1
00:00:01,960 --> 00:00:03,170
不行

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,338
-什麼？
-你知道規矩

3
00:00:04,421 --> 00:00:06,798
拉維小子，沒人喜歡搶麵包的人

4
00:00:06,882 --> 00:00:08,842
-他來了
-你們不用等我

5
00:00:08,926 --> 00:00:10,636
反正我還是會搶先煙囪吃第二輪

6
00:00:10,719 --> 00:00:12,054
你作夢，狄亞茲

7
00:00:12,137 --> 00:00:13,680
所以不用等大家？

8
00:00:13,764 --> 00:00:15,599
大家都要等大家，菜鳥

9
00:00:16,517 --> 00:00:18,101
因為在118隊

10
00:00:18,977 --> 00:00:21,647
我們像家人般工作，像家人般支持彼此

11
00:00:21,730 --> 00:00:23,774
也像家人般一起吃飯

12
00:00:23,857 --> 00:00:26,276
大家還在等什麼？開動吧

13
00:00:26,360 --> 00:00:27,778
你想吃什麼，隊長？

14
00:00:27,861 --> 00:00:30,280
我要雞肉、山藥、紅蘿蔔，全都要

15
00:00:32,157 --> 00:00:34,117
好，滿月就快到了，菜鳥

16
00:00:34,201 --> 00:00:37,079
我們在工作上遇過幾次滿月了
對吧，巴克？

17
00:00:37,746 --> 00:00:40,832
有一晚我們得在瑜伽教室裡接生那些寶寶

18
00:00:40,916 --> 00:00:44,211
我們在一張又一張的瑜伽墊上接生寶寶

19
00:00:44,836 --> 00:00:46,630
我們以為可以收工了

20
00:00:46,713 --> 00:00:49,716
結果巴克得去接生絛蟲

21
00:01:01,395 --> 00:01:04,314
《火速救援最前線》

22
00:01:05,148 --> 00:01:06,525
我還是不懂

23
00:01:08,068 --> 00:01:11,780
承包商要我選出最後的牆面顏色

24
00:01:11,863 --> 00:01:16,034
所以他放上這三種白色讓我選

25
00:01:16,702 --> 00:01:19,705
這裡還有另外兩種白色嗎？

26
00:01:20,622 --> 00:01:22,124
我分不出差別

27
00:01:23,208 --> 00:01:24,960
那就「未漂粉筆白」吧

28
00:01:25,961 --> 00:01:29,423
天啊，希望這是最後一個
我得在這週做出的決定

29
00:01:31,550 --> 00:01:35,762
你以為自己很果斷，結果碰上插座

30
00:01:37,472 --> 00:01:41,518
那麼，我想跟你們兩個談談

31
00:01:41,602 --> 00:01:42,769
沒關係，媽

32
00:01:43,645 --> 00:01:44,730
我們知道

33
00:01:44,813 --> 00:01:46,690
對，我們完全不介意

34
00:01:46,773 --> 00:01:49,109
如果妳想賺點錢

35
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
現在絕對是賣掉的好時機

36
00:01:50,986 --> 00:01:52,779
賣掉？賣掉什麼？

37
00:01:55,449 --> 00:01:56,700
這間房子嗎？

38
00:01:56,783 --> 00:01:57,868
不是

39
00:01:58,660 --> 00:02:00,871
我在考慮下週回去上班

40
00:02:01,455 --> 00:02:05,125
我知道我們聊過可以開車去海邊兜風

41
00:02:05,208 --> 00:02:06,543
只是…

42
00:02:07,711 --> 00:02:08,712
等等

43
00:02:09,921 --> 00:02:12,049
你們為什麼覺得我會賣掉房子？

44
00:02:13,175 --> 00:02:17,929
我們只是以為巴比不在了
妳可能會想做點改變

45
00:02:18,722 --> 00:02:20,474
我愛這間房子

46
00:02:20,557 --> 00:02:22,559
你們在這間房子裡長大的

47
00:02:22,643 --> 00:02:23,935
不是這間房子

48
00:02:25,479 --> 00:02:27,064
是同一塊土地

49
00:02:27,147 --> 00:02:28,482
同樣的藍圖

50
00:02:29,316 --> 00:02:31,026
同樣的庭院景觀

51
00:02:31,109 --> 00:02:32,694
妳說得對

52
00:02:33,236 --> 00:02:34,821
等妳搬進來，就會像回到家

53
00:02:34,905 --> 00:02:35,947
一定會很棒的

54
00:02:36,031 --> 00:02:39,201
那另一個部分呢？

55
00:02:39,284 --> 00:02:40,369
妳回去上班嗎？

56
00:02:40,952 --> 00:02:43,622
-不，我一點都不訝異
-是啊

57
00:02:43,705 --> 00:02:45,165
我們愛妳，媽

58
00:02:45,248 --> 00:02:48,210
但有些時鐘還比妳難預測

59
00:02:49,044 --> 00:02:50,420
他整天都在擔心

60
00:02:50,504 --> 00:02:52,130
我覺得那樣不健康

61
00:02:52,214 --> 00:02:54,299
你在擔心巴克的擔心程度？

62
00:02:54,383 --> 00:02:55,509
不是

63
00:02:55,592 --> 00:02:58,553
我懂艾迪的意思

64
00:02:58,637 --> 00:03:03,392
前幾天，他開始問我一些異常具體的問題

65
00:03:03,475 --> 00:03:06,687
五分鐘後，我才發現

66
00:03:06,770 --> 00:03:10,065
他是在對我的悲傷程度進行心理評估

67
00:03:10,148 --> 00:03:11,441
我得了12分

68
00:03:11,525 --> 00:03:12,901
17分

69
00:03:15,696 --> 00:03:19,199
其實我得到消息以後，我…

70
00:03:20,283 --> 00:03:22,536
我忘了我最後一次跟巴比交談是何時

71
00:03:23,787 --> 00:03:26,081
我得看手機，已經兩週了

72
00:03:26,581 --> 00:03:27,582
你很忙

73
00:03:28,166 --> 00:03:31,128
你在艾爾帕索建立新生活，艾迪

74
00:03:31,920 --> 00:03:33,130
巴比瞭解的

75
00:03:33,213 --> 00:03:35,841
感覺還是有點怪，因為我們最後的對話

76
00:03:35,924 --> 00:03:40,303
只是傳訊息討論某個慢燉鍋划不划算

77
00:03:40,387 --> 00:03:41,388
不划算

78
00:03:42,389 --> 00:03:43,849
那麼

79
00:03:44,474 --> 00:03:46,393
-你好嗎？
-很好

80
00:03:46,476 --> 00:03:47,477
我才12分

81
00:03:47,561 --> 00:03:51,648
你也在我們家廚房
而不是你在1300公里外的廚房

82
00:03:51,731 --> 00:03:54,860
我知道，我本來沒打算待這麼久

83
00:03:55,652 --> 00:03:57,237
回家的感覺蠻好的

84
00:03:57,320 --> 00:03:59,030
陪陪我的貝芭姑姑

85
00:03:59,114 --> 00:04:00,615
妳知道她中風了嗎？

86
00:04:00,699 --> 00:04:02,534
-她還好嗎？
-她很好

87
00:04:02,617 --> 00:04:06,538
我們能不能花點時間
來正視你稱這個城市為家

88
00:04:07,205 --> 00:04:08,331
而不是另一個城市的事？

89
00:04:08,415 --> 00:04:09,624
我說習慣了

90
00:04:09,708 --> 00:04:11,376
還是說溜嘴？

91
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
你可以搬回來

92
00:04:13,211 --> 00:04:17,007
我聽說118隊可能很快就會有
救護人員的職缺

93
00:04:17,090 --> 00:04:18,341
為什麼會…

94
00:04:19,217 --> 00:04:20,260
威爾森隊長？

95
00:04:21,386 --> 00:04:23,180
他們正式任命妳了？終於

