘛呢？

67
00:04:03,030 --> 00:04:04,266
我叫个优步，爸。

68
00:04:04,290 --> 00:04:05,876
- 我得走了。
- 不不不。

69
00:04:05,900 --> 00:04:07,006
你不用叫优步。

70
00:04:07,030 --> 00:04:09,576
我送你去机场。

71
00:04:09,600 --> 00:04:11,836
好吧。

72
00:04:11,860 --> 00:04:13,576
所以你晚饭才没喝啤酒？

73
00:04:13,600 --> 00:04:15,276
对对对。

74
00:04:15,300 --> 00:04:17,406
我每一分钟都忍得好辛苦。

75
00:04:17,430 --> 00:04:18,926
没关系。

76
00:04:18,950 --> 00:04:21,340
等你回来，它还在这儿等着你呢。

77
00:04:22,520 --> 00:04:24,586
嘿，嘿，嗬，嗬！

78
00:04:24,610 --> 00:04:27,026
博格必须滚蛋！嘿，嘿！

79
00:04:27,050 --> 00:04:29,206
对峙始于周三早上，

80
00:04:29,230 --> 00:04:31,336
当时这栋大楼内政府服务

81
00:04:31,360 --> 00:04:34,036
管理局办公室的六名联邦雇员

82
00:04:34,060 --> 00:04:36,516
收到了他们被解雇的通知。

83
00:04:36,540 --> 00:04:39,296
雇员的律师声称解雇是非法的，

84
00:04:39,320 --> 00:04:41,776
在过去两天里，他们一直拒绝

85
00:04:41,800 --> 00:04:43,216
搬离办公室。

86
00:04:43,240 --> 00:04:45,996
但这一切在20分钟前发生了改变，

87
00:04:46,020 --> 00:04:47,746
当时美国法警抵达这里，

88
00:04:47,770 --> 00:04:50,532
同行的还有联邦政府监督局的一个小组

89
00:04:50,556 --> 00:04:52,316
和他们的私人保安。

90
00:04:52,340 --> 00:04:55,406
消息人士告诉我们，美国法警已接到命令，

91
00:04:55,430 --> 00:04:58,056
要不惜一切代价将这些雇员带离，

92
00:04:58,080 --> 00:05:01,536
以便博格小组能够进入并开展工作。

93
00:05:01,560 --> 00:05:02,716
准备好了吗？

94
00:05:02,740 --> 00:05:04,456
应该好了。

95
00:05:04,480 --> 00:05:06,106
喔，这可能是我做过的最刺激的事了。

96
00:05:06,130 --> 00:05:07,326
记住我们说好的。

97
00:05:07,350 --> 00:05:08,716
好的。

98
00:05:08,740 --> 00:05:09,896
慢点开，等我让你加速再加速。

99
00:05:09,920 --> 00:05:11,376
好的。

100
00:05:11,400 --> 00:05:12,812
女士，停车。

101
00:05:12,836 --> 00:05:15,336
女士，女士，停车。女士，把车停下！

102
00:05:15,360 --> 00:05:17,450
博格必须滚蛋！

103
00:05:21,580 --> 00:05:22,970
给他们点颜色看看！

104
00:05:27,020 --> 00:05:29,606
- 趴下！
- 萨昆！

105
00:05:29,630 --> 00:05:31,590
喔！

106
00:05:33,860 --> 00:05:37,316
- 喔！
- 走，走，走！

107
00:05:37,340 --> 00:05:38,666
那他妈的是什么玩意儿？

108
00:05:38,690 --> 00:05:40,260
你们看到了吗？

109
00:05:50,220 --> 00:05:51,846
这周末雷米和艾比餐厅

110
00:05:51,870 --> 00:05:53,116
试营业，你去吗？

111
00:05:53,140 --> 00:05:55,156
有免费的酒水和食物。

112
00:05:55,180 --> 00:05:57,026
- 我肯定去。
- 好的。

113
00:05:57,050 --> 00:05:59,946
巴恩斯说雷米的生日快到了，

114
00:05:59,970 --> 00:06:01,206
所以我们应该想想办法，

115
00:06:01,230 --> 00:06:02,776
大家凑钱给他买个礼物。

116
00:06:02,800 --> 00:06:03,996
嗯，他其实不太在乎过生日，

117
00:06:04,020 --> 00:06:05,426
不过你们怎么安排我都行。

118
00:06:05,450 --> 00:06:06,426
至少买个蛋糕吧？

119
00:06:06,450 --> 00:06:07,450
行。

120
00:06:08,760 --> 00:06:11,216
- 雷米和雪莉尔呢？
- 在办公室。

121
00:06:11,240 --> 00:06:12,736
待了有半个钟头了。

122
00:06:12,760 --> 00:06:13,826
不知道在搞什么。

123
00:06:13,850 --> 00:06:14,916
先别管那个了。

124
00:06:14,940 --> 00:06:16,356
一个政府工作人员刚在联邦大楼外

125
00:06:16,380 --> 00:06:19,136
中枪了。

126
00:06:19,160 --> 00:06:21,380
抱歉打扰一下。出事了。

127
00:06:25,040 --> 00:06:27,186
萨昆，你到底在想什么？

128
00:06:27,210 --> 00:06:28,626
我们只是想制造点小麻烦，

129
00:06:28,650 --> 00:06:29,886
你怎么就开枪了？

130
00:06:29,910 --> 00:06:30,936
我不知道怎么回事。

131
00:06:30,960 --> 00:06:32,456
我……我……我太激动了。

132
00:06:32,480 --> 00:06:34,326
你从哪儿弄来的枪？

133
00:06:34,350 --> 00:06:35,586
是我表哥的。

134
00:06:35,610 --> 00:06:36,986
我只是想吓唬吓唬他们。

135
00:06:37,010 --> 00:06:38,156
我没打着人。

136
00:06:38,180 --> 00:06:39,726
我不管，我不管。

137
00:06:39,750 --> 00:06:40,946
这太荒唐了。我要停车。

138
00:06:40,970 --> 00:06:42,800
朱迪，别。我们得继续开。

139
00:06:45,880 --> 00:06:46,946
下车！

140
00:06:46,970 --> 00:06:48,426
从我车上滚下去！

141
00:06:48,450 --> 00:06:50,126
朱迪，冷静点。

142
00:06:50,150 --> 00:06:51,996
我冷静不了。

143
00:06:52,020 --> 00:06:53,476
我对你那么好，

144
00:06:53,500 --> 00:06:54,736
你就这么回报我？

145
00:06:54,760 --> 00:06:56,346
你忘了他们是怎么对我们的吗？

146
00:06:56,370 --> 00:06:59,436
忘了这几个月我们说的那些话了吗？

147
00:06:59,460 --> 00:07:01,006
他们坑了我们，朱迪。

148
00:07:01,030 --> 00:07:03,266
扔几个气球根本没用。

149
00:07:03,290 --> 00:07:05,096
我……我是想表明立场。

150
00:07:05,120 --> 00:07:07,226
好吧，我要去报警。

151
00:07:07,250 --> 00:07:08,666
- 不，不，不，不。
- 对，我……对。

152
00:07:08,690 --> 00:07:10,446
我要把你扔在这儿，然后我会告诉他们

153
00:07:10,470 --> 00:07:12,186
所有发生的事情。

154
00:07:12,210 --> 00:07:13,196
朱迪，求你了。

155
00:07:13,220 --> 00:07:14,157
你不能这么做。

156
00:07:14,181 --> 00:07:15,716
我不想再回监狱了。

157
00:07:15,740 --> 00:07:17,546
那你刚才就该想到这个。

158
00:07:17,570 --> 00:07:19,722
送我去我凯姨妈家就行。

159
00:07:19,746 --> 00:07:22,326
你……你可以把我扔在那儿，我会想办法，

160
00:07:22,350 --> 00:07:24,506
但你不能就把我扔在这儿。

161
00:07:24,530 --> 00:07:26,856
我求你了。求你了。

162
00:07:26,880 --> 00:07:31,816
听着，我……我知道我犯了错，对不起。

163
00:07:31,840 --> 00:07:34,256
你姨妈住哪儿？

164
00:07:34,280 --> 00:07:38,070
在皇后区。不远，我保证。

165
00:07:39,980 --> 00:07:42,396
我送你去，但有个条件。

166
00:07:42,420 --> 00:07:44,526
你把枪给我。

167
00:07:44,550 --> 00:07:45,706
你不会报警吧？

168
00:07:45,730 --> 00:07:47,656
别考验我的耐心。

169
00:07:47,680 --> 00:07:49,640
把枪给我。

170
00:08:06,140 --> 00:08:07,336
谢了。

171
00:08:07,360 --> 00:08:09,946
目击者看到一辆蓝色轿车开走了。

172
00:08:09,970 --> 00:08:12,252
没看清司机，但后座有个

173
00:08:12,276 --> 00:08:13,466
年轻的黑人男性。

174
00:08:13,490 --> 00:08:14,596
就是他扔的油漆气球

175
00:08:14,620 --> 00:08:15,906
还开了枪。

176
00:08:15,930 --> 00:08:18,086
- 确认受害者身份了吗？
- 确认了。吴爱子。

177
00:08:18,110 --> 00:08:19,696
27岁亚裔女性。

178
00:08:19,720 --> 00:08:21,826
她是博格小组等着进去的成员之一。

179
00:08:21,850 --> 00:08:22,916
她情况怎么样？

180
00:08:22,940 --> 00:08:24,216
在西奈山医院手术。

