1  
00:00:08,771 --> 00:00:11,271  
-春天来了！  
-Spring is here!  

2  
00:00:11,271 --> 00:00:14,405  
我们最爱的袖珍飞行家们开始迁徙了。  
Our favorite teeny tiny fliers are traveling.  

3  
00:00:14,405 --> 00:00:16,838  
没错，蜂鸟的首次目击报告来了！  
That's right, the first sightings of hummingbirds!  

4  
00:00:16,838 --> 00:00:18,705  
你们的喂食器准备好了吗？  
Have you got your feeders out?  

5  
00:00:18,705 --> 00:00:21,105  
蜂鸟正向你们飞来！  
The hummingbirds are coming your way!  

6  
00:00:21,105 --> 00:00:29,605  
-♪ 登上一架西行的747航班 ♪  
-♪ Got onboard a westbound 747 ♪  

7  
00:00:29,605 --> 00:00:34,471  
♪ 做决定时未曾深思 ♪  
♪ Didn't think before deciding what to do ♪  

8  
00:00:34,471 --> 00:00:38,005  
-这里是比佛利山庄，芥末。  
-This is Beverly Hills, Wasabi.  

9  
00:00:38,005 --> 00:00:42,671  
看见那片公园了吗？那些树木和花朵？  
See that park? See all these trees and flowers?  

10  
00:00:42,671 --> 00:00:46,405  
总有一天这些都会是你的。  
Someday this will all be yours.  

11  
00:00:46,405 --> 00:00:47,838  
没错，芥末。  
That's right, Wasabi.  

12  
00:00:47,838 --> 00:00:51,705  
如果有人叫你"滚出我的地盘"，  
If someone says get off my property,  

13  
00:00:51,705 --> 00:00:54,138  
你直接给他们比中指就行。  
you can just give them the bird.  

14  
00:00:54,138 --> 00:00:57,571  
-♪ 南加州似乎从不下雨 ♪  
-♪ Seems it never rains in Southern California ♪  

15  
00:00:57,571 --> 00:01:00,105  
-好了，该聊聊蜂鸟了。  
-All right. It's time to talk hummingbirds.  

16  
00:01:00,105 --> 00:01:03,305  
-你暑假去了哪里？  
-And where did you go on summer vacation?  

17  
00:01:03,305 --> 00:01:06,671  
有些从墨西哥和中美洲北上的旅客  
Some travelers heading up from Mexico and Central America  

18  
00:01:06,671 --> 00:01:10,171  
此刻可能正经过你家后院。  
might be traveling through your yard this very instant.  

19  
00:01:10,171 --> 00:01:18,105  
-♪ 加州从不下雨 ♪  
-♪ It never rains in California ♪  

20  
00:01:18,105 --> 00:01:21,271  
-嘿，说你呢。  
-Hey, you.  

21  
00:01:21,271 --> 00:01:26,705  
-自2008年起，她已接到超过2万通求助电话。  
-Since 2008, she's received more than 20,000 calls.  

22  
00:01:26,705 --> 00:01:29,038  
好莱坞蜂鸟救助者的生活  
Life in Hollywood with a hummingbird rehabber  

23  
00:01:29,038 --> 00:01:32,971  
简直令人着迷。  
is absolutely fascinating.  

24  
00:01:32,971 --> 00:01:36,138  
这是精细又充满情感的工作。  
It's delicate and emotional work.  

25  
00:01:36,138 --> 00:01:39,938  
但若操作得当，它们最终会展翅高飞。  
But if you do it right, it flies away at the end.  

26  
00:02:40,805 --> 00:02:44,438  
-今早散步时  
-I actually found an injured hummingbird this morning  

27  
00:02:44,438 --> 00:02:46,105  
我发现一只受伤的蜂鸟。  
while I was going for a walk.  

28  
00:02:46,105 --> 00:02:49,271  
我捡起它，但它无法飞行。  
And I picked it up and it cannot fly.  

29  
00:02:49,271 --> 00:02:50,771  
-它们醒着吗？  
-And are they awake?  

30  
00:02:50,771 --> 00:02:52,438  
-一只醒着，另一只还在睡。  
-One of them is, but one of them is still sleeping.  

31  
00:02:52,438 --> 00:02:54,438  
-听着，"睡觉"其实是昏迷。  
-Okay. That sleeping is not sleeping.  

32  
00:02:54,438 --> 00:02:56,171  
昏迷懂吗？  
Sleeping is unconscious, okay?  

33  
00:02:56,171 --> 00:02:59,005  
尽快送它们过来。  
So try to get them here as soon as you can.  

34  
00:02:59,005 --> 00:03:01,571  
那只必须进食。  
And that one has to eat.  

35  
00:03:01,571 --> 00:03:03,805  
我是泰瑞，关于蜂鸟的事。  
This is Terry calling you about the hummingbird.  

36  
00:03:03,805 --> 00:03:05,471  
-母亲节打扰你真抱歉。  
-Sorry for bothering you on Mother's Day.  

37  
00:03:05,471 --> 00:03:08,938  
-别在意，我没孩子。  
-Oh, no, no worries. I'm without children.  

38  
00:03:08,938 --> 00:03:10,038  
呃，也不完全对——  
Well, I guess I shouldn't say that.  

39  
00:03:10,038 --> 00:03:13,305  
我有蜂鸟宝宝。-太棒了。  
I have hummingbirds so. -Wonderful.  

40  
00:03:22,171 --> 00:03:24,938  
-我们太容易低估  
-We're too quick to dismiss the powers  

41  
00:03:24,938 --> 00:03:27,238  
其他生物的力量了。  
that other creatures have.  

42  
00:03:29,638 --> 00:03:35,238  
但蜂鸟的非凡之处——  
But a hummingbird's brilliance is really --  

43  
00:03:35,238 --> 00:03:39,205  
超越了语言描述。  
It surpasses language.  

44  
00:03:49,838 --> 00:03:50,838  
它们被送来时，  
When they come in,  

45  
00:03:50,838 --> 00:03:53,205  
往往伤残严重。  
they're damaged, they're injured.  

46  
00:03:56,405 --> 00:04:00,405  
若我有任何闪失，它们就会死去。  
If I don't do everything right, they die.  

47  
00:04:06,638 --> 00:04:10,038  
看到它们如此脆弱无助，  
When you see how vulnerable and helpless they are,  

48  
00:04:10,038 --> 00:04:12,038  
你会惊讶它们如何存活。  
you wonder how any of them make it.  

49  
00:04:15,771 --> 00:04:18,205  
它们的生命取决于我。  
Their lives depend on me.  

50  
00:04:23,005 --> 00:04:24,771  
好了孩子们，出发吧。  
Okay, guys, let's go.  

51  
00:04:24,771 --> 00:04:28,571  
哦，这就对了。  
Oh, there you go.  

52  
00:04:33,038 --> 00:04:38,438  
悉尼，你做到了。她成功了。  
Sydney, you made it. She made it.  

53  
00:04:38,438 --> 00:04:40,871  
进来吧。  
Come on in.  

54  
00:04:40,871 --> 00:04:44,471  
快进来悉尼，带上你的宝贝。  
Come on in, Sydney, and bring your treasure.  

55  
00:04:44,471 --> 00:04:46,371  
-我在想给它们取什么名字。  
-I was trying to think of what to name them.  

56  
00:04:46,371 --> 00:04:51,338  
-这由你决定。  
-Well, that's up to you.  

57  
00:04:51,338 --> 00:04:55,505  
-可以叫它们悉尼双胞胎。  
-We can call them the Sydney twins.  

58  
00:04:55,505 --> 00:04:58,005  
小可爱。-是啊，太惹人疼了。  
Cute things. -I know. They're so adorable.  

59  
00:04:58,005 --> 00:04:59,571  
你觉得它们多大？  
How old do you think they are?  

60  
00:04:59,571 --> 00:05:01,305  
因为我知道它们在我家...  
'Cause I know they've been in my...  

61  
00:05:01,305 --> 00:05:02,738  
-大约两周半。  
-They're about two and a half weeks.  

62  
00:05:02,738 --> 00:05:04,805  
-真的吗？-是的。  
-Oh, really? -Yeah.  

63  
00:05:04,805 --> 00:05:06,938  
显然它们的母亲今天整天都不在，  
And their mother has obviously not been there all day today,  

64  
00:05:06,938 --> 00:05:11,038  
可能昨晚遇害了。  
so she probably got killed last night.  

65  
00:05:11,038 --> 00:05:14,505  
四月到七月是高峰期，  
This is the peak season, April through July,  

66  
00:05:14,505 --> 00:05:17,638  
救助请求会接踵而至。  
so it just starts coming rapid fire.  

67  
00:05:20,471 --> 00:05:22,805  
-你从事这行多久了？  
-So how long have you been doing this for?  

68  
00:05:22,805 --> 00:05:28,338  
-别问。15年？其实是18年。  
-Oh, don't ask. No, 15 years. 18 years actually, 18 years.  

69  
00:05:28,338 --> 00:05:31,605  
看这个，很有趣——  
See now look, this is fascinating, look at this.  

70  
00:05:31,605 --> 00:05:33,671  
巢里有人的头发。  
There are human hairs in this nest.  

71  
00:05:33,671 --> 00:05:35,871  
-真的？-还是金发。  
-Really? -And it's a blonde.  

72  
00:05:35,871 --> 00:05:39,671  
-肯定是我。-这在你家院子发现的。  
-It must be me. -This was in your yard.  

73  
00:05:39,671 --> 00:05:41,138  
这是你的头发！  
This is your hair!  

74  
00:05:41,138 --> 00:05:42,305  
-不知道它们怎么弄到的！  
-I don't know how it got my hair!  

75  
00:05:42,305 --> 00:05:43,905  
-看，是金色长发！  
-It is, it's long blonde hair!  

76  
00:05:43,905 --> 00:05:45,571  
-嗯，附近没其他金发的人。  
-Yeah, there's no one else blonde.  