96
00:04:23,263 --> 00:04:27,017
組長提出邀約，但我還沒接受

97
00:04:27,100 --> 00:04:29,269
-還是恭喜妳
-謝謝

98
00:04:29,352 --> 00:04:33,273
但卡倫說得對，你應該回118隊，艾迪

99
00:04:34,065 --> 00:04:35,692
不管我是不是隊長

100
00:04:35,776 --> 00:04:37,527
妳怎麼會不是隊長？

101
00:04:37,611 --> 00:04:41,740
謝謝妳這麼說
但妳不是唯一有工作邀約的人

102
00:04:42,491 --> 00:04:45,368
我今天早上接到艾爾帕索消防隊的電話

103
00:04:46,161 --> 00:04:48,121
他們要我週末去報到

104
00:04:48,205 --> 00:04:50,749
那就恭喜你了

105
00:04:50,832 --> 00:04:52,375
所以…

106
00:04:53,543 --> 00:04:55,587
你什麼時候要跟巴克告別？

107
00:04:56,296 --> 00:05:00,091
我在想也許他的新隊長能代勞？

108
00:05:00,675 --> 00:05:02,260
滾出我家

109
00:05:03,220 --> 00:05:06,389
以聖父、聖子、聖靈之名，阿們

110
00:05:07,974 --> 00:05:08,975
阿們

111
00:05:10,852 --> 00:05:11,937
（告解的六個步驟）

112
00:05:12,020 --> 00:05:13,980
「保佑我，神父，我有罪」

113
00:05:14,064 --> 00:05:17,234
其實我不確定這適用於我的情況

114
00:05:18,068 --> 00:05:19,194
你沒有罪過？

115
00:05:20,529 --> 00:05:23,490
不，我有，很多

116
00:05:24,407 --> 00:05:27,327
老實說，我甚至不是天主教徒

117
00:05:27,410 --> 00:05:29,830
等等，不是天主教徒是罪過嗎？

118
00:05:29,913 --> 00:05:32,457
正式來說
梵蒂岡第二屆大公會議後就不是了

119
00:05:33,750 --> 00:05:37,879
我們把形式和手機放一邊，直接談談吧

120
00:05:38,463 --> 00:05:39,881
你今天怎麼會來？

121
00:05:39,965 --> 00:05:42,342
我本來想傳話給某個人

122
00:05:43,510 --> 00:05:44,511
我的朋友

123
00:05:44,594 --> 00:05:47,639
你知道這裡不是電話亭吧？

124
00:05:48,682 --> 00:05:49,683
他死了

125
00:05:51,101 --> 00:05:54,271
我大概是來這裡找他的吧

126
00:05:56,189 --> 00:05:57,941
人們總是說

127
00:05:58,859 --> 00:06:04,406
他們在至親好友死後
可以感覺到他們的存在

128
00:06:05,448 --> 00:06:08,159
我一直希望我能感覺到他的存在，但…

129
00:06:08,660 --> 00:06:11,329
-目前為止…
-一無所獲

130
00:06:12,706 --> 00:06:15,292
通常我會在這時請教他的建議

131
00:06:16,626 --> 00:06:17,711
你還是可以

132
00:06:18,420 --> 00:06:20,380
我常跟天父說話

133
00:06:20,463 --> 00:06:22,048
有時祂會回應

134
00:06:23,341 --> 00:06:24,759
我讓你們獨處一下

135
00:06:34,895 --> 00:06:36,062
隊長？

136
00:06:37,480 --> 00:06:38,481
巴比

137
00:06:42,694 --> 00:06:43,778
你錯了

138
00:06:47,157 --> 00:06:48,658
你說我會好好的

139
00:06:51,453 --> 00:06:52,454
我不好

140
00:06:55,874 --> 00:06:57,083
他們不需要我

141
00:06:59,544 --> 00:07:05,216
我一直努力伸出援手，但大家都不理我

142
00:07:07,510 --> 00:07:10,513
我們不談心，我們甚至不一起吃飯

143
00:07:11,556 --> 00:07:15,310
一切都分崩離析了，我不知道該怎麼補救

144
00:07:17,979 --> 00:07:19,439
所以我需要你…

145
00:07:20,607 --> 00:07:23,401
我需要你回來這裡，告訴我該怎麼做

146
00:07:26,488 --> 00:07:28,198
我需要你給我一個徵兆

147
00:07:29,115 --> 00:07:30,784
因為我…

148
00:07:33,411 --> 00:07:35,330
-你還好嗎？
-怎麼回事？

149
00:07:35,413 --> 00:07:37,666
北好萊塢2.8級

150
00:07:39,834 --> 00:07:41,711
也可能是巴比給我的徵兆

151
00:07:44,172 --> 00:07:48,385
（洛杉磯渠首工水庫）
（東南區）

152
00:07:48,468 --> 00:07:50,887
（容量416,000立方公尺）

153
00:08:04,984 --> 00:08:08,488
蘿娜，根據妳的病歷
這不是妳第一次做根管治療

154
00:08:08,571 --> 00:08:10,407
其實我已經數不清幾次了

155
00:08:10,490 --> 00:08:11,783
很好，妳很有經驗

156
00:08:12,450 --> 00:08:14,160
抱歉，這是牙醫的小幽默

157
00:08:14,244 --> 00:08:16,079
你今天很好笑，史蒂文斯醫生

158
00:08:16,162 --> 00:08:20,166
我覺得我中頭獎了，基因不好，保險更差

159
00:08:20,250 --> 00:08:21,251
妳有用牙線嗎？

160
00:08:21,334 --> 00:08:23,336
我不用牙線

161
00:08:23,420 --> 00:08:25,505
很多人不想看牙醫
我都跟他們說一樣的話

162
00:08:25,588 --> 00:08:27,132
「我不會咬人」

163
00:08:27,882 --> 00:08:32,095
為了確保妳不會咬人
我要把這個放在這裡

164
00:08:37,434 --> 00:08:39,060
現在要幫妳麻醉

165
00:08:48,903 --> 00:08:50,989
我會說明我在做什麼，好嗎？

166
00:08:51,072 --> 00:08:53,158
首先，我要用水沖洗這一區

167
00:08:56,036 --> 00:08:57,495
我看到問題了

168
00:08:58,121 --> 00:08:59,164
會痛嗎？

169
00:08:59,873 --> 00:09:01,082
這樣呢？

170
00:09:01,166 --> 00:09:02,459
這一定會很棒

171
00:09:02,542 --> 00:09:04,586
我得打開牙冠，看看裡面

172
00:09:04,669 --> 00:09:06,921
艾莉安娜，牙鑽

173
00:09:10,884 --> 00:09:11,885
水

174
00:09:13,720 --> 00:09:15,138
妳都看什麼好節目？

175
00:09:15,221 --> 00:09:17,557
就是這樣，我會再深入一點

176
00:09:18,433 --> 00:09:19,559
好了

177
00:09:26,816 --> 00:09:28,359
報案中心，有什麼緊急情況？

178
00:09:28,443 --> 00:09:30,070
她在噴火

179
00:09:30,153 --> 00:09:32,947
史蒂文斯醫生當時在鑽洞
她的嘴卻變成地獄之口

180
00:09:33,031 --> 00:09:34,032
她的燒傷多嚴重？

181
00:09:34,115 --> 00:09:35,617
不，她沒有燒傷

182
00:09:37,660 --> 00:09:39,621
-他才有
-我不知道發生什麼事

183
00:09:39,704 --> 00:09:41,414
那是正常的根管治療

184
00:09:41,498 --> 00:09:42,791
我來看看這些燒傷

185
00:09:42,874 --> 00:09:44,459
你最好也看看她

186
00:09:44,542 --> 00:09:46,252
幫幫我

187
00:09:49,172 --> 00:09:51,549
咬合塊因為高溫熔化了

188
00:09:51,633 --> 00:09:54,260
看來你的燒傷都在表皮，送他上救護車

189
00:09:54,344 --> 00:09:55,762