181
00:08:24,240 --> 00:08:26,176
头部和颈部中枪。

182
00:08:26,200 --> 00:08:27,850
各位。

183
00:08:30,680 --> 00:08:32,746
摄影师拍到了车子离开的画面。

184
00:08:32,770 --> 00:08:34,186
好。能回放一下吗？

185
00:08:34,210 --> 00:08:35,406
好的。

186
00:08:35,430 --> 00:08:37,106
好，所以后座那小子，

187
00:08:37,130 --> 00:08:38,276
是他开的枪，

188
00:08:38,300 --> 00:08:39,976
但不够做面部识别。

189
00:08:40,000 --> 00:08:41,196
查车牌了吗？

190
00:08:41,220 --> 00:08:43,846
查了，登记在一个叫朱迪·金的女人名下，

191
00:08:43,870 --> 00:08:46,326
白人女性，54岁，特纳夫莱人。

192
00:08:46,350 --> 00:08:47,546
无配偶，无子女。

193
00:08:47,570 --> 00:08:49,116
职业登记的是项目申请撰稿人。

194
00:08:49,140 --> 00:08:50,766
嗯，她可能是司机。

195
00:08:50,790 --> 00:08:52,246
什么，你觉得她会用自己的车

196
00:08:52,270 --> 00:08:54,116
- 去飞车枪击？
- 蠢是没法解释的。

197
00:08:54,140 --> 00:08:56,776
你们俩去特纳夫莱。看看能找到什么。

198
00:08:56,800 --> 00:08:58,296
博格小组的其他成员呢？

199
00:08:58,320 --> 00:09:00,346
法警说他们在GSA办公室里，

200
00:09:00,370 --> 00:09:01,606
有保安守着。

201
00:09:01,630 --> 00:09:03,216
好，把照片发给我。

202
00:09:03,240 --> 00:09:04,566
排查街头监控。

203
00:09:04,590 --> 00:09:05,696
看看能不能找到那小子更清晰的图像。

204
00:09:05,720 --> 00:09:08,550
巴恩斯，跟我来。

205
00:09:12,070 --> 00:09:13,007
谢谢。

206
00:09:13,031 --> 00:09:14,266
嘿。

207
00:09:14,290 --> 00:09:15,446
听着，我得走了。

208
00:09:15,470 --> 00:09:17,886
斯科特探员和巴恩斯探员，联邦调查局。

209
00:09:17,910 --> 00:09:20,276
帕特什，组长，那是凯尔。

210
00:09:20,300 --> 00:09:21,446
爱子怎么样了？

211
00:09:21,470 --> 00:09:23,536
她在做手术，但我们抱有希望。

212
00:09:23,560 --> 00:09:24,806
你们俩跟她很熟吗？

213
00:09:24,830 --> 00:09:26,146
不太熟。

214
00:09:26,170 --> 00:09:27,676
我们小组是几周前刚组建的。

215
00:09:27,700 --> 00:09:29,716
你们认识这个女人吗？

216
00:09:29,740 --> 00:09:31,586
我们觉得她可能开的那辆车。

217
00:09:31,610 --> 00:09:33,896
- 不认识。
- 从没见过。

218
00:09:33,920 --> 00:09:35,116
你们在这上面做什么？

219
00:09:35,140 --> 00:09:37,116
我对GSA不太熟。

220
00:09:37,140 --> 00:09:39,246
他们负责后勤和物业管理。

221
00:09:39,270 --> 00:09:41,296
基本上，他们是整个联邦政府的

222
00:09:41,320 --> 00:09:42,776
房东。

223
00:09:42,800 --> 00:09:44,426
我们听说这个办公室因为管理不善

224
00:09:44,450 --> 00:09:45,996
要关闭了。

225
00:09:46,020 --> 00:09:48,176
我们的任务是审计账目、电脑，

226
00:09:48,200 --> 00:09:50,176
提交报告，然后今晚回华盛顿。

227
00:09:50,200 --> 00:09:52,352
你们一天就能做完这些？

228
00:09:52,376 --> 00:09:53,486
我不知道。

229
00:09:53,510 --> 00:09:55,046
他们就是这么吩咐我们做的。

230
00:09:55,070 --> 00:09:57,096
听着，我就是个失业的技术员，需要份工作。

231
00:09:57,120 --> 00:09:59,226
我可不是来挨枪子儿的。

232
00:09:59,250 --> 00:10:02,666
我可以让法警在门口派个人守着，

233
00:10:02,690 --> 00:10:03,836
如果那样能让你们安心的话。

234
00:10:03,860 --> 00:10:06,106
其实，我觉得我们还好。

235
00:10:06,130 --> 00:10:09,676
我们有巴勃罗，而且我们可以锁门。

236
00:10:09,700 --> 00:10:11,156
但还是谢谢你。

237
00:10:11,180 --> 00:10:12,456
好吧。

238
00:10:12,480 --> 00:10:13,960
注意安全。

239
00:10:17,270 --> 00:10:20,116
我和朱迪当了六年室友。

240
00:10:20,140 --> 00:10:21,946
我知道她心情不好，但我从没想过

241
00:10:21,970 --> 00:10:23,466
会闹到这种地步。

242
00:10:23,490 --> 00:10:25,036
为什么心情不好？

243
00:10:25,060 --> 00:10:27,386
三个月前她被裁员了。

244
00:10:27,410 --> 00:10:29,696
她一辈子都在纽瓦克的教育部办公室工作。

245
00:10:29,720 --> 00:10:31,046
她整个职业生涯都在那儿。

246
00:10:31,070 --> 00:10:33,476
等等，所以她是联邦雇员？

247
00:10:33,500 --> 00:10:34,876
曾经是。

248
00:10:34,900 --> 00:10:36,616
博格把整个办公室都关了。

249
00:10:36,640 --> 00:10:38,836
她工作丢了，养老金也没了。

250
00:10:38,860 --> 00:10:40,887
上个月房租都交不起了。

251
00:10:40,911 --> 00:10:45,056
但我……她不是个暴力的人。

252
00:10:45,080 --> 00:10:46,536
这太说不通了。

253
00:10:46,560 --> 00:10:48,186
好吧，她当时有个同伙，

254
00:10:48,210 --> 00:10:50,926
一个年轻的非洲裔男性。

255
00:10:50,950 --> 00:10:52,950
你知道他是谁吗？

256
00:10:54,830 --> 00:10:56,236
萨昆。

257
00:10:56,260 --> 00:10:57,246
他是谁？

258
00:10:57,270 --> 00:10:58,896
他也在她办公室工作。

259
00:10:58,920 --> 00:11:01,946
我记得她说那是他第一份工作。

260
00:11:01,970 --> 00:11:03,596
朱迪很喜欢他。

261
00:11:03,620 --> 00:11:05,906
她对他就像母亲一样。

262
00:11:05,930 --> 00:11:07,996
我不是说就是他，但我总觉得

263
00:11:08,020 --> 00:11:11,426
他们的关系有点怪。

264
00:11:11,450 --> 00:11:12,646
你知道他姓什么吗？

265
00:11:12,670 --> 00:11:16,526
不知道，但朱迪的主管肯定知道。

266
00:11:16,550 --> 00:11:18,086
朱迪是老派人。

267
00:11:18,110 --> 00:11:20,746
她有个名片册，里面全是工作联系人，

268
00:11:20,770 --> 00:11:22,927
名字和电话可能在里面。

269
00:11:22,951 --> 00:11:24,616
在卧室里。

270
00:11:24,640 --> 00:11:25,810
这边走。

271
00:11:34,520 --> 00:11:35,806
萨昆。

272
00:11:35,830 --> 00:11:37,496
你怎么样啊？

273
00:11:37,520 --> 00:11:38,497
挺好的。

274
00:11:38,521 --> 00:11:39,586
怎么了？

275
00:11:39,610 --> 00:11:40,766
这是我朋友朱迪。

276
00:11:40,790 --> 00:11:42,376
你好。

277
00:11:42,400 --> 00:11:43,947
她要去康涅狄格州看她爸爸，

278
00:11:43,971 --> 00:11:45,506
我搭了个顺风车。

279
00:11:45,530 --> 00:11:48,270
我想着顺路来看看我最喜欢的姨妈。

280
00:11:49,800 --> 00:11:51,296
我们能进来吗？

281
00:11:51,320 --> 00:11:54,036
她就是想借用一下洗手间，很快就好。

282
00:11:54,060 --> 00:11:55,776
嗯，我正等着我的节目开始呢，

283
00:11:55,800 --> 00:11:58,256
不过，行吧，进来吧。

284
00:11:58,280 --> 00:11:59,476
谢谢。

285
00:11:59,500 --> 00:12:02,526
那边，左边第一个门。

286
00:12:02,550 --> 00:12:03,566
你怎么没上班？

287
00:12:03,590 --> 00:12:05,836
我被裁了。朱迪也是。

288
00:12:05,860 --> 00:12:08,316
他们把我们整个办公室都关了，所以……

289
00:12:08,340 --> 00:12:10,966
就想趁着有空好好玩玩。

290
00:12:10,990 --> 00:12:12,796
真遗憾。

291
00:12:12,820 --> 00:12:14,316
<i>一场和平抗议演变成了暴力事件。</i>

292
00:12:14,340 --> 00:12:17,016
<i>一名博格官员在抗议者</i>

293
00:12:17,040 --> 00:12:18,846
