﻿1  
00:00:08,466 --> 00:00:12,400  
大堡礁正面临严重危机。  
The Great Barrier Reef is in grave danger.  

2  
00:00:12,400 --> 00:00:14,500  
65年多来，  
For over 65 years,  

3  
00:00:14,500 --> 00:00:18,900  
大卫·爱登堡爵士一直是自然界的代言人。  
Sir David Attenborough has been the voice of the natural world.  

4  
00:00:18,900 --> 00:00:20,633  
他带领观众  
He's taken audiences  

5  
00:00:20,633 --> 00:00:23,333  
前往地球上最非凡的地方，  
to the most extraordinary places on the planet,  

6  
00:00:23,333 --> 00:00:26,033  
激励了一代又一代人……  
inspired generation after generation...  

7  
00:00:26,033 --> 00:00:28,033  
蓝鲸！  
The blue whale!  

8  
00:00:28,033 --> 00:00:30,366  
……并成为当代最受喜爱  
...and he's become one of the most loved  

9  
00:00:30,366 --> 00:00:33,500  
与尊敬的节目主持人之一。  
and respected broadcasters of our time.  

10  
00:00:33,500 --> 00:00:34,666  
就是它。  
There it is.  

11  
00:00:37,300 --> 00:00:40,800  
大卫·爱登堡的一生是广播电视史上  
David Attenborough's life is one of the most remarkable  

12  
00:00:40,800 --> 00:00:43,200  
最非凡的传奇之一。  
in broadcast history.  

13  
00:00:43,200 --> 00:00:44,866  
他将被人们铭记为  
He'll be remembered as the man  

14  
00:00:44,866 --> 00:00:50,100  
开创了如此宏大规模的自然历史节目，  
who created natural-history programming on such a scale  

15  
00:00:50,100 --> 00:00:52,300  
使其成为全球现象的人。  
that it became a global phenomenon.  

16  
00:00:52,300 --> 00:00:54,866  
他有一种独特的方式解释复杂问题，  
He had a way of explaining difficult issues  

17  
00:00:54,866 --> 00:00:57,166  
并带人们前往这些神奇之地，  
and taking people to these amazing places  

18  
00:00:57,166 --> 00:00:59,466  
看似简单却充满智慧。  
that was deceptively simple.  

19  
00:00:59,466 --> 00:01:01,900  
加拉帕戈斯群岛。  
The Galápagos Islands.  

20  
00:01:01,900 --> 00:01:06,000  
这里被称为自然界最伟大的实验场。  
These have been called nature's greatest experiment.  

21  
00:01:06,000 --> 00:01:09,000  
事实上，没有人能像大卫一样。  
So, the truth is there's no one like David.  

22  
00:01:09,000 --> 00:01:12,833  
在横跨电视时代本身的职业生涯中，  
In a career that spans the age of television itself,  

23  
00:01:12,833 --> 00:01:16,300  
大卫创造了无数标志性时刻……  
David has produced some of its most iconic moments...  

24  
00:01:16,300 --> 00:01:18,133  
啊哈！  
Aha!  

25  
00:01:18,133 --> 00:01:21,066  
……他还开创了新的拍摄技术  
...and he's pioneered new filming technologies  

26  
00:01:21,066 --> 00:01:24,766  
让他的故事栩栩如生。  
to bring his stories to life.  

27  
00:01:24,766 --> 00:01:28,233  
此前从未有人在大堡礁  
Nobody has ever dived as deep as this before  

28  
00:01:28,233 --> 00:01:31,466  
潜入如此深的海底。  
on the Great Barrier Reef.  

29  
00:01:31,466 --> 00:01:35,933  
但观众很少有机会见到镜头背后的他。  
But audiences rarely get to see the man behind the lens.  

30  
00:01:35,933 --> 00:01:38,966  
你可别开始！哦，天哪！  
Don't you start that! Oh, dear!  

31  
00:01:38,966 --> 00:01:43,333  
有人说过：“如果你对生命的历史感到厌倦，  
Someone said, "If you're tired of the history of life,  

32  
00:01:43,333 --> 00:01:47,133  
那你一定是对生活本身感到厌倦了。”  
you really must be tired of living."  

33  
00:01:47,133 --> 00:01:48,800  
我不相信这是真的。  
I can't believe that's true.  

34  
00:01:48,800 --> 00:01:49,966  
这完全是  
That's utter  

35  
00:01:54,366 --> 00:01:58,000  
现在，汇集幕后拍摄的片段……  
Now, bringing together footage from behind the scenes...  

36  
00:01:58,000 --> 00:01:59,366  
是吗？  
Yeah?  

37  
00:01:59,366 --> 00:02:01,666  
……实地拍摄的深度访谈，  
...intimate interviews filmed on location,  

38  
00:02:01,666 --> 00:02:04,466  
以及他开创性影片的精彩集锦……  
and highlights from his groundbreaking films...  

39  
00:02:04,466 --> 00:02:06,300  
哦！  
Oh!  

40  
00:02:06,300 --> 00:02:10,000  
……这就是《大卫·爱登堡的生命之旅》。  
...this is "David Attenborough's Life Journey."  

41  
00:02:49,666 --> 00:02:53,500  
作为全球最受尊敬的野生动物纪录片制作人之一，  
As one of the world's most respected wildlife filmmakers,  

42  
00:02:53,500 --> 00:02:56,633  
大卫·爱登堡爵士将65年多的时光  
Sir David Attenborough has dedicated over 65 years  

43  
00:02:56,633 --> 00:02:59,033  
奉献给了环球旅行，  
of his life to traveling the globe,  

44  
00:02:59,033 --> 00:03:02,966  
以独特的视角见证自然世界的变迁。  
gaining a unique insight into the changing natural world.  

45  
00:03:05,500 --> 00:03:10,566  
我正在展开一场寻找生命起源的奇妙旅程。  
I'm on a fantastic journey to look for the origins of life.  

46  
00:03:10,566 --> 00:03:12,933  
我不仅要环游世界，  
I shall be traveling not only round the world  

47  
00:03:12,933 --> 00:03:14,800  
还要穿越时空，  
but back in time  

48  
00:03:14,800 --> 00:03:18,200  
试图描绘出生命  
to try and build a picture of what life was like  

49  
00:03:18,200 --> 00:03:21,133  
在远古时期的面貌。  
in that very early period.  

50  
00:03:21,133 --> 00:03:23,333  
他带入我们视野的野生动物影像  
The images of wildlife he's brought into  

51  
00:03:23,333 --> 00:03:26,600  
彻底改变了我们对自然的  
our homes have revolutionized our understanding  

52  
00:03:26,600 --> 00:03:30,266  
理解与珍视。  
and appreciation of nature.  

53  
00:03:30,266 --> 00:03:33,766  
从太平洋的水下世界……  
From below the waters of the Pacific...  

54  
00:03:33,766 --> 00:03:36,600  
到热带雨林的树冠之上……  
to high above the tropical rainforests...  

55  
00:03:41,000 --> 00:03:43,366  
……甚至深入昆虫与植物  
...and even deep inside the secret world  

56  
00:03:43,366 --> 00:03:46,500  
的神秘王国……  
of bugs and plants...  

57  
00:03:46,500 --> 00:03:49,133  
爱登堡的影片将观众带到了  
Attenborough's films have taken viewers to places  

58  
00:03:49,133 --> 00:03:52,166  
他们从未涉足的领域。  
they'd never been before.  

59  
00:03:52,166 --> 00:03:58,600  
可以说，他是世界上最罕见的动物。  
He is, arguably, the rarest animal in the world.  

60  
00:03:58,600 --> 00:04:02,400  
大卫的里程碑式系列作品被全球数十亿人  
David's landmark series have been seen by billions of people  

61  
00:04:02,400 --> 00:04:04,366  
观看。  
across the globe.  

62  
00:04:04,366 --> 00:04:07,066  
如今，这种影响力让他得以揭示  
And this popularity now allows him to highlight  

63  
00:04:07,066 --> 00:04:11,133  
我们这个变化中的世界面临的严峻挑战。  
the extreme challenges facing our changing world.  

64  
00:04:11,133 --> 00:04:13,133  
这是我们赖以生存的星球。  
This is the planet on which we live.  

65  
00:04:13,133 --> 00:04:17,100  
我们只有一个地球，必须保护它。  
It's the only one we've got, and we've got to protect it.  

66  
00:04:17,100 --> 00:04:19,533  
我实在想不出还有谁  
I actually can't think of anybody else  

67  
00:04:19,533 --> 00:04:22,100  
能产生如此积极的影响。  
who has had such a positive impact.  

68  
00:04:22,100 --> 00:04:25,066  
他与人们分享事物的能力，  
His ability to share things with people,  

69  
00:04:25,066 --> 00:04:27,266  
让你以全新的视角  
to make you look at the world in a way  

70  
00:04:27,266 --> 00:04:31,300  
审视这个世界。  
that you hadn't quite before.  

71  
00:04:31,300 --> 00:04:34,900  
他是最伟大的沟通者。  
I mean, he's our greatest communicator.  

72  
00:04:38,933 --> 00:04:41,866  
但大卫·爱登堡爵士如何成为地球  
But how did Sir David Attenborough become our planet's  

73  
00:04:41,866 --> 00:04:45,300  
最受尊敬的环保主义者？  
most revered conservationist?  

74  
00:04:45,300 --> 00:04:50,033  
又为何能长久以来受到如此多人的爱戴与敬仰？  
And why has he been loved and admired by so many for so long?  