沖洗和大量紗布

190
00:09:55,845 --> 00:09:57,222
但候診室擠滿了病人

191
00:09:57,305 --> 00:09:59,432
你受驚了，相信我，他們會理解的

192
00:10:00,183 --> 00:10:02,018
女士，妳會呼吸困難嗎？

193
00:10:04,896 --> 00:10:06,397
她說只有張著嘴很難受

194
00:10:06,898 --> 00:10:08,233
「沒錯」

195
00:10:08,316 --> 00:10:10,735
-妳怎麼辦到的？
-我花很多時間面對嘴巴

196
00:10:11,945 --> 00:10:13,571
女士，妳是演員嗎？

197
00:10:15,490 --> 00:10:17,492
抱歉，也許我們上同一間健身房

198
00:10:17,575 --> 00:10:20,703
好，我看看能不能鬆開妳的下巴

199
00:10:20,787 --> 00:10:21,913
巴克會閉嘴的

200
00:10:21,996 --> 00:10:24,791
好，但她怎麼會變成噴火龍？

201
00:10:24,874 --> 00:10:27,127
牙鑽會產生火花，對吧？

202
00:10:27,210 --> 00:10:30,213
對，但她嘴裡還是要有可燃物

203
00:10:30,296 --> 00:10:31,714
你們都用乙醚嗎？

204
00:10:31,798 --> 00:10:33,299
沒有，只有水

205
00:10:33,383 --> 00:10:34,717
真奇怪

206
00:10:34,801 --> 00:10:36,219
好吧，紅牌一張

207
00:10:36,719 --> 00:10:39,597
在衛生局檢查前，不准再進行牙科治療

208
00:10:39,681 --> 00:10:41,641
巴克，去那邊拿圍兜給我

209
00:10:46,563 --> 00:10:48,231
好，來吧…

210
00:10:50,358 --> 00:10:52,443
這太糟糕了

211
00:10:53,778 --> 00:10:55,655
小藍，我就知道妳很眼熟

212
00:10:56,447 --> 00:10:59,909
幾年前的聖誕節，她用太多牙痛凝膠

213
00:10:59,993 --> 00:11:01,411
那個藍色小精靈

214
00:11:01,995 --> 00:11:04,956
「蘿娜」，她不太喜歡藍色小精靈的比喻

215
00:11:05,039 --> 00:11:08,293
好，蘿娜，盡量不要動

216
00:11:08,793 --> 00:11:10,545
我要試著切開那個咬合塊

217
00:11:11,754 --> 00:11:13,590
-「別再用…」
-「牙鑽」，對，別擔心

218
00:11:13,673 --> 00:11:14,841
-她只會用電鋸
-對

219
00:11:20,471 --> 00:11:22,056
快好了

220
00:11:27,520 --> 00:11:29,230
好了

221
00:11:30,356 --> 00:11:31,858
感覺好點了嗎？

222
00:11:31,941 --> 00:11:34,569
其實好多了

223
00:11:34,652 --> 00:11:36,613
我的牙齒不痛了

224
00:11:43,870 --> 00:11:45,038
這就說得通了

225
00:11:45,663 --> 00:11:47,790
看來妳不需要做根管治療了

226
00:11:50,793 --> 00:11:52,462
報案中心，有什麼緊急情況？

227
00:11:52,545 --> 00:11:53,630
我被搶了

228
00:12:02,430 --> 00:12:06,601
727L30抵達牛頓街8420號

229
00:12:11,064 --> 00:12:13,566
終於來了，我20分鐘前報警的

230
00:12:13,650 --> 00:12:16,319
調度中心說褲子不見了？

231
00:12:16,402 --> 00:12:19,030
對，我的襪子、內褲和四件背心

232
00:12:21,241 --> 00:12:23,159
我今天早上把它們放進這裡

233
00:12:23,243 --> 00:12:25,578
等我回來，整批衣服都不見了

234
00:12:26,120 --> 00:12:27,622
有人把你的髒衣服移走？

235
00:12:28,373 --> 00:12:29,374
是偷走

236
00:12:29,457 --> 00:12:31,292
而你打電話報警

237
00:12:31,376 --> 00:12:33,920
他是慣犯

238
00:12:35,421 --> 00:12:36,756
所以你知道是誰

239
00:12:36,839 --> 00:12:40,468
對，那個剛搬進418號公寓的怪胎

240
00:12:42,428 --> 00:12:44,514
你可以放在外面，謝了

241
00:12:44,597 --> 00:12:45,848
洛杉磯警局

242
00:12:47,892 --> 00:12:48,893
格蘭姆？

243
00:12:49,519 --> 00:12:50,853
我以為妳是送雜貨的人

244
00:12:50,937 --> 00:12:52,313
你不是雜貨店員工嗎？

245
00:12:53,356 --> 00:12:54,774
那是雙方合意的離職

246
00:12:57,944 --> 00:12:59,320
嚴格來說，我被下了禁令

247
00:13:00,071 --> 00:13:01,906
從手推車糾察隊變成洗衣警察？

248
00:13:02,532 --> 00:13:04,200
我覺得你故態復萌了

249
00:13:04,284 --> 00:13:08,663
我的治療師說手推車放置區是觸發點

250
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
而手推車糾察隊是面具

251
00:13:11,541 --> 00:13:15,753
而我監督其他人是為了控制我自己的心魔

252
00:13:15,837 --> 00:13:17,088
格蘭姆

253
00:13:18,089 --> 00:13:20,883
如果你改過自新了，我怎麼會被叫來這裡

254
00:13:20,967 --> 00:13:23,219
處理失竊的護襠內褲？

255
00:13:23,845 --> 00:13:26,222
妳知道我不會偷東西的

256
00:13:26,306 --> 00:13:28,182
即使是為了正義？

257
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
沒錯

258
00:13:29,350 --> 00:13:33,313
即使有人把衣服丟在洗衣機裡好幾個小時

259
00:13:33,813 --> 00:13:35,440
就只是放在那裡

260
00:13:36,107 --> 00:13:37,859
濕濕冷冷的

261
00:13:38,901 --> 00:13:41,487
讓其他排隊的人乾等

262
00:13:42,071 --> 00:13:47,827
你不覺得那個讓大家乾等的人，就是…

263
00:13:47,910 --> 00:13:51,164
懶民，那個蠢蛋是懶民累犯

264
00:13:51,664 --> 00:13:55,501
這棟大樓有255戶，洗烘衣機不夠多

265
00:13:55,585 --> 00:13:57,503
把衣服丟著好幾個小時

266
00:13:57,587 --> 00:13:58,963
就會阻礙洗衣服的人流

267
00:13:59,047 --> 00:14:02,383
讓整個社會秩序陷入無底深淵

268
00:14:04,844 --> 00:14:07,847
你知道你得把衣服還給那個人

269
00:14:07,930 --> 00:14:09,182
我說過不在我這裡

270
00:14:09,265 --> 00:14:10,349
在哪裡？

271
00:14:10,433 --> 00:14:13,227
我把它們放在該放的地方

272
00:14:14,479 --> 00:14:19,484
任何放在公共區域超過三小時
且無人認領的私人物品

273
00:14:19,567 --> 00:14:22,361
都會被放進失物招領箱

274
00:14:25,239 --> 00:14:27,158
你大可把我的東西放進烘乾機

275
00:14:27,241 --> 00:14:29,494
要是你的貼身衣物需要風乾呢？

276
00:14:31,871 --> 00:14:32,872
下次…

277
00:14:34,874 --> 00:14:35,917
那就是你的頭

278
00:14:36,000 --> 00:14:38,795
先生，你得去用烘乾機

279
00:14:42,507 --> 00:14:44,342
先生，滴水會造成滑倒風險

280
00:14:44,425 --> 00:14:47,762
你要把多少新鄰居變成敵人？

281
00:14:47,845 --> 00:14:50,389
我故態復萌了，對吧？

282
00:14:50,473 --> 00:14:54,977