<i>和警察的注视下中枪。</i>

294
00:12:18,870 --> 00:12:20,976
<i>受害者一小时前因伤势过重死亡，</i>

295
00:12:21,000 --> 00:12:23,106
<i>当局正在搜捕两名嫌疑人，</i>

296
00:12:23,130 --> 00:12:25,636
<i>54岁的朱迪·金，来自特纳夫莱，</i>

297
00:12:25,660 --> 00:12:27,416
<i>以及一名身份不明的男性同伙，</i>

298
00:12:27,440 --> 00:12:30,506
<i>据描述为20多岁的非洲裔美国人。</i>

299
00:12:30,530 --> 00:12:32,506
萨昆，你撒谎。

300
00:12:32,530 --> 00:12:34,116
你确实打中人了。

301
00:12:34,140 --> 00:12:36,076
- 她在说什么？
- 现在他们以为是我干的？

302
00:12:36,100 --> 00:12:37,426
我要报警。

303
00:12:37,450 --> 00:12:40,036
- 不，不。
- 萨昆！

304
00:12:40,060 --> 00:12:41,826
你哪儿也别想去，

305
00:12:41,850 --> 00:12:43,346
电话也别想打。

306
00:12:43,370 --> 00:12:45,136
小子，你疯了吧。把枪收起来。

307
00:12:45,160 --> 00:12:47,006
- 滚开，滚开！
- 不然呢？

308
00:12:47,030 --> 00:12:48,007
你还想在我自己家开枪打我？

309
00:12:48,031 --> 00:12:49,526
我没跟你开玩笑，姨妈！

310
00:12:49,550 --> 00:12:50,940
滚开！

311
00:13:01,000 --> 00:13:02,496
<i>这些被针对的人是</i>

312
00:13:02,520 --> 00:13:04,626
<i>政府雇员，他们只是在做自己的工作。</i>

313
00:13:04,650 --> 00:13:06,416
<i>他们理应得到充分的法律保护，</i>

314
00:13:06,440 --> 00:13:08,546
<i>就像其他所有美国公民一样。</i>

315
00:13:08,570 --> 00:13:10,636
<i>政府监督局</i>

316
00:13:10,660 --> 00:13:15,376
<i>不会被吓倒，我们也不会屈服。</i>

317
00:13:15,400 --> 00:13:16,776
<i>非常感谢。</i>

318
00:13:16,800 --> 00:13:19,082
调查局授权悬赏了吗？

319
00:13:19,106 --> 00:13:20,296
我觉得没有，不。

320
00:13:20,320 --> 00:13:21,426
那不该是我们说了算吗？

321
00:13:21,450 --> 00:13:23,086
嘿，雷。怎么了？

322
00:13:23,110 --> 00:13:25,046
我们确认了同伙的身份。

323
00:13:25,070 --> 00:13:26,786
他叫萨昆·鲍尔。

324
00:13:26,810 --> 00:13:29,436
他和朱迪以前在美国教育部工作，

325
00:13:29,460 --> 00:13:31,616
直到三个月前两人都被解雇了。

326
00:13:31,640 --> 00:13:33,436
所以呢，他们对联邦政府不满，

327
00:13:33,460 --> 00:13:34,876
这是某种报复行动？

328
00:13:34,900 --> 00:13:36,356
<i>有可能。</i>

329
00:13:36,380 --> 00:13:38,356
朱迪的室友说她当时情绪很低落。

330
00:13:38,380 --> 00:13:39,706
<i>也许是他煽动了她。</i>

331
00:13:39,730 --> 00:13:40,926
<i>你知道，她越界了。</i>

332
00:13:40,950 --> 00:13:42,106
<i>但我不知道。</i>

333
00:13:42,130 --> 00:13:43,276
<i>她看起来不像那种人。</i>

334
00:13:43,300 --> 00:13:44,886
那小子我们了解多少？

335
00:13:44,910 --> 00:13:47,846
他28岁，社区大学毕业，

336
00:13:47,870 --> 00:13:49,286
来自东奥兰治。

337
00:13:49,310 --> 00:13:53,506
22岁时因伤人罪服刑六个月。

338
00:13:53,530 --> 00:13:54,812
<i>父母都已去世。</i>

339
00:13:54,836 --> 00:13:56,856
他哥哥在坐牢，但他确实

340
00:13:56,880 --> 00:14:00,116
在他的教育部申请表上把他姨妈凯

341
00:14:00,140 --> 00:14:01,946
- 列为紧急联系人。
- 知道了。

342
00:14:01,970 --> 00:14:05,476
凯·鲍尔，54岁，地址是皇后区韦赛德路863号。

343
00:14:05,500 --> 00:14:08,306
- 你们还在特纳夫莱吗？
- 我们正离开新泽西。

344
00:14:08,330 --> 00:14:10,030
巴恩斯和我离得近。我们去。

345
00:14:12,680 --> 00:14:14,746
听着，哥们儿，我跟你说了，那是我姨妈的号码。

346
00:14:14,770 --> 00:14:17,836
我现在不能用我自己的手机，因为警察在追我。

347
00:14:17,860 --> 00:14:19,486
你没看新闻吗？

348
00:14:19,510 --> 00:14:22,146
不，不，不，不，不，不，不，不，别挂。

349
00:14:22,170 --> 00:14:23,147
T，听着。

350
00:14:23,171 --> 00:14:24,576
我就需要辆新车。

351
00:14:24,600 --> 00:14:26,146
偷的，合法的……都行。

352
00:14:26,170 --> 00:14:27,496
给我弄来。

353
00:14:27,520 --> 00:14:29,196
我付现金，多少钱都行。

354
00:14:29,220 --> 00:14:30,496
他没钱。

355
00:14:30,520 --> 00:14:31,546
行。

356
00:14:31,570 --> 00:14:32,896
你就这么对我？

357
00:14:32,920 --> 00:14:34,286
那我下一个就找你算账。

358
00:14:34,310 --> 00:14:36,676
家伙就在我手上呢。

359
00:14:36,700 --> 00:14:37,806
你车呢？

360
00:14:37,830 --> 00:14:39,026
在后面。

361
00:14:39,050 --> 00:14:41,596
好吧，别这样。别这样，T。

362
00:14:41,620 --> 00:14:42,970
该死！

363
00:14:51,410 --> 00:14:53,736
起来。我们去朱迪的车那儿。

364
00:14:53,760 --> 00:14:55,916
- 干什么去？
- 不关你屁事。

365
00:14:55,940 --> 00:14:58,176
萨昆，你听见了吗？

366
00:14:58,200 --> 00:14:59,680
有人在前门。

367
00:15:51,210 --> 00:15:54,236
萨昆·鲍尔，FBI。

368
00:15:54,260 --> 00:15:55,936
下车。

369
00:15:55,960 --> 00:15:57,157
把手放在车上。

370
00:15:57,181 --> 00:15:59,026
快点！

371
00:15:59,050 --> 00:16:00,230
动起来！

372
00:16:03,140 --> 00:16:04,790
你无路可逃了。

373
00:16:11,140 --> 00:16:12,996
- 你有武器吗？
- 你们全搞错了。

374
00:16:13,020 --> 00:16:14,166
整件事就是个意外。

375
00:16:14,190 --> 00:16:15,256
等你按我们说的做之后，

376
00:16:15,280 --> 00:16:16,296
我们可以再谈。

377
00:16:16,320 --> 00:16:17,476
现在，照他说的做。

378
00:16:17,500 --> 00:16:20,086
手靠在车上。

379
00:16:20,110 --> 00:16:22,306
照做！

380
00:16:22,330 --> 00:16:24,420
我们不想伤害你，孩子。

381
00:16:32,120 --> 00:16:33,616
开枪了。

382
00:16:33,640 --> 00:16:35,796
我们需要一辆救护车到皇后区韦赛德路863号。

383
00:16:35,820 --> 00:16:37,000
嘿。

384
00:16:38,690 --> 00:16:40,066
撑住，萨昆。

385
00:16:40,090 --> 00:16:41,196
救护车马上就到。

386
00:16:41,220 --> 00:16:42,626
我要死了吗？

387
00:16:42,650 --> 00:16:38,06
我要死了吗？

388
00:16:43,830 --> 00:16:45,506
挺住，萨昆。

389
00:16:45,530 --> 00:16:47,286
- 坚持住，孩子。
- 妈妈。

390
00:16:47,310 --> 00:16:48,287
呼吸。

391
00:16:48,311 --> 00:16:49,830
我要我妈妈。

392
00:16:51,880 --> 00:16:53,116
坚持住，孩子。

393
00:16:53,140 --> 00:16:55,320
坚持住。

394
00:17:01,280 --> 00:17:04,346
撑住。撑住。

395
00:17:04,370 --> 00:17:08,086
别走。别走。

396
00:17:08,110 --> 00:17:10,240
该死。

397
00:17:14,900 --> 00:17:16,966
所以我们可以假设朱迪在屋里，

398
00:17:16,990 --> 00:17:18,666
因为我们找到了她的手机。

399
00:17:18,690 --> 00:17:20,186
除非他们早就分开了，萨昆

400
00:17:20,210 --> 00:17:22,056
- 从她那儿拿走了手机。
- 没错。

401
00:17:22,080 --> 00:17:23,496
凯的手机也在那儿，

402
00:17:23,520 --> 00:17:25,236
所以要么她没带手机出去办事，

403
00:17:25,260 --> 00:17:28,196
当时不在家，要么她和朱迪一起跑了。

404
