1
00:00:49,851 --> 00:00:53,555
我出生在黑海的一个小岛上。

2
00:00:55,523 --> 00:00:58,993
这里大多数人靠土地为生。

3
00:00:59,092 --> 00:01:01,061
这是我们一贯的生存方式。

4
00:01:08,235 --> 00:01:11,405
长久以来，这里几乎一成不变。

5
00:01:19,681 --> 00:01:22,316
但如今开始有些不同了。

6
00:01:33,528 --> 00:01:36,096
人们说这是个危险的地方。

7
00:01:45,707 --> 00:01:47,140
这里有熊，

8
00:01:47,240 --> 00:01:48,776
有狼...

9
00:01:50,277 --> 00:01:51,713
还有别的东西...

10
00:01:55,083 --> 00:01:58,285
某种人们恐惧更甚的存在。

11
00:02:10,531 --> 00:02:13,668
自我记事起，我们就在与他们战斗。

12
00:02:21,141 --> 00:02:23,243
我从未亲眼见过他们。

13
00:02:24,779 --> 00:02:27,447
但我曾在夜晚听到过他们的声音...

14
00:02:29,383 --> 00:02:31,552
...从群山中回荡而来。

15
00:02:39,594 --> 00:02:41,796
我至今仍不知晓全部真相。

16
00:02:44,599 --> 00:02:46,701
但从四岁那年起...

17
00:02:48,402 --> 00:02:50,838
唯一能确定的是...

18
00:02:55,442 --> 00:02:57,377
他们毁了我的家。

19
00:04:22,362 --> 00:04:23,664
步行前进，小子们。

20
00:04:27,235 --> 00:04:28,368
嗨，小可爱。

21
00:04:30,403 --> 00:04:31,873
我们能见到一只吗？

22
00:04:34,474 --> 00:04:35,576
把手伸出来。

23
00:04:43,251 --> 00:04:46,286
这是爸爸在我第一次打猎时给我的。

24
00:04:49,257 --> 00:04:50,423
它很锋利。

25
00:04:51,993 --> 00:04:53,861
是啊，是个狠角色。

26
00:07:52,340 --> 00:07:53,874
往高处走。

27
00:08:15,696 --> 00:08:16,864
鲍里斯！

28
00:08:20,601 --> 00:08:21,569
小心树！

29
00:08:35,082 --> 00:08:36,050
趴下！

30
00:08:45,626 --> 00:08:46,794
我们走吧！

31
00:09:37,745 --> 00:09:39,013
就在那儿！

32
00:11:53,814 --> 00:11:54,982
昨晚...

33
00:11:58,052 --> 00:12:01,922
真是美妙极了，我的小胖墩们。

34
00:12:02,022 --> 00:12:06,227
我们看见恶魔在妖精眼中起舞！

35
00:12:09,763 --> 00:12:12,967
但我们可曾放倒一个？

36
00:12:14,034 --> 00:12:15,035
不。

37
00:12:15,903 --> 00:12:17,137
不，一个都没有。

38
00:12:20,140 --> 00:12:24,646
是不是有大量屎尿横飞的乱射

39
00:12:24,745 --> 00:12:26,447
和怯懦的磨蹭？

40
00:12:27,748 --> 00:12:30,050
是的。确实如此。

41
00:12:31,686 --> 00:12:33,153
帕维尔！

42
00:12:33,254 --> 00:12:37,958
这周，你父亲最好的种马被咬伤，血流殆尽。

43
00:12:38,058 --> 00:12:39,293
奥列格！

44
00:12:39,393 --> 00:12:41,962
你叔叔别尔卡不愿带着他的羊群留在山上。

45
00:12:42,062 --> 00:12:44,231
现在他整天在家酗酒！

46
00:12:44,331 --> 00:12:47,935
伊万！你父亲和他的伐木队

47
00:12:48,035 --> 00:12:48,969
已经逃离了营地。

48
00:12:49,069 --> 00:12:51,673
你母亲用猪食喂狗。

49
00:12:51,772 --> 00:12:52,940
格列布！

50
00:12:53,474 --> 00:12:54,609
在你的农场里，

51
00:12:54,709 --> 00:12:57,612
还剩下五只鹅和三只猫！

52
00:13:00,047 --> 00:13:02,950
我们被邪恶诅咒了！

53
00:13:04,952 --> 00:13:08,922
你的父母已将你献予这项事业。

54
00:13:09,023 --> 00:13:13,027
他们说："给！让我的儿子有所作为！"