77  
00:05:45,571 --> 00:05:47,905  
-它们可能从烘干机通风口收集的。  
-No, they would get it out of -- That's your hair.  

78  
00:05:47,905 --> 00:05:50,138  
绝对是你的头发。  
They would get it off of the dryer vent.  

79  
00:05:50,138 --> 00:05:53,205  
-真的吗？  
-Oh, really?  

80  
00:05:53,205 --> 00:05:55,205  
-是你救了它们。  
-You saved them, yeah.  

81  
00:05:58,971 --> 00:06:00,471  
乖孩子们。  
All good, babies.  

82  
00:06:00,471 --> 00:06:02,805  
-它们都能康复，我太开心了。  
-Aw, I'm so happy that they're both going to be okay.  

83  
00:06:02,805 --> 00:06:03,971  
-一定会的。  
-They will.  

84  
00:06:06,305 --> 00:06:09,305  
我毫不怀疑它们能活下来。  
There's no doubt in my mind that they'll make it.  

85  
00:06:09,305 --> 00:06:11,838  
多亏了你。没有你就不行。  
Thanks to you. Without you, no.  

86  
00:06:11,838 --> 00:06:13,605  
-没有你也不行。  
-Without you.  

87  
00:06:13,605 --> 00:06:15,171  
-是我们一起。  
-Without us.  

88  
00:06:26,638 --> 00:06:28,238  
它如此微小。  
It's so tiny.  

89  
00:06:28,238 --> 00:06:36,238  
你会想：这么小的巢怎能容纳长大的鸟？  
You think, wow, that nest will never accommodate grown birds.  

90  
00:06:36,238 --> 00:06:41,205  
但巢会随着幼鸟成长而扩展。  
But that nest expands with the growing birds.  

91  
00:06:41,205 --> 00:06:42,471  
非常神奇。  
It's pretty amazing.  

92  
00:06:42,471 --> 00:06:43,771  
而且它们还会用油漆碎片  
And then, of course,  

93  
00:06:43,771 --> 00:06:45,538  
装饰巢的外壁。  
they decorate the outside with paint chips.  

94  
00:06:45,538 --> 00:06:47,771  
所以我总知道附近房子的颜色。  
So I always know what color people's houses are.  

95  
00:06:52,338 --> 00:06:57,171  
亚历克斯，必须处理这个伤口，否则它活不了。  
Alex, yeah, we need to fix this or he's not going to survive.  

96  
00:06:57,171 --> 00:06:58,938  
-你觉得是幼鸟？-是的。  
-You think it was a baby? -Yes.  

97  
00:06:58,938 --> 00:07:00,571  
-现在是幼鸟季吗？  
-Oh, okay, is it like baby season or something?  

98  
00:07:00,571 --> 00:07:01,838  
-确实是。  
-It sure is.  

99  
00:07:22,071 --> 00:07:25,205  
好了吉米，冷静下来。  
Okay, Jimmy, let's just get calm here.  

100  
00:07:25,205 --> 00:07:28,471  
今天够呛是吧？  
You've had too hard of a day, haven't you?  

101  
00:07:28,471 --> 00:07:32,238  
看看你，一团糟。  
Look at you, you're just a mess.  

102  
00:07:32,238 --> 00:07:35,671  
好了，来，过来。  
There you go. Now here, here, come on.  

103  
00:07:35,671 --> 00:07:40,271  
对，它还是个小宝宝。  
That's right. He's still a baby.  

104  
00:07:40,271 --> 00:07:44,238  
吉米是在树下被发现的。  
So Jimmy was found under a tree.  

105  
00:07:44,238 --> 00:07:45,938  
从巢里掉出来了。  
He fell out of his nest.  

106  
00:07:48,605 --> 00:07:50,871  
很可能母亲遇害了。  
Most likely his mother was killed.  

107  
00:07:50,871 --> 00:07:52,371  
现在我是代孕妈妈，  
Because I'm the surrogate now,  

108  
00:07:52,371 --> 00:07:54,871  
它会等着注射器喂食。  
he will wait for the syringe.  

109  
00:07:54,871 --> 00:07:56,438  
完全依赖我了。  
He's dependent.  

110  
00:08:02,971 --> 00:08:05,738  
它的本能告诉它还需要依赖  
His wiring tells him to remain dependent  

111  
00:08:05,738 --> 00:08:07,505  
一周左右。  
for another week or so.  

112  
00:08:14,071 --> 00:08:16,071  
嗯，我们听到了。  
Mm-hmm, we hear that.  

113  
00:08:16,071 --> 00:08:17,938  
它讨厌独处，  
He's not happy being alone  

114  
00:08:17,938 --> 00:08:20,905  
从叫声就能听出来。  
and you can tell because he cries.  

115  
00:08:24,471 --> 00:08:26,971  
嗨，吉米。  
Hi, Jimmy.  

116  
00:08:26,971 --> 00:08:31,105  
你好啊。  
Hello.  

117  
00:08:31,105 --> 00:08:35,205  
它刚才这样...  
He just went like...  

118  
00:08:35,205 --> 00:08:36,671  
此刻它看起来很乖。  
Right now, he looks sweet.  

119  
00:08:36,671 --> 00:08:38,205  
天真无邪。  
He looks innocent.  

120  
00:08:38,205 --> 00:08:43,071  
但吉米进食凶猛，特别爱吃昆虫。  
But Jimmy eats aggressively, and he wants a lot of insects.

121  
00:08:43,071 --> 00:08:45,705  
它有成为暴君的潜质。  
He has potential to be a real tyrant.  

122  
00:08:58,205 --> 00:09:03,805  
比起人类，我总觉得和动物更亲近。  
I always felt more connected to animals than I did to people.  

123  
00:09:06,138 --> 00:09:10,405  
一直如此。从我有记忆开始就是。  
Always. From my earliest memories.  

124  
00:09:10,405 --> 00:09:15,138  
我能理解狗、鸟和其他动物  
I could relate to dogs and birds and animals  

125  
00:09:15,138 --> 00:09:17,571  
远胜过理解人类。  
much more than I could to humans.  

126  
00:09:24,638 --> 00:09:26,571  
-我们把它放进鞋盒  
-We just put him in a shoe box  

127  
00:09:26,571 --> 00:09:28,405  
准备送过来。  
we thought we were going to transport.  

128  
00:09:28,405 --> 00:09:30,738  
-现在运送它会死的。  
-He'll be D.O.A. if we transport him now.  

129  
00:09:30,738 --> 00:09:33,771  
可以试试用糖水救活它。  
What we can try to do is revive him with sugar water.  

130  
00:09:33,771 --> 00:09:36,838  
等它状态稳定了再送过来。  
And if you can get him stabilized, then I'll take him.  

131  
00:09:36,838 --> 00:09:38,471  
但必须尝试，显然  
But I think we should try, obviously,  

132  
00:09:38,471 --> 00:09:41,605  
它母亲没在喂食。-天啊，好吧。  
his mother's not feeding him. -Oh, gosh. Okay.  

133  
00:09:41,605 --> 00:09:44,671  
-先处理吧，我马上回电。  
-Go ahead and do that and I'll call you right back, okay?  

134  
00:09:44,671 --> 00:09:46,971  
-好的，谢谢。-谢谢。  
-Okay. Thank you. -Thank you.  

135  
00:09:46,971 --> 00:09:49,138  
尼克，怎么了？  
Nick, what's up?  

136  
00:09:49,138 --> 00:09:50,905  
-窗台上受伤的那只张嘴了。  
-The hurt one on the windowsill opened its mouth.  

137  
00:09:50,905 --> 00:09:54,438  
-好的，听着尼克，它没受伤。  
-Okay. Okay. Okay. So, Nick, he's not hurt.  

138  
00:09:54,438 --> 00:09:57,005  
只是幼鸟而已。  
He's just young.  

139  
00:09:57,005 --> 00:09:59,205  
-稍等，这儿有几个人。  
-Hold on. I've just got some guys here.  

140  
00:09:59,205 --> 00:10:02,038  
大家听好操作步骤。  
Guys, let's all listen to what we have to do.  

141  
00:10:02,038 --> 00:10:05,805  
我在试糖水看它能否看见。  
I'm trying to do the sugar water to see if he can see it.  

142  
00:10:05,805 --> 00:10:07,438  
-不，它不肯下来。  
-No, no, she won't come down.  

143  
00:10:07,438 --> 00:10:08,805  
顺便说这是雌鸟。  
This is a female, by the way.  

144  
00:10:08,805 --> 00:10:10,471  
-怎么判断的？  
-How do you know?  

145  
00:10:10,471 --> 00:10:12,471  
-因为只有雌鸟会  
-Because the females are the only ones  

146  
00:10:12,471 --> 00:10:17,571  
进屋里收集蜘蛛网筑巢。  
that come into the houses to get spider webs for their nests.  

147  
00:10:17,571 --> 00:10:20,338  
它们总往高处或亮处飞  
And they just want to go up, up, up or into the light  

148  
00:10:20,338 --> 00:10:21,771  
然后找不到出路。  
and they can't find their way out again.  

149  
00:10:21,771 --> 00:10:24,371  
-明白。-如果不干预，  
-Okay. -If we don't do something,  

150  
00:10:24,371 --> 00:10:25,538  
它会困死在那里。  
she will sit up there and die up there.  

151  
00:10:25,538 --> 00:10:27,638  
我见过上百次了。  
I've seen it 100 times.  

152  
00:10:27,638 --> 00:10:30,805  
-我朋友亚历杭德罗可以和你沟通。  
-My friend Alejandro is here and he can speak with you.  

153  
00:10:30,805 --> 00:10:32,538  
-泰瑞，有个问题。  
-I have a question, Terry.  

154  
00:10:32,538 --> 00:10:35,705  
刚才听你提到纸袋捕捉法。  
I was listening to you talk about the paper bag.  

155  
00:10:35,705 --> 00:10:39,705  
目的是用袋子困住它？  
The goal is to try to capture it within the bag?  

156  
00:10:39,705 --> 00:10:41,338  
-对。  
-Right.  