75  
00:04:53,800 --> 00:04:56,633  
大卫对地球生命的热爱始于  
David's fascination with life on Earth began  

76  
00:04:56,633 --> 00:04:58,466  
童年时期，  
when he was a young boy,  

77  
00:04:58,466 --> 00:05:02,066  
他在莱斯特郡家附近收集化石。  
collecting fossils near his home in Leicestershire.  

78  
00:05:02,066 --> 00:05:04,966  
这里是莱斯特郡的查恩伍德森林。  
This is the Charnwood Forest in Leicestershire.  

79  
00:05:04,966 --> 00:05:08,733  
我少年时就住在附近。  
As a schoolboy I grew up near here.  

80  
00:05:08,733 --> 00:05:12,466  
20世纪30年代，大卫在这里的发现  
It was the discoveries David made here in the 1930s  

81  
00:05:12,466 --> 00:05:16,300  
激发了他毕生探索自然界奥秘的  
that inspired his lifelong search to uncover the secrets  

82  
00:05:16,300 --> 00:05:18,566  
热情。  
of the natural world.  

83  
00:05:18,566 --> 00:05:21,466  
当我还是个在中部长大的男孩时，  
When I was a boy growing up in the Midlands,  

84  
00:05:21,466 --> 00:05:23,500  
在莱斯特，  
in Leicester,  

85  
00:05:23,500 --> 00:05:25,533  
东部地区的岩石和石灰岩中  
the rocks and limestones you found in the east of the country  

86  
00:05:25,533 --> 00:05:27,433  
充满了最神奇的东西。  
were full of the most magical things.  

87  
00:05:27,433 --> 00:05:29,166  
你敲开一块石头，它突然裂开，  
You hit a stone, and it suddenly fell open,  

88  
00:05:29,166 --> 00:05:32,066  
露出这令人惊叹的螺旋贝壳，  
and there was this amazing coiled shell,  

89  
00:05:32,066 --> 00:05:34,100  
美丽而奇特，  
beautiful and extraordinary,  

90  
00:05:34,100 --> 00:05:38,100  
1.5亿年来无人得见，除了你。  
and nobody had seen that for 150 million years, except you.  

91  
00:05:38,100 --> 00:05:40,733  
我觉得这非常浪漫而激动人心。  
So I thought it was very romantic and exciting.  

92  
00:05:40,733 --> 00:05:43,266  
它唤醒了小男孩  
And it appealed to the small boy's instinct  

93  
00:05:43,266 --> 00:05:45,133  
收集东西的天性。  
of collecting things.  

94  
00:05:45,133 --> 00:05:47,300  
说实话，我觉得自己从未失去这种天性。  
To be honest I don't think I've really lost.  

95  
00:05:47,300 --> 00:05:49,100  
但无论如何，那时的我确实如此。  
But anyway, I certainly had it then.  

96  
00:05:50,800 --> 00:05:54,466  
这位7岁孩童最初感受到的敬畏与惊奇，  
The awe and wonder first experienced by that 7-year-old  

97  
00:05:54,466 --> 00:05:58,466  
在他的学者父母的培育下茁壮成长。  
was nurtured by his academic parents.  

98  
00:05:58,466 --> 00:06:04,200  
大卫是玛丽和弗雷德里克的三个儿子中的次子，  
David was the middle of three sons born to Mary and Frederick,  

99  
00:06:04,200 --> 00:06:06,000  
他的长兄理查德  
his eldest brother, Richard,  

100  
00:06:06,000 --> 00:06:07,633  
后来成为奥斯卡获奖  
growing up to become an Oscar-winning  

101  
00:06:07,633 --> 00:06:09,500  
演员兼导演。  
actor and director.  

102  
00:06:12,500 --> 00:06:16,000  
一家人住在莱斯特大学的校园内。  
The family lived in the grounds of Leicester University.  

103  
00:06:19,700 --> 00:06:21,800  
那就是大学——  
That was the university --  

104  
00:06:21,800 --> 00:06:26,000  
嗯，正如媒体很快指出的，  
Well, it was, as the press were quick to point out,  

105  
00:06:26,000 --> 00:06:27,866  
那里曾是一家精神病院，  
a lunatic asylum,  

106  
00:06:27,866 --> 00:06:31,233  
后来被大学学院接管了。  
and it was taken over by the University College, you see.  

107  
00:06:31,233 --> 00:06:35,433  
我们住在院长寓所，  
And we lived in that, which was the superintendent's house,  

108  
00:06:35,433 --> 00:06:37,133  
也就是学院楼。  
which is College House.  

109  
00:06:37,133 --> 00:06:41,433  
旁边是大公园——维多利亚公园。  
Then there's a big park, the Victoria Park.  

110  
00:06:41,433 --> 00:06:43,133  
这是我父亲。  
And there's my father.  

111  
00:06:43,133 --> 00:06:47,400  
他是20世纪30年代大学学院的院长。  
He was Principal of the University College in the 1930s.  

112  
00:06:47,400 --> 00:06:50,833  
看，他那时比现在的我还年轻。  
And there he is, looking younger than me.  

113  
00:06:50,833 --> 00:06:52,700  
虽然他没有头发，  
Though he didn't have any hair,  

114  
00:06:52,700 --> 00:06:54,700  
但大概从28岁起就一直如此。  
but not since he was about 28, I think.  

115  
00:06:59,100 --> 00:07:01,533  
大卫早年对自然世界的热爱  
David's early passion for the natural world  

116  
00:07:01,533 --> 00:07:04,700  
为他赢得了剑桥大学的奖学金。  
won him a scholarship to Cambridge University.  

117  
00:07:04,700 --> 00:07:08,166  
这让他得以深入探索日益浓厚的兴趣。  
This enabled him to indulge his growing fascination.  

118  
00:07:11,866 --> 00:07:14,100  
尽管他最终将主持并解说  
But though he would eventually go on to present  

119  
00:07:14,100 --> 00:07:17,366  
数百小时的纪录片，  
and narrate hundreds of hours of films,  

120  
00:07:17,366 --> 00:07:23,033  
出人意料的是，他漫长的电视生涯始于偶然。  
surprisingly, his long career in TV began quite by chance.  

121  
00:07:23,033 --> 00:07:28,033  
我在《泰晤士报》上看到一则广播工作的招聘广告，  
I saw an advertisement in The Times for a sound radio job,  

122  
00:07:28,033 --> 00:07:30,000  
便去应聘，  
which I applied for,  

123  
00:07:30,000 --> 00:07:33,600  
连面试机会都没得到，但一周后  
and didn't even get an interview but some week  

124  
00:07:33,600 --> 00:07:35,433  
大约一周后，我收到某人来信  
or so afterwards I got a letter from someone  

125  
00:07:35,433 --> 00:07:38,100  
说他们有个新发明叫电视。  
who said they'd got this new thing called television.  

126  
00:07:38,100 --> 00:07:39,500  
问我是否有兴趣？  
Was I interested?  

127  
00:07:39,500 --> 00:07:42,300  
他们说会付我一千英镑  
And then they said they would pay me a thousand pounds  

128  
00:07:42,300 --> 00:07:44,166  
参加培训课程，  
to go on the training course,  

129  
00:07:44,166 --> 00:07:45,966  
那是我当时在出版社薪水  
and that was three times what I was being paid  

130  
00:07:45,966 --> 00:07:47,566  
的三倍，  
at the time in the publishers,  

131  
00:07:47,566 --> 00:07:50,266  
于是我想：不妨一试。  
so I thought well, I'll give it a go.  

132  
00:07:50,266 --> 00:07:52,800  
1950年代的电视还是全新事物，  
Television in the '50s was brand-new,  

133  
00:07:52,800 --> 00:07:56,866  
BBC正在欧洲首播电视节目。  
with the BBC broadcasting the first programs in Europe.  

134  
00:07:56,866 --> 00:08:00,266  
大卫此前从未看过电视节目，  
David had never seen a television program before,  

135  
00:08:00,266 --> 00:08:04,400  
却依然以制片助理身份开始了工作。  
but even so, began work as a production assistant.  

136  
00:08:04,400 --> 00:08:07,166  
我跟随一位制片人学习  
I was apprentice to a producer  

137  
00:08:07,166 --> 00:08:09,500  
他被视为经验丰富的前辈  
who was regarded as a very experienced man  

138  
00:08:09,500 --> 00:08:11,500  
因为他入职三个月  
because he'd been there for three months  

139  
00:08:11,500 --> 00:08:13,666  
已经制作过一档节目  
and he'd already produced one program, you know,  

140  
00:08:13,666 --> 00:08:17,333  
熟知所有工作流程。  
so he knew where everything was.  

141  
00:08:17,333 --> 00:08:20,166  
加入BBC短短几年后，  
Within a few years of joining the BBC,  

142  
00:08:20,166 --> 00:08:22,766  
大卫协助创办了《动物园探奇》  
David helped launch "Zoo Quest,"  

143  
00:08:22,766 --> 00:08:26,033  
这是最早的自然历史系列节目之一。  
one of the very first natural-history series.  

144  
00:08:26,033 --> 00:08:28,900  
这为他提供了绝佳机会  
It would give him the perfect opportunity to travel  

145  
00:08:28,900 --> 00:08:32,100  
前往世界偏远地区拍摄。  
and film the remotest parts of the world.  

146  
00:08:32,100 --> 00:08:34,000  
我在伦敦动物园有位朋友  
I had a friend in the London Zoo  

147  
00:08:34,000 --> 00:08:35,633  
我们共同策划了一个方案  
and he and I cooked up an idea  

148  
00:08:35,633 --> 00:08:39,133  
让伦敦动物园派出采集远征队  
that the London Zoo should send out a collecting expedition,  

149  
00:08:39,133 --> 00:08:41,466  
这种做法现在当然不可想象  
which of course we wouldn't conceivably do now  

150  
00:08:41,466 --> 00:08:44,300  
但在当时是可行的。  
but in those days it was possible.  