如果你想改過自新，你就得真的改變

283
00:15:11,077 --> 00:15:13,121
我說過我會去買雜貨

284
00:15:14,747 --> 00:15:15,790
我剛好出門

285
00:15:16,791 --> 00:15:17,792
沒關係

286
00:15:19,377 --> 00:15:21,337
感覺不像沒關係

287
00:15:27,593 --> 00:15:30,972
聽說你終於接到艾爾帕索消防隊的電話

288
00:15:32,890 --> 00:15:34,058
恭喜

289
00:15:34,809 --> 00:15:35,810
誰告訴你的？

290
00:15:36,686 --> 00:15:38,062
我想想

291
00:15:38,146 --> 00:15:42,483
小亨跟煙囪說
她想幫你辦一場驚喜烤肉會

292
00:15:43,276 --> 00:15:44,527
煙囪告訴拉維

293
00:15:44,610 --> 00:15:47,947
而拉維打給我
因為他想知道該不該帶禮物

294
00:15:48,531 --> 00:15:51,075
-我本來要告訴你的
-但你沒有，對吧？

295
00:15:51,159 --> 00:15:53,369
沒有，反而是大家

296
00:15:54,120 --> 00:15:55,913
都背著我小心翼翼的

297
00:15:55,997 --> 00:15:58,958
因為我顯然脆弱到無法接受事實

298
00:15:59,041 --> 00:16:01,794
你能怪我們嗎？看看你現在的樣子

299
00:16:01,878 --> 00:16:04,547
你真的以為我不會為你高興嗎？

300
00:16:04,630 --> 00:16:08,342
沒錯，我知道你不會
你會把焦點放在你身上

301
00:16:08,426 --> 00:16:10,261
艾凡巴克利的考驗與苦難

302
00:16:10,344 --> 00:16:12,847
有97幕的悲劇

303
00:16:15,183 --> 00:16:18,477
從喪禮至今，你的狀況越來越糟

304
00:16:20,146 --> 00:16:22,148
沒有人知道該怎麼跟你談

305
00:16:22,231 --> 00:16:24,233
很抱歉我為巴比的死感到難過

306
00:16:27,737 --> 00:16:29,447
不是只有你失去他

307
00:16:31,741 --> 00:16:32,742
我們都失去了他

308
00:16:33,910 --> 00:16:36,454
我們只是想竭盡所能挺過去

309
00:16:36,537 --> 00:16:38,664
-對，我知道
-真的嗎？

310
00:16:38,748 --> 00:16:40,625
因為你從沒問過我當時的情況

311
00:16:42,668 --> 00:16:46,839
在半夜醒來，聽到那個噩耗

312
00:16:47,632 --> 00:16:50,676
獨自坐在黑暗中

313
00:16:52,386 --> 00:16:55,890
努力保持鎮定，免得把我的孩子嚇個半死

314
00:16:56,807 --> 00:16:57,934
他醒來時

315
00:16:58,893 --> 00:17:01,979
我得告訴他，又有一個他愛的人…

316
00:17:04,899 --> 00:17:06,108
死掉了

317
00:17:12,657 --> 00:17:13,658
對不起

318
00:17:18,162 --> 00:17:19,664
我知道你也很重視他

319
00:17:20,873 --> 00:17:22,208
他救了我的命

320
00:17:25,044 --> 00:17:26,587
我卻沒能在場救他

321
00:17:29,048 --> 00:17:32,343
有一部分的我，永遠都會想

322
00:17:32,426 --> 00:17:35,805
我要是在場，能改變什麼嗎？

323
00:17:37,807 --> 00:17:40,810
你認為我沒有盡全力救他？

324
00:17:42,395 --> 00:17:43,396
我不知道，巴克

325
00:17:44,188 --> 00:17:45,189
我不在場

326
00:17:53,447 --> 00:17:54,657
艾迪

327
00:18:04,292 --> 00:18:06,460
（我去機場了）

328
00:18:09,338 --> 00:18:10,590
混蛋

329
00:18:11,799 --> 00:18:13,551
報案中心，有什麼緊急情況？

330
00:18:13,634 --> 00:18:14,927
我們家本來在烤肉

331
00:18:15,011 --> 00:18:16,429
然後灑水器啟動了

332
00:18:16,512 --> 00:18:17,847
水噴到烤架，然後…

333
00:18:17,930 --> 00:18:20,433
妳打來是因為水把烤架弄熄了？

334
00:18:20,516 --> 00:18:22,101
不，剛好相反

335
00:18:22,184 --> 00:18:24,145
水著火了

336
00:18:24,228 --> 00:18:26,564
後院就像迷你基勞厄亞火山一樣

337
00:18:26,647 --> 00:18:29,734
好，如果妳的灑水器剛啟動
它八成有定時器

338
00:18:29,817 --> 00:18:32,695
-妳有試著把它關掉嗎？
-誰知道灑水器定時器在哪裡

339
00:18:32,778 --> 00:18:36,365
有道理，我派消防隊過去
在他們到場前，別靠近草坪

340
00:18:36,449 --> 00:18:37,617
讓我弄清楚

341
00:18:37,700 --> 00:18:40,828
妳丈夫大口喝水，再朝打嗝的氣點火

342
00:18:40,911 --> 00:18:42,872
結果燒傷自己？

343
00:18:42,955 --> 00:18:45,666
不，葛洛夫購物中心的噴泉不該有煙火

344
00:18:45,750 --> 00:18:46,834
-什麼？
-你不用逃命

345
00:18:46,917 --> 00:18:48,294
但換作是我，我會去開車

346
00:18:48,377 --> 00:18:49,795
-天啊，真的嗎？
-妳有聽到嗎？

347
00:18:49,879 --> 00:18:52,173
有，我覺得水裡有東西

348
00:18:53,090 --> 00:18:54,508
自來甲烷

349
00:18:54,592 --> 00:18:57,678
洛杉磯人通報，燃燒的水從水龍頭流出

350
00:18:57,762 --> 00:18:59,055
連泳池也遭殃

351
00:18:59,138 --> 00:19:00,139
（請勿喝水）

352
00:19:00,222 --> 00:19:04,310
美國地質調查局認為昨天的2.8級地震

353
00:19:04,393 --> 00:19:08,481
擾動了洛杉磯渠首工水庫底下的地下氣穴

354
00:19:08,564 --> 00:19:10,232
這特別令人擔憂

355
00:19:10,316 --> 00:19:14,403
因為甲烷可能會從水中冒出
帶來爆炸性的後果

356
00:19:14,487 --> 00:19:17,573
當局建議居民不要喝自來水

357
00:19:19,075 --> 00:19:20,201
或嘗試把水煮沸

358
00:19:21,327 --> 00:19:22,787
所以我都不喝自來水

359
00:19:27,333 --> 00:19:28,542
我很沉著

360
00:19:30,378 --> 00:19:32,880
我很平靜

361
00:19:35,549 --> 00:19:36,550
（工作）
（辦公室）

362
00:19:36,634 --> 00:19:38,803
不要，現在不是上班時間

363
00:19:47,436 --> 00:19:49,188
我很沉著

364
00:19:50,564 --> 00:19:51,565
我很平靜

365
00:19:52,316 --> 00:19:53,651
該死，這個爛…

366
00:19:57,405 --> 00:19:58,572
我很沉著

367
00:19:59,865 --> 00:20:02,535
我很平靜

368
00:20:06,247 --> 00:20:07,748
報案中心，有什麼緊急情況？

369
00:20:07,832 --> 00:20:09,208
我的浴缸爆炸，我被困住了

370
00:20:09,291 --> 00:20:13,170
拜託妳快點
整間浴室都失火了，我到不了門邊

371
00:20:13,254 --> 00:20:14,338
好，妳叫什麼名字？

372
00:20:14,422 --> 00:20:15,965
艾琳，拜託妳幫我

373
00:20:16,048 --> 00:20:17,675
艾琳，我是麥蒂，妳的地址是？

374
00:20:17,758 --> 00:20:20,636
老托潘加峽谷路5609號

375
00:20:20,720 --> 00:20:23,013