157  
00:10:41,338 --> 00:10:43,571  
本质上是要  
In a sense, we have to, you know,  

158  
00:10:43,571 --> 00:10:47,171  
把它从天窗赶出来。  
agitate her out of that skylight.  

159  
00:10:47,171 --> 00:10:51,171  
操作时要非常缓慢地移动纸袋  
What you do is you very slowly move the bag  

160  
00:10:51,171 --> 00:10:55,905  
绕到鸟后方，动作绝对不能快，  
around the skylight behind the bird and no fast motions,  

161  
00:10:55,905 --> 00:10:57,638  
慢慢引导  
but you very slowly move it around  

162  
00:10:57,638 --> 00:10:59,505  
让鸟自己飞进袋子。  
and try to get the bird to go into the bag.  

163  
00:10:59,505 --> 00:11:00,771  
-明白。-好的。  
-Yep. -Okay.  

164  
00:11:08,005 --> 00:11:11,505  
-这些全是正在育雏的雌鸟，  
-Unfortunately, all of these birds are nesting females,  

165  
00:11:11,505 --> 00:11:13,938  
带着幼鸟。  
and they have babies.  

166  
00:11:13,938 --> 00:11:19,105  
所以你们救的不止一只，是三只。  
So you're saving three birds instead of one.  

167  
00:11:19,105 --> 00:11:21,505  
-我们听到细微的"咚"声。  
-We just heard the tiniest little thump.  

168  
00:11:21,505 --> 00:11:23,438  
轻轻落在纸上的声音。  
It went "chhk" onto the paper.  

169  
00:11:23,438 --> 00:11:25,238  
我吓坏了。  
And I was terrified.  

170  
00:11:25,238 --> 00:11:27,005  
以为失手杀了或伤了它。  
I thought maybe I'd killed it or injured it.  

171  
00:11:27,005 --> 00:11:30,271  
带到室外阳光一照，  
We went out and as soon as the sun touched it,  

172  
00:11:30,271 --> 00:11:32,238  
它的小眼睛就睁开了  
its little eyes opened up  

173  
00:11:32,238 --> 00:11:35,771  
让我有机会观察这个小生命  
and I had the opportunity to observe this little creature  

174  
00:11:35,771 --> 00:11:38,671  
和我一样呼吸起伏的模样。  
breathing in and breathing out the same way that I do.  

175  
00:11:38,671 --> 00:11:43,471  
它歪头瞬间飞走了。  
She tilted her head and took off so fast.  

176  
00:11:43,471 --> 00:11:47,638  
充满原始生命力。  
And it's so full of life force.  

177  
00:12:13,371 --> 00:12:17,005  
-当人们遇到受伤坠地的蜂鸟时，  
-When you get a wounded or a hurt hummingbird,  

178  
00:12:17,005 --> 00:12:20,671  
那种冲击太大了。  
a downed hummingbird, it's too much for people.  

179  
00:12:20,671 --> 00:12:23,705  
会觉得不施以援手  
They just feel like I'd be a monster  

180  
00:12:23,705 --> 00:12:26,538  
简直泯灭人性。  
not to help this creature.  

181  
00:12:44,971 --> 00:12:46,605  
塔希！  
Tashi!  

182  
00:12:46,605 --> 00:12:48,005  
到另一个窗口来。  
Come on over to the other window.  

183  
00:12:48,005 --> 00:12:50,405  
塔希。  
Tashi.  

184  
00:12:50,405 --> 00:12:51,705  
好孩子！  
Good boy!  

185  
00:12:51,705 --> 00:12:54,938  
芬尼呢？菲尼亚斯！  
Where's Finny? Finneas!  

186  
00:12:54,938 --> 00:12:57,171  
春夏救助蜂鸟，  
So I do the hummingbirds in the spring and summer,  

187  
00:12:57,171 --> 00:12:59,438  
秋冬就帮忙  
and then in the fall and winter,  

188  
00:12:59,438 --> 00:13:02,471  
安排猫狗领养。  
I help with cat and dog adoptions.  

189  
00:13:02,471 --> 00:13:06,205  
都是孤儿，本质相同。  
These are orphans. It's the same.  

190  
00:13:06,205 --> 00:13:10,238  
像对待蜂鸟那样精心照料治疗，  
Like the hummingbirds, I nurture them and heal them  

191  
00:13:10,238 --> 00:13:13,638  
让它们恢复完美状态。  
and I make them perfect.  

192  
00:13:20,238 --> 00:13:24,805  
不止是"我爱蜂鸟"这么简单，  
It isn't just, "Oh, I love the hummingbirds,"  

193  
00:13:24,805 --> 00:13:31,005  
而是某种深层联结。  
but what is the connection?  

194  
00:13:31,005 --> 00:13:37,538  
源自日常经验之外的某种维度。  
It goes back to that other realm beyond our everyday experience.  

195  
00:13:37,538 --> 00:13:43,305  
它们仿佛在引诱你进入那个世界。  
And they kind of taunt you and pull you into that realm.  

196  
00:14:15,505 --> 00:14:17,571  
好了姑娘。  
There you go, girl.  

197  
00:14:17,571 --> 00:14:19,205  
乖。  
Good.  

198  
00:14:25,438 --> 00:14:27,605  
来，仙人掌，过来。  
Here, Cactus, come on.  

199  
00:14:27,605 --> 00:14:28,838  
给你。  
Here you go.  

200  
00:14:38,571 --> 00:14:42,738  
-遇到个双手合拢的男人，  
-I came across a man who had his hands kind of cupped.  

201  
00:14:42,738 --> 00:14:45,871  
发现他捧着只蜂鸟。  
And I looked and there was a little hummingbird in his hands.  

202  
00:14:45,871 --> 00:14:48,371  
我问"能交给我吗？"  
So I was like, "I can take the bird?"  

203  
00:14:48,371 --> 00:14:49,871  
他说"给，在土里发现的。"  
And he was like, "Yes, like here.  

204  
00:14:49,871 --> 00:14:52,138  
I just found it in the dirt."  

205  
00:14:52,138 --> 00:14:54,771  
-通常翅膀、脊椎或头部受伤  
-Usually wing injuries, spinal injuries,  

206  
00:14:54,771 --> 00:14:58,038  
很难康复。  
head injuries don't improve.  

207  
00:14:58,038 --> 00:15:00,105  
往往会恶化。  
They usually go the other direction.  

208  
00:15:02,638 --> 00:15:05,005  
但仙人掌意志顽强。  
But yeah, Cactus has strong spirit.  

209  
00:15:07,038 --> 00:15:09,105  
它撞到东西后仰摔在仙人掌上，  
She had hit something and then fallen onto her back  

210  
00:15:09,105 --> 00:15:12,405  
背部扎满刺。  
onto a cactus and got thorns stuck in her back.  

211  
00:15:18,038 --> 00:15:19,971  
-泰瑞问我是否愿意  
-Terry asked if I would be comfortable  

212  
00:15:19,971 --> 00:15:22,771  
帮忙拔刺。  
taking the little spines out.  

213  
00:15:22,771 --> 00:15:26,405  
轻轻一拽就行。  
Just give it a little pull.  

214  
00:15:26,405 --> 00:15:27,638  
我照做了。  
And I did.  

215  
00:15:30,538 --> 00:15:32,905  
意识到要照顾这个小生命时，  
Knowing that you had this other little creature to take care of  

216  
00:15:32,905 --> 00:15:35,838  
感觉就像"等等，有个小生命  
was like, "Okay, wait, there's actually like a little life here  

217  
00:15:35,838 --> 00:15:39,271  
正依赖你存活"。  
that needs you so that it can survive."  

218  
00:15:46,005 --> 00:15:49,805  
-但它多处受伤。  
-But she's got multiple injuries.  

219  
00:15:49,805 --> 00:15:52,705  
情况严峻，翅膀也伤了。  
It's pretty grim. Her wing is hurt.  

220  
00:16:02,771 --> 00:16:04,905  
能飞到喂食器那边吗？  
Can you go over to the feeder?  

221  
00:16:09,138 --> 00:16:11,238  
能落在我手心吗？  
Can you get in my palm?  

222  
00:16:15,571 --> 00:16:18,305  
它不理我了。  
She's done with me.  

223  
00:16:18,305 --> 00:16:23,005  
先休息进食一会儿。  
Just going to let you rest for a little while, have some food.  

224  
00:16:23,005 --> 00:16:28,905  
别急着活动，需要充分休息，  
You need lots of rest time before you get too ambitious  

225  
00:16:28,905 --> 00:16:31,138  
否则可能二次受伤。  
because you can re-hurt yourself.  

226  
00:16:37,571 --> 00:16:40,338  
好痒。  
That tickles.  

227  
00:16:43,471 --> 00:16:46,471  
就是这样对它们产生感情的。  
This is where you get attached to birds like this.  

228  
00:17:01,071 --> 00:17:04,638  
在我看来，这些小鸟的经历  
In my mind, all the things you see with these little birds,  

229  
00:17:04,638 --> 00:17:07,405  
我们都感同身受，  
it's all stuff that we've gone through,  

230  
00:17:07,405 --> 00:17:12,305  
它们的挣扎、死亡与新生。  
you know, their struggles, their deaths, their successes.  

231  
00:17:18,038 --> 00:17:21,405  
最初并非刻意寻找蜂鸟来救。  
I didn't go out looking for hummingbirds to save.  

232  
00:17:21,405 --> 00:17:25,505  
起因是暴风雨天我的猫溜出家门，  
It started because my cat, who escaped from the house  

233  
00:17:25,505 --> 00:17:29,471  
叼回只雏鸟。  
during a windstorm, started this.  

234  
00:17:29,471 --> 00:17:33,805  
我以为鸟死了，正要放下时  
He brought a nestling into the house.  

235  
00:17:33,805 --> 00:17:37,805  
掌心传来细微颤动，  
I'm like, "This bird's dead." But right before I set it down,  

236  
00:17:37,805 --> 00:17:44,771  
心想"糟了"。  
I felt a very slight movement in the claw on my palm  

237  
00:17:44,771 --> 00:17:47,305  
and I'm like, "Oh, no."  