00:17:28,220 --> 00:17:29,986
听着，我们得搞清楚她是

405
00:17:30,010 --> 00:17:32,416
这事的第三个同伙，还是被胁迫的。

406
00:17:32,440 --> 00:17:33,466
凯没有前科。

407
00:17:33,490 --> 00:17:35,376
她是个代课老师。

408
00:17:35,400 --> 00:17:37,166
不像那种人。

409
00:17:37,190 --> 00:17:38,516
朱迪当初也不像。

410
00:17:38,540 --> 00:17:40,166
不管怎样，我们得开始集思广益，

411
00:17:40,190 --> 00:17:42,386
想想她们可能会往哪儿跑。

412
00:17:42,410 --> 00:17:44,476
她们的选择可多了。

413
00:17:44,500 --> 00:17:46,996
看看这个网站。半小时前上线的。

414
00:17:47,020 --> 00:17:48,566
叫“拯救朱迪·金”。

415
00:17:48,590 --> 00:17:50,396
人们都说她是英雄。

416
00:17:50,420 --> 00:17:53,656
他们给她提供车，车库里的空房间。

417
00:17:53,680 --> 00:17:55,486
是啊，举报热线也没什么用。

418
00:17:55,510 --> 00:17:57,446
有个浑小子在这儿说

419
00:17:57,470 --> 00:18:00,316
他看见她在阿尔图纳的麦当劳

420
00:18:00,340 --> 00:18:01,730
和路易吉·曼乔内一起吃饭。

421
00:18:02,820 --> 00:18:05,976
雷米，行动中心打来的电话。

422
00:18:06,000 --> 00:18:07,366
斯科特探员。

423
00:18:07,390 --> 00:18:08,716
<i>有位女士想跟您说话。</i>

424
00:18:08,740 --> 00:18:10,156
好的，接过来。

425
00:18:10,180 --> 00:18:11,326
<i>斯科特探员，我是格洛丽亚·莱蒙。</i>

426
00:18:11,350 --> 00:18:13,376
我是曼哈顿的刑事律师。

427
00:18:13,400 --> 00:18:15,026
嘿，格洛丽亚。我知道你。

428
00:18:15,050 --> 00:18:16,546
怎么了？

429
00:18:16,570 --> 00:18:17,856
<i>我联系上了你们的逃犯朱迪·金，</i>

430
00:18:17,880 --> 00:18:19,206
她现在是我的客户。

431
00:18:19,230 --> 00:18:20,856
她和一个叫凯·鲍尔的女人在一起，

432
00:18:20,880 --> 00:18:22,200
她想自首。

433
00:18:24,150 --> 00:18:25,736
- 带她来联邦广场26号。
- 不行。

434
00:18:25,760 --> 00:18:27,736
必须在我布鲁克林的办公室。

435
00:18:27,760 --> 00:18:30,080
只有这样她才肯。行动中心有我的地址。

436
00:18:32,110 --> 00:18:33,396
我来这儿两年了。

437
00:18:33,420 --> 00:18:35,046
这还是头一回碰到这种事。

438
00:18:35,070 --> 00:18:37,006
是啊，我也是头一回。

439
00:18:37,030 --> 00:18:39,836
好吧，你们俩去办这件事。

440
00:18:39,860 --> 00:18:41,226
去把我们的逃犯带回来。

441
00:18:41,250 --> 00:18:43,030
好的。

442
00:18:50,130 --> 00:18:51,496
她跟这事儿没关系。

443
00:18:51,520 --> 00:18:52,756
她只是帮我摆脱了萨昆。

444
00:18:52,780 --> 00:18:54,026
好吧。

445
00:18:54,050 --> 00:18:55,066
听着，你能站在车前面吗？

446
00:18:55,090 --> 00:18:57,196
谢谢。

447
00:18:57,220 --> 00:19:01,026
你认识那个遇害的女人，吴爱子吗？

448
00:19:01,050 --> 00:19:02,246
不认识。

449
00:19:02,270 --> 00:19:03,816
那她的同事呢？

450
00:19:03,840 --> 00:19:05,726
帕特什·卡纳，凯尔·麦康奈利？

451
00:19:05,750 --> 00:19:07,126
不认识。

452
00:19:07,150 --> 00:19:08,736
我向你发誓，我一个都不认识。

453
00:19:08,760 --> 00:19:10,256
- 我不认识。
- 嘿。

454
00:19:10,280 --> 00:19:12,436
这里面会有什么危险品吗？

455
00:19:12,460 --> 00:19:13,606
没有。

456
00:19:13,630 --> 00:19:15,126
我只做了油漆气球。就这样。

457
00:19:15,150 --> 00:19:16,656
我不知道萨昆带了枪，

458
00:19:16,680 --> 00:19:19,006
那个年轻女孩被杀，我非常抱歉。

459
00:19:19,030 --> 00:19:20,836
我真的，真的非常抱歉。

460
00:19:20,860 --> 00:19:22,966
这女人看起来像恐怖分子吗？

461
00:19:22,990 --> 00:19:26,616
我在教育部工作了30年。

462
00:19:26,640 --> 00:19:29,056
我为我做的工作感到骄傲，

463
00:19:29,080 --> 00:19:31,496
帮助孩子，帮助老师。

464
00:19:31,520 --> 00:19:33,456
然后博格来了，他们就把我们

465
00:19:33,480 --> 00:19:36,806
像垃圾一样扫地出门。

466
00:19:36,830 --> 00:19:37,936
我在后备箱找到这个。

467
00:19:37,960 --> 00:19:39,586
你解释一下？

468
00:19:39,610 --> 00:19:40,716
那不是我的。

469
00:19:40,740 --> 00:19:43,206
我从没见过那个。

470
00:19:43,230 --> 00:19:45,162
肯定是萨昆放进去的。

471
00:19:45,186 --> 00:19:46,660
他能打开你后备箱？

472
00:19:48,190 --> 00:19:50,206
我们在桥边一家餐馆停过车，

473
00:19:50,230 --> 00:19:52,346
他去上厕所。

474
00:19:52,370 --> 00:19:54,826
然后他出来的时候，我打开了后备箱，让他

475
00:19:54,850 --> 00:19:56,216
把气球拿出来。

476
00:19:56,240 --> 00:19:57,646
那钱肯定是他那时候放进去的。

477
00:19:57,670 --> 00:19:59,476
我们得查一下那家餐馆的监控录像，

478
00:19:59,500 --> 00:20:00,786
等把她登记完之后。

479
00:20:00,810 --> 00:20:02,266
- 我知道。
- 好吧。

480
00:20:02,290 --> 00:20:03,876
听着，我们也得跟你谈谈。

481
00:20:03,900 --> 00:20:05,600
把她带上。过来。

482
00:20:30,400 --> 00:20:31,816
怎么了？

483
00:20:31,840 --> 00:20:33,036
我们来做审计。

484
00:20:33,060 --> 00:20:34,126
现在？

485
00:20:34,150 --> 00:20:35,087
没人通知我你们要来。

486
00:20:35,111 --> 00:20:36,476
出于安全考虑。

487
00:20:36,500 --> 00:20:39,036
你看到今天早些时候发生的事了吧？

488
00:20:39,060 --> 00:20:40,516
我们应该从SR106室开始。

489
00:20:40,540 --> 00:20:43,046
你能带我们去看看那是哪儿吗？

490
00:20:43,070 --> 00:20:44,420
好吧。

491
00:20:49,900 --> 00:20:52,250
好，小心脚下。

492
00:21:05,310 --> 00:21:06,676
这是服务器机房，

493
00:21:06,700 --> 00:21:09,026
但我得打电话给我的主管要密码。

494
00:21:09,050 --> 00:21:10,206
这超出了我的权限。

495
00:21:10,230 --> 00:21:11,230
我们知道。

496
00:21:13,920 --> 00:21:14,857
你干什么？

497
00:21:14,881 --> 00:21:15,920
抱歉。

498
00:21:24,410 --> 00:21:27,200
好了。开干吧。

499
00:21:30,640 --> 00:21:32,770
来吧。

500
00:21:45,000 --> 00:21:46,236
这是他们的保安，记得吗？

501
00:21:46,260 --> 00:21:48,066
胸部中了两枪。

502
00:21:48,090 --> 00:21:49,546
这个受害者也是。

503
00:21:49,570 --> 00:21:51,586
他叫萨尔·拉莫斯。

504
00:21:51,610 --> 00:21:53,896
他在这儿当了22年保安。

505
00:21:53,920 --> 00:21:55,896
他有妻子和三个孩子。

506
00:21:55,920 --> 00:21:58,596
拿到大厅的监控录像了。

507
00:21:58,620 --> 00:22:00,336
看看这个。

508
00:22:00,360 --> 00:22:03,296
凯尔和帕特什凌晨2点08分进入大楼。

509
00:22:03,320 --> 00:22:05,086
你们接到博格要来的通知了吗？

510
00:22:05,110 --> 00:22:06,436
没有，从来没有。

511
00:22:06,460 --> 00:22:08,392
这是个安全的服务器机房。

512
00:22:08,416 --> 00:22:10,696
他们是怎么进去的？萨尔有权限吗？

513
00:22:10,720 --> 00:22:13,436
没有，只有我和房东有密码。

514
00:22:13,460 --> 00:22:14,696
房东是谁？

515
00:22:14,720 --> 00:22:16,786
GSA，总务管理局。

516
00:22:16,810 --> 00:22:18,876
这是政府大楼。

517