151  
00:08:44,300 --> 00:08:48,566  
计划是由我陪同这位  
And the idea would be that I would accompany this chap  

152  
00:08:48,566 --> 00:08:52,966  
蛇类专家拍摄他捕捉蛇类的画面  
who was an expert on snakes and I'd see him pouncing on a snake  

153  
00:08:52,966 --> 00:08:55,533  
然后从外景片段切回演播室  
and then from that film sequence we would go to him  

154  
00:08:55,533 --> 00:08:58,266  
让他带着同一条蛇进行直播讲解  
in the studio live, with the same snake  

155  
00:08:58,266 --> 00:09:02,000  
详细解说相关知识  
and he'd be able to talk about the details,  

156  
00:09:02,000 --> 00:09:04,566  
这就是《动物园探奇》的雏形。  
and that was the basis called "Zoo Quest."  

157  
00:09:05,066 --> 00:09:08,966  
起初，BBC高层拒绝让大卫出镜  
At first, David's bosses rejected him as a presenter  

158  
00:09:08,966 --> 00:09:11,733  
认为他的牙齿太大。  
because they felt his teeth were too big.  

159  
00:09:11,733 --> 00:09:14,733  
但随后发生了意外。  
But then something unexpected happened.  

160  
00:09:14,733 --> 00:09:17,133  
动物园的杰克·莱斯特  
Jack Lester, who was the man from the Zoo,  

161  
00:09:17,133 --> 00:09:18,900  
感染了热带疾病。  
had acquired a tropical disease.  

162  
00:09:18,900 --> 00:09:21,366  
首期节目后他就病倒了  
He collapsed after the first show,  

163  
00:09:21,366 --> 00:09:23,233  
电视部主管  
and the head of my department  

164  
00:09:23,233 --> 00:09:25,200  
直接表示："听着  
or the head of television actually said, "Oh, look,  

165  
00:09:25,200 --> 00:09:27,700  
如果杰克·莱斯特无法继续节目必须照常进行  
if Jack Lester can't do it the show's got to go on.  

166  
00:09:27,700 --> 00:09:30,566  
唯一能接替的人选就是爱登堡  
The only other person that could do it is Attenborough.  

167  
00:09:30,566 --> 00:09:33,700  
通知他必须离开制片间  
Tell him that he's got to leave the producer's gallery  

168  
00:09:33,700 --> 00:09:35,766  
到演播厅完成主持。"  
and go down on the floor and do it."  

169  
00:09:36,900 --> 00:09:39,800  
我对《动物园探奇》最深的记忆就是痴迷不已  
What I really remember about "Zoo Quest" is just adoring it  

170  
00:09:39,800 --> 00:09:42,633  
会准时守候观看，那时我还是个孩子  
and making a date to watch it, and I was a really small child.  

171  
00:09:42,633 --> 00:09:45,066  
我绝对要收看大卫的节目  
I was absolutely determined to watch David.  

172  
00:09:45,066 --> 00:09:47,200  
现在想来原因在于  
Now, I think the reason was that  

173  
00:09:47,200 --> 00:09:50,833  
他兼具与生俱来的个人魅力  
he had this natural personal charm  

174  
00:09:50,833 --> 00:09:53,100  
与扎实的专业知识。  
but he also knew what he was talking about.  

175  
00:09:54,733 --> 00:09:56,500  
他拥有庞大的粉丝群体  
He has this massive fan base  

176  
00:09:56,500 --> 00:09:58,600  
经年累月不断壮大  
that has been accruing over the years  

177  
00:09:58,600 --> 00:10:01,266  
而《动物园探奇》正是起点。  
and "Zoo Quest" was the beginning of it.  

178  
00:10:01,266 --> 00:10:03,933  
我们旅程的第一站是巴拉圭......  
We spent the first part of our trip in Paraguay...  

179  
00:10:03,933 --> 00:10:06,533  
从首次面对镜头开始，  
From those first moments in front of the camera,  

180  
00:10:06,533 --> 00:10:09,600  
大卫就有充足时间打磨主持风格  
David had plenty of time to hone a presenting style  

181  
00:10:09,600 --> 00:10:12,233  
最终风靡全球。  
that would become loved the world over.  

182  
00:10:12,233 --> 00:10:14,533  
准备，大卫。开始！  
Okay, David. And action!  

183  
00:10:14,533 --> 00:10:17,333  
无人知晓它为何呈粉色。  
Nobody knows why he's pink.  

184  
00:10:20,800 --> 00:10:23,466  
但即便经过数十年实践，  
But even after decades of practice,  

185  
00:10:23,466 --> 00:10:27,300  
台词呈现仍比看起来更费功夫。  
delivering his lines takes more effort than meets the eye.  

186  
00:10:29,833 --> 00:10:31,900  
在澳大利亚外景地，  
On location in Australia,  

187  
00:10:31,900 --> 00:10:33,500  
大卫正在进行  
David's going through a ritual  

188  
00:10:33,500 --> 00:10:37,533  
他重复过数千次的准备工作。  
he's performed thousands of times before.  

189  
00:10:37,533 --> 00:10:40,333  
现在你脑海中构思的是哪段内容？  
So what is the piece in your head now?  

190  
00:10:40,333 --> 00:10:42,466  
嗯，问得好。  
Um. Very good question.  

191  
00:10:42,466 --> 00:10:45,100  
你需要传达某些事实。  
You've got to convey something, some fact.  

192  
00:10:45,100 --> 00:10:46,533  
必须确保准确。  
You've got to get it right.  

193  
00:10:46,533 --> 00:10:50,366  
1946年地质学家雷格·斯普里格  
In 1946 geologist Reg Sprigg found a fossil here  

194  
00:10:50,366 --> 00:10:52,133  
在埃迪卡拉山附近发现化石。  
near the Ediacaran Hills.  

195  
00:10:52,133 --> 00:10:54,766  
当你在脑海中确认无误后，  
And once having got it right in your mind,  

196  
00:10:54,766 --> 00:10:56,700  
再尝试用语言表达。  
you then try and put it into words.  

197  
00:10:58,066 --> 00:11:03,400  
在那之前...不对，应该是...  
Which, until that moment, had been -- until then. No.  

198  
00:11:03,400 --> 00:11:05,366  
而我最初脱口而出的词句  
And the first words that come out of my lips  

199  
00:11:05,366 --> 00:11:11,966  
总是杂乱无章、含糊其辞又迂回冗长  
at any rate are jumbled and confused and circumlocutory  

200  
00:11:11,966 --> 00:11:15,500  
需要反复斟酌才能准确表达。  
and fumbling for exactitude.  

201  
00:11:15,500 --> 00:11:19,400  
但这个发现...呃...  
But it was the discovery of, uh...  

202  
00:11:19,400 --> 00:11:21,100  
当有人在你胯部摸索时  
It's very difficult to think about anything  

203  
00:11:21,100 --> 00:11:23,366  
很难集中注意力思考。  
when someone's fumbling in your genitals.  

204  
00:11:25,533 --> 00:11:26,700  
确实有点棘手。  
It's sort of tricky.  

205  
00:11:26,700 --> 00:11:30,333  
这是1957年的发现...  
But it was a discovery in 1957.  

206  
00:11:30,333 --> 00:11:33,700  
我需要来回踱步反复默诵  
I have to walk up and down and say it to myself  

207  
00:11:33,700 --> 00:11:36,366  
希望能流畅地对镜头讲述。  
and hope I'll be able to say it to the camera.  

208  
00:11:36,366 --> 00:11:38,566  
大卫堪称一条过镜头的奇迹。  
David is as close to a one-take wonder as you get.  

209  
00:11:38,566 --> 00:11:40,833  
只要完成"爱登堡式准备"，  
Once he's gone through the "Attenborough preparation,"  

210  
00:11:40,833 --> 00:11:42,066  
基本就万无一失。  
it's just almost fail-safe.  

211  
00:11:42,066 --> 00:11:43,966  
总能完美呈现。  
It just comes out.  

212  
00:11:43,966 --> 00:11:47,566  
1946年，澳大利亚地质学家  
In 1946, an Australian geologist,  

213  
00:11:47,566 --> 00:11:49,600  
雷格·斯普里格在南澳大利亚州  
Reg Sprigg, working here  

214  
00:11:49,600 --> 00:11:52,900  
埃迪卡拉山脉工作期间...  
in the Ediacara Hills of South Australia...  

215  
00:11:52,900 --> 00:11:56,900  
大卫标志性的讲述方式赢得了数百万观众的喜爱，  
David's trademark delivery has endeared him to millions,  

216  
00:11:56,900 --> 00:12:00,100  
早在1950年代，《动物园探奇》的制片人们  
and back in the '50s, the producers of "Zoo Quest"  

217  
00:12:00,100 --> 00:12:01,933  
就见证了这个天赋的成长。  
saw this talent grow.  

218  
00:12:04,700 --> 00:12:06,800  
关键在于亲和力  
It's this thing of being personable  

219  
00:12:06,800 --> 00:12:10,800  
不居高临下，而是平等交流。  
and not talking down to people, talking to you.  

220  
00:12:10,800 --> 00:12:14,600  
他从此被正式任命为节目主持人。  
He was given the job of presenter on a permanent basis.  

221  
00:12:14,600 --> 00:12:16,933  
我尽力向当地人解释  
I explained to the men as best I could  

222  
00:12:16,933 --> 00:12:18,633  
来到他们山谷的目的  
that I'd come to their valley  

223  
00:12:18,633 --> 00:12:21,866  
是尝试活捉极乐鸟。  
to try and get some of the birds of paradise alive.  