238  
00:17:51,171 --> 00:17:53,871  
尽管艰难又耗神，  
As hard as it is and as exhausting as it is,  

239  
00:17:53,871 --> 00:17:56,338  
但这些鸟给予的回报更多。  
you get a lot back from these birds.  

240  
00:18:00,271 --> 00:18:02,838  
好姑娘。  
Good girl.

241  
00:18:02,838 --> 00:18:03,971  
接住。  
Get it.  

242  
00:18:07,538 --> 00:18:11,071  
这是我的小指，它们就这么大。  
This is my little finger. That's the size they are.  

243  
00:18:11,071 --> 00:18:14,905  
看我的小指。哦，你在感知它。  
That's my little finger. Oh, look, you're feeling it.  

244  
00:18:14,905 --> 00:18:17,438  
在感知那些虫子。  
Feeling those bugs.  

245  
00:18:17,438 --> 00:18:21,705  
双胞胎的热情高涨。  
The twins' enthusiasm is growing.  

246  
00:18:21,705 --> 00:18:23,171  
它们感受到了。  
They are feeling it.  

247  
00:18:27,505 --> 00:18:29,605  
它们不停抓挠。  
They're doing a lot of itching and scratching.  

248  
00:18:29,605 --> 00:18:31,971  
或许该晒晒太阳。  
I'm thinking maybe they need some sunlight.  

249  
00:18:39,605 --> 00:18:43,805  
补充维生素。  
They get some nice vitamins.  

250  
00:18:43,805 --> 00:18:46,771  
有助于开始飞行。  
This may help them to start flying.  

251  
00:18:48,871 --> 00:18:51,205  
喂？-嗨泰瑞，我是悉尼。  
Hello? -Hi, Terry, this is Sydney.  

252  
00:18:51,205 --> 00:18:53,238  
前几天送了两只幼鸟过来。  
I dropped off the two babies the other day.  

253  
00:18:53,238 --> 00:18:54,771  
-它们状态很好，悉尼。  
-Yeah, they're doing great, Sydney.  

254  
00:18:54,771 --> 00:18:57,138  
正在日光浴呢。  
They're sunbathing right now.  

255  
00:18:57,138 --> 00:19:00,238  
挤作一团晒太阳。  
They're sitting out here in a little pile.  

256  
00:19:00,238 --> 00:19:02,571  
-玩得开心吗？-有新伙伴了！  
-They're having fun? -They're in with their new crew!  

257  
00:19:02,571 --> 00:19:05,571  
-天啊。-它们很快乐。  
-Oh, my gosh. -Yeah, no, they're happy.  

258  
00:19:05,571 --> 00:19:08,638  
等会飞了就能进入下一阶段。  
Hopefully they'll start flying and we can move them through.  

259  
00:19:08,638 --> 00:19:11,038  
-会在比佛利山放生吗？  
-Are you going to release them in Beverly Hills?  

260  
00:19:11,038 --> 00:19:15,971  
-对，至少还要一个月。  
-Yes. They're about -- They're at least a month from release.  

261  
00:19:15,971 --> 00:19:19,138  
成长需要时间。-太棒了。  
Takes a long time to bring them. -Awesome.  

262  
00:19:19,138 --> 00:19:20,838  
这段时间就住在蜂鸟天堂。  
Well, till then, they'll just be living in hummingbird paradise.  

263  
00:19:20,838 --> 00:19:22,238  
-正在进步呢。  
-Yeah, they're moving up.  

264  
00:19:36,171 --> 00:19:41,071  
蜂鸟似乎有种非凡的魔力，  
Hummingbirds seem to have an unusually magical,  

265  
00:19:41,071 --> 00:19:42,938  
令人着迷的特质。  
sensational quality.  

266  
00:19:52,238 --> 00:19:57,305  
每秒振翅50次的生物，  
How can anything spin its wings 50 times per second  

267  
00:19:57,305 --> 00:20:02,338  
怎能不让人联想到魔幻现实主义？  
and not tap into some magical realism?  

268  
00:20:02,338 --> 00:20:06,871  
能垂直、侧向、倒飞  
How can something fly vertical, sideways,  

269  
00:20:06,871 --> 00:20:12,305  
甚至倒悬的物种，  
backwards, and upside-down and not trigger those ideas,  

270  
00:20:12,305 --> 00:20:15,971  
怎能不激发人们的遐想？  
those feelings in people?  

271  
00:20:15,971 --> 00:20:17,905  
它们独一无二。  
There's nothing else like them.  

272  
00:20:20,638 --> 00:20:23,538  
普通鸟类只是拍打翅膀。  
Most birds are birds. They flap their wings.  

273  
00:20:25,838 --> 00:20:27,638  
蜂鸟？不。  
Hummingbirds? No.  

274  
00:20:27,638 --> 00:20:32,571  
严格来说它们或许不该算鸟类。  
They perhaps shouldn't even be birds, per se.  

275  
00:20:53,038 --> 00:20:55,071  
好了。  
Okay.  

276  
00:20:55,071 --> 00:20:58,438  
等等，先别动。  
Oh, wait a minute. Wait right there.  

277  
00:20:58,438 --> 00:21:00,271  
要检查下  
We're going to check you  

278  
00:21:00,271 --> 00:21:02,938  
翅膀的情况，好吗？  
and see what's going on with your wings, okay?  

279  
00:21:02,938 --> 00:21:05,971  
别怕，你很安全。  
It's okay. You're safe.  

280  
00:21:05,971 --> 00:21:08,505  
能站上来吗？  
Can you sit up on here?  

281  
00:21:08,505 --> 00:21:10,971  
对，抓稳了。  
That's right. Hold on to that now.  

282  
00:21:10,971 --> 00:21:13,638  
好，坚持住。  
Okay. Hold on.  

283  
00:21:13,638 --> 00:21:19,305  
来吧，这就对了。  
Come on. Yeah, that's right.  

284  
00:21:19,305 --> 00:21:20,471  
感觉到了吗？  
You feel that?  

285  
00:21:23,705 --> 00:21:26,705  
它翅膀摆动幅度非常小。  
Her wing rotation is extremely low.  

286  
00:21:29,838 --> 00:21:33,505  
只能挥到一半。仙人掌...  
She's only going halfway. Cactus...  

287  
00:21:33,505 --> 00:21:36,505  
没事的宝贝。  
It's okay, baby.  

288  
00:21:36,505 --> 00:21:38,971  
不幸的是它已住院一周。  
Unfortunately, she's been here a week.  

289  
00:21:38,971 --> 00:21:43,205  
在ICU里会加速衰老，情况不妙。  
They start to age in the ICU and then you know you're in trouble.  

290  
00:21:51,471 --> 00:21:54,438  
怎么了仙人掌？为什么不飞？  
What is it, Cactus? Why don't you just go?  

291  
00:21:58,705 --> 00:22:00,771  
它能感知坠落，  
She can feel the falling,  

292  
00:22:00,771 --> 00:22:04,671  
现在也感受到了气流，  
but now she can feel the air, the breeze moving her,  

293  
00:22:04,671 --> 00:22:06,571  
渴望乘风飞翔。  
and she wants to take to the wind.  

294  
00:22:06,571 --> 00:22:11,405  
但健全的鸟不会这样。  
But this doesn't happen in an uninjured bird.  

295  
00:22:11,405 --> 00:22:15,938  
翅膀无法在栖木前收拢。  
The wing will not settle in front of the perch.  

296  
00:22:18,538 --> 00:22:23,305  
按年龄早该会飞了。  
She's too old to not be flying at this point.  

297  
00:22:23,305 --> 00:22:25,538  
一周前就该掌握的。  
She should have flown a week ago.  

298  
00:22:30,671 --> 00:22:33,405  
不算最糟的情况。  
I mean, she's not horrible.  

299  
00:22:33,405 --> 00:22:37,671  
见过更严重的，但也不乐观。  
I've seen much worse, but it's not promising either.  

300  
00:22:40,505 --> 00:22:44,305  
小仙人掌，谁是好姑娘？  
Cacti. Who's a nice girl?  

301  
00:22:44,305 --> 00:22:46,938  
能飞早飞走了。  
She'd fly away if she could.  

302  
00:22:46,938 --> 00:22:48,805  
实话实说。  
Let's be clear.  

303  
00:23:27,738 --> 00:23:29,905  
你好啊。  
Hello.  

304  
00:23:29,905 --> 00:23:33,771  
粘住了？给你洗洗。  
You're sticky? I'm going to wash you.  

305  
00:23:35,838 --> 00:23:38,938  
很好，这样做是对的。  
That's good. You're doing the right thing.  

306  
00:23:42,238 --> 00:23:43,938  
要不是被泼满糖水，  
She probably would've been okay  

307  
00:23:43,938 --> 00:23:45,238  
它本可以康复。  
if they hadn't dumped sugar water all over her.  

308  
00:23:45,238 --> 00:23:46,838  
现在难说了。  
But now, I don't know.  

309  
00:23:46,838 --> 00:23:50,138  
不确定能否恢复。  
I can't be sure whether she'll recover.  

310  
00:23:50,138 --> 00:23:51,738  
说不准。  
I don't know.  

311  
00:23:51,738 --> 00:23:53,438  
糖水会腐蚀羽毛，  
Because sugar water strips feathers,  

312  
00:23:53,438 --> 00:23:55,505  
翅膀全被浸透了。  
and they've gotten it all over her wings.  

313  
00:24:03,305 --> 00:24:05,205  
我知道，宝贝。  
I know, baby.  

314  
00:24:05,205 --> 00:24:08,105  
抱歉你遭遇这些，太不公平了。  
I'm sorry about what happened to you. It wasn't fair.  

315  
00:24:15,338 --> 00:24:19,271  
飞羽全毁了。  
The wing feathers are destroyed.  