00:22:18,900 --> 00:22:20,536
所以帕特什和他的同伙

518
00:22:20,560 --> 00:22:23,452
昨天才会去GSA，偷门禁密码，

519
00:22:23,476 --> 00:22:26,456
这样他们就能进到这里，接触到他们的服务器。

520
00:22:26,480 --> 00:22:29,456
跟进一下你在朱迪后备箱找到的那些钱。

521
00:22:29,480 --> 00:22:31,870
其他人去博格办公室。

522
00:22:34,530 --> 00:22:37,072
我没有授权他们去国家通信管理局。

523
00:22:37,096 --> 00:22:38,986
也没有授权他们杀两个人，黑进服务器。

524
00:22:39,010 --> 00:22:40,426
当然没有。

525
00:22:40,450 --> 00:22:42,376
我根本不知道他们在那儿干什么。

526
00:22:42,400 --> 00:22:44,036
听着，这些人为你工作多久了？

527
00:22:44,060 --> 00:22:46,386
就几个月。

528
00:22:46,410 --> 00:22:48,346
有人审查过他们吗？

529
00:22:48,370 --> 00:22:51,346
我们在很短的时间内招了很多人。

530
00:22:51,370 --> 00:22:53,476
我从华盛顿总部拿到一份名单。

531
00:22:53,500 --> 00:22:55,086
他们做了所有的背景调查，

532
00:22:55,110 --> 00:22:57,356
我只是想当然地以为他们调查得很彻底。

533
00:22:57,380 --> 00:23:00,176
凯尔和帕特什以前是做什么的？

534
00:23:00,200 --> 00:23:02,186
他们是佩珀代因大学的同学。

535
00:23:02,210 --> 00:23:04,186
大学毕业后，他们在硅谷找到了工作，

536
00:23:04,210 --> 00:23:06,576
在同一家科技公司当计算机工程师。

537
00:23:06,600 --> 00:23:08,666
- 和吴爱子一起吗？
- 不，他们不认识她。

538
00:23:08,690 --> 00:23:10,886
她是个初级律师，几周前刚从

539
00:23:10,910 --> 00:23:12,586
司法部招来的。

540
00:23:12,610 --> 00:23:14,546
所以不是工程师？

541
00:23:14,570 --> 00:23:16,676
更像是个法律监督员，确保

542
00:23:16,700 --> 00:23:18,456
我们没有偷工减料。

543
00:23:18,480 --> 00:23:20,986
帕特什抱怨过她，但我告诉他

544
00:23:21,010 --> 00:23:22,856
忍着点，好好干。

545
00:23:22,880 --> 00:23:27,426
我再强调一遍，我完全不知道国家通信管理局这回事。

546
00:23:27,450 --> 00:23:29,866
这些公务员现在在哪儿？

547
00:23:29,890 --> 00:23:31,386
我不知道。

548
00:23:31,410 --> 00:23:33,256
枪击案发生后，我让他们待在纽约，

549
00:23:33,280 --> 00:23:35,656
完成GSA的工作，不管花多长时间。

550
00:23:35,680 --> 00:23:38,097
他们告诉我，他们接到命令，

551
00:23:38,121 --> 00:23:40,176
昨晚就回华盛顿了。

552
00:23:40,200 --> 00:23:43,046
很明显，他们在撒谎。

553
00:23:43,070 --> 00:23:44,966
他们在纽约住哪儿？

554
00:23:44,990 --> 00:23:47,380
翠贝卡的罗克西酒店。

555
00:23:51,080 --> 00:23:54,016
我进去处理一下。

556
00:23:54,040 --> 00:23:57,300
你先坐会儿吧。

557
00:24:09,930 --> 00:24:10,986
坐下。

558
00:24:11,010 --> 00:24:12,036
喜欢这儿吗？

559
00:24:12,060 --> 00:24:13,100
不喜欢。

560
00:24:14,500 --> 00:24:16,606
也许你需要跳个膝上舞，放松一下。

561
00:24:16,630 --> 00:24:18,086
免了。

562
00:24:18,110 --> 00:24:19,397
说正事吧。

563
00:24:19,421 --> 00:24:20,670
拿出来看看。

564
00:24:29,420 --> 00:24:31,886
这是一组你绝对会非常想要的数据。

565
00:24:31,910 --> 00:24:33,146
有多想要？

566
00:24:33,170 --> 00:24:36,536
值五千万比特币那么多。

567
00:24:36,560 --> 00:24:38,536
汇到开曼群岛的一个账户。

568
00:24:38,560 --> 00:24:41,286
怎么，你手里有我们的黑料？

569
00:24:41,310 --> 00:24:43,976
什么深度伪造的尿尿视频？

570
00:24:44,000 --> 00:24:45,586
我说了你也不会信。

571
00:24:45,610 --> 00:24:48,050
不过你一小时左右就会知道了。

572
00:24:51,050 --> 00:24:56,336
帕特什，帕特什，你就这么对待老朋友啊。

573
00:24:56,360 --> 00:24:58,826
看在我们以前交情的份上，我给你优先购买权。

574
00:24:58,850 --> 00:25:00,566
看在我们以前的交情。

575
00:25:00,590 --> 00:25:05,006
如果今晚七点前我们谈不拢，这东西就上市了。

576
00:25:05,030 --> 00:25:09,420
我相信中国人会很感兴趣。

577
00:25:20,080 --> 00:25:23,480
凯尔，我们走。

578
00:25:27,180 --> 00:25:29,230
帕特什·卡纳！

579
00:25:36,750 --> 00:25:39,206
看来他们早就跑了。

580
00:25:39,230 --> 00:25:41,076
浴室里没有洗漱用品，

581
00:25:41,100 --> 00:25:43,166
不过我在废纸篓里找到了这个。

582
00:25:43,190 --> 00:25:44,346
日落角药房。

583
00:25:44,370 --> 00:25:45,566
我不知道里面是什么药。

584
00:25:45,590 --> 00:25:46,826
没有标签。

585
00:25:46,850 --> 00:25:48,696
但肯定是他们其中一个的。

586
00:25:48,720 --> 00:25:49,876
嘿。

587
00:25:49,900 --> 00:25:51,526
帕特什和凯尔跑了。

588
00:25:51,550 --> 00:25:53,006
<i>你找到的那些钱有什么线索吗？</i>

589
00:25:53,030 --> 00:25:54,616
有，我们刚拿到朱迪和萨昆

590
00:25:54,640 --> 00:25:56,926
中途停留那家餐馆的监控录像。

591
00:25:56,950 --> 00:25:58,367
帕特什在那儿，可以清楚地看到

592
00:25:58,391 --> 00:26:00,576
他把我在朱迪后备箱找到的那个信封

593
00:26:00,600 --> 00:26:02,056
交给了萨昆。

594
00:26:02,080 --> 00:26:03,626
帕特什肯定是花钱雇他杀了爱子。

595
00:26:03,650 --> 00:26:05,496
那场飞车枪击就是这么回事。

596
00:26:05,520 --> 00:26:07,676
帕特什需要除掉她，这样他和凯尔

597
00:26:07,700 --> 00:26:09,896
才能在没有他们法律监督员

598
00:26:09,920 --> 00:26:11,586
干涉的情况下黑进国家通信管理局。

599
00:26:11,610 --> 00:26:12,766
但为什么是萨昆？

600
00:26:12,790 --> 00:26:14,066
为什么不雇个职业杀手？

601
00:26:14,090 --> 00:26:15,546
我不知道，但朱迪说的是实话。

602
00:26:15,570 --> 00:26:17,116
她只是个替罪羊。

603
00:26:17,140 --> 00:26:19,686
萨昆需要她的车。

604
00:26:19,710 --> 00:26:22,386
<i>把日落角药房的地址给我。</i>

605
00:26:22,410 --> 00:26:23,646
那在哪儿？

606
00:26:23,670 --> 00:26:24,866
华盛顿，洛杉矶，纽约……我不知道。

607
00:26:24,890 --> 00:26:26,036
<i>找到它。</i>

608
00:26:26,060 --> 00:26:28,736
我查查华盛顿特区，好吗？

609
00:26:28,760 --> 00:26:31,266
所以这两条毒蛇背着两条人命在逃。

610
00:26:31,290 --> 00:26:33,396
还有他们从黑客攻击中得到的任何数据。

611
00:26:33,420 --> 00:26:34,656
要是能确切知道国家通信管理局服务器上

612
00:26:34,680 --> 00:26:36,006
到底有什么就好了。

613
00:26:36,030 --> 00:26:38,006
<i>- 雷米……
- 巴恩斯。</i>

614
00:26:38,030 --> 00:26:39,056
喂？

615
00:26:39,080 --> 00:26:40,796
巴恩斯。

616
00:26:40,820 --> 00:26:42,616
该死，我手机没信号了。

617
00:26:42,640 --> 00:26:44,146
在曼哈顿市中心？喔！

618
00:26:44,170 --> 00:26:45,886
喔，嘿！嘿！

619
00:26:45,910 --> 00:26:47,170
怎么回事？

620
00:26:48,960 --> 00:26:50,090
这他妈的是怎么回事？

621
00:26:53,740 --> 00:26:55,286
这台取款机把我的钱吞了，

622
00:26:55,310 --> 00:26:57,660
还不退我的卡。

623
00:27:02,230 --> 00:27:05,100
所有的灯都是绿的。

624
00:27:12,280 --> 00:27:14,070
嘿，你还好吗？没事吧？

625
00:27:16,070 --> 00:27:18,086
让开。让开。

626
00:27:18,110 --> 00:27:20,576
这个女人需要医疗救助！