救援在路上了，浴室在屋裡哪個位置？

376
00:20:23,097 --> 00:20:24,265
在後面

377
00:20:24,724 --> 00:20:27,435
妳家的東南角？我有衛星畫面

378
00:20:27,518 --> 00:20:28,602
對，在樓上

379
00:20:28,686 --> 00:20:31,021
好，蹲低，離火越遠越好

380
00:20:31,105 --> 00:20:32,982
我們來找個安全的等待地點

381
00:20:33,065 --> 00:20:35,401
我只是想好好泡個澡，現在我快死了

382
00:20:35,484 --> 00:20:38,487
-妳在浴室的哪裡？
-在角落，馬桶後面

383
00:20:39,071 --> 00:20:41,115
這裡的煙太濃了

384
00:20:41,198 --> 00:20:43,409
我們得幫妳找到可以呼吸的空氣

385
00:20:43,492 --> 00:20:44,493
有窗戶嗎？

386
00:20:44,577 --> 00:20:46,120
沒有，我已經試過了

387
00:20:46,203 --> 00:20:47,204
（洛杉磯市下水道管理系統）

388
00:20:47,288 --> 00:20:48,330
艾琳，我在看地圖

389
00:20:48,414 --> 00:20:51,000
妳家在化糞池上，對吧？不是城市下水道

390
00:20:51,083 --> 00:20:52,168
對，怎麼了？

391
00:20:53,169 --> 00:20:55,838
我能讓妳呼吸幾分鐘的空氣，但妳得配合

392
00:20:55,921 --> 00:20:57,339
好，我會配合的

393
00:20:57,423 --> 00:20:58,466
很好

394
00:20:58,549 --> 00:21:01,177
看看妳的馬桶後面，有一條銀色水管

395
00:21:01,260 --> 00:21:04,472
順時針轉動開關，鬆開兩端的螺絲

396
00:21:08,100 --> 00:21:09,894
好

397
00:21:11,145 --> 00:21:12,229
好，鬆開了

398
00:21:12,313 --> 00:21:14,398
把水管的一端放進馬桶裡

399
00:21:14,482 --> 00:21:16,734
穿過馬桶底部，就會碰到一個氣穴

400
00:21:16,817 --> 00:21:18,861
妳一定是在開玩笑

401
00:21:18,944 --> 00:21:21,030
-妳浮潛過嗎？
-沒在馬桶裡做過

402
00:21:21,113 --> 00:21:22,364
假裝妳在海邊

403
00:21:22,448 --> 00:21:25,159
朝水管吹氣，把水排掉
妳就有新鮮空氣了

404
00:21:25,242 --> 00:21:26,702
好，我要吹了

405
00:21:33,709 --> 00:21:35,211
-有用嗎？
-有

406
00:21:35,294 --> 00:21:36,837
妳不用聞它，呼吸就好

407
00:21:36,921 --> 00:21:38,172
-麥蒂
-什麼事？

408
00:21:38,255 --> 00:21:40,299
我的梳妝台著火了

409
00:21:40,382 --> 00:21:42,009
這裡變得非常熱

410
00:21:42,092 --> 00:21:44,470
好，我們別驚慌，救援就快到了

411
00:21:44,553 --> 00:21:46,639
那裡有天窗，對吧？妳在下面嗎？

412
00:21:46,722 --> 00:21:48,933
-麥蒂
-洛杉磯消防隊來了

413
00:21:58,025 --> 00:21:59,610
你是真的嗎？

414
00:22:01,153 --> 00:22:02,738
不，女士，我是巴克

415
00:22:02,822 --> 00:22:04,698
我帶妳出去呼吸新鮮空氣

416
00:22:04,782 --> 00:22:06,617
好，拉維，走吧

417
00:22:12,540 --> 00:22:15,042
我希望妳不會對升職有罪惡感

418
00:22:15,125 --> 00:22:19,964
對118隊最好的事，就是讓妳當隊長

419
00:22:22,716 --> 00:22:26,220
我還是覺得巴比是隊長

420
00:22:26,303 --> 00:22:28,806
他會希望妳當隊長的

421
00:22:29,390 --> 00:22:30,391
我知道

422
00:22:31,475 --> 00:22:33,352
-如果我不想當呢？
-什麼？

423
00:22:33,435 --> 00:22:35,646
妳為什麼要拒絕升職？

424
00:22:35,729 --> 00:22:37,064
那妳呢？

425
00:22:37,648 --> 00:22:40,150
我記得妳拒絕升上巡官的機會

426
00:22:40,234 --> 00:22:43,028
我沒接受是因為那不是我要的工作

427
00:22:43,112 --> 00:22:47,867
那比較像是文書工作，而不是保護和服務

428
00:22:49,785 --> 00:22:51,412
妳從沒後悔那個決定？

429
00:22:52,872 --> 00:22:54,832
拒絕升職的機會

430
00:22:55,416 --> 00:22:58,711
有點像是職業生涯的終點，對吧？

431
00:22:58,794 --> 00:23:02,631
妳所在的位階，就是妳下半輩子的位階

432
00:23:03,424 --> 00:23:04,800
不會再有升遷

433
00:23:05,634 --> 00:23:07,428
妳從不覺得被困住嗎？

434
00:23:08,178 --> 00:23:10,097
直到現在才有

435
00:23:13,976 --> 00:23:15,060
一定是卡倫

436
00:23:19,106 --> 00:23:21,358
怎麼沒看電影？

437
00:23:21,442 --> 00:23:24,528
俗話說：「啤酒加烈酒，讓你反胃久久」

438
00:23:24,612 --> 00:23:27,573
只要把啤酒和烈酒
換成玉米片、汽水和糖果

439
00:23:27,656 --> 00:23:28,908
妳就懂了

440
00:23:28,991 --> 00:23:30,951
我們大概不能再去那間電影院了

441
00:23:31,535 --> 00:23:33,329
其實還蠻壯觀的

442
00:23:33,412 --> 00:23:34,955
妳到我床上躺一下

443
00:23:35,039 --> 00:23:37,499
我拿點舒緩腸胃的東西給妳吃吧

444
00:23:40,544 --> 00:23:41,921
早日康復，好嗎？

445
00:23:42,755 --> 00:23:43,964
亞席娜

446
00:23:46,508 --> 00:23:47,509
親愛的

447
00:23:50,179 --> 00:23:51,180
你好嗎？

448
00:23:52,890 --> 00:23:55,100
亞席娜，很高興見到妳

449
00:23:56,352 --> 00:23:58,479
可以等我一下嗎？我去…

450
00:23:58,562 --> 00:24:00,272
不用了，我沒事

451
00:24:00,356 --> 00:24:03,108
我也不太舒服，我晚點再打給妳

452
00:24:18,582 --> 00:24:20,167
剛才一點都不尷尬

453
00:24:28,634 --> 00:24:30,886
我以為你去德州了

454
00:24:30,970 --> 00:24:31,971
我有那麼說嗎？

455
00:24:33,681 --> 00:24:34,682
你的字條啊

456
00:24:34,765 --> 00:24:36,892
我的字條說我要去機場

457
00:24:36,976 --> 00:24:38,894
機場跟德州不一樣

458
00:24:38,978 --> 00:24:40,688
連字母的數量都不一樣

459
00:24:40,771 --> 00:24:42,439
不然你幹嘛去機場？

460
00:24:42,523 --> 00:24:45,150
我聽說有個混蛋對你很兇

461
00:24:45,234 --> 00:24:46,944
你應該需要有人幫你打氣

462
00:24:48,237 --> 00:24:49,321
巴克

463
00:24:49,405 --> 00:24:54,243
克里斯，搞什麼？真不敢相信你來了

464
00:24:59,665 --> 00:25:01,792
巴比的事很遺憾

465
00:25:04,586 --> 00:25:06,880
是啊，我也是

466
00:25:10,300 --> 00:25:11,844
你們吃過了嗎？

467
00:25:11,927 --> 00:25:15,055
我可以做點吃的，我們也可以出去吃

468
00:25:15,139 --> 00:25:16,390
別擔心，我們搞定了

469
00:25:17,307 --> 00:25:19,435