55
00:13:14,529 --> 00:13:16,564
"保护我们。拯救我们！"

56
00:13:21,503 --> 00:13:24,572
佩特罗十四岁时，

57
00:13:24,673 --> 00:13:28,242
和你现在一样是个瘦弱的少年，

58
00:13:30,044 --> 00:13:32,413
他成了孤儿，由我照料。

59
00:13:33,615 --> 00:13:34,948
现在看看他！

60
00:13:38,620 --> 00:13:41,188
你或许觉得我严苛冷酷。

61
00:13:42,122 --> 00:13:44,291
但记住，亲爱的孩子们，

62
00:13:46,060 --> 00:13:47,461
我懂你们的痛苦。

63
00:13:48,095 --> 00:13:51,165
奥奇人夺走了我的妻子。

64
00:13:53,668 --> 00:13:56,805
为此，我失去了

65
00:13:56,904 --> 00:13:58,839
可以称之为儿子的骨肉。

66
00:13:58,939 --> 00:14:01,475
但若你们将赤诚之心献于此事业，

67
00:14:01,576 --> 00:14:03,511
以我的生命起誓，

68
00:14:03,844 --> 00:14:06,914
你们皆是我的孩子。

69
00:15:14,081 --> 00:15:15,850
……那漫长而孤独的夜。

70
00:15:22,389 --> 00:15:23,457
听到了吗？

71
00:15:26,026 --> 00:15:31,533
♪ 晨光中的静火

72
00:15:32,366 --> 00:15:37,739
♪ 吾爱犹存余温

73
00:15:37,839 --> 00:15:42,877
♪ 漫漫长夜孤寂难眠 ♪

74
00:15:42,976 --> 00:15:44,144
太神奇了。

75
00:15:57,659 --> 00:16:00,227
你表现得像在受刑一样。

76
00:16:00,327 --> 00:16:02,664
像只缩头乌龟。

77
00:16:09,671 --> 00:16:10,705
真蠢。

78
00:16:17,144 --> 00:16:18,680
那是我们的歌。

79
00:16:20,715 --> 00:16:22,115
你妈妈和我。

80
00:16:33,628 --> 00:16:36,096
学校里我们学过一种鸟，

81
00:16:36,196 --> 00:16:38,700
叫松莺。

82
00:16:38,800 --> 00:16:40,502
很奇怪，因为基本上，

83
00:16:40,602 --> 00:16:43,437
是爸爸而不是妈妈在孵蛋。

84
00:16:43,938 --> 00:16:45,640
但当它长大一些后，

85
00:16:45,740 --> 00:16:47,140
就会离开巢穴，

86
00:16:47,241 --> 00:16:51,679
然后妈妈会教它如何飞翔和捕虫。

87
00:16:56,618 --> 00:16:58,318
我觉得这很酷。

88
00:17:01,789 --> 00:17:03,457
真希望你能见到她，尤里。

89
00:17:04,692 --> 00:17:05,727
我有过。

90
00:17:09,363 --> 00:17:10,932
-你说我... -多少次了

91
00:17:11,031 --> 00:17:13,535
她抛弃我们了。

92
00:17:16,136 --> 00:17:17,371
我要去见她。

93
00:17:22,810 --> 00:17:24,211
她不想见你。

94
00:17:38,091 --> 00:17:39,694
你检查过陷阱了吗？

95
00:21:52,880 --> 00:21:53,981
我不会伤害你。

96
00:23:50,031 --> 00:23:51,165
没事的。

97
00:25:05,006 --> 00:25:07,008
我不会伤害你的。

98
00:25:16,984 --> 00:25:19,120
哨声，死亡的召唤。

99
00:25:54,455 --> 00:25:55,623
那里。

100
00:25:56,257 --> 00:25:57,825
好多了。

101
00:26:19,146 --> 00:26:21,115
不，不是用来吃的。

102
00:26:34,563 --> 00:26:36,363
不！