316  
00:24:19,271 --> 00:24:20,905  
该死的人类。  
Damn it, people.  

317  
00:24:26,805 --> 00:24:29,571  
打电话问"现在怎么办？"  
They call me and say, "Oh, no, now what do we do?"  

318  
00:24:29,571 --> 00:24:32,538  
现在可能毁了它，  
Well, now that they've possibly ruined her,  

319  
00:24:32,538 --> 00:24:36,105  
就为让孩子周末玩个够。  
but they had to let their kids play with her all weekend.  

320  
00:24:36,105 --> 00:24:40,038  
这就是自私之人的做派。  
So this is what you get with self-centered people.  

321  
00:24:40,038 --> 00:24:41,171  
会好的。  
It's okay.  

322  
00:24:46,571 --> 00:24:49,005  
不止这一只鸟的问题，  
It's not just this one bird,  

323  
00:24:49,005 --> 00:24:54,138  
这种发现者的态度折射出  
because what this attitude shows about finders like this  

324  
00:24:54,138 --> 00:24:58,605  
许多人对待世界的  
is indicative of a whole way of viewing the world  

325  
00:24:58,605 --> 00:25:01,471  
普遍方式。  
that a lot of humans have.  

326  
00:25:01,471 --> 00:25:07,571  
整个自然界都被如此对待。  
The natural world is treated this way writ large.  

327  
00:25:09,738 --> 00:25:11,538  
所以不止这一例。  
So it's not just this one bird.  

328  
00:25:11,538 --> 00:25:13,738  
这只鸟映照出他们  
This one bird is a mirror of their attitude  

329  
00:25:13,738 --> 00:25:15,471  
对待自然的态度。  
toward all of nature.  

330  
00:25:37,205 --> 00:25:41,271  
每一点进步都值得欣喜。  
Every step that advances them is good.  

331  
00:25:51,638 --> 00:25:54,105  
看它们在笼里真好。  
It's so great to see them in here.  

332  
00:25:56,638 --> 00:25:58,371  
天啊。  
Oh, my God.  

333  
00:25:58,371 --> 00:25:59,905  
简直是蜂鸟天堂。  
This is like paradise for a hummingbird.  

334  
00:25:59,905 --> 00:26:02,605  
完美得不可思议。  
It's insane how perfect it is.  

335  
00:26:08,438 --> 00:26:11,571  
康复期的鸟需要飞行训练，  
Rehab birds need time in the aviary for training  

336  
00:26:11,571 --> 00:26:13,838  
需要成长空间。  
and to grow up, just to mature.  

337  
00:26:18,338 --> 00:26:20,971  
要适应户外睡眠。  
They need to learn to sleep outside.  

338  
00:26:20,971 --> 00:26:26,171  
这些栖木模拟了自然树枝。  
And so some of the perches simulate real-world branches.  

339  
00:26:29,338 --> 00:26:33,405  
这里有各种花朵，  
They have an array of flowers,  

340  
00:26:33,405 --> 00:26:35,871  
更广阔的飞行空间  
and more space to fly in  

341  
00:26:35,871 --> 00:26:40,505  
帮助增强体力和肌肉...  
so that they build up more strength and more muscle...  

342  
00:26:43,338 --> 00:26:45,605  
...还要学习打斗技巧。  
...and learn how to fight with each other.  

343  
00:26:45,605 --> 00:26:49,738  
这是蜂鸟的重要生存技能。  
Because that's an important part of the hummingbird experience.  

344  
00:26:49,738 --> 00:26:51,238  
如何自卫。  
How to defend themselves.  

345  
00:26:58,138 --> 00:27:04,371  
必须确保它们完全准备好。  
You have to really ensure that they're ready.  

346  
00:27:04,371 --> 00:27:06,071  
放归前要彻底  
You've got to break that dependency  

347  
00:27:06,071 --> 00:27:10,038  
戒除依赖性。  
before you let them go into the wild.  

348  
00:27:10,038 --> 00:27:13,338  
蜂鸟世界没有保护者。  
No one else will protect you in the hummingbird world.  

349  
00:27:17,105 --> 00:27:22,671  
这里是度假村，而放归后  
This is Club Med, and when we let them go,  

350  
00:27:22,671 --> 00:27:28,405  
它们将进入战区。  
they're going out into combat, into a war zone.  

351  
00:27:28,405 --> 00:27:34,438  
自然界没有拯救  
There are no rules for saving creatures and wildlife  

352  
00:27:34,438 --> 00:27:36,071  
野生动物的规则。  
out in the natural world.  

353  
00:27:36,071 --> 00:27:38,238  
自然界就是战场。  
The natural world is a combat zone.  

354  
00:27:41,838 --> 00:27:45,805  
不具攻击性就  
There's no hope if you're not aggressive  

355  
00:27:45,805 --> 00:27:51,138  
毫无生机，因为各自为战。  
because it's everybody for himself or herself.  

356  
00:27:51,138 --> 00:27:53,371  
弱者只会  
And when they see weakness,  

357  
00:27:53,371 --> 00:27:54,571  
成为靶子。  
that's a target.  

358  
00:28:01,971 --> 00:28:07,905  
不惜代价消灭竞争是它们的天性。  
It's their instinct to eliminate the competition at all cost.  

359  
00:28:17,338 --> 00:28:20,671  
对，就这样宝贝。  
Yeah, that's the ticket, baby.  

360  
00:28:25,271 --> 00:28:31,838  
完美的悬挂栖木。  
Perfect little hanging perch.

361  
00:28:31,838 --> 00:28:36,838  
这个结构满足了蜂鸟所有需求。  
All the hummingbird requirements are included in this structure.  

362  
00:28:36,838 --> 00:28:38,538  
这是高端公寓。  
This is a high-end condo.  

363  
00:28:38,538 --> 00:28:40,405  
名副其实的豪宅。  
That's what we're talking about here.  

364  
00:28:40,405 --> 00:28:46,038  
这是米哈伊尔和亚历克莎的新笼舍。  
So this is Mikhail and Alexa's new cage.  

365  
00:28:49,771 --> 00:28:52,671  
米哈伊尔和亚历克莎相处甚欢。  
Mikhail and Alexa are just happy together.  

366  
00:28:58,171 --> 00:29:02,171  
亚历克莎遭遇过车祸。  
Alexa, she was hit by a car.  

367  
00:29:02,171 --> 00:29:06,838  
米哈伊尔起初有点忧郁，  
Mikhail, he was a little bit sulky at first,  

368  
00:29:06,838 --> 00:29:10,771  
遇见亚历克莎后坠入爱河。  
but then he met Alexa and he fell in love.  

369  
00:29:12,971 --> 00:29:16,238  
他用喙轻叩她的胸口，  
He taps her chest with his bill,  

370  
00:29:16,238 --> 00:29:18,871  
触碰她的脚趾，  
and he taps her toes with his bill,  

371  
00:29:18,871 --> 00:29:22,671  
夜晚相拥而眠。  
and he snuggles up to her at night.  

372  
00:29:22,671 --> 00:29:24,705  
如胶似漆。  
They're very close.  

373  
00:29:24,705 --> 00:29:27,838  
并非所有鸟都能和睦相处。  
Not all birds like each other.  

374  
00:29:27,838 --> 00:29:30,871  
若蜂鸟厌恶同伴，  
If hummingbirds don't like their immediate company,  

375  
00:29:30,871 --> 00:29:33,205  
会痛下杀手。  
they will kill them.  

376  
00:29:33,205 --> 00:29:35,105  
我有张两只死蜂鸟的照片，  
I have a picture of two dead hummingbirds  

377  
00:29:35,105 --> 00:29:37,071  
一雄一雌。  
and it's a male and a female.  

378  
00:29:37,071 --> 00:29:38,838  
当时震惊了：  
I'm like, "Whoa!  

379  
00:29:38,838 --> 00:29:42,238  
这是生死对决啊。"  
That was a serious interaction."  

380  
00:29:42,238 --> 00:29:44,971  
尽管是不同品种。  
Even though they're different species.  

381  
00:29:44,971 --> 00:29:46,838  
双方都伤痕累累。  
I mean, they were all beat up.  

382  
00:29:46,838 --> 00:29:49,105  
明显是同归于尽。  
You could tell they had done it to each other.  

383  
00:29:51,471 --> 00:29:56,038  
过去一周他痴迷着亚历克莎。  
He's been obsessed with Alexa for the last week or so.  

384  
00:29:56,038 --> 00:29:58,105  
米哈伊尔追求成功的  
The chances of Mikhail succeeding  

385  
00:29:58,105 --> 00:30:01,971  
概率很低。  
with Alexa are pretty low.  

386  
00:30:01,971 --> 00:30:03,338  
不知米哈伊尔是否意识到  
I don't know if Mikhail knows  

387  
00:30:03,338 --> 00:30:05,938  
他们是不同物种。  
that Alexa's a different species.  

388  
00:30:09,105 --> 00:30:13,038  
亚历克莎容忍着他。  
Alexa tolerates him.  

389  
00:30:16,438 --> 00:30:19,771  
这段爱情故事值得深入观察。  
So that's a love story we need to explore further.  

390  
00:30:22,805 --> 00:30:25,238  
-嗨泰瑞，我是辛迪。  
-Hi, Terry, this is Cyndee calling.  

391  
00:30:25,238 --> 00:30:27,771  
想联系您。  
I would love to connect with you.  

392  
00:30:27,771 --> 00:30:30,371  
盼复，再见。  
Hope to hear from you soon. Bye.  

393  
00:30:42,138 --> 00:30:44,505  
-它来时笼里的鸟  
-The ones that were in there when she came  

394  
00:30:44,505 --> 00:30:47,171  
都进飞行笼了。  
all went into the aviary.  

395  
00:30:47,171 --> 00:30:51,738  
-都进入下一阶段了。  
-Okay. They've all moved on to the next stage.  

396  
00:30:51,738 --> 00:30:54,538  
-它超龄了。-确实超龄。  
-She's past the age. -She's past the age.  