224  
00:12:26,766 --> 00:12:30,200  
大卫一次过镜的能力  
David's ability to present his lines on the first take,  

225  
00:12:30,200 --> 00:12:31,966  
即便在压力下亦然，  
even under pressure,  

226  
00:12:31,966 --> 00:12:34,266  
成为摄制组信赖的保障。  
is something his camera crews came to rely on.  

227  
00:12:37,000 --> 00:12:39,000  
在苏格兰的洛蒙德湖畔，  
On Loch Lomond in Scotland,  

228  
00:12:39,000 --> 00:12:43,733  
大卫团队正计划拍摄天鹅的复杂镜头。  
David's team is planning an ambitious sequence with swans.  

229  
00:12:43,733 --> 00:12:47,733  
但拍摄动物从来都不简单。  
But filming animals is never straightforward.  

230  
00:12:47,733 --> 00:12:52,233  
我们要拍摄大卫乘船时  
We want to film David with a group of swans  

231  
00:12:52,233 --> 00:12:56,333  
与一群天鹅并肩同行的画面。  
flying alongside him as he goes along the loch in a boat.  

232  
00:12:56,333 --> 00:12:58,000  
应该会很壮观。  
It should be amazing.  

233  
00:12:58,766 --> 00:13:00,733  
要实现这个效果，  
To do that,  

234  
00:13:00,733 --> 00:13:03,833  
团队需要非常配合的天鹅  
the team would need the help of some very accommodating swans  

235  
00:13:03,833 --> 00:13:06,266  
及其驯养师萝丝·巴克。  
and their handler, Rose Buck.  

236  
00:13:08,766 --> 00:13:12,033  
她对动物有着非凡的共情力，  
She has this extraordinary empathy with animals,  

237  
00:13:12,033 --> 00:13:14,733  
你能看出她对它们的爱与理解  
and you can see her love and understanding  

238  
00:13:14,733 --> 00:13:16,466  
以及它们对她的信任。  
of them, and them of her.  

239  
00:13:23,700 --> 00:13:25,566  
要完成这个镜头，  
For the sequence to work,  

240  
00:13:25,566 --> 00:13:28,733  
天鹅必须飞到距离摄像机3米范围内。  
the birds have to fly within 10 feet of the camera.

241  
00:13:30,800 --> 00:13:33,333  
当萝丝在镜头外  
With Rose positioned just out of the shot  

242  
00:13:33,333 --> 00:13:35,966  
从船头呼唤时，  
and calling from the front of the boat,  

243  
00:13:35,966 --> 00:13:38,700  
天鹅群开始跟随。  
the flock begins to follow.  

244  
00:13:38,700 --> 00:13:41,166  
但最大挑战是要让大卫  
But the big challenge is to get David to deliver  

245  
00:13:41,166 --> 00:13:44,066  
在飞行天鹅的配合下完成解说。  
his lines together with the flying swans.  

246  
00:13:46,500 --> 00:13:48,500  
它们很配合地跟着你，  
They're doing their best, and they're following you,  

247  
00:13:48,500 --> 00:13:51,066  
但未必完全明白  
but they don't necessarily understand exactly  

248  
00:13:51,066 --> 00:13:52,566  
镜头需要的精确位置。  
where they ought to be for the camera.  

249  
00:13:52,566 --> 00:13:54,033  
它们表现很棒，  
They behave marvelously,  

250  
00:13:54,033 --> 00:13:55,866  
但有时没意识到  
but sometimes they don't realize  

251  
00:13:55,866 --> 00:13:57,300  
应该出现在右舷，  
that they should have been on the starboard side,  

252  
00:13:57,300 --> 00:13:58,766  
却飞到了左舷。  
and they are on the port side.  

253  
00:13:58,766 --> 00:14:00,666  
这需要很长时间磨合。  
I mean it takes a long time.  

254  
00:14:05,166 --> 00:14:07,500  
几次尝试失败后，  
After several failed attempts,  

255  
00:14:07,500 --> 00:14:10,033  
天气开始恶化。  
the weather turns for the worse.  

256  
00:14:10,033 --> 00:14:12,633  
团队只剩下最后一次机会。  
The team has one last chance.  

257  
00:14:18,466 --> 00:14:20,466  
奇迹终于出现。  
Eventually the magic happened.  

258  
00:14:20,466 --> 00:14:21,866  
天鹅完美配合。  
The swans absolutely hit it.  

259  
00:14:29,033 --> 00:14:31,433  
当你近距离观察飞行中的鸟  
When you are close up to a flying bird  

260  
00:14:31,433 --> 00:14:35,133  
就能发现它们的翅膀  
like this, you can see what a wonderful piece  

261  
00:14:35,133 --> 00:14:37,833  
是多么精妙的工程学杰作。  
of complex engineering their wings are.  

262  
00:14:41,333 --> 00:14:44,666  
它们能改变形状和拍打频率  
Able to change their shape and their beat  

263  
00:14:44,666 --> 00:14:48,766  
应对周围气流的  
to respond to every little change in the currents  

264  
00:14:48,766 --> 00:14:50,666  
细微变化。  
of the air around them.  

265  
00:14:50,666 --> 00:14:54,233  
从而推动身体前进并抬升高度。  
And so propel them forward and lift them upwards.  

266  
00:14:55,200 --> 00:14:57,566  
哇！  
Ooh!  

267  
00:15:04,566 --> 00:15:09,500  
大卫又一次创造了震撼的镜头。  
David had brought another spectacular sequence to life.  

268  
00:15:09,500 --> 00:15:12,966  
我认为因为大卫成长在  
I think that because David grew up in an era where, you know,  

269  
00:15:12,966 --> 00:15:15,700  
胶片有限的年代，他深知  
you only had one or two rolls of film, he knows  

270  
00:15:15,700 --> 00:15:17,333  
必须精准把握每次拍摄。  
that you have to do things precisely.  

271  
00:15:17,333 --> 00:15:19,366  
不能无节制地拍摄。  
You don't just film it constantly.  

272  
00:15:19,366 --> 00:15:22,100  
他善于捕捉决定性瞬间。  
He is a man of the moment. He knows when the moment is big.  

273  
00:15:26,000 --> 00:15:28,733  
近70年的拍摄生涯中，  
Over nearly 70 years of filmmaking,  

274  
00:15:28,733 --> 00:15:31,866  
大卫接触过无数动物物种。  
David has encountered many different species of animal.  

275  
00:15:31,866 --> 00:15:33,333  
就是这样，过来孩子。  
There we are. Come on, boy.  

276  
00:15:33,333 --> 00:15:35,200  
他对动物的热爱广为人知  
His love for them is famous  

277  
00:15:35,200 --> 00:15:38,666  
也让他赢得全球观众的喜爱。  
and has made him popular with audiences across the world.  

278  
00:15:38,666 --> 00:15:40,633  
但鲜为人知的是  
But what's less well-known is that  

279  
00:15:40,633 --> 00:15:43,500  
当大卫开始主持《动物园探奇》时  
when David started out presenting "Zoo Quest,"  

280  
00:15:43,500 --> 00:15:46,733  
最后把部分动物带回了家。  
he ended up taking some of the animals home.  

281  
00:15:46,733 --> 00:15:49,633  
动物园并非愿意接收  
It didn't necessarily follow that the Zoo wanted everything  

282  
00:15:49,633 --> 00:15:51,466  
我带回的所有动物。  
that I brought back.  

283  
00:15:51,466 --> 00:15:57,100  
于是我做了各种疯狂的事。  
And so I found myself doing all sorts of barmy things.  

284  
00:15:57,100 --> 00:15:59,966  
大卫的家变成了小型动物园  
David's family home became a menagerie,  

285  
00:15:59,966 --> 00:16:03,366  
妻子简与子女苏珊、罗伯特  
with his wife Jane and children, Susan and Robert, helping  

286  
00:16:03,366 --> 00:16:05,333  
共同照料这些动物。  
with the upkeep of the animals.  

287  
00:16:05,333 --> 00:16:08,133  
我们家养过一对狐猴。  
We had a pair of lemurs at home.  

288  
00:16:08,133 --> 00:16:09,733  
还有变色龙。  
And chameleons.  

289  
00:16:09,733 --> 00:16:12,533  
甚至繁殖了一群婴猴。  
We had a breeding colony of bush babies.  

290  
00:16:14,200 --> 00:16:17,433  
它们有个恼人习惯：往手上排尿  
They had an unfortunate habit of peeing on their hands  

291  
00:16:17,433 --> 00:16:19,333  
然后搓揉双手  
and then rubbing their hands together  

292  
00:16:19,333 --> 00:16:22,866  
拍打周围物品留下气味。  
and patting everything around to make them smell good.  

293  
00:16:24,233 --> 00:16:27,733  
来吃饭的朋友推开门时  
Friends coming to dinner would arrive and open the door  

294  
00:16:27,733 --> 00:16:29,733  
你能看到他们皱起鼻子  
and you could see them dilate their nostrils  

295  
00:16:29,733 --> 00:16:33,266  
心想"这肯定不是咖喱汤  
and think, "That's not mulligatawny soup, you know.  

296  
00:16:33,266 --> 00:16:36,200  
今晚到底吃什么？"  
What is it -- What are we having for dinner tonight?"  

297  
00:16:36,200 --> 00:16:38,400  
我很遗憾地说那是婴猴的尿味。  
And I will regret to say it was bush baby urine.  

298  
00:16:38,400 --> 00:16:40,866  
后来我亲爱的妻子认为  
So, after a bit, my dear wife thought  

299  
00:16:40,866 --> 00:16:44,433  
这实在有碍家庭待客之道  
that this was not compatible with domestic hospitality  

300  
00:16:44,433 --> 00:16:46,366  
于是我们送走了它们。  
and one thing and another, and so we got rid of them.  