103
00:28:07,388 --> 00:28:08,889
你和他们说的不一样。

104
00:28:30,377 --> 00:28:31,345
听到了吗？

105
00:28:33,347 --> 00:28:36,016
我需要我的睡袋！

106
00:29:07,515 --> 00:29:09,049
尤里，这是什么？

107
00:29:20,662 --> 00:29:22,296
我一个人没问题的。

108
00:29:26,534 --> 00:29:27,968
你在树林里撑不下去的。

109
00:29:30,004 --> 00:29:31,506
别这么夸张。

110
00:29:33,941 --> 00:29:35,342
听着，你可以和我谈谈。

111
00:29:39,246 --> 00:29:41,348
你只在没人看的时候才装好人。

112
00:29:46,020 --> 00:29:47,288
我要带他回家。

113
00:29:55,563 --> 00:29:56,797
请喂我的毛毛虫。

114
00:32:00,655 --> 00:32:01,589
她在哪？

115
00:32:03,725 --> 00:32:04,893
你最后一次见到她是什么时候？

116
00:32:04,992 --> 00:32:08,362
呃，昨晚吃饭时，和你一起。

117
00:32:39,761 --> 00:32:42,597
"我想把它还给你，因为它很蠢。

118
00:32:43,363 --> 00:32:45,032
"附言：我又强壮又酷。

119
00:32:45,132 --> 00:32:47,968
"你说的话我一个字都不信。

120
00:32:48,068 --> 00:32:50,572
"也别来找我，好吗？谢谢，再见。"

121
00:32:52,707 --> 00:32:54,074
哦，天啊。

122
00:34:12,085 --> 00:34:13,755
她被绑架了！

123
00:34:31,673 --> 00:34:33,641
系好安全带，蠢货们！

124
00:34:33,741 --> 00:34:34,709
我们走吧！

125
00:34:57,497 --> 00:35:01,501
父亲最珍贵的财富就是他的女儿！

126
00:35:07,140 --> 00:35:08,576
在桥底下！

127
00:35:08,676 --> 00:35:10,344
- 哪里？- 那边。

128
00:35:33,400 --> 00:35:34,736
你饿了吗？

129
00:35:36,871 --> 00:35:38,640
听起来像是"饿了"。

130
00:35:43,111 --> 00:35:44,411
保证保持安静。

131
00:36:05,900 --> 00:36:08,503
我们有强壮的骨骼和牙齿。

132
00:36:10,404 --> 00:36:14,374
一周七天都吃碎肉炖菜。

133
00:36:17,011 --> 00:36:18,478
爸爸从不让我来这儿。

134
00:36:26,587 --> 00:36:29,657
我们只喝羊奶。

135
00:37:04,158 --> 00:37:05,325
打扰一下，女士。

136
00:37:18,873 --> 00:37:19,874
安静。安静。

137
00:37:38,726 --> 00:37:40,293
动物们！

138
00:38:10,625 --> 00:38:12,059
-嘿！嘿！-这不是...

139
00:38:13,393 --> 00:38:14,662
别动！它不动了！

140
00:38:14,762 --> 00:38:17,765
它不动了。

141
00:38:20,568 --> 00:38:22,937
我命令你动起来！

142
00:39:04,946 --> 00:39:06,047
这不是你的错。

143
00:39:09,482 --> 00:39:10,785
我们不属于这里。

144
00:39:27,068 --> 00:39:29,971
你们必知道我耶和华是主。

145
00:39:30,071 --> 00:39:32,506
因为耶和华已经安慰了他的子民。

146
00:39:32,607 --> 00:39:35,276
勇士岂能夺回猎物...

147
00:39:35,375 --> 00:39:37,044
但耶和华如此说。

148
00:39:37,144 --> 00:39:40,948
就是勇士掳掠的也可以夺回...