397  
00:30:54,538 --> 00:30:57,238  
-这年龄本该在大飞行笼里。  
-She should basically be in a large flight cage at her age.  

398  
00:30:57,238 --> 00:31:00,871  
所以不确定能否康复。  
So I'm not sure.  

399  
00:31:00,871 --> 00:31:05,605  
可惜它没有进展。  
Unfortunately, she's not making progress.  

400  
00:31:05,605 --> 00:31:07,405  
是右翼的问题。  
It's her right wing.  

401  
00:31:07,405 --> 00:31:09,871  
若肩关节或翅膀  
So if there is some kind of fracture or injury  

402  
00:31:09,871 --> 00:31:12,405  
存在骨折或损伤...  
in the shoulder joint, the wing...  

403  
00:31:15,071 --> 00:31:17,471  
...我们尚无修复技术。  
...we don't understand how to fix those.  

404  
00:31:17,471 --> 00:31:20,038  
连翅膀工作原理都未完全掌握，  
We don't even understand how the wing works yet,  

405  
00:31:20,038 --> 00:31:21,771  
更别说修复。  
let alone how to fix it.  

406  
00:31:25,371 --> 00:31:28,338  
-天啊。-处于临界点。  
-Oh, my gosh. -Yeah, she's just borderline.  

407  
00:31:28,338 --> 00:31:31,705  
-能活下来吗？-希望如此。  
-She's going to make it? -I hope so.  

408  
00:31:31,705 --> 00:31:33,538  
我在全力救治。  
I'm working with her.  

409  
00:31:38,071 --> 00:31:39,505  
-这就够了。  
-That's all we need.  

410  
00:31:39,505 --> 00:31:42,838  
循序渐进。看啊！  
Incremental. Yeah, look at that!  

411  
00:31:42,838 --> 00:31:46,705  
你能行的！  
Yes, you can!  

412  
00:31:46,705 --> 00:31:50,571  
-真可爱。-它很乖。  
Oh, that's so sweet. -She's a sweetie.  

413  
00:31:50,571 --> 00:31:52,771  
-贴心小宝贝。-特别温顺。  
-She's just such a sweetheart. -She's really nice.  

414  
00:31:52,771 --> 00:31:54,105  
-是啊。  
-Yeah.  

415  
00:32:08,071 --> 00:32:09,705  
-长期照料会产生  
-You have feelings for these birds  

416  
00:32:09,705 --> 00:32:12,871  
深厚感情。  
after you've had them for a long time.  

417  
00:32:12,871 --> 00:32:15,605  
每只鸟送进来时  
In your mind's eye you always rate every bird  

418  
00:32:15,605 --> 00:32:18,838  
心里都会评估存活率，  
when they come in,  

419  
00:32:18,838 --> 00:32:22,305  
只是不说出来。  
you just don't tell anybody.  

420  
00:32:22,305 --> 00:32:26,071  
这是救助者的秘密，  
It's a rehabber's secret,  

421  
00:32:26,071 --> 00:32:31,005  
毕竟没人想听坏消息。  
because nobody wants to hear the truth when it's bad news.  

422  
00:32:31,005 --> 00:32:35,138  
那么仙人掌呢？  
So, Cactus?  

423  
00:32:41,871 --> 00:32:43,938  
10%到20%。  
10%, 20%.  

424  
00:32:43,938 --> 00:32:47,305  
存活几率在10%-20%之间。  
Between 10% and 20% chance of making it.  

425  
00:32:47,305 --> 00:32:48,738  
或许吧。  
Maybe.  

426  
00:33:15,405 --> 00:33:18,905  
糖宝贝。  
Sugar Baby.  

427  
00:33:18,905 --> 00:33:22,671  
它只是太虚弱了。  
I think she was just weak.  

428  
00:33:22,671 --> 00:33:25,038  
羽毛质量很差。  
Her feather quality is very poor.  

429  
00:33:33,138 --> 00:33:37,871  
它们的脆弱令人却步。  
Their precariousness? It's daunting.  

430  
00:33:41,905 --> 00:33:45,238  
有些死亡特别沉重，  
Some of them hit you really hard  

431  
00:33:45,238 --> 00:33:47,205  
我对它寄予厚望，  
and I just had so much hope for her,  

432  
00:33:47,205 --> 00:33:48,938  
但它终究...  
but she just couldn't --  

433  
00:33:48,938 --> 00:33:51,705  
没能挺过来...  
didn't -- couldn't make it, so...  

434  
00:33:59,171 --> 00:34:02,505  
虽不是第一次经历，  
It's not like it was the first time it happened to me.  

435  
00:34:02,505 --> 00:34:05,371  
但永远无法习惯。  
But it doesn't ever get easy either.  

436  
00:34:08,405 --> 00:34:10,371  
非常痛苦。  
It was very traumatic.  

437  
00:34:10,371 --> 00:34:13,138  
又是人类的愚蠢所致。  
And again, it was human stupidity.  

438  
00:34:13,138 --> 00:34:16,838  
我彻夜难眠，  
I was devastated. I sat up with her half the night  

439  
00:34:16,838 --> 00:34:20,238  
它挣扎了七八个小时才断气。  
because it took her seven or eight hours to die.  

440  
00:34:25,671 --> 00:34:28,305  
我抱着它时，它仰头望着我，  
I was holding her and she would look up at me like,  

441  
00:34:28,305 --> 00:34:32,871  
仿佛在说"救救我"。  
"Help me, help me."  

442  
00:34:32,871 --> 00:34:34,638  
它整夜抓着我的袖子，  
She was clinging to my sleeve  

443  
00:34:34,638 --> 00:34:38,938  
哀鸣求食。  
and crying for food all night.  

444  
00:34:38,938 --> 00:34:42,705  
那种濒死的微弱啁啾。  
That low, slow peep they get when they're dying.  

445  
00:34:42,705 --> 00:34:45,638  
我无能为力，太煎熬了。  
There was nothing I could do. It was awful.  

446  
00:34:50,205 --> 00:34:53,005  
难以确认死亡时刻，  
It was hard to know that she was dead  

447  
00:34:53,005 --> 00:34:54,838  
因我掌心既能感受到  
because I could feel her heartbeat  

448  
00:34:54,838 --> 00:34:57,905  
它的心跳，  
but mine too in my palm  

449  
00:34:57,905 --> 00:35:01,405  
也能感受到自己的脉搏。  
and pretty soon our heartbeats were the same.  

450  
00:35:01,405 --> 00:35:03,871  
最终同频静止。  
That was the end.  

451  
00:35:08,905 --> 00:35:10,171  
你在干什么？  
What are you doing?  

452  
00:35:23,738 --> 00:35:26,105  
又失去一只鸟的创伤。  
The trauma of losing another bird.  

453  
00:35:42,771 --> 00:35:46,205  
埋葬时你会发现，  
When you bury them,  

454  
00:35:46,205 --> 00:35:49,405  
因骨骼太轻，  
because their bones are so light,  

455  
00:35:49,405 --> 00:35:54,205  
几天内就会分解殆尽。  
they disintegrate within a couple of days.  

456  
00:35:54,205 --> 00:35:56,371  
仿佛从未存在过。  
Like they weren't even here to begin with.  

457  
00:36:27,605 --> 00:36:30,938  
仙人掌，新训练计划来了。  
Cactus, I have a new plan for you.  

458  
00:36:39,238 --> 00:36:40,938  
好了仙人掌，  
Alright, now, Cactus,  

459  
00:36:40,938 --> 00:36:44,971  
想试试飞行训练吗？  
would you like to do a little flight training?  

460  
00:36:44,971 --> 00:36:49,305  
这是魔法棒。  
This is a magic wand.  

461  
00:36:49,305 --> 00:36:53,538  
十五年前捡的小树枝。  
This wand was this little stick I got 15 years ago.  

462  
00:36:53,538 --> 00:36:56,938  
修剪打磨过两端。  
I've even cut it off and filed the ends.  

463  
00:36:56,938 --> 00:37:00,338  
所有接受过笼内  
Every bird I've ever given flight training  

464  
00:37:00,338 --> 00:37:03,838  
飞行训练或理疗的鸟  
or physical therapy to inside a cage  

465  
00:37:03,838 --> 00:37:05,971  
都用过这根魔法棒。  
was done with this magic wand.  

466  
00:37:05,971 --> 00:37:09,138  
像巫师的魔杖。  
It's like a wizard's wand.  

467  
00:37:09,138 --> 00:37:12,538  
确实有效。  
It works.  

468  
00:37:12,538 --> 00:37:15,738  
对吧仙人掌。  
I know. Right, Cactus.  

469  
00:37:15,738 --> 00:37:18,938  
这叫物理治疗飞行训练。  
This is what we call physical therapy flight training, okay?  

470  
00:37:18,938 --> 00:37:22,305  
站到木棍上。好姑娘。  
I want you to step on the stick. Good girl.  

471  
00:37:22,305 --> 00:37:25,038  
现在升降训练，  
Now we're gonna raise and lower you,  

472  
00:37:25,038 --> 00:37:27,671  
试着跳到这个栖木。  
maybe try doing it on this perch.  

473  
00:37:27,671 --> 00:37:29,538  
明白吗？  
Okay?  

474  
00:37:29,538 --> 00:37:32,238  
降下去时你要跳到那边。  
When I lower this, I want you to jump over there.  

475  
00:37:34,671 --> 00:37:36,105  
能跳过来吗？  
Can you jump over here?  

476  
00:37:42,538 --> 00:37:44,271  
这就是我们要练习的。  
See, that's what we're gonna try to do now.  

477  
00:37:44,271 --> 00:37:47,338  
好吗？  
Okay?  

478  
00:37:47,338 --> 00:37:50,038  
来，宝贝，站上来。  
Okay. So step up, sweetie. Step up.  

479  
00:37:50,038 --> 00:37:54,338  
好孩子。  
Good girl.  

480  
00:37:54,338 --> 00:37:56,205  
能站上去吗？能跳吗？  
Can you get on there? Can you jump?