301  
00:16:49,100 --> 00:16:51,833  
大卫对动物终生的痴迷  
David's lifelong fascination with animals  

302  
00:16:51,833 --> 00:16:55,633  
与他永不停歇的冒险精神同样强烈。  
is equaled by his unstoppable love of adventure.  

303  
00:16:57,766 --> 00:16:59,566  
在婆罗洲的森林里，  
In the forests of Borneo,  

304  
00:16:59,566 --> 00:17:02,166  
大卫想拍摄一种罕见树蛙  
David wanted to film a rare tree frog  

305  
00:17:02,166 --> 00:17:04,166  
它栖息在树冠高处。  
high in the canopy.  

306  
00:17:04,166 --> 00:17:08,666  
为此，88岁的大卫与摄影师及设备  
But to do this, David, the cameraman and all the equipment,  

307  
00:17:08,666 --> 00:17:11,600  
需被吊升至30多米高空。  
must be winched up over 100 feet.  

308  
00:17:11,600 --> 00:17:12,900  
好的。  
Yeah.  

309  
00:17:15,066 --> 00:17:18,666  
这展现了大卫惊人的冒险热情。  
This just shows David's incredible zest for adventure.  

310  
00:17:18,666 --> 00:17:24,000  
88岁高龄仍愿被吊上大树。  
At the age of 88, he's prepared to be pulled up a tree.  

311  
00:17:24,000 --> 00:17:25,233  
感觉吊篮要倾斜了。  
It feels like it wants to tip you out.  

312  
00:17:25,233 --> 00:17:26,900  
是吗？  
Does it?  

313  
00:17:26,900 --> 00:17:28,133  
所以需要系安全带  
So that's why we've got the harness on  

314  
00:17:28,133 --> 00:17:29,733  
再加一条备用安全绳。  
and we'll put a backup line on the harness.  

315  
00:17:29,733 --> 00:17:31,900  
我就知道安全带不是摆设。  
I knew there'd be a reason for the harness.  

316  
00:17:33,366 --> 00:17:34,766  
-准备好了？-祝好运  
- Okay? - Good luck.  

317  
00:17:34,766 --> 00:17:38,200  
橙色绳上升。下降。面朝树干。  
Up on orange. Down. Just face the tree.  

318  
00:17:38,200 --> 00:17:39,533  
注意避让。  
Fend yourself off.  

319  
00:17:42,833 --> 00:17:45,533  
 suspense is killing me.  
这等待真折磨人。  

320  
00:17:45,533 --> 00:17:47,233  
是双关语吗——"吊"人胃口？  
Is that a joke -- a hanging joke?  

321  
00:17:53,033 --> 00:17:58,033  
在30米高的树上拍摄极具挑战。  
Filming 100 feet up in a tree is a major challenge.  

322  
00:17:58,033 --> 00:18:01,500  
但大卫知道付出值得  
But David knows the effort is worth it  

323  
00:18:01,500 --> 00:18:05,733  
因这种树蛙具备罕见能力。  
because this frog can do what most others cannot.  

324  
00:18:05,733 --> 00:18:10,933  
这种树蛙拥有非凡的防御绝技。  
The tree frog has a remarkable trick for defense.  

325  
00:18:23,100 --> 00:18:24,700  
它会滑翔。  
It glides.  

326  
00:18:26,100 --> 00:18:29,666  
它趾间长着延展的蹼膜  
It has membranes between greatly elongated toes  

327  
00:18:29,666 --> 00:18:32,000  
使每只脚都变成降落伞  
so that each foot becomes a parachute  

328  
00:18:32,000 --> 00:18:33,933  
减缓下落速度  
which slows the frog's descent  

329  
00:18:33,933 --> 00:18:37,800  
确保相对安全的着陆。  
and so enables it to make a relatively safe landing.  

330  
00:18:43,200 --> 00:18:46,933  
这种极致追求使大卫成为全球  
Going to such extremes has made David one of the most recognized  

331  
00:18:46,933 --> 00:18:51,066  
最具辨识度与威望的电视面孔。  
and respected faces in television the world over.  

332  
00:18:51,066 --> 00:18:52,666  
-我尽力而为-请坚持下去  
- I do my best. - Please keep it up.  

333  
00:18:52,666 --> 00:18:54,666  
这是电视上唯一值得看的内容。  
It's the only stuff on telly worth watching.  

334  
00:18:54,666 --> 00:18:58,666  
他受到各年龄段观众喜爱。  
His popularity spans every generation.  

335  
00:18:58,666 --> 00:19:00,533  
这种知名度是他  
And this level of fame was something  

336  
00:19:00,533 --> 00:19:04,400  
职业生涯早期就需要适应的。  
he had to get used to early in his career.  

337  
00:19:04,400 --> 00:19:08,033  
1960年代中期，大卫·爱登堡  
By the mid 1960s, David Attenborough had become  

338  
00:19:08,033 --> 00:19:09,633  
已成为家喻户晓的名字。  
a household name.  

339  
00:19:09,633 --> 00:19:11,666  
他风度翩翩。  
He was dashing.  

340  
00:19:11,666 --> 00:19:14,266  
总穿着微敞的衬衫奔波  
He was always rushing around in slightly unbuttoned shirts  

341  
00:19:14,266 --> 00:19:16,166  
充满激情活力。  
and just the excitement too.  

342  
00:19:16,166 --> 00:19:19,233  
看他出现在各种非凡之地  
Seeing him in these very sometimes incredible locations,  

343  
00:19:19,233 --> 00:19:22,666  
总能赋予场景生命力。  
he somehow made them alive.  

344  
00:19:22,666 --> 00:19:24,800  
这位是大卫·爱登堡先生。  
Mr. David Attenborough here.  

345  
00:19:24,800 --> 00:19:27,000  
当时未满40岁的他  
Then, still in his 30s,  

346  
00:19:27,000 --> 00:19:30,800  
迎来了意外机遇。  
an unexpected opportunity came David's way.  

347  
00:19:30,800 --> 00:19:32,733  
BBC需要新鲜血液  
The BBC needed young blood  

348  
00:19:32,733 --> 00:19:35,933  
运营新开播的BBC第二频道。  
to run their brand-new channel, BBC 2.  

349  
00:19:37,700 --> 00:19:40,033  
我记得当时告诫自己：  
I remember deliberately saying to myself,  

350  
00:19:40,033 --> 00:19:43,133  
"现在必须做出决定了，爱登堡。  
"Now you've got to make up your mind, Attenborough.  

351  
00:19:43,133 --> 00:19:44,400  
你究竟是电视人  
Are you a television man  

352  
00:19:44,400 --> 00:19:47,366  
还是科研工作者？"  
or are you some kind of scientist?"  

353  
00:19:47,366 --> 00:19:50,300  
那时我认定  
And I decided at that time  

354  
00:19:50,300 --> 00:19:53,233  
自己本质上是电视工作者。  
that I was really, at heart, a television man.  

355  
00:19:53,233 --> 00:19:56,033  
既然如此，在电视行业里  
Therefore, if I was a television man, there could not  

356  
00:19:56,033 --> 00:19:58,666  
没有比这个  
be a more interesting job in the whole of television  

357  
00:19:58,666 --> 00:20:00,966  
更有吸引力的职位了。  
than that one that was being offered to me.  

358  
00:20:00,966 --> 00:20:03,200  
我们将继续发掘新星，  
We shall continue to look for the new stars,  

359  
00:20:03,200 --> 00:20:04,566  
实验性人才。  
the experimental stars.  

360  
00:20:07,100 --> 00:20:09,466  
作为BBC二台总监，  
As controller of BBC 2,

361  
00:20:09,466 --> 00:20:12,000  
大卫开创了经得起时间考验的  
David introduced a new wave of programming  

362  
00:20:12,000 --> 00:20:14,466  
全新节目浪潮。  
that would stand the test of time.  

363  
00:20:14,466 --> 00:20:18,066  
他将BBC二台打造成既能承载严肃内容  
He made BBC 2 a channel which could carry serious programs  

364  
00:20:18,066 --> 00:20:19,833  
又具大众吸引力的频道。  
but with a popular touch.  

365  
00:20:19,833 --> 00:20:23,500  
我接手的BBC二台  
The BBC 2 that I came to run was the BBC  

366  
00:20:23,500 --> 00:20:26,833  
已被大卫注入了  
where the DNA had been implanted by David  

367  
00:20:26,833 --> 00:20:32,466  
坚定的信念、雄心和创造力。  
with fantastic conviction and ambition and creativity.  

368  
00:20:32,466 --> 00:20:36,400  
当BBC力争使英国成为欧洲首个  
David also pioneered a whole new era of television  

369  
00:20:36,400 --> 00:20:40,100  
实现彩色电视广播的国家时  
as the BBC raced to make Britain the first nation in Europe  

370  
00:20:40,100 --> 00:20:42,033  
大卫开创了电视新时代。  
to broadcast in color.  

371  
00:20:42,033 --> 00:20:43,666  
我当时想："听着  
And I was thinking, "Oh, you know,  

372  
00:20:43,666 --> 00:20:46,900  
BBC必须成为欧洲彩播先驱"  
come on, the BBC should be the first to color in Europe."  

373  
00:20:46,900 --> 00:20:50,600  
突然灵光一现——温网赛场  
And it suddenly dawned on me we could use color cameras  

374  
00:20:50,600 --> 00:20:54,566  
仅需四五台彩色摄像机  
in Wimbledon, and with just four or five color cameras,  

375  
00:20:54,566 --> 00:20:56,533  
就能实现  
which was all I think we had,  

376  
00:20:56,533 --> 00:20:59,233  
持续数小时的彩色电视转播。  
we could get hours and hours and hours of color television.  