149
00:39:41,048 --> 00:39:43,851
...强暴人抢掠的也可以解救。

150
00:39:43,951 --> 00:39:47,221
凡与你相争的，我必与他相争...

151
00:39:47,321 --> 00:39:48,455
哦！

152
00:39:49,590 --> 00:39:52,126
...我必拯救你的儿女。

153
00:39:53,594 --> 00:39:54,762
哇哦。

154
00:39:55,495 --> 00:39:57,031
嘿，迪娜！快看这个！

155
00:39:58,431 --> 00:40:01,202
他们必因自己的血醉倒，

156
00:40:01,302 --> 00:40:02,904
如同饮甜酒一般，

157
00:40:03,004 --> 00:40:05,405
凡有血气的必都知道我，这...

158
00:41:09,270 --> 00:41:11,706
我觉得这没效果。

159
00:41:39,400 --> 00:41:40,568
恶心。

160
00:42:25,546 --> 00:42:27,181
我从没发出过那种声音。

161
00:42:33,320 --> 00:42:34,688
我不知道我能这样。

162
00:43:48,796 --> 00:43:50,698
我能和你说话了！

163
00:43:51,533 --> 00:43:55,202
我能和你说话！我能和你说话！我能和你说话！

164
00:44:27,768 --> 00:44:29,069
尤里！

165
00:44:34,808 --> 00:44:36,677
尤里！

166
00:46:17,478 --> 00:46:18,546
妈。

167
00:47:03,924 --> 00:47:05,292
他在哪儿？

168
00:47:10,431 --> 00:47:12,534
如你所知，有一种生物

169
00:47:12,634 --> 00:47:15,869
叫做喀尔巴阡棕蝠，

170
00:47:15,969 --> 00:47:17,838
在这片高地很常见。

171
00:47:18,573 --> 00:47:21,075
能把羊的血吸干。

172
00:47:24,044 --> 00:47:25,613
但这种蝙蝠，

173
00:47:27,549 --> 00:47:30,618
它对任何能找到的温血动物

174
00:47:30,719 --> 00:47:32,620
都有嗜好。

175
00:47:32,721 --> 00:47:33,788
奥奇也不例外。

176
00:47:33,887 --> 00:47:36,423
哦，没错，它特别喜欢奥奇。

177
00:47:37,958 --> 00:47:41,061
但奥奇会反咬它一口。

178
00:47:41,161 --> 00:47:45,933
于是，经过数千年之后，

179
00:47:47,301 --> 00:47:48,969
这只蝙蝠...

180
00:47:50,137 --> 00:47:52,339
已经发展出了抵抗力，

181
00:47:53,708 --> 00:47:54,975
一种免疫力。

182
00:47:56,176 --> 00:47:59,079
它的血液是唯一能治愈你的良药。

183
00:48:00,180 --> 00:48:02,950
这可能会引起强烈的感觉。

184
00:48:04,318 --> 00:48:05,986
我不想要。

185
00:48:07,087 --> 00:48:09,456
-胡说。-这一咬给了我力量。

186
00:48:11,826 --> 00:48:13,661
我能和他对话。

187
00:48:31,979 --> 00:48:33,981
你真是我的女儿。

188
00:48:39,721 --> 00:48:43,190
起初，你只是我背上的一条小幼虫。

189
00:48:45,860 --> 00:48:50,431
我给了你言语，教你说话。

190
00:48:52,032 --> 00:48:54,001
不是咬伤的问题。

191
00:48:55,936 --> 00:48:57,304
是我教会你的。

192
00:49:16,256 --> 00:49:18,125
你为何离我而去？

193
00:49:36,578 --> 00:49:38,312
是他阻隔了我们。

194
00:49:40,849 --> 00:49:43,150
在喀尔巴阡，

195
00:49:43,250 --> 00:49:46,521
法律只捉苍蝇却放纵黄蜂。

196
00:49:51,893 --> 00:49:53,494
所以，我一直在等待。

197
00:49:55,429 --> 00:49:58,131
豌豆象从未见过外界，

198
00:49:58,232 --> 00:50:01,235
为何知道破荚而出？

199
00:50:03,738 --> 00:50:06,206
北极燕鸥如何...