481  
00:38:00,571 --> 00:38:05,338  
它不敢松爪，心里明白风险。  
She's afraid to let go. She knows.  

482  
00:38:05,338 --> 00:38:07,138  
懂我的指令对吧？  
You know what I want you to do.  

483  
00:38:07,138 --> 00:38:08,271  
加油。  
Come on.  

484  
00:38:20,205 --> 00:38:22,338  
快要松爪了。  
She almost is almost letting go.  

485  
00:38:22,338 --> 00:38:25,738  
就差一点，马上成功了。  
You're almost letting go. You're almost doing it.  

486  
00:38:25,738 --> 00:38:27,571  
你明明能做到。  
You know you can.  

487  
00:38:43,171 --> 00:38:48,271  
太棒了！它成功了！  
Oh, yes. She did it! You did it!  

488  
00:38:48,271 --> 00:38:51,471  
非常好。  
Very good.  

489  
00:38:51,471 --> 00:38:54,938  
该给你奖励。  
Yes. You should get a reward.  

490  
00:38:54,938 --> 00:38:56,238  
给。  
Here.  

491  
00:38:56,238 --> 00:38:59,405  
表现真棒。  
That was good.  

492  
00:38:59,405 --> 00:39:01,405  
今天到此为止，  
Okay. We're not gonna try it anymore  

493  
00:39:01,405 --> 00:39:03,538  
你翅膀在发抖，  
'cause I see that your wing is quivering  

494  
00:39:03,538 --> 00:39:05,638  
不能勉强。  
and I don't want to push it.  

495  
00:39:05,638 --> 00:39:07,538  
休息会儿吧。  
We're gonna take a little time off.  

496  
00:39:07,538 --> 00:39:10,671  
成功一次就够了，乖乖待着。  
You did it once, that's good. You just stay there.  

497  
00:39:16,438 --> 00:39:21,171  
勉强算飞了一英寸吧。  
I mean she made a one-inch flight, if you can call it that.  

498  
00:39:21,171 --> 00:39:24,771  
但今天达标了。  
But that's all that she needs to do today.  

499  
00:39:24,771 --> 00:39:27,371  
真为你骄傲，仙人掌。  
I'm just proud of you, Cactus.  

500  
00:39:32,205 --> 00:39:36,971  
想象力比知识更重要。  
Imagination is more important than knowledge.  

501  
00:39:36,971 --> 00:39:40,405  
爱因斯坦说的，肯定有道理。  
Now, if Einstein said that, you know there's something there.  

502  
00:39:57,838 --> 00:40:01,738  
人类严重低估了其他物种  
I don't think we give other species nearly enough credit  

503  
00:40:01,738 --> 00:40:04,771  
的理解力和独有能力。  
for the things that they understand and the things  

504  
00:40:04,771 --> 00:40:06,871  
that they can do that we can't do.  

505  
00:40:11,271 --> 00:40:13,238  
人类总因发达大脑  
Humans always see themselves as superior  

506  
00:40:13,238 --> 00:40:16,571  
自诩高等生物。  
because we have the higher brain.  

507  
00:40:16,571 --> 00:40:18,205  
表象具有欺骗性。  
Things are not what they seem.  

508  
00:40:20,305 --> 00:40:24,438  
它们能看见数英里外的花朵。  
You know, they can see a flower from miles away.  

509  
00:40:24,438 --> 00:40:26,171  
飞跃峡谷时，  
When they're flying over a canyon,  

510  
00:40:26,171 --> 00:40:29,471  
一英里外的花朵清晰可辨。  
they can see a flower from a mile away.  

511  
00:40:29,471 --> 00:40:32,838  
具备我们缺乏的感知力。  
So they have these perceptions we don't have.  

512  
00:40:32,838 --> 00:40:34,771  
人类优越感从何而来？  
So why are we so superior again?  

513  
00:40:34,771 --> 00:40:36,071  
我很好奇。  
I want to know.  

514  
00:40:51,705 --> 00:40:55,505  
吉米完全符合预期，  
Jimmy is exactly what he should be,  

515  
00:40:55,505 --> 00:41:00,705  
是个疯狂的飞行永动机。  
which is a maniac and a relentless flier.  

516  
00:41:07,938 --> 00:41:10,771  
不希望它彻底反社会，  
We don't want him to be completely antisocial  

517  
00:41:10,771 --> 00:41:13,571  
独居长大的鸟容易这样。  
because sometimes that happens when they grow up alone.  

518  
00:41:16,171 --> 00:41:18,138  
该接触其他鸟了。  
I want to see him with some other birds.  

519  
00:41:18,138 --> 00:41:22,738  
准备送它去"狂野男孩"笼舍。  
So he's going into the cage with the Wild Boys.  

520  
00:41:22,738 --> 00:41:24,871  
应该很合群，  
He should fit right in with them  

521  
00:41:24,871 --> 00:41:27,405  
那些家伙永远在飞。  
because they just never quit flying.  

522  
00:41:27,405 --> 00:41:29,371  
准备好了吗吉米？  
Are you ready, Jimmy?  

523  
00:41:29,371 --> 00:41:30,938  
不会太轻松。  
This isn't going to be super easy.  

524  
00:41:30,938 --> 00:41:34,271  
所以...  
So...  

525  
00:41:34,271 --> 00:41:36,405  
吉米。  
Jimmy.  

526  
00:41:36,405 --> 00:41:40,238  
一副"休想抓我"的架势。  
He's like "Mnh-mnh, you're not getting close to me."  

527  
00:41:40,238 --> 00:41:42,105  
过来过来。  
Come on, come on, come on, come on.  

528  
00:41:42,105 --> 00:41:46,005  
抓到了，乖。  
I got ya. I got ya, okay?  

529  
00:41:46,005 --> 00:41:51,371  
糟了，没带捕网。  
Oh, no. I don't have a net.  

530  
00:41:53,071 --> 00:41:56,905  
该死，吉米快下来。  
Oh, crap. Jimmy, come on down, buddy.  

531  
00:41:56,905 --> 00:41:58,905  
体力不如成鸟。  
He's not as strong as an adult.  

532  
00:42:02,105 --> 00:42:05,971  
精力倒是旺盛。  
He's got a lot of energy.  

533  
00:42:05,971 --> 00:42:09,538  
在追墙上的假花！  
He's going after the flowers on the wall!  

534  
00:42:09,538 --> 00:42:12,838  
乖，快回来。  
Come on, sweetie.  

535  
00:42:12,838 --> 00:42:15,005  
体力耗尽了。  
He's running out of steam.  

536  
00:42:27,538 --> 00:42:34,538  
呼...总算搞定。  
Ooof. Ah. Phew! Done.  

537  
00:42:34,538 --> 00:42:40,171  
吉米你太顽皮了。  
Jimmy, that was really evil.  

538  
00:42:40,171 --> 00:42:41,671  
得拿捕网来。  
I gotta get a net.  

539  
00:42:48,205 --> 00:42:53,271  
我总说救助成败不重要，  
I always tell people I never measure a rescue by the outcome,  

540  
00:42:53,271 --> 00:42:57,071  
付出多少爱心才关键。  
only by the compassion that went into saving the bird.  

541  
00:42:57,071 --> 00:42:58,905  
这才是重点。  
That's what matters.  

542  
00:43:09,105 --> 00:43:12,871  
每一步野化训练都惊心动魄。  
Every step toward the wild is scary.  

543  
00:43:16,938 --> 00:43:21,205  
亚历克莎和米哈伊尔状态绝佳。  
Alexa and Mikhail are doing beautiful.  

544  
00:43:21,205 --> 00:43:25,138  
天，亚历克莎美极了。  
Alexa looks so good. Oh, my God. She's beautiful.  

545  
00:43:25,138 --> 00:43:29,105  
现在非常独立。  
She's very independent now.  

546  
00:43:29,105 --> 00:43:32,238  
来吧孩子们，出发。  
Okay, guys, come on, let's go.  

547  
00:43:32,238 --> 00:43:34,271  
开始了。  
Here we go.  

548  
00:43:38,971 --> 00:43:40,638  
那是米哈伊尔。  
That's Mikhail.  

549  
00:43:43,071 --> 00:43:44,738  
那是亚历克莎。  
That's Alexa.  

550  
00:44:07,938 --> 00:44:11,471  
早啊仙人掌，挺过来了。  
Morning, Cactus. You made it.  

551  
00:44:11,471 --> 00:44:14,738  
熬过了一夜。  
You made it through the night.  

552  
00:44:14,738 --> 00:44:17,038  
准备飞吗？  
Are you going to fly?  

553  
00:44:20,771 --> 00:44:24,238  
好姑娘，再来一次？  
Good girl. Yeah. You do it again?  

554  
00:44:24,238 --> 00:44:27,238  
能展示给我看吗？  
Can you? Can you show me what you can do?  

555  
00:44:27,238 --> 00:44:31,305  
能做到吗？试试看？  
Can you do it? Can you do that?  

556  
00:44:31,305 --> 00:44:34,471  
刚才是你飞的吗？  
Did you do that?  

557  
00:44:34,471 --> 00:44:38,771  
展示一下？让我看看你的本事？  
Can you show me? Can you show me what you did?  

558  
00:44:38,771 --> 00:44:42,671  
来啊，展示你的成果。  
Come on, show me what you did.  

559  
00:44:46,471 --> 00:44:48,505  
太不可思议了。  
It's pretty amazing.  

560  
00:44:54,738 --> 00:44:57,671  
过来宝贝，试试看。  
Come here, baby. Let's try.  

561  
00:44:57,671 --> 00:45:02,405  
差点转身！几乎完成旋转了！  
You almost turned! You almost did a spin.  

562  
00:45:05,671 --> 00:45:09,271  
完全出乎意料。  
I did not expect this.  

563  
00:45:09,271 --> 00:45:11,638  
能展示吗？  
Can you show me?  

564  
00:45:11,638 --> 00:45:13,705  
能飞到另一边吗？  
Can you go to the other side?  