別說你叫了披薩

470
00:25:19,518 --> 00:25:24,189
沒有，但我很高興看到
廚房裡終於有別人在做飯了

471
00:25:24,273 --> 00:25:26,608
而且你的孜然沒了

472
00:25:26,692 --> 00:25:28,235
你帶貝芭姑姑來了

473
00:25:30,029 --> 00:25:31,280
他阻止不了我

474
00:25:36,827 --> 00:25:37,828
驚喜

475
00:25:38,579 --> 00:25:41,498
我知道盯著那座紙箱山
快把妳逼瘋了，所以…

476
00:25:41,582 --> 00:25:44,793
所以你引發了紙箱山崩

477
00:25:44,877 --> 00:25:47,671
我覺得我需要找事做

478
00:25:48,255 --> 00:25:49,381
有那麼糟嗎？

479
00:25:49,465 --> 00:25:51,759
她看了我一眼，就不理我了

480
00:25:52,259 --> 00:25:53,969
然後收拾東西回家去

481
00:25:54,053 --> 00:25:56,889
小亨說我不該放在心上，所以…

482
00:25:56,972 --> 00:25:58,182
聽著

483
00:25:58,265 --> 00:25:59,475
這不是你造成的

484
00:26:03,896 --> 00:26:05,397
我有點擔心可能是我

485
00:26:09,151 --> 00:26:10,778
我一直在想那天

486
00:26:10,861 --> 00:26:13,530
我跟巴比討論過寶寶的事，我…

487
00:26:14,907 --> 00:26:18,494
我要他在我死後照顧妳和孩子們

488
00:26:18,577 --> 00:26:21,538
他保證不會讓你們發生任何事

489
00:26:22,623 --> 00:26:25,417
他當時一定知道他被感染了，所以…

490
00:26:26,460 --> 00:26:28,128
他是在那一刻決定的嗎？

491
00:26:28,212 --> 00:26:30,464
因為我提醒他，我的孩子快出生了？

492
00:26:30,547 --> 00:26:32,007
如果是又怎麼樣？

493
00:26:33,717 --> 00:26:35,719
你不知道他被感染了

494
00:26:36,887 --> 00:26:38,722
你並不是在賣慘

495
00:26:38,806 --> 00:26:41,391
你不是想操弄他，你是害怕

496
00:26:41,892 --> 00:26:43,393
你是在跟朋友說話

497
00:26:45,729 --> 00:26:48,148
然後他決定救你的命

498
00:26:50,526 --> 00:26:53,403
我永遠都會感激他那麼做

499
00:27:00,327 --> 00:27:02,162
我只是想照顧她

500
00:27:02,830 --> 00:27:04,498
就像巴比會照顧妳一樣

501
00:27:04,581 --> 00:27:07,417
但我們根本無法共處一室時
有點難做到

502
00:27:08,627 --> 00:27:10,129
也許她只是需要時間

503
00:27:12,297 --> 00:27:13,298
我們都需要

504
00:27:16,135 --> 00:27:17,136
是啊

505
00:27:18,220 --> 00:27:20,222
好大膽的毫無顏色的選擇

506
00:27:21,014 --> 00:27:22,015
抱歉

507
00:27:22,099 --> 00:27:24,643
我現在只能提供瓶裝水

508
00:27:24,726 --> 00:27:27,479
水很棒，只要不會爆炸就好

509
00:27:28,605 --> 00:27:29,940
這裡看起來很棒

510
00:27:31,483 --> 00:27:32,901
是啊，謝了

511
00:27:33,652 --> 00:27:36,154
終於有點樣子了

512
00:27:36,238 --> 00:27:39,950
對，再過兩週，我們就可以搬進來了

513
00:27:40,033 --> 00:27:43,328
當然，到時候我就得想清楚
我要搬什麼進來

514
00:27:43,412 --> 00:27:46,707
因為我還有很多東西要替換

515
00:27:47,541 --> 00:27:51,795
那讓我幫妳起個頭吧

516
00:27:52,963 --> 00:27:55,299
妳不必送我任何東西

517
00:27:55,382 --> 00:27:56,592
不是貴重的東西啦

518
00:27:58,719 --> 00:28:01,305
我前幾天本來要給妳的

519
00:28:01,388 --> 00:28:04,224
但我到家時，妳已經走了

520
00:28:04,308 --> 00:28:07,311
偏頭痛有時候會說來就來

521
00:28:28,081 --> 00:28:31,043
我記得妳為舊的房子要過照片…

522
00:28:32,669 --> 00:28:36,381
我想這可能會為新房子帶來美好回憶

523
00:28:41,345 --> 00:28:43,722
我不怪他，我真的不怪他

524
00:28:45,223 --> 00:28:46,224
只是…

525
00:28:49,895 --> 00:28:54,608
每次我看著他
我都會看到那個不在了的男人

526
00:28:56,401 --> 00:28:57,945
他還活著，而巴比死了

527
00:29:00,238 --> 00:29:01,365
我知道這不公平

528
00:29:01,865 --> 00:29:02,950
妳在哀悼

529
00:29:03,575 --> 00:29:06,954
所以「公平」可以閃遠點

530
00:29:09,206 --> 00:29:11,416
我們只是想陪著妳，亞席娜

531
00:29:12,876 --> 00:29:14,670
妳不必獨自面對

532
00:29:14,753 --> 00:29:16,088
也許這樣才對

533
00:29:16,630 --> 00:29:19,883
因為我每次看到他，都會很生氣

534
00:29:20,926 --> 00:29:23,053
我很確定他每次看到我

535
00:29:23,720 --> 00:29:24,805
都會很內疚

536
00:29:26,348 --> 00:29:27,599
而小亨…

537
00:29:28,266 --> 00:29:29,267
夾在中間

538
00:29:30,435 --> 00:29:32,104
她愛你們兩個

539
00:29:33,188 --> 00:29:35,899
她只是擔心你們之間的裂痕

540
00:29:35,983 --> 00:29:38,110
最終會大到無法修復

541
00:29:38,819 --> 00:29:40,404
她不想連妳也失去

542
00:29:41,655 --> 00:29:42,906
不會的

543
00:29:43,782 --> 00:29:49,204
但我覺得對大家最好的做法
就是我跟煙囪保持距離

544
00:29:49,913 --> 00:29:54,501
從現在起，我們之間唯一該有的關係
就是公事公辦

545
00:29:56,128 --> 00:29:57,129
好

546
00:29:59,006 --> 00:30:00,090
我懂

547
00:30:00,716 --> 00:30:03,010
但我會打給小亨，說我還愛她

548
00:30:03,093 --> 00:30:04,094
很好

549
00:30:05,637 --> 00:30:07,973
那會讓她好過很多

550
00:30:10,809 --> 00:30:12,477
好，謝謝妳過來

551
00:30:12,561 --> 00:30:13,562
應該的

552
00:30:13,645 --> 00:30:15,230
也謝謝妳的禮物

553
00:30:16,565 --> 00:30:21,361
其實，每次有人來我們家

554
00:30:21,445 --> 00:30:23,530
他們都會問那張照片的事

555
00:30:24,114 --> 00:30:25,449
想知道那些人是誰

556
00:30:25,532 --> 00:30:28,827
我從來不會說，是小亨的同事

557
00:30:30,203 --> 00:30:34,082
我總是說，那是我們的家人

558
00:30:42,924 --> 00:30:43,925
每次都這樣

559
00:30:44,801 --> 00:30:47,846
很高興看到他們又在一起了

560
00:30:47,929 --> 00:30:49,431
就像以前一樣

561
00:30:50,390 --> 00:30:51,892
這是對我們艾迪的肯定

562
00:30:53,185 --> 00:30:54,227
對，他是好爸爸

563
00:30:54,811 --> 00:30:56,772
-二十
-克里斯托弗是幸運的孩子

564
00:30:58,398 --> 00:30:59,900