200
00:50:06,306 --> 00:50:09,243
懂得追随同一小片天空

201
00:50:09,343 --> 00:50:12,012
历时三个月，飞行一万两千英里，

202
00:50:13,313 --> 00:50:15,415
只为降落在世界另一端

203
00:50:15,517 --> 00:50:18,352
同一块小岩石上，年复一年？

204
00:50:21,121 --> 00:50:23,190
这是与生俱来的旋律。

205
00:51:44,806 --> 00:51:46,206
我明白这个。

206
00:51:51,411 --> 00:51:54,247
爸爸说这是你的歌。

207
00:52:00,320 --> 00:52:02,890
这首歌来自树木，尤里。

208
00:52:05,125 --> 00:52:06,694
奥奇之歌。

209
00:52:09,564 --> 00:52:11,899
它们的语言与我们截然不同。

210
00:52:12,000 --> 00:52:16,771
它更具音乐性，更富有情感。

211
00:52:17,872 --> 00:52:20,875
是的。它们有简单的叫声。

212
00:52:20,975 --> 00:52:22,810
事物的名称。

213
00:52:30,484 --> 00:52:32,654
这些你都知道。这是我教你的。

214
00:52:33,921 --> 00:52:36,691
但这只是表面。

215
00:52:36,791 --> 00:52:40,695
奥奇人不用词语交流，而是通过感觉。

216
00:52:41,395 --> 00:52:44,799
喜悦、兴奋、痛苦、恐惧。

217
00:52:46,199 --> 00:52:48,168
当它们一起歌唱时，

218
00:52:49,671 --> 00:52:52,372
将彼此的情感交织在一起，

219
00:52:54,809 --> 00:52:56,811
一种奇迹便发生了。

220
00:52:58,278 --> 00:53:00,548
这真的非常美。

221
00:53:02,282 --> 00:53:03,785
我想要那个。

222
00:53:06,386 --> 00:53:11,893
是的，当然。但是，呃，这不属于我们。

223
00:53:11,993 --> 00:53:15,830
奥奇鸟只在家族群体内部相互鸣唱。

224
00:53:15,930 --> 00:53:18,231
所以，这根本不可能。

225
00:53:19,232 --> 00:53:20,668
但他是我的朋友。

226
00:53:26,406 --> 00:53:28,643
我们不能和他们做朋友。

227
00:53:31,445 --> 00:53:33,614
他们不能当我们的宠物。

228
00:53:36,283 --> 00:53:39,453
我们已经把狼驯养成哈巴狗了。

229
00:53:49,362 --> 00:53:50,497
那是什么？

230
00:54:04,879 --> 00:54:05,980
那是他的家吗？

231
00:54:09,183 --> 00:54:10,852
我正要带他去那儿。

232
00:54:14,922 --> 00:54:17,925
亲爱的，那样做只会招致必然而痛苦的死亡。

233
00:54:19,060 --> 00:54:21,195
-但当我带走他时... -如果你归还一只雏鸟

234
00:54:21,294 --> 00:54:24,632
它会沾染人类的气味，

235
00:54:24,732 --> 00:54:27,267
母鸟会直接将它抛弃。

236
00:54:30,470 --> 00:54:32,173
我不会丢下他不管。

237
00:54:32,272 --> 00:54:33,941
大声点，我听不见。

238
00:54:39,013 --> 00:54:41,649
我认为婴儿的第一声啼哭

239
00:54:41,749 --> 00:54:44,819
是其最纯粹的情感表达。

240
00:54:46,621 --> 00:54:49,123
它源自内心深处。

241
00:54:49,223 --> 00:54:51,626