377  
00:20:59,233 --> 00:21:01,166  
我们决定只要  
We would launch as soon  

378  
00:21:01,166 --> 00:21:04,700  
50%节目能彩播就立即开播  
as we could do at least 50% of the programs in color,  

379  
00:21:04,700 --> 00:21:07,533  
温网让这成为可能。  
and Wimbledon allowed us to do that.  

380  
00:21:13,233 --> 00:21:15,633  
即便担任管理职务期间  
Even while David held this desk job,  

381  
00:21:15,633 --> 00:21:19,233  
大卫从未消减对冒险的热爱。  
he never lost his famous love of adventure.  

382  
00:21:19,233 --> 00:21:24,233  
一有机会就前往偏远地区拍摄。  
And he escaped whenever he could to film in remote locations.  

383  
00:21:24,233 --> 00:21:27,366  
这份激情贯穿了他的职业生涯。  
It's a passion he's kept his whole career.  

384  
00:21:28,933 --> 00:21:30,466  
每天都是高光时刻。  
Every day is a highlight for me.  

385  
00:21:30,466 --> 00:21:32,133  
当然，马丁，非常感谢。  
Of course it is, Martin, thank you very much.  

386  
00:21:32,133 --> 00:21:35,166  
今天绝对是迄今最棒的一天。  
This one is the best so far, definitely.  

387  
00:21:35,166 --> 00:21:37,100  
昨天有什么问题吗？  
What was wrong with yesterday?  

388  
00:21:37,100 --> 00:21:38,500  
昨天没拍摄啊，大卫。  
Well, we weren't filming, David.  

389  
00:21:38,500 --> 00:21:40,900  
哦对，你说得对。  
Oh, yeah, you're quite right.  

390  
00:21:44,866 --> 00:21:47,366  
大卫正深入落基山脉高处。  
David is heading high into the Rocky Mountains.  

391  
00:21:50,433 --> 00:21:52,733  
这次拍摄时他已年过八旬，  
He may be in his 80s on this shoot,  

392  
00:21:52,733 --> 00:21:56,633  
但决心丝毫未减。  
but David's determination is as strong as ever.  

393  
00:21:57,900 --> 00:21:59,800  
我们设想过各种方案。  
We've planned this in so many ways.  

394  
00:21:59,800 --> 00:22:01,700  
讨论过用直升机吊篮  
We've discussed having helicopters airlifting him  

395  
00:22:01,700 --> 00:22:03,400  
将他运送上山，  
up in a sling underneath.  

396  
00:22:03,400 --> 00:22:06,700  
甚至考虑过轿子方案  
We've had the possibility of a sedan chair  

397  
00:22:06,700 --> 00:22:09,566  
但大卫状态极佳且意愿坚定  
to come up here, but actually David's perfectly fine  

398  
00:22:09,566 --> 00:22:11,433  
我们的担忧  
and perfectly willing  

399  
00:22:11,433 --> 00:22:13,666  
完全烟消云散。  
so all our anxieties are evaporating away really.  

400  
00:22:13,666 --> 00:22:16,666  
我可能需要些时间。  
I may be some time.  

401  
00:22:16,666 --> 00:22:18,633  
艰辛跋涉终得回报。  
The struggle will be worth it.  

402  
00:22:18,633 --> 00:22:20,466  
在山顶，大卫发现了  
At the summit, David finds one  

403  
00:22:20,466 --> 00:22:24,200  
全球最丰富的化石遗址之一。  
of the richest fossil locations in the world.  

404  
00:22:24,200 --> 00:22:27,233  
这里遍地都是化石。  
Here, they are found all over the place.  

405  
00:22:27,233 --> 00:22:29,433  
它们叫三叶虫。  
They're called trilobites.  

406  
00:22:29,433 --> 00:22:31,466  
这是头部。  
That's the head.  

407  
00:22:31,466 --> 00:22:34,333  
中间是躯干。  
There's the middle bit.  

408  
00:22:34,333 --> 00:22:36,666  
但在山顶拍摄  
But filming at the top of a mountain  

409  
00:22:36,666 --> 00:22:40,233  
随着天气转坏危机四伏。  
is not without hazards as the weather closes in.  

410  
00:22:40,233 --> 00:22:45,000  
好了伙计们，他说该撤了。  
Okay, fellas, he says it's time we left.  

411  
00:22:50,400 --> 00:22:52,266  
-给你 -多谢  
- There you go. - Thanks a lot.  

412  
00:22:52,266 --> 00:22:54,566  
-不客气 -太棒了  
- No problem, eh? - Really great.  

413  
00:22:54,566 --> 00:22:57,200  
-感觉如何 -糟透了  
- How was it, David? - Ah, terrible.  

414  
00:23:01,000 --> 00:23:04,933  
1973年时，大卫觉得  
Back in 1973, David felt he wasn't getting to explore  

415  
00:23:04,933 --> 00:23:08,566  
自己探索偏远之地的愿望未能充分实现。  
and film these far-flung places as much as he'd like.  

416  
00:23:08,566 --> 00:23:12,066  
于是辞去BBC管理职务。  
So he resigned from BBC management.  

417  
00:23:12,066 --> 00:23:15,566  
我深感焦虑，认定余生  
I was fretting a bit and concluding that my life,  

418  
00:23:15,566 --> 00:23:19,266  
不该在办公桌前度过  
the rest of my life, was not to be spent behind a desk,  

419  
00:23:19,266 --> 00:23:21,533  
我无法忍受。  
I couldn't bear it.  

420  
00:23:21,533 --> 00:23:26,833  
在做了八年行政工作后终于辞职  
And so I managed to resign after 8 years of administration  

421  
00:23:26,833 --> 00:23:29,333  
辞职后第一时间  
and the first thing I did on having resigned  

422  
00:23:29,333 --> 00:23:31,833  
自然历史部主管就来找我  
was the head of the natural history unit came to see me  

423  
00:23:31,833 --> 00:23:34,266  
说"你觉得制作12集  
and said, "Look, don't you think it would be a great idea  

424  
00:23:34,266 --> 00:23:36,500  
自然世界系列如何？  
if we did a 12-part series about the natural world?  

425  
00:23:36,500 --> 00:23:38,133  
愿意接手吗？"  
And would you do it?"  

426  
00:23:38,133 --> 00:23:39,933  
我当即答应"绝妙主意"  
"Oh," I said, "what a good idea."  

427  
00:23:42,466 --> 00:23:46,233  
这就是《生命的进化》系列。  
The series was called "Life on Earth."  

428  
00:23:46,233 --> 00:23:48,900  
让大卫得以探访梦寐以求之地  
It gave David the opportunity to go to the places  

429  
00:23:48,900 --> 00:23:51,633  
见到心心念念的动物。  
he'd always dreamed of and to see the animals  

430  
00:23:51,633 --> 00:23:54,200  
这确立了他作为全球  
he'd always wanted to see.  

431  
00:23:54,200 --> 00:23:56,466  
最伟大自然历史节目主持人的地位。  
And it would define David as the world's  

432  
00:23:56,466 --> 00:24:00,466  
《生命的进化》的非凡之处在于  
greatest natural-history presenter.  

433  
00:24:00,466 --> 00:24:02,800  
他真正开创了  
What you find with "Life on Earth" is  

434  
00:24:02,800 --> 00:24:06,466  
自然类节目的全新范式  
you find him inventing really a new genre  

435  
00:24:06,466 --> 00:24:09,233  
影响深远。  
for programs about the natural world.  

436  
00:24:09,233 --> 00:24:11,200  
他用平实语言  
It had a huge impact.  

437  
00:24:11,200 --> 00:24:14,300  
为没有植物学或动物学背景的观众  
He talked very simply and explained things to those of us  

438  
00:24:14,300 --> 00:24:16,500  
生动讲解自然奥秘  
who don't have degrees in botany or degrees  

439  
00:24:16,500 --> 00:24:18,400  
将万物联系得  
in zoology what was going on  

440  
00:24:18,400 --> 00:24:21,133  
浑然天成。  
and linked everything together so brilliantly.  

441  
00:24:21,133 --> 00:24:23,633  
这部开创性作品创造了  
The groundbreaking series would produce one  

442  
00:24:23,633 --> 00:24:27,766  
电视史上最经典的瞬间之一。  
of the most iconic moments in TV history.  

443  
00:24:27,766 --> 00:24:31,200  
人类选择大猩猩作为  
So, it seems really very unfair  

444  
00:24:31,200 --> 00:24:35,000  
凶暴象征实在有失公允  
that man should have chosen the gorilla to symbolize all  

445  
00:24:35,000 --> 00:24:39,400  
因暴力恰是猩猩所无  
that is aggressive and violent when that's the one thing  

446  
00:24:39,400 --> 00:24:43,966  
而人类所有的特质。  
that the gorilla is not and that we are.  

447  
00:24:43,966 --> 00:24:45,600  
拍摄猩猩是为阐释  
The reason we'd gone to gorillas  

448  
00:24:45,600 --> 00:24:47,966  
攀缘灵长类动物  
was in order to illustrate a point  

449  
00:24:47,966 --> 00:24:50,800  
在进化中的重要意义  
I was making about the evolutionary significance  

450  
00:24:50,800 --> 00:24:53,133  
它们需要抓握树枝  
of climbing primates,  

451  
00:24:53,133 --> 00:24:56,766  
而抓握需要拇指与食指  
climbing mammals, who had to grasp branches,  

452  
00:24:56,766 --> 00:24:59,900  
形成对握结构  
and to grasp a branch you need to be able to put your thumb  

453  
00:24:59,900 --> 00:25:01,966  
就像这样。  
and your forefinger together like that.  