565  
00:45:20,971 --> 00:45:26,971  
你出师了宝贝，不再需要我了。  
You got it made, baby. You don't need my help anymore.  

566  
00:45:26,971 --> 00:45:29,438  
大功告成。  
It's a done deal.  

567  
00:45:29,438 --> 00:45:32,338  
要飞吗？能飞了吗？  
You gonna fly? Can you fly?  

568  
00:45:32,338 --> 00:45:35,838  
加油，对，这是转向。  
Come on. That's right. That's a turn.  

569  
00:45:38,271 --> 00:45:41,471  
标记一下进展。  
Punctuation mark, noted.  

570  
00:45:48,171 --> 00:45:49,771  
令人惊叹。  
I'm impressed.  

571  
00:45:52,905 --> 00:45:55,705  
重大突破啊仙人掌，加油姑娘。  
That's huge, Cactus. You go, girl.  

572  
00:46:09,271 --> 00:46:12,605  
还有谁要当英雄？  
Who else is a hero?  

573  
00:46:12,605 --> 00:46:15,271  
芥末，准备让你和仙人掌同笼。  
Wasabi, we're going to move you into a cage with Cactus.  

574  
00:46:15,271 --> 00:46:16,705  
希望你们和睦相处。  
And I hope you guys get along.  

575  
00:46:16,705 --> 00:46:18,705  
应该没问题，它很友善。  
I think you will, because she's really nice.  

576  
00:46:18,705 --> 00:46:22,838  
会是个好导师，我知道你渴望飞翔。  
She'll be a good mentor for you because I know you want to fly.  

577  
00:46:25,638 --> 00:46:29,105  
好了芥末，现在和仙人掌是室友了。  
Okay, Wasabi, you and Cactus are cage mates now.  

578  
00:46:29,105 --> 00:46:31,038  
要互相学习。  
I expect you to learn from each other.  

579  
00:46:33,238 --> 00:46:36,838  
仙人掌性情温厚。  
Cactus is such a benevolent spirit.  

580  
00:46:36,838 --> 00:46:39,505  
不会起冲突的。  
There will be no trouble.  

581  
00:46:41,638 --> 00:46:44,238  
天呐。  
Oh. Oh, my gosh.  

582  
00:46:44,238 --> 00:46:47,971  
芥末不许当侵略者。  
Wasabi, you can't be the aggressor.  

583  
00:46:47,971 --> 00:46:51,171  
它想亲近你。  
She wants to be near.  

584  
00:46:51,171 --> 00:46:53,571  
第一次垂直飞行。  
That's her first vertical flight.  

585  
00:46:53,571 --> 00:46:55,538  
相当厉害。  
That's pretty cool.  

586  
00:47:01,038 --> 00:47:03,171  
仙人掌，恭喜你。  
Cactus, congratulations.  

587  
00:47:03,171 --> 00:47:04,771  
你是个奇迹。  
You're a miracle.  

588  
00:47:04,771 --> 00:47:07,971  
毋庸置疑。  
It's certifiable.  

589  
00:47:07,971 --> 00:47:09,638  
-可爱的小家伙。  
-Sweet little thing.  

590  
00:47:09,638 --> 00:47:13,405  
希望有天它能进入飞行笼，  
I hope she can eventually make her way to  

591  
00:47:13,405 --> 00:47:21,005  
最终回归洛杉矶的天空。  
the aviary to be released back into Los Angeles.  

592  
00:47:21,005 --> 00:47:25,505  
想象它们将远行千里。  
And to think that they're going to travel so far.  

593  
00:47:25,505 --> 00:47:29,038  
会融入其他蜂鸟群，  
They'll catch on with the other hummingbirds, hopefully,  

594  
00:47:29,038 --> 00:47:31,205  
在野外生存繁衍，  
and figure out what they're doing out in the wild  

595  
00:47:31,205 --> 00:47:35,138  
带着旅途故事归来。  
and come on back and bring their little journeys with them.  

596  
00:47:35,138 --> 00:47:38,171  
愿它拥有美好未来。  
I hope she has a beautiful future in front of her.  

597  
00:47:47,738 --> 00:47:50,205  
它们准备好了，我也一样。  
I think they're ready, and I know I am.  

598  
00:48:01,538 --> 00:48:05,805  
状态完美，我尽责了。  
They all look terrific. I know I did my job.  

599  
00:48:18,471 --> 00:48:19,838  
吉米准备就绪。  
Jimmy is ready.  

600  
00:48:23,205 --> 00:48:26,938  
幼鸟时期最依赖你，也最爱你。  
They love you and they love you when they're young.

601
00:48:26,938 --> 00:48:33,705
等它们长大独立后，就会讨厌你。
And then when they get older and independent, they hate you.

602
00:48:33,705 --> 00:48:36,471
这正是我们追求的效果。
That's what we aim for.

603
00:48:36,471 --> 00:48:38,905
吉米野性十足。
Jimmy is pretty wild.

604
00:48:38,905 --> 00:48:44,038
对人类毫无兴趣了。
He's not interested in human relationships anymore.

605
00:48:44,038 --> 00:48:45,571
它太出色了。
He's brilliant.

606
00:48:45,571 --> 00:48:49,838
抓得好！漂亮！
Oh, good catch! That was very good.

607
00:48:55,271 --> 00:49:01,105
既欣慰又感伤，我和这群小家伙感情很深。
It's bittersweet because I feel pretty close to this group.

608
00:49:05,705 --> 00:49:07,738
亚历克莎在对米哈伊尔说：
Alexa is telling Mikhail,

609
00:49:07,738 --> 00:49:11,771
"毕业后记得联系我，
"When we get out of college, get in touch.

610
00:49:11,771 --> 00:49:13,538
别把我忘了。"
Don't forget about me."

611
00:49:16,605 --> 00:49:18,305
起初它们会充满恐惧。
They'll be totally fearful at first.

612
00:49:18,305 --> 00:49:21,538
就像人类一样，
They'll be uncertain because in nature,

613
00:49:21,538 --> 00:49:23,538
受过伤的鸟儿
just like with humans,

614
00:49:23,538 --> 00:49:31,205
会对一切保持警惕。
damaged birds, they carry a kind of caution about everything.

615
00:49:31,205 --> 00:49:35,438
它们深知生存不易。
They know life is hard.

616
00:49:35,438 --> 00:49:38,338
嘿，仙人掌。
Hey, Cactus.

617
00:49:38,338 --> 00:49:42,571
你好啊，我看见你了。准备好出发了吗？
Hello. Hello, there. I see you. Are you ready to go?

618
00:49:42,571 --> 00:49:46,171
知道吗？我们治愈了你，现在的你很完美。
You know we healed you. You're perfect now.

619
00:49:55,738 --> 00:49:59,105
这一刻总是让我忐忑。
This is always a scary moment for me.

620
00:49:59,105 --> 00:50:00,971
但我知道该放手了。
And I know it's over.

621
00:50:07,071 --> 00:50:09,405
这群小家伙很听话。
This is a very obedient crew.

622
00:50:09,405 --> 00:50:13,738
或许我们不用...哦，开始了。
So maybe we don't -- Oh, there we go.

623
00:50:26,505 --> 00:50:28,671
成功了。
There we go.

624
00:50:37,071 --> 00:50:39,971
吉米。
Jimmy.

625
00:50:39,971 --> 00:50:42,705
首次出笼飞行，状态绝佳。
His first flight out, he looks great.

626
00:50:47,271 --> 00:50:50,038
一飞冲天近百英尺。
He just shot about 100 feet into the air.

627
00:50:53,105 --> 00:50:56,638
快看，它自由了。
Look at him now. He's free.

628
00:50:56,638 --> 00:51:02,105
飞行技巧也很娴熟。来吧孩子们。
He looks pretty adept, too. Come on, guys.

629
00:51:02,105 --> 00:51:05,505
快出来吧。
Come on. Come on out.

630
00:51:05,505 --> 00:51:09,705
快出来，你们自由了。
Come on, you guys, you're free.

631
00:51:09,705 --> 00:51:11,738
全都飞出来了。
They're all shooting out.

632
00:51:17,805 --> 00:51:19,105
那是亚历克莎。
That's Alexa.

633
00:51:30,271 --> 00:51:32,405
人们初见蜂鸟时，
People see hummingbirds and the first thing

634
00:51:32,405 --> 00:51:35,005
总说它们多么可爱，
they say is how sweet they are

635
00:51:35,005 --> 00:51:40,671
殊不知它们会蜕变成战士。
but they shed that skin and they become warriors.

636
00:51:40,671 --> 00:51:44,938
来吧孩子们，快出来。
Okay, come on, guys. Let's go. Come on.

637
00:51:44,938 --> 00:51:46,238
加油仙人掌，亲爱的。
Come on, Cactus. Come on, sweetie.

638
00:51:46,238 --> 00:51:49,038
加油，你能行的。
Come on, come on, you can do it.

639
00:51:49,038 --> 00:51:52,305
快出来，仙人掌。
Come on. Come on, Cactus, come on.

640
00:51:52,305 --> 00:51:55,905
快出来啊。
Come on, come on, come on.

641
00:51:55,905 --> 00:51:59,738
它出来了！飞走了！
She's out and she's up. She's gone!

642
00:52:12,438 --> 00:52:16,438
我总爱说实话。
I like to tell people the truth.

643
00:52:16,438 --> 00:52:19,605
真相是：当你对无需善待的事物
And the truth is when you show compassion

644
00:52:19,605 --> 00:52:21,938
施以怜悯与关爱时，
and when you show love for something

645
00:52:21,938 --> 00:52:28,405
便是伟大的壮举。
that you don't have to, it's an act of greatness.

646
00:52:28,405 --> 00:52:30,871
即便对象只是只小小鸟。
Even when it's a tiny little bird.

647
00:53:32,738 --> 00:53:36,471
-想了解更多本期《自然》节目内容，
-To learn more about what you've seen on this "Nature" program,

648
00:53:36,471 --> 00:53:38,671
请访问pbs.org官网。
visit pbs.org.