无需教导，纯粹出于本能。

242
00:54:53,426 --> 00:54:56,197
但后来她发现尖叫能换来东西，

243
00:54:56,296 --> 00:54:57,965
比如牛奶和糖果。

244
00:56:47,842 --> 00:56:49,476
尤里！

245
00:57:20,741 --> 00:57:22,810
该回家了，尤里。

246
00:57:56,410 --> 00:57:57,578
坐下。

247
00:57:58,346 --> 00:57:59,814
喝点茶吧。

248
00:58:04,352 --> 00:58:05,686
她在哪？

249
00:58:07,755 --> 00:58:09,790
我及时赶到了她身边。

250
00:58:11,592 --> 00:58:13,094
我现在有药了。

251
00:58:16,496 --> 00:58:17,898
主啊，主啊，

252
00:58:17,999 --> 00:58:21,068
您的国度蕴藏着治愈万物的良方。

253
00:58:30,544 --> 00:58:32,580
我从未停止爱你。

254
00:59:04,278 --> 00:59:08,716
你离开前，她可是个小话匣子。

255
00:59:14,655 --> 00:59:15,956
我想见见她。

256
00:59:21,362 --> 00:59:22,329
尤里？

257
00:59:24,899 --> 00:59:27,902
怎么不请你的玩具兵们进来喝杯茶？

258
00:59:44,018 --> 00:59:45,753
我们回家吧，尤里！

259
00:59:45,853 --> 00:59:47,188
她今早离开了。

260
00:59:47,855 --> 00:59:51,358
什么？你疯了吗？

261
00:59:51,459 --> 00:59:52,793
当然，你疯了！

262
00:59:52,893 --> 00:59:54,428
你很清楚这对我的体质不好

263
00:59:54,529 --> 00:59:55,629
以如此音量听到你的声音。

264
00:59:55,729 --> 00:59:56,997
你们是蝗虫般的灾祸！

265
00:59:57,098 --> 00:59:58,833
你是潜伏在岩石中的毒蛇！

266
00:59:58,933 --> 01:00:00,968
你住在撒旦王座所在之处，

267
01:00:01,068 --> 01:00:03,572
被派来只为毁掉我的人生！

268
01:00:03,671 --> 01:00:05,873
-你砍断了我的手！-我救了你的命！

269
01:00:05,973 --> 01:00:07,542
长官！我们好像发现了什么！

270
01:00:12,313 --> 01:00:15,850
-看看你是怎么抚养她的！-对自己的声音充耳不闻！

271
01:00:15,950 --> 01:00:18,085
是你先离开的！是你放弃的！

272
01:00:18,185 --> 01:00:20,321
就为了什么？那些愚蠢的妖精！

273
01:00:21,655 --> 01:00:24,125
我女儿在哪，你这巫婆？

274
01:00:24,225 --> 01:00:25,527
长官！

275
01:00:44,311 --> 01:00:45,312
好吧...

276
01:00:46,213 --> 01:00:47,915
好啊，好啊，好啊。

277
01:00:49,551 --> 01:00:51,919
这些年来我一直在寻找。

278
01:00:53,120 --> 01:00:56,390
但答案就在这里，伙计们！

279
01:00:57,691 --> 01:00:59,860
哈！那些洞穴。

280
01:01:00,694 --> 01:01:02,763
他们躲在该死的黑暗里！

281
01:01:05,266 --> 01:01:06,967
你会被撕成碎片的。

282
01:01:19,780 --> 01:01:20,981
负鼠。

283
01:06:24,051 --> 01:06:26,688
如果你把一只鸟放回巢里...