你們的隊長是個好人

565
00:31:02,110 --> 00:31:03,487
你一定很想念他

566
00:31:06,573 --> 00:31:07,574
對

567
00:31:09,201 --> 00:31:10,243
巴比是我們的中心

568
00:31:12,370 --> 00:31:15,707
沒有他，感覺一切都失衡了

569
00:31:16,583 --> 00:31:20,337
有點像地心引力消失了

570
00:31:21,713 --> 00:31:24,508
我中風後，覺得很害怕

571
00:31:25,592 --> 00:31:28,345
我當時連手都動不了

572
00:31:28,428 --> 00:31:31,556
我一直在想，我的人生再也不同了

573
00:31:33,058 --> 00:31:34,476
看看現在的妳

574
00:31:36,603 --> 00:31:38,021
對，看看現在的我

575
00:31:38,105 --> 00:31:39,648
-要洗你所有的碗盤
-對

576
00:31:39,731 --> 00:31:42,609
其實，妳還是坐下來，讓我接手吧

577
00:31:42,692 --> 00:31:43,693
好啊

578
00:31:44,820 --> 00:31:48,949
從任何傷痛中復原都很辛苦

579
00:31:49,032 --> 00:31:53,036
但我能走到這一步
並不是靠假裝一切都沒變

580
00:31:53,120 --> 00:31:56,081
而是靠接受那些改變

581
00:31:58,834 --> 00:32:01,920
好，那妳是怎麼辦到的？

582
00:32:02,462 --> 00:32:04,172
很多的祈禱

583
00:32:05,006 --> 00:32:07,092
很多的職能治療

584
00:32:07,717 --> 00:32:10,637
人生充滿了改變，親愛的

585
00:32:11,555 --> 00:32:12,639
這是免不了的

586
00:32:15,934 --> 00:32:20,647
妳確定我沒有辦法避免改變嗎？

587
00:32:21,148 --> 00:32:23,358
沒有，你必須勇敢面對

588
00:32:24,025 --> 00:32:27,445
如果我這種老太婆做得到，你也可以

589
00:32:31,867 --> 00:32:32,868
是啊

590
00:32:38,290 --> 00:32:39,791
所有有空的消防隊

591
00:32:39,875 --> 00:32:42,878
千諾街與普萊斯大道交叉口
發生多層建築火警

592
00:32:43,378 --> 00:32:45,755
商業大樓，火勢波及三成面積

593
00:32:58,685 --> 00:33:01,062
巴克利、潘尼卡，接通十公分水帶

594
00:33:01,146 --> 00:33:03,690
只接消防車的水槽，我不信任消防栓

595
00:33:03,773 --> 00:33:04,774
謝了，大夥

596
00:33:05,650 --> 00:33:09,112
調度中心，118隊抵達現場
我還需要知道什麼？

597
00:33:09,196 --> 00:33:11,698
這是回收場，其中一名員工報警的

598
00:33:11,781 --> 00:33:14,367
機器產生的火花引發了火災

599
00:33:14,451 --> 00:33:17,370
燃燒區域存放了易燃物
但沒有高度危險性

600
00:33:17,454 --> 00:33:20,123
-你有看到東側嗎？
-看到了

601
00:33:20,207 --> 00:33:23,293
那是專門處理鋰離子電池的
電子廢棄物處理室

602
00:33:23,376 --> 00:33:26,755
可能有幾十萬個電池
如果火勢蔓延到那一側…

603
00:33:26,838 --> 00:33:28,965
就會有毒火延燒到下週

604
00:33:29,049 --> 00:33:32,260
我們對消防栓的供水瞭解多少？
它來自同一個被污染的…

605
00:33:32,344 --> 00:33:34,304
那個白痴在做什麼？

606
00:33:34,387 --> 00:33:35,597
住手

607
00:33:35,680 --> 00:33:37,557
阻止那個白痴

608
00:33:39,893 --> 00:33:42,062
住手，不行

609
00:33:52,614 --> 00:33:53,907
快關掉

610
00:34:05,377 --> 00:34:06,378
隊長

611
00:34:06,920 --> 00:34:08,630
火焰在跳動

612
00:34:08,713 --> 00:34:10,548
活像個火藥桶

613
00:34:12,592 --> 00:34:15,804
調度中心，再過幾分鐘就會發生環境災難

614
00:34:15,887 --> 00:34:18,265
哪裡有不會爆炸的水可用？

615
00:34:18,348 --> 00:34:20,308
市內大多使用同一個供水系統

616
00:34:20,392 --> 00:34:21,518
就是有甲烷的

617
00:34:21,601 --> 00:34:24,271
但有些社區的水源來自地下水井

618
00:34:24,354 --> 00:34:27,190
西加州水資源公司就在附近
而他們不從渠首工取水

619
00:34:28,066 --> 00:34:30,110
調度中心，最近的消防栓有多遠？

620
00:34:30,735 --> 00:34:31,903
大約十條街外

621
00:34:31,987 --> 00:34:33,738
也許我們不需要補水

622
00:34:33,822 --> 00:34:35,073
只需要更長的吸管

623
00:34:35,156 --> 00:34:38,576
或是一長串吸管
水帶接力，我們把水引過來

624
00:34:38,660 --> 00:34:40,578
-隊長
-好主意

625
00:34:40,662 --> 00:34:45,000
在引水過來前，先只用消防車的水滅火吧

626
00:34:45,083 --> 00:34:47,836
調度中心，我們要展開接力行動

627
00:34:48,837 --> 00:34:50,463
我們會需要更多消防車

628
00:34:50,547 --> 00:34:53,258
收到，118隊，你們距離水源1.1公里

629
00:34:53,341 --> 00:34:56,261
要涵蓋這段距離
每輛消防車要有183公尺的水帶

630
00:34:56,344 --> 00:34:57,929
-還需要五輛消防車
-我們會在這裡

631
00:34:58,013 --> 00:35:02,100
我們會用車上的水，但撐不了多久

632
00:35:02,684 --> 00:35:08,106
121號、136隊、144號
153號、217號消防車

633
00:35:08,189 --> 00:35:12,277
請依照指示，為118號消防車建立供水線

634
00:35:12,360 --> 00:35:13,820
121號消防車

635
00:35:13,903 --> 00:35:17,407
請到安赫雷斯維斯塔大道
與家園大道交叉口

636
00:35:19,784 --> 00:35:23,079
136號消防車到安赫雷斯塔大道
與斯托克街交叉口

637
00:35:23,163 --> 00:35:24,914
136號在路上了

638
00:35:28,168 --> 00:35:31,046
121號消防車，把供水線接給136號

639
00:35:31,129 --> 00:35:33,381
-快點
-好，待命中

640
00:35:34,382 --> 00:35:36,843
136號消防車跟144號會合

641
00:35:36,926 --> 00:35:38,720
他們快到了…就是現在

642
00:35:42,932 --> 00:35:45,018
144號接給153號

643
00:35:46,144 --> 00:35:47,145
接著

644
00:35:50,023 --> 00:35:52,442
153號，你們要接給217號消防車

645
00:36:07,082 --> 00:36:08,708
火勢快碰到電池了

646
00:36:08,792 --> 00:36:11,169
217號消防車接給133號

647
00:36:13,129 --> 00:36:15,924
消防車沒水了，水都用完了

648
00:36:17,175 --> 00:36:18,927
我們沒時間了，水在哪裡？

649
00:36:19,010 --> 00:36:21,012
133號消防車，情況如何？

650
00:36:21,096 --> 00:36:23,223
消防員應該接近建築物了

651
00:36:23,848 --> 00:36:26,393
118隊隊長，你們的水線隨時會到

652
00:36:29,896 --> 00:36:30,897
快啊

653
00:36:43,868 --> 00:36:45,120
水帶用完了

654
00:36:45,203 --> 00:36:46,663
118號還有

655