627
00:27:20,600 --> 00:27:22,486
嘿。

628
00:27:22,510 --> 00:27:23,746
你还好吗？

629
00:27:23,770 --> 00:27:25,096
马上送他们去医院。快！

630
00:27:25,120 --> 00:27:26,926
嘿。嘿，你们俩。

631
00:27:26,950 --> 00:27:28,146
听着，你们得把她送到转角

632
00:27:28,170 --> 00:27:30,056
- 那个急诊中心去，马上。
- 我？

633
00:27:30,080 --> 00:27:32,430
对，你们俩。去。带她去。

634
00:27:36,000 --> 00:27:38,676
交通灯恢复了。

635
00:27:38,700 --> 00:27:39,677
我手机有信号了。

636
00:27:39,701 --> 00:27:41,896
是啊，我的也是。

637
00:27:41,920 --> 00:27:43,206
查清楚发生什么了吗？

638
00:27:43,230 --> 00:27:44,647
我收到一条紧急系统警报。

639
00:27:44,671 --> 00:27:46,686
整个东北地区的互联网都瘫痪了。

640
00:27:46,710 --> 00:27:48,737
佛蒙特州有一列客运火车脱轨了。

641
00:27:48,761 --> 00:27:49,946
伤亡惨重。

642
00:27:49,970 --> 00:27:52,296
天知道其他地方还怎么样了。

643
00:27:52,320 --> 00:27:54,630
这绝对不是意外，这点我敢肯定。

644
00:28:05,470 --> 00:28:07,186
- 好了，找到他了。
- 巴恩斯。

645
00:28:07,210 --> 00:28:08,187
<i>雷米，到底怎么回事？</i>

646
00:28:08,211 --> 00:28:09,276
我们刚信号断了。

647
00:28:09,300 --> 00:28:10,367
打不通你电话。

648
00:28:10,391 --> 00:28:12,186
我也是。

649
00:28:12,210 --> 00:28:13,716
肯定是我们的逃犯干的。

650
00:28:13,740 --> 00:28:15,456
我拿到药房的地址了。

651
00:28:15,480 --> 00:28:17,066
哈里森路695号。

652
00:28:17,090 --> 00:28:18,546
<i>离这儿很近，我这就过去。</i>

653
00:28:18,570 --> 00:28:19,830
- 去跟她会合。
- 好的。

654
00:28:31,800 --> 00:28:33,556
我们的灯灭了，我的终端也关了。

655
00:28:33,580 --> 00:28:35,736
是的，发生了大面积停电。

656
00:28:35,760 --> 00:28:37,736
是的，一切很快就会恢复正常。

657
00:28:37,760 --> 00:28:39,786
你们在调查这次停电吗？

658
00:28:39,810 --> 00:28:41,826
不，我们其实是来……我们需要你们帮忙。

659
00:28:41,850 --> 00:28:43,306
我们在找一个人，他可能

660
00:28:43,330 --> 00:28:44,486
在这儿开过药方。

661
00:28:44,510 --> 00:28:46,436
这是帕特什·卡纳。

662
00:28:46,460 --> 00:28:48,656
这是凯尔·麦康奈利。

663
00:28:48,680 --> 00:28:51,666
他们可能是找外州医生开的药方。

664
00:28:51,690 --> 00:28:56,236
我不认识这两个人，但是麦康奈利，

665
00:28:56,260 --> 00:28:58,570
这名字听着耳熟。

666
00:29:04,740 --> 00:29:07,246
找到了，是弗吉尼亚州一位医生开的。

667
00:29:07,270 --> 00:29:10,156
麦康奈利先生还没来取药，显然。

668
00:29:10,180 --> 00:29:11,466
开的什么药？

669
00:29:11,490 --> 00:29:13,426
我按规定不能告诉你们。

670
00:29:13,450 --> 00:29:15,670
听着，这非常重要。

671
00:29:17,230 --> 00:29:20,256
是治疗他多动症的阿得拉。

672
00:29:20,280 --> 00:29:22,696
30毫克是高剂量。

673
00:29:22,720 --> 00:29:25,007
如果他这药吃完了，他很可能

674
00:29:25,031 --> 00:29:26,826
很快就需要更多。

675
00:29:26,850 --> 00:29:28,590
谢谢。

676
00:29:30,860 --> 00:29:33,096
所以凯尔在杀人百忙之中

677
00:29:33,120 --> 00:29:35,186
还抽空去续他的处方药。

678
00:29:35,210 --> 00:29:37,096
他很可能会回来。

679
00:29:37,120 --> 00:29:40,016
好吧，那现在就该守株待兔了。

680
00:29:40,040 --> 00:29:41,406
我是这么想的。

681
00:29:41,430 --> 00:29:44,016
国家通信管理局监管并掌握着所有

682
00:29:44,040 --> 00:29:46,326
我们互联网基础设施的技术参数。

683
00:29:46,350 --> 00:29:48,636
手机信号塔、支持系统。

684
00:29:48,660 --> 00:29:50,986
我是说，数据，甚至卫星。

685
00:29:51,010 --> 00:29:52,946
一个有经验的工程师可以

686
00:29:29,70 --> 00:29:56,466
利用所有这些技术数据设计一个“一键断网”开关。

687
00:29:56,490 --> 00:29:57,856
“一键断网”开关。

688
00:29:57,880 --> 00:29:59,646
那就能解释刚才发生的事了？

689
00:29:59,670 --> 00:30:00,736
中国和俄罗斯一直想

690
00:30:00,760 --> 00:30:02,386
开发这种东西。

691
00:30:02,410 --> 00:30:06,046
如果他们真的掌握了某种互联网“一键断网”开关，

692
00:30:06,070 --> 00:30:07,742
他们可能会想卖掉它。

693
00:30:07,766 --> 00:30:10,176
而刚才发生的事，就是某种

694
00:30:10,200 --> 00:30:11,396
给潜在买家展示效果。

695
00:30:11,420 --> 00:30:13,526
那可就价值连城了。

696
00:30:13,550 --> 00:30:15,420
我是说，网络战争中的终极武器。

697
00:30:24,650 --> 00:30:27,106
休斯顿怎么样？

698
00:30:27,130 --> 00:30:28,416
挺好的，你知道吗？

699
00:30:28,440 --> 00:30:29,896
帮我姐和她孩子们收拾东西，

700
00:30:29,920 --> 00:30:31,722
搬去达拉斯，她现在

701
00:30:31,746 --> 00:30:33,506
- 终于要离婚了。
- 真的？

702
00:30:33,530 --> 00:30:34,467
替她高兴。

703
00:30:34,491 --> 00:30:37,596
是啊，早就该离了。

704
00:30:37,620 --> 00:30:39,246
想听点别的酷事儿吗？

705
00:30:39,270 --> 00:30:40,790
嗯。

706
00:30:46,410 --> 00:30:48,240
- 别出声。
- 科拉怀孕了。

707
00:30:49,460 --> 00:30:50,460
恭喜啊。

708
00:30:51,500 --> 00:30:52,736
- 太棒了。
- 谢谢。

709
00:30:52,760 --> 00:30:54,136
谢谢。

710
00:30:54,160 --> 00:30:55,356
好吧，还有谁知道？

711
00:30:55,380 --> 00:30:56,966
- 你是第一个。
- 我？

712
00:30:56,990 --> 00:30:58,430
- 对。
- 不会吧。

713
00:30:59,470 --> 00:31:00,746
好吧，怀的什么？

714
00:31:00,770 --> 00:31:02,616
科拉还不想知道。

715
00:31:02,640 --> 00:31:04,706
嗯，我希望能有个小雷二世。

716
00:31:04,730 --> 00:31:06,056
- 是啊，咱俩都这么想。
- 是啊。

717
00:31:06,080 --> 00:31:07,106
恭喜。

718
00:31:07,130 --> 00:31:08,480
嗯。

719
00:31:10,000 --> 00:31:11,700
注意。

720
00:31:18,490 --> 00:31:19,766
- 是他，对吧？
- 对。

721
00:31:19,790 --> 00:31:21,816
<i>嘿，雷。怎么了？</i>

722
00:31:21,840 --> 00:31:24,122
嘿，我们看到凯尔走进药房了。

723
00:31:24,146 --> 00:31:25,516
好，盯紧他。

724
00:31:25,540 --> 00:31:27,386
我们需要他带我们找到帕特什。

725
00:31:27,410 --> 00:31:29,346
嗯，收到。

726
00:31:29,370 --> 00:31:30,980
看来我们刚交了好运。

727
00:31:32,980 --> 00:31:34,306
你看到发生什么了吗？

728
00:31:34,330 --> 00:31:35,786
<i>那是你的设备。</i>

729
00:31:35,810 --> 00:31:37,696
- 所以你要还是不要？
- 我要。

730
00:31:37,720 --> 00:31:39,656
但我需要点时间来……

731
00:31:39,680 --> 00:31:41,136
不不不不。我们的交易必须今晚完成。

732
00:31:41,160 --> 00:31:43,056
如果你付不起我的要价，我就去找中国人。

733
00:31:43,080 --> 00:31:44,492
不不。嘿，不。

734
00:31:44,516 --> 00:31:45,836
不不不，我们成交。

735
00:31:45,860 --> 00:31:47,796
我先把资金弄到手，然后发短信告诉你

736
00:31:47,820 --> 00:31:49,146
在哪儿碰头交接。

737
00:31:49,170 --> 00:31:51,520
七点，不然我就走人。

738