284
01:06:31,091 --> 01:06:33,227
它散发着人类的气味。

285
01:06:34,963 --> 01:06:37,164
母兽直接把它扔了出去。

286
01:07:49,537 --> 01:07:52,540
佩特罗，让我告诉你一件事。

287
01:07:53,641 --> 01:07:57,045
我要你记住每一个字，

288
01:07:57,144 --> 01:08:00,113
就像记住你母亲乳汁的最后一滴。

289
01:08:01,849 --> 01:08:04,852
只有愚者才会在他人的心中寻求慰藉。

290
01:08:07,254 --> 01:08:11,526
若橡树倚靠着桦树生长，

291
01:08:11,626 --> 01:08:14,494
而桦树腐朽了，橡树也会倒下。

292
01:08:15,462 --> 01:08:19,232
所以，要笔直向上、茁壮成长。

293
01:08:19,333 --> 01:08:21,803
不倚靠，便不会倒下。

294
01:08:24,072 --> 01:08:25,673
而你，我的孩子，

295
01:08:26,975 --> 01:08:28,576
我深深倚靠着你。

296
01:08:29,376 --> 01:08:30,612
谢谢您，先生。

297
01:10:45,012 --> 01:10:46,413
他们不喜欢我。

298
01:10:48,448 --> 01:10:49,751
这里有路可以下去！

299
01:10:49,851 --> 01:10:51,418
奥奇！

300
01:11:32,459 --> 01:11:34,095
等等！

301
01:11:34,195 --> 01:11:36,496
我来找你了！

302
01:11:36,597 --> 01:11:37,965
我读了你的信！

303
01:11:38,065 --> 01:11:39,600
尤里，我们是一家人！

304
01:11:39,700 --> 01:11:41,702
我听了《地狱王座》！

305
01:11:42,302 --> 01:11:43,470
很棒！

306
01:11:54,782 --> 01:11:56,449
天啊。

307
01:12:30,785 --> 01:12:31,752
伙计们！

308
01:12:32,452 --> 01:12:35,089
别对我手软！

309
01:12:36,524 --> 01:12:38,059
她是因为你才离开的。

310
01:12:38,793 --> 01:12:39,660
什么？

311
01:12:43,631 --> 01:12:45,465
她不是被绑架的。

312
01:12:47,500 --> 01:12:49,604
-我放她走了！-闭嘴！

313
01:12:50,370 --> 01:12:52,405
你发过誓的！

314
01:13:54,001 --> 01:13:56,436
我不能让你们所有人陷入危险。

315
01:13:58,906 --> 01:14:00,107
振作起来，伙计们。

316
01:14:02,310 --> 01:14:03,476
坚守阵地。

317
01:14:31,172 --> 01:14:32,472
尤里！

318
01:14:36,310 --> 01:14:38,245
我们回家吧！

319
01:15:24,492 --> 01:15:25,726
用我的斧头。

320
01:15:30,498 --> 01:15:32,033
推！用力推！

321
01:15:32,133 --> 01:15:33,300
我在推了！

322
01:15:34,368 --> 01:15:36,203
-用力点！-我在努力了！

323
01:15:36,303 --> 01:15:37,571
握高一点！

324
01:15:37,671 --> 01:15:39,508
太重了！

325
01:15:41,142 --> 01:15:42,309
听我说！

326
01:15:52,953 --> 01:15:53,921
哦！

327
01:16:07,968 --> 01:16:10,204
我没指望你能理解。

328
01:16:14,375 --> 01:16:15,810
只管相信我。

329
01:16:23,617 --> 01:16:25,986
对不起，我说了那些关于爷爷的刀的话。

330
01:16:27,922 --> 01:16:29,356
我知道它对你的意义。

331
01:16:30,591 --> 01:16:31,892
这并不蠢。

332
01:16:40,367 --> 01:16:41,769
那些都是我编的。

333
01:16:43,871 --> 01:16:46,640
我在加油站买的。

334
01:16:48,375 --> 01:16:49,844
我觉得它看起来很酷。

335
01:16:53,981 --> 01:16:56,817
我希望它是特别的东西...

336
01:16:58,486 --> 01:16:59,653
为我们。

337
01:17:01,956 --> 01:17:02,957
爸爸...

338
01:17:06,193 --> 01:17:07,628
那太蠢了。

339
01:18:40,988 --> 01:18:42,289
你能在上面走吗？

340
01:18:44,858 --> 01:18:46,393
紧跟着我。

341
01:19:38,345 --> 01:19:39,581
尤里！

342
01:19:39,681 --> 01:19:40,749
站住！

343
01:19:40,848 --> 01:19:42,082
等等！

344
01:21:15,643 --> 01:21:17,311
停止开火！

345
01:22:21,074 --> 01:22:23,010
当他们一起歌唱时...

346
01:22:24,712 --> 01:22:27,582
将彼此的情感交织在一起...

347
01:22:30,350 --> 01:22:33,053
一种奇迹便发生了。