454  
00:25:04,500 --> 00:25:07,033  
突然感到脚上有重量  
I suddenly felt a weight on my feet  

455  
00:25:07,033 --> 00:25:11,466  
一只幼猩正在解我鞋带  
and there's a baby gorilla undoing my shoelaces.  

456  
00:25:11,466 --> 00:25:13,466  
显然不是讲解对握结构的  
Well, it didn't seem to be the right moment  

457  
00:25:13,466 --> 00:25:15,433  
合适时机  
to be talking about the thumb and the forefinger,  

458  
00:25:15,433 --> 00:25:17,200  
正思索时  
and while I was concluding on that,  

459  
00:25:17,200 --> 00:25:19,000  
一只手掌落在我头顶  
a hand came down on my head,  

460  
00:25:19,000 --> 00:25:21,366  
成年雌猩  
and there was the adult female  

461  
00:25:21,366 --> 00:25:25,433  
掰开我的嘴  
and she opened my mouth and put her hand,  

462  
00:25:25,433 --> 00:25:29,333  
将巨指探入我口中  
a huge great hand, and stuck her finger in my mouth.  

463  
00:25:29,333 --> 00:25:31,600  
那一刻我如坠梦境  
By this time I was in a sort of delirium really.  

464  
00:25:31,600 --> 00:25:34,733  
宛若天堂般  
I mean, it just seemed paradisial,  

465  
00:25:34,733 --> 00:25:37,366  
震撼得屏息凝神。  
absolutely extraordinary, took my breath away.  

466  
00:25:37,366 --> 00:25:41,933  
这段影像引起巨大轰动  
It did cause a huge sensation. I mean --  

467  
00:25:41,933 --> 00:25:43,900  
现场感受很奇妙  
It's quite odd.  

468  
00:25:43,900 --> 00:25:45,933  
你看着他连猩猩都能驯服  
You're with him there and you're charmed.  

469  
00:25:45,933 --> 00:25:48,200  
他也能征服  
He could charm a gorilla.  

470  
00:25:48,200 --> 00:25:52,966  
全球数百万观众的心。  
He could charm millions of people around the world.  

471  
00:25:52,966 --> 00:25:55,533  
《生命的进化》是大卫  
"Life on Earth" was the first series  

472  
00:25:55,533 --> 00:25:59,200  
为BBC创作的经典系列开篇之作。  
in an extraordinary body of work for the BBC.  

473  
00:25:59,200 --> 00:26:02,200  
他深入异域秘境  
He went to these incredibly exotic places  

474  
00:26:02,200 --> 00:26:09,366  
展现其美丽、脆弱与珍贵。  
and he made those places seem beautiful, fragile, important.  

475  
00:26:09,366 --> 00:26:11,233  
传递出这些  
The effect was to say these are places  

476  
00:26:11,233 --> 00:26:13,266  
亟待呵护的讯息。  
that we need to cherish and protect.  

477  
00:26:14,566 --> 00:26:17,666  
三十年间，大卫致力于记录  
Over 30 years, David set out to tell the stories  

478  
00:26:17,666 --> 00:26:22,500  
地球上所有主要动植物的故事。  
of every major animal and plant group on Earth.  

479  
00:26:22,500 --> 00:26:25,333  
每部系列片都开创了  
Each series pioneered new technologies  

480  
00:26:25,333 --> 00:26:27,466  
沿用至今的新技术。  
that are still used today.

481  
00:26:28,866 --> 00:26:34,733  
尖端延时摄影、超级慢镜头  
Cutting-edge time-lapse cameras, super slow motion,  

482  
00:26:34,733 --> 00:26:38,900  
红外线与水下摄影技术  
infrared, and underwater photography  

483  
00:26:38,900 --> 00:26:41,600  
让大卫得以用全新方式  
allowed David to showcase the natural world  

484  
00:26:41,600 --> 00:26:44,233  
展现自然世界。  
in a completely new way.  

485  
00:26:44,233 --> 00:26:46,833  
大卫始终热衷于  
David's always had a great interest  

486  
00:26:46,833 --> 00:26:49,900  
探索新技术，这定义了他的职业生涯。  
in exploring new technologies. It has defined his career.  

487  
00:26:49,900 --> 00:26:51,766  
每部新系列作品  
Every new series he has worked on,  

488  
00:26:51,766 --> 00:26:54,033  
都运用新型摄像机、拍摄手法  
there's a new camera, a new style of filming,  

489  
00:26:54,033 --> 00:26:55,933  
或技术突破  
something in the technology side  

490  
00:26:55,933 --> 00:26:58,866  
将品质推向新高度。  
that has taken that series on to a new level.  

491  
00:26:58,866 --> 00:27:01,633  
他本人其实是技术恐惧者。  
He was a technophobe himself, really.  

492  
00:27:01,633 --> 00:27:03,000  
私生活中他可能是全英国  
In his personal life he was about the last person  

493  
00:27:03,000 --> 00:27:05,000  
最晚使用传真机的人  
in Britain, I think, to own a fax machine  

494  
00:27:05,000 --> 00:27:08,500  
但为拍出理想影片  
but he loved embracing the new technology for filmmaking  

495  
00:27:08,500 --> 00:27:11,133  
他狂热拥抱拍摄新技术。  
because he wanted to make films.  

496  
00:27:11,133 --> 00:27:14,200  
2008年，大卫终于完成  
In 2008, David finally completed  

497  
00:27:14,200 --> 00:27:17,166  
他规划的所有里程碑式系列。  
the last of the landmark series he'd set out to film.  

498  
00:27:18,433 --> 00:27:20,200  
82岁高龄时  
And at the age of 82,  

499  
00:27:20,200 --> 00:27:23,366  
多数人以为他将安享晚年。  
many assumed a comfortable retirement beckoned.  

500  
00:27:25,200 --> 00:27:31,133  
但2009年，他又启程进行大型外景拍摄。  
But then, in 2009, David set out for a new major location shoot.  

501  
00:27:34,733 --> 00:27:36,566  
制片人安东尼·格芬  
Filmmaker Anthony Geffen  

502  
00:27:36,566 --> 00:27:39,100  
用这个传奇主持人无法抗拒的项目  
had tempted the legendary broadcaster back out  

503  
00:27:39,100 --> 00:27:42,700  
将他重新带上征程——  
on the road with a project he couldn't resist...  

504  
00:27:42,700 --> 00:27:45,333  
《生命的起源》。  
"First Life."  

505  
00:27:45,333 --> 00:27:47,333  
我与大卫相识多年。  
I'd known David for a long period of time.  

506  
00:27:47,333 --> 00:27:50,066  
三十多年前在BBC就共事过。  
I mean, I knew him when I was at the BBC 30-odd years ago.  

507  
00:27:50,066 --> 00:27:53,500  
深知他对化石的热爱  
I knew he was passionate about fossils, so in a way,  

508  
00:27:53,500 --> 00:27:55,333  
若要拍最后一部作品  
if he was going to make one series,  

509  
00:27:55,333 --> 00:27:56,933  
必是化石主题。  
it was probably going to be about fossils.  

510  
00:27:56,933 --> 00:27:58,733  
但我确信一点——  
But I knew one thing --  

511  
00:27:58,733 --> 00:28:00,366  
大卫永远追求创新。  
David always likes to do things differently.  

512  
00:28:00,366 --> 00:28:02,966  
绝不重复自我。  
He doesn't like to repeat things.  

513  
00:28:02,966 --> 00:28:05,500  
安东尼提出全新方案——  
Anthony suggested a new approach --  

514  
00:28:05,500 --> 00:28:08,433  
关于地球首批生命的系列  
a series about the first animals on Earth  

515  
00:28:08,433 --> 00:28:10,866  
运用科学扫描与先进CGI技术  
but one that would bring the past to life  

516  
00:28:10,866 --> 00:28:15,266  
让远古生物重现生机。  
with new scientific scanning and advanced computer graphics.  

517  
00:28:15,266 --> 00:28:17,966  
他顿时容光焕发  
His face lit up and I think  

518  
00:28:17,966 --> 00:28:20,466  
半退休的念头  
that whole idea of semi-retirement  

519  
00:28:20,466 --> 00:28:22,466  
瞬间烟消云散。  
probably fell away for a moment.  

520  
00:28:22,466 --> 00:28:24,533  
过去三十多年  
For the last 30-odd years,  

521  
00:28:24,533 --> 00:28:27,600  
我一直在记录  
I've been filming the range and variety  

522  
00:28:27,600 --> 00:28:30,866  
当今地球动植物的多样性。  
of animals and plants that live on the world today.  

523  
00:28:30,866 --> 00:28:34,466  
缺失的正是故事的开篇。  
What has been missing is the very beginning of the story.  

524  
00:28:34,466 --> 00:28:37,266  
我们总是从第二章开始讲述。  
We've always started at chapter two.  

525  
00:28:37,266 --> 00:28:40,933  
现在我想回溯源头  
And so I just want to go back and show  

526  
00:28:40,933 --> 00:28:43,800  
展现生命的起点。  
where this whole thing started.  

527  
00:28:43,800 --> 00:28:46,733  
这是《生命的进化》前传  
It was the prequel. It was the prologue  

528  
00:28:46,733 --> 00:28:48,233  
他始终心怀夙愿  
to his entire "Life on Earth" series,  

529  
00:28:48,233 --> 00:28:49,833  
要完成这部作品  
and he always had in his mind  

530  
00:28:49,833 --> 00:28:51,866  
直到2010年  
that he wanted to make this film.  