00:32:02,530 --> 00:32:03,596
我们成交了吗？

739
00:32:03,620 --> 00:32:05,156
那还用说。

740
00:32:05,180 --> 00:32:06,816
<i>蒂特波罗那边都安排好了吗？</i>

741
00:32:06,840 --> 00:32:09,150
飞机加满油了，随时可以起飞。

742
00:32:10,540 --> 00:32:12,516
这事儿真的要成了，哥们儿。

743
00:32:12,540 --> 00:32:15,696
我们马上就要发大财了，做梦都想不到的那种。

744
00:32:15,720 --> 00:32:17,786
<i>我们今晚七点在布鲁克林</i>

745
00:32:17,810 --> 00:32:19,967
波塞冬大道15号跟他们碰头，交货。

746
00:32:19,991 --> 00:32:21,590
知道了。

747
00:32:24,590 --> 00:32:25,706
嘿。

748
00:32:25,730 --> 00:32:27,396
雷米。我们找到凯尔了。

749
00:32:27,420 --> 00:32:29,186
他正在打电话叫出租车。

750
00:32:29,210 --> 00:32:31,056
<i>盯紧出租车，但别惊动他。</i>

751
00:32:31,080 --> 00:32:33,446
这可能是我们抓这两个疯子的最后机会了。

752
00:32:33,470 --> 00:32:34,976
嗯，我们跟着呢。

753
00:32:35,000 --> 00:32:36,196
行动！

754
00:32:36,220 --> 00:32:37,287
各位，这就是我们干这行的意义。

755
00:32:37,311 --> 00:32:39,430
是时候阻止一场网络战争了。

756
00:33:17,000 --> 00:33:18,796
嘿，雷米？

757
00:33:18,820 --> 00:33:21,016
出租车在波塞冬大道100号街区停了。

758
00:33:21,040 --> 00:33:23,456
<i>我们快到了。</i>

759
00:33:23,480 --> 00:33:26,830
我们看到凯尔了。

760
00:33:30,360 --> 00:33:32,490
正在靠边停车。

761
00:33:33,840 --> 00:33:36,556
<i>他正朝一辆银色凯美瑞走去。</i>

762
00:33:36,580 --> 00:33:39,110
我看不到车里，但可能是帕特什。

763
00:33:45,110 --> 00:33:46,606
你们看到了吗？

764
00:33:46,630 --> 00:33:48,616
有人开着一辆黑色兰博基尼过来了。

765
00:33:48,640 --> 00:33:50,030
可能是买家。

766
00:33:52,030 --> 00:33:54,056
我们不需要他们搅和进来。

767
00:33:54,080 --> 00:33:55,446
现在就抓帕特什。

768
00:33:55,470 --> 00:33:56,910
上，上，上！

769
00:34:05,090 --> 00:34:07,350
FBI！举起手来！

770
00:34:10,790 --> 00:34:12,140
FBI！站住！

771
00:34:28,370 --> 00:34:30,736
再靠近一步，我就掐断他的气管。

772
00:34:30,760 --> 00:34:32,876
我们谈谈，帕特什。

773
00:34:32,900 --> 00:34:34,436
我是认真的。

774
00:34:34,460 --> 00:34:37,226
退后，不然我就在这教堂里杀了这个老头。

775
00:34:37,250 --> 00:34:38,876
你想怎么做就怎么做。

776
00:34:38,900 --> 00:34:41,186
但你休想活着从这儿走出去，

777
00:34:41,210 --> 00:34:42,147
带着那个“一键断网”开关。

778
00:34:42,171 --> 00:34:43,706
你在吓唬我。

779
00:34:43,730 --> 00:34:45,976
试试看。

780
00:34:46,000 --> 00:34:49,676
我曾宣誓保护这个国家，而你却背叛了它。

781
00:34:49,700 --> 00:34:52,506
如果在这个过程中必须牺牲一个无辜的人，那也只能这样了。

782
00:34:52,530 --> 00:34:54,676
我数到三，

783
00:34:54,700 --> 00:34:56,856
然后我就一枪打爆你的头。

784
00:34:56,880 --> 00:34:58,416
你疯了。

785
00:34:58,440 --> 00:35:00,376
退后！

786
00:35:00,400 --> 00:35:05,206
像你这种卖国贼确实让我有点抓狂。

787
00:35:05,230 --> 00:35:08,036
一。

788
00:35:08,060 --> 00:35:10,346
二。

789
00:35:10,370 --> 00:35:11,850
三。

790
00:35:18,200 --> 00:35:20,316
你还好吗？

791
00:35:20,340 --> 00:35:23,136
快叫救护车。

792
00:35:23,160 --> 00:35:24,990
来吧。

793
00:35:28,430 --> 00:35:30,196
你不等证据响应小组了？

794
00:35:30,220 --> 00:35:32,236
不等了，这东西我亲自负责。

795
00:35:32,260 --> 00:35:33,366
我不相信这里面的东西。

796
00:35:33,390 --> 00:35:35,040
太重要了。

797
00:35:37,220 --> 00:35:38,676
这个太棒了。

798
00:35:38,700 --> 00:35:42,206
我其实从没点过，博洛尼亚“猫耳朵”面？

799
00:35:42,230 --> 00:35:44,190
我的天，你这发音也太烂了。

800
00:35:45,580 --> 00:35:46,856
嘿，听着，哥们儿，

801
00:35:46,880 --> 00:35:48,556
这牛排和三文鱼也绝了，哥们儿。

802
00:35:48,580 --> 00:35:49,906
- 谢了，哥们儿。
- 有什么不足吗？

803
00:35:49,930 --> 00:35:52,346
说实话，好吗？因为米拉贝拉受得了。

804
00:35:52,370 --> 00:35:53,866
嗯，我得说那个汉堡。

805
00:35:39,890 --> 00:35:55,126
是的。

806
00:35:55,150 --> 00:35:56,476
有点太“芝士蛋糕工厂”那味儿了。

807
00:35:56,500 --> 00:35:58,150
怎么着，白吃白喝还挑上了？

808
00:36:02,120 --> 00:36:03,537
好吧，嗯，我有个消息。

809
00:36:03,561 --> 00:36:05,576
哈娜要分享心事了。

810
00:36:05,600 --> 00:36:06,746
你喝了多少啊？

811
00:36:06,770 --> 00:36:08,576
够多了。

812
00:36:08,600 --> 00:36:10,366
伊森刚从戒毒所出来。

813
00:36:10,390 --> 00:36:11,886
他已经戒了90天了。

814
00:36:11,910 --> 00:36:13,016
太棒了。

815
00:36:13,040 --> 00:36:14,536
他要来纽约了，我们准备

816
00:36:14,560 --> 00:36:15,846
- 一起搬过去住。
- 什么？

817
00:36:15,870 --> 00:36:17,106
好吧。

818
00:36:17,130 --> 00:36:18,236
- 哈娜，太棒了。
- 太好了。

819
00:36:18,260 --> 00:36:19,766
哇哦。

820
00:36:19,790 --> 00:36:21,416
我更期待见到他的狗而不是他本人，

821
00:36:21,440 --> 00:36:22,856
- 这样是不是不太好？
- 不会！

822
00:36:22,880 --> 00:36:24,376
是啊，完全没问题。

823
00:36:24,400 --> 00:36:26,246
好吧，如果大家能注意一下，

824
00:36:26,270 --> 00:36:27,766
我们有个小惊喜。

825
00:36:27,790 --> 00:36:29,440
- 这是米拉贝拉。
- 什么？噢。

826
00:36:32,970 --> 00:36:34,010
来吧。

827
00:36:37,280 --> 00:36:38,540
太意外了。

828
00:36:41,550 --> 00:36:42,810
是无麸质的，对吧？

829
00:36:47,990 --> 00:36:49,030
许个愿！

830
00:36:51,340 --> 00:36:52,576
说两句，说两句，说两句！

831
00:36:52,600 --> 00:36:53,666
嗯，听着。

832
00:36:53,690 --> 00:36:55,106
谢谢大家光临。

833
00:36:55,130 --> 00:36:57,366
我知道艾比和我，我们讨论过这个，

834
00:36:57,390 --> 00:37:00,456
试营业通常规模要大得多，

835
00:37:00,480 --> 00:37:02,636
而且是为朋友和家人准备的。

836
00:37:02,660 --> 00:37:04,156
但是

837
00:37:04,180 --> 00:37:08,986
今晚我只想请你们来，是有原因的。

838
00:37:09,010 --> 00:37:12,036
你们就是我的家人。

839
00:37:12,060 --> 00:37:13,986
真的。

840
00:37:14,010 --> 00:37:17,216
你们知道，去年我57岁的时候，

841
00:37:17,240 --> 00:37:18,917
伊莎贝尔批准了我延期退休的申请，

842
00:37:18,941 --> 00:37:22,046
超出了调查局的强制退休年龄，

843
00:37:22,070 --> 00:37:25,346
但是今年……

844
00:37:25,370 --> 00:37:28,486
今年情况有点不一样了。

845
00:37:28,510 --> 00:37:33,406
经过深思熟虑，也喝了不少苏格兰威士忌之后，

846
00:37:33,430 --> 00:37:37,056
我决定不再申请了。

847
00:37:37,080 --> 00:37:39,976
我要从这行退休了。

848
00:37:40,000 --> 00:37:41,846
等等，什么？

849
00:37:41,870 --> 00:37:42,846
什么？

850
00:37:42,870 --> 00:37:43,847