00:36:48,957 --> 00:36:50,208
東側起火了

656
00:36:53,878 --> 00:36:55,046
來

657
00:36:57,006 --> 00:36:58,258
好

658
00:36:58,341 --> 00:36:59,592
我們接上了

659
00:36:59,676 --> 00:37:03,346
-開始吧
-121號消防車，為第一段水線供水

660
00:37:05,890 --> 00:37:07,809
136號消防車，準備進水

661
00:37:12,313 --> 00:37:14,941
-行了，有水了
-很好，打開閘門

662
00:37:15,024 --> 00:37:17,318
118號消防車，水來了

663
00:37:23,116 --> 00:37:24,242
好，有水了

664
00:37:24,826 --> 00:37:26,077
攻擊水線就緒

665
00:37:27,537 --> 00:37:29,038
加壓供水

666
00:37:42,051 --> 00:37:45,096
我們把水灑在火上，火勢控制住了

667
00:37:46,431 --> 00:37:49,225
-做得好，調度中心
-你們也是，118隊

668
00:38:08,036 --> 00:38:10,997
抱歉，傑拉德要大家填這些表格

669
00:38:11,998 --> 00:38:14,250
對他領導能力的滿意度調查

670
00:38:16,628 --> 00:38:19,547
「我的隊長關心我的情緒健康

671
00:38:19,631 --> 00:38:21,466
同意或不同意」

672
00:38:21,549 --> 00:38:23,426
他要你們在值班結束前交件

673
00:38:23,510 --> 00:38:24,636
收到

674
00:38:25,720 --> 00:38:28,807
「我的隊長對我的表現即時提供反饋」

675
00:38:28,890 --> 00:38:30,058
「強烈同意」

676
00:38:30,141 --> 00:38:32,310
天啊，我等不及妳回來管事了

677
00:38:33,853 --> 00:38:34,979
我不會的

678
00:38:36,981 --> 00:38:37,982
什麼意思？

679
00:38:39,108 --> 00:38:40,401
我拒絕那個職位了

680
00:38:41,152 --> 00:38:43,154
我今天早上打給辛普森組長了

681
00:38:43,238 --> 00:38:44,614
妳幹嘛那麼做？

682
00:38:46,199 --> 00:38:47,534
我不想當隊長

683
00:38:49,077 --> 00:38:51,788
我不擅長告訴別人該怎麼做

684
00:38:52,330 --> 00:38:53,456
我不擅長

685
00:38:53,540 --> 00:38:57,252
我會告訴他們該怎麼做
最後我挺身而出，自己動手

686
00:38:58,044 --> 00:39:01,005
妳可以同時當控制狂跟隊長

687
00:39:01,756 --> 00:39:04,592
煙囪，我寧願當親力親為的救護員

688
00:39:05,260 --> 00:39:07,679
再回家當親力親為的媽媽

689
00:39:07,762 --> 00:39:09,472
還有親力親為的太太

690
00:39:10,139 --> 00:39:12,725
我想巴比會理解的

691
00:39:12,809 --> 00:39:14,894
對，他會，但另一方面，我…

692
00:39:18,648 --> 00:39:19,858
但我需要一點時間

693
00:39:22,235 --> 00:39:25,572
口渴的洛杉磯人今天鬆了一大口氣

694
00:39:25,655 --> 00:39:29,075
水電局的工程師表示
水源中的甲烷含量正在下降

695
00:39:29,158 --> 00:39:30,368
（洛杉磯的供水接近正常）

696
00:39:30,451 --> 00:39:35,456
當局表示雖然全市的水管中
還有一些含有甲烷的水

697
00:39:35,540 --> 00:39:38,835
但清理這些管線後，我們就安全了

698
00:39:38,918 --> 00:39:41,087
-還給我
-我受夠這種鳥事了

699
00:39:42,672 --> 00:39:44,048
好了

700
00:39:44,132 --> 00:39:46,134
-誰報警的？
-是我

701
00:39:46,968 --> 00:39:49,679
-我不是叫你別偷我東西嗎？
-先生，你錯怪我了

702
00:39:49,762 --> 00:39:51,806
我說過我會扁你，對吧？

703
00:39:52,307 --> 00:39:54,434
今天誰都不能扁誰

704
00:39:54,517 --> 00:39:57,228
女士，這個小怪胎偷了我女朋友的內褲

705
00:39:57,312 --> 00:40:00,231
我對天發誓，我沒碰你們的衣服

706
00:40:00,315 --> 00:40:02,233
-唐尼，沒關係
-有關係

707
00:40:02,317 --> 00:40:03,318
她的丁字褲呢？

708
00:40:03,401 --> 00:40:05,403
妳看過失物招領箱了嗎？

709
00:40:05,486 --> 00:40:06,946
-看了兩次
-警佐

710
00:40:07,030 --> 00:40:09,073
這些懶民在陷害我，我是代罪羔羊

711
00:40:09,157 --> 00:40:11,075
你是變態

712
00:40:11,159 --> 00:40:13,703
格蘭姆，我們去走一走

713
00:40:16,539 --> 00:40:17,957
他又穿不下那些內褲

714
00:40:18,041 --> 00:40:19,751
警佐，這是誹謗

715
00:40:19,834 --> 00:40:21,961
我從來沒有偷過內褲

716
00:40:22,045 --> 00:40:23,338
繼續走，格蘭姆

717
00:40:23,963 --> 00:40:25,548
妳不相信我

718
00:40:25,632 --> 00:40:27,008
我沒這麼說

719
00:40:27,091 --> 00:40:29,969
我相信你看到不公義的事
就控制不了自己

720
00:40:30,053 --> 00:40:32,597
你被困住了，格蘭姆

721
00:40:32,680 --> 00:40:34,182
你得放下這些事

722
00:40:34,682 --> 00:40:37,936
你這些小征戰是陷阱，好嗎？

723
00:40:38,019 --> 00:40:40,647
一個你得靠自己掙脫的惡性循環

724
00:40:40,730 --> 00:40:43,566
我知道這是陷阱，但我該怎麼辦？

725
00:40:43,650 --> 00:40:44,901
裝作沒看到嗎？

726
00:40:44,984 --> 00:40:46,194
改變並不容易

727
00:40:47,028 --> 00:40:48,529
那傢伙會揍我，對吧？

728
00:40:48,613 --> 00:40:51,824
不，他只是需要冷靜一下

729
00:40:52,408 --> 00:40:54,452
好，你有別的地方能去嗎？

730
00:40:55,411 --> 00:40:57,121
像是哪裡？電影院？

731
00:40:58,706 --> 00:41:00,375
像是你爸媽家？

732
00:41:01,501 --> 00:41:02,627
我們還是在冷戰

733
00:41:02,710 --> 00:41:04,170
也許你該開口了

734
00:41:06,714 --> 00:41:07,715
陷阱

735
00:41:08,341 --> 00:41:10,468
丁字褲在棉絮濾網裡

736
00:41:11,177 --> 00:41:13,429
-一定是
-你要去哪裡？

737
00:41:13,513 --> 00:41:14,847
洗刷我的名聲

738
00:41:16,724 --> 00:41:19,727
主啊，請賜予我耐心

739
00:41:33,992 --> 00:41:36,911
調度中心，這裡是727L30

740
00:41:36,995 --> 00:41:40,289
我要暫停執勤，我在8420…

741
00:41:44,919 --> 00:41:46,337
727L30，請回答

742
00:41:50,967 --> 00:41:52,635
調度中心，我們有…

743
00:42:01,894 --> 00:42:03,396
葛蘭警佐，怎麼回事？

744
00:42:10,778 --> 00:42:13,990
葛蘭警佐？妳需要協助和支援嗎？

745
00:42:15,950 --> 00:42:16,951
那是什麼？

746
00:42:17,744 --> 00:42:18,828
派所有人過來

747
00:42:22,790 --> 00:42:23,791
不

748
00:42:50,485 --> 00:42:52,487
字幕翻譯：宋梅君