不，别啊。

851
00:37:43,871 --> 00:37:44,936
别……别难过。

852
00:37:44,960 --> 00:37:46,586
别让我难堪。

853
00:37:46,610 --> 00:37:48,456
我知道你们在想什么。雷米

854
00:37:48,480 --> 00:37:50,506
- 对。
- 雷米，不，别。

855
00:37:50,530 --> 00:37:52,026
你不能这么对我们。

856
00:37:52,050 --> 00:37:54,050
你是最好的老板！

857
00:37:55,100 --> 00:37:58,426
但是你们知道，我只是

858
00:37:58,450 --> 00:38:02,696
我只是想和我生命中的挚爱多待在一起。

859
00:38:02,720 --> 00:38:05,346
我想在这里多待些时间。

860
00:38:05,370 --> 00:38:06,866
希望你们常来。

861
00:38:06,890 --> 00:38:08,526
- 我们会来的。
- 嗯。

862
00:38:08,550 --> 00:38:10,832
前提是我们的店至少能开六个星期。

863
00:38:10,856 --> 00:38:12,916
- 拜托，你……
- 你们会开下去的。

864
00:38:12,940 --> 00:38:15,926
- 既然说到这儿……
- 不，不，我还没说完。

865
00:38:15,950 --> 00:38:20,966
如果你们不介意，我想对你们每个人说几句话。

866
00:38:20,990 --> 00:38:22,536
好的。

867
00:38:22,560 --> 00:38:24,106
现在我从妮娜开始，我们组的新人。

868
00:38:24,130 --> 00:38:27,716
你坚强、勇猛，绝对是我坐过的车里

869
00:38:27,740 --> 00:38:29,716
开车最吓人的一个。

870
00:38:29,740 --> 00:38:31,376
- 吓人。
- 不客气。

871
00:38:31,400 --> 00:38:32,806
可不是嘛。

872
00:38:32,830 --> 00:38:34,506
我做过的最明智的决定之一，

873
00:38:34,530 --> 00:38:37,026
就是把你从朱伯那儿挖过来，因为你

874
00:38:37,050 --> 00:38:38,906
绝对是个出色的探员。

875
00:38:38,930 --> 00:38:39,907
没错。

876
00:38:39,931 --> 00:38:41,206
谢谢。

877
00:38:41,230 --> 00:38:43,816
用乔治·斯特雷特的不朽名言来说，

878
00:38:43,840 --> 00:38:45,216
“上帝保佑德克萨斯。”

879
00:38:45,240 --> 00:38:48,086
好吧，那不是乔治说的，不过我接受了。

880
00:38:48,110 --> 00:38:49,786
差不多。

881
00:38:49,810 --> 00:38:51,436
雷，我能怎么说你呢，哥们儿？

882
00:38:51,460 --> 00:38:54,176
你绝对是个狠角色，对吧？

883
00:38:54,200 --> 00:38:55,266
狠角色中的狠角色。

884
00:38:55,290 --> 00:38:56,576
对吧？

885
00:38:56,600 --> 00:38:58,226
但只有一个问题。

886
00:38:58,250 --> 00:38:59,926
- 什么？
- 他怕老鼠！

887
00:38:59,950 --> 00:39:02,446
- 当然了，哥们儿！
- 特别怕老鼠。

888
00:39:02,470 --> 00:39:04,110
这儿的老鼠跟小马似的，哥们儿。

889
00:39:05,170 --> 00:39:09,276
但是一想到你，雷，我就想到诚实，

890
00:39:09,300 --> 00:39:11,610
忠诚，正直。

891
00:39:12,830 --> 00:39:14,376
我是说，你是所有人的榜样。

892
00:39:14,400 --> 00:39:16,467
恭喜你第二个孩子要出生了。

893
00:39:16,491 --> 00:39:17,936
- 对吧？
- 嗯。

894
00:39:17,960 --> 00:39:20,076
这个世界需要更多像坎农家这样的人。

895
00:39:20,100 --> 00:39:21,506
没错，我们需要。

896
00:39:21,530 --> 00:39:24,116
接下来，是元老级特勤组二人组的一半。

897
00:39:24,140 --> 00:39:26,866
你知道，我从没生过孩子，但如果我有，

898
00:39:26,890 --> 00:39:28,906
我希望他们能像你一样。

899
00:39:28,930 --> 00:39:34,126
天才般的聪明、善良、忠诚，还特有幽默感。

900
00:39:34,150 --> 00:39:35,606
不过，矮这个缺点我就不提了。

901
00:39:35,630 --> 00:39:37,746
我没那么矮。

902
00:39:37,770 --> 00:39:39,396
- 嗯，有点。
- 有点矮。

903
00:39:39,420 --> 00:39:40,397
有点点。

904
00:39:40,421 --> 00:39:41,810
你们都是巨人。

905
00:39:43,470 --> 00:39:45,486
但谢谢你做的一切。

906
00:39:45,510 --> 00:39:47,626
我会想你的，哈娜小香蕉。

907
00:39:47,650 --> 00:39:50,406
我也会想你的。

908
00:39:50,430 --> 00:39:52,626
好了，最后一位，但同样重要，

909
00:39:52,650 --> 00:39:55,236
元老级特勤组二人组的另一半。

910
00:39:55,260 --> 00:39:56,896
这不是什么秘密。

911
00:39:56,920 --> 00:39:58,857
你知道我们经历过风风雨雨。

912
00:39:58,881 --> 00:40:01,596
我想原因在于，

913
00:40:01,620 --> 00:40:03,076
你这人真够霸道的。

914
00:40:03,100 --> 00:40:04,596
我才不霸道。

915
00:40:04,620 --> 00:40:06,036
- 霸道？
- 不，你就是。

916
00:40:06,060 --> 00:40:08,646
- 你就是。
- 我不……我才不霸道！

917
00:40:08,670 --> 00:40:10,212
不开玩笑了，我能

918
00:40:10,236 --> 00:40:12,606
我能说很多关于你的事，但我想每个人都知道

919
00:40:12,630 --> 00:40:15,826
我的感受，当我说，女士们先生们，

920
00:40:15,850 --> 00:40:19,046
纽约追逃组的新任组长——

921
00:40:19,070 --> 00:40:21,356
雪莉·J·巴恩斯！

922
00:40:21,380 --> 00:40:23,120
- 喔！
- 太棒了！

923
00:40:24,290 --> 00:40:26,446
好样的。

924
00:40:26,470 --> 00:40:28,616
- 喔！
- 怎么样？

925
00:40:28,640 --> 00:40:32,316
FBI有个小传统，

926
00:40:32,340 --> 00:40:36,016
我给你的东西，我们一代代传下去。

927
00:40:36,040 --> 00:40:37,210
这些是给你的。

928
00:40:39,650 --> 00:40:41,456
继续抓那些坏蛋。

929
00:40:41,480 --> 00:40:43,376
不，在这儿呢。

930
00:40:43,400 --> 00:40:44,596
那些是我在匡提科用的。

931
00:40:44,620 --> 00:40:45,726
我也有东西给你。

932
00:40:45,750 --> 00:40:47,037
- 真的？
- 嗯。

933
00:40:47,061 --> 00:40:48,296
等等。

934
00:40:48,320 --> 00:40:49,376
你知道了？

935
00:40:49,400 --> 00:40:50,710
我想告诉你们。

936
00:40:52,890 --> 00:40:54,256
我特意做的。

937
00:40:54,280 --> 00:40:55,906
伙计。

938
00:40:55,930 --> 00:40:56,867
太酷了。

939
00:40:56,891 --> 00:40:58,516
看看这个。

940
00:40:58,540 --> 00:41:00,216
太棒了，雪莉尔。

941
00:41:00,240 --> 00:41:01,217
- 多酷啊？
- 哇。

942
00:41:01,241 --> 00:41:02,266
哇哦。

943
00:41:02,290 --> 00:41:03,420
谢谢你。

944
00:41:04,420 --> 00:41:05,397
我们现在就做吗？

945
00:41:05,421 --> 00:41:07,200
嗯，当然。

946
00:41:08,600 --> 00:41:09,526
- 给你。
- 好的。

947
00:41:09,550 --> 00:41:10,536
各位，都拿起杯子。

948
00:41:10,560 --> 00:41:11,926
谢谢。

949
00:41:11,950 --> 00:41:13,536
谢谢。

950
00:41:13,560 --> 00:41:17,926
甜点马上就来，不过跟我来。

951
00:41:17,950 --> 00:41:19,276
- 什么……
- 好的。

952
00:41:19,300 --> 00:41:20,950
好的。

953
00:41:23,520 --> 00:41:25,026
- 到外面去。
- 嗯。

954
00:41:25,050 --> 00:41:27,440
马上就来。

955
00:41:31,010 --> 00:41:32,556
准备好了吗？

956
00:41:32,580 --> 00:41:36,930
一，二，三。

957
00:41:38,710 --> 00:41:40,866
哇哦。

958
00:41:40,890 --> 00:41:43,256
哇哦。

959
00:41:43,280 --> 00:41:46,890
- 艾比也同意？
- 嗯。是她的主意。

960
00:41:50,940 --> 00:41:54,186
嘿，敬家人。

961
00:41:54,210 --> 00:41:55,600
- 敬家人。
- 家人。

962
00:42:00,910 --> 00:42:02,496
- 我去，真不错。
- 嗯。

963
00:42:02,520 --> 00:42:04,170
太好喝了。