531  
00:28:51,866 --> 00:28:54,100  
技术条件才成熟。  
And it wasn't until 2010  

532  
00:28:54,100 --> 00:28:58,500  
最令我振奋的是  
that the technology was there to do that.  

533  
00:28:58,500 --> 00:29:01,033  
通过计算机图像技术  
The really thrilling thing for me  

534  
00:29:01,033 --> 00:29:06,833  
这些微小痕迹能在科学依据支持下  
is that, by using computer graphic imaging,  

535  
00:29:06,833 --> 00:29:09,100  
被赋予鲜活生命  
you can take these tiny little marks  

536  
00:29:09,100 --> 00:29:12,466  
从岩石中跃动而出  
and with total justification, scientific backing,  

537  
00:29:12,466 --> 00:29:14,466  
you can make that animal really come to life,  

538  
00:29:14,466 --> 00:29:16,933  
come out of that rock and move.  

539  
00:29:23,266 --> 00:29:26,300  
但在化石复活前  
But before the fossils could be brought to life,  

540  
00:29:26,300 --> 00:29:29,400  
团队需寻找最佳标本。  
the team had to find the best specimens they could.  

541  
00:29:32,300 --> 00:29:34,000  
我们为三叶虫而来。  
We're here for trilobites.  

542  
00:29:34,000 --> 00:29:36,800  
三叶虫是最神奇  
Trilobites are the most extraordinary,  

543  
00:29:36,800 --> 00:29:39,500  
的化石瑰宝。  
wonderful fossils.  

544  
00:29:39,500 --> 00:29:42,900  
何其有幸请到世界权威  
Very, very fortunately the world's greatest expert  

545  
00:29:42,900 --> 00:29:46,033  
我的老友理查德·福提  
on trilobites, Richard Fortey,  

546  
00:29:46,033 --> 00:29:50,833  
担任向导。  
an old friend of mine, is here to show us around.  

547  
00:29:50,833 --> 00:29:52,533  
这个标本不错。  
It's a nice little specimen.  

548  
00:29:52,533 --> 00:29:56,800  
我从没见过三叉戟中间  
Well, ah, I've never seen a trident-bearer  

549  
00:29:56,800 --> 00:30:00,733  
带长焰状突起的品种。  
with a great long flared medium prong on its trident.  

550  
00:30:00,733 --> 00:30:05,200  
要么是罕见变异  
So either it's true, in which case it's weird,  

551  
00:30:05,200 --> 00:30:09,200  
要么经过人为修饰。  
or it's been, let's say nature's been helped along a little bit.  

552  
00:30:09,200 --> 00:30:11,766  
若是赝品也算做工精良。  
If it's fake, it's carefully done.  

553  
00:30:11,766 --> 00:30:15,200  
我见过无数三叶虫  
I've seen lots of different ones in my time,  

554  
00:30:15,200 --> 00:30:17,000  
这种形态尚属首见。  
but I've never seen that before.  

555  
00:30:17,000 --> 00:30:19,700  
或许是病理变异。  
Well, maybe it's pathological.  

556  
00:30:19,700 --> 00:30:22,200  
啊，患病的三叶虫。  
Ah, A diseased trilobite.  

557  
00:30:22,200 --> 00:30:23,566  
我们可不想要！  
We don't want none of them!  

558  
00:30:24,566 --> 00:30:26,100  
本地不欢迎病号。  
Not round these parts.  

559  
00:30:26,100 --> 00:30:28,366  
没错。  
No.  

560  
00:30:28,366 --> 00:30:31,200  
免得传染其他标本。  
We don't want anybody catching anything.  

561  
00:30:31,200 --> 00:30:32,633  
现场就像两个  
It was a bit like being on location  

562  
00:30:32,633 --> 00:30:34,600  
顽童在嬉闹。  
with a couple of school kids.  

563  
00:30:34,600 --> 00:30:36,500  
他们互相激发幽默感  
I mean, they suddenly -- they seem to draw this sense of fun  

564  
00:30:36,500 --> 00:30:37,766  
场面令人捧腹。  
out of each other.  

565  
00:30:37,766 --> 00:30:39,533  
大卫在摩洛哥  
It was great to see.  

566  
00:30:39,533 --> 00:30:40,833  
玩得非常尽兴。  
I mean, David was having a lot of fun in Morocco.  

567  
00:30:40,833 --> 00:30:42,366  
他热爱团队协作  
He loved it. He loved it.  

568  
00:30:42,366 --> 00:30:44,700  
的 camaraderie精神。  
He loved the camaraderie of being on the road with a crew.  

569  
00:30:47,766 --> 00:30:50,000  
转战澳大利亚拍摄时  
As filming moved to Australia,  

570  
00:30:50,000 --> 00:30:54,033  
这位资深制片人依然乐在其中。  
the veteran filmmaker continued to relish the experience.  

571  
00:30:54,033 --> 00:30:55,666  
大众所不知的  
I think the side most people don't know about  

572  
00:30:55,666 --> 00:30:57,600  
是大卫·爱登堡  
David Attenborough,  

573  
00:30:57,600 --> 00:30:59,333  
从幕后花絮可见  
except you can see glimpse of him behind the scenes,  

574  
00:30:59,333 --> 00:31:00,900  
拥有绝妙幽默感。  
is that he has an amazing sense of humor.  

575  
00:31:02,766 --> 00:31:04,566  
拍摄的乐趣在于  
It's one of the rewards, you know, that you get,  

576  
00:31:04,566 --> 00:31:07,066  
开车上山时他们说  
the real joys of driving up there  

577  
00:31:07,066 --> 00:31:09,066  
"能再开一次吗？"  
and then they say, "Would you drive back?"  

578  
00:31:09,066 --> 00:31:12,700  
然后要求"再快些"  
And then they say, "We think we'd like it a little faster."  

579  
00:31:12,700 --> 00:31:15,333  
最后改口"还是慢点好  
Then they say, "We were wrong.  

580  
00:31:15,333 --> 00:31:18,400  
麻烦重来一遍"  
It was better slower, so would you go back again?"  

581  
00:31:18,400 --> 00:31:21,800  
这还算不上最糟。  
It's actually not the pits of filming.  

582  
00:31:21,800 --> 00:31:24,266  
最折磨的是要装作兴致勃勃  
The pits of filming is when you have to walk  

583  
00:31:24,266 --> 00:31:27,900  
穿越丛林。  
through the forest looking interested.  

584  
00:31:27,900 --> 00:31:31,933  
不仅要兴致盎然还要目光如炬。  
And not only interested but eagle-eyed.  

585  
00:31:31,933 --> 00:31:36,066  
这位老练的探险家突然发现——  
Where will this experienced traveler suddenly spot,  

586  
00:31:36,066 --> 00:31:41,700  
天哪就在那儿！这可太难演了。  
and my goodness, there! That's hard doing.  

587  
00:31:41,700 --> 00:31:43,266  
表演也有多种风格。  
There are variations.  

588  
00:31:43,266 --> 00:31:45,633  
可以学约翰·韦恩收紧臀部  
You can give them the John Wayne, which is tight-buttocked  

589  
00:31:45,633 --> 00:31:48,066  
昂首阔步。  
and I sort of strut like that.  

590  
00:31:48,066 --> 00:31:49,900  
这曾是我的招牌动作  
That's one of my specialties actually,  

591  
00:31:49,900 --> 00:31:52,200  
如今很少用了。  
but I'm not allowed to do it much these days.  

592  
00:31:52,200 --> 00:31:55,666  
现在得表现得更松弛随意  
I have to be more slouched and relaxed, you know.  

593  
00:31:55,666 --> 00:31:59,166  
同时保持睿智，这才考验功力。  
But, of course, intelligent. That's the tricky bit.  

594  
00:32:00,300 --> 00:32:02,100  
拍摄现场他总  
When you're filming,  

595  
00:32:02,100 --> 00:32:04,166  
被什么趣事逗乐。  
he's always chuckling away about something.  

596  
00:32:04,166 --> 00:32:07,633  
这种方式能消除  
I think it sort of -- It's a way of disarming  

597  
00:32:07,633 --> 00:32:12,033  
团队与他之间的隔阂。  
that barrier that could be between the team and him.  

598  
00:32:12,033 --> 00:32:14,200  
你们要求 
I loved it when you asked us to do it again  

599  
00:32:14,200 --> 00:32:15,633  
稍快些重来时   
only just slightly faster.  

600  
00:32:15,633 --> 00:32:17,766  
我特别开心。
What a thrill.

601  
00:32:17,766 --> 00:32:20,666  
我们只考虑您的愉悦体验。  
We only had your enjoyment in mind.  

602  
00:32:20,666 --> 00:32:22,666  
大西洋影业给予大卫的  
What Atlantic Productions offered to David  

603  
00:32:22,666 --> 00:32:24,833  
是重归团队的机会。  
was to be part of a team again.  

604  
00:32:24,833 --> 00:32:28,866  
妻子离世后  
He was in some ways I think after the death of his wife  

605  
00:32:28,866 --> 00:32:30,600  
他某种程度上很孤独  
a somewhat lonely figure,  

606  
00:32:30,600 --> 00:32:34,633  
这个项目让他重获归属感。  
and so this gave him a community really.  

607  
00:32:34,633 --> 00:32:36,533  
他和所有人一样热爱  
He loves the social side of being on  

608  
00:32:36,533 --> 00:32:38,000  
拍摄中的社交互动。  
a shoot as much as anybody else.  

609  
00:32:39,400 --> 00:32:40,900  
这是限量版吗？  
They only come in ones, do they?  

610  
00:32:40,900 --> 00:32:44,300  
绝版U2威化饼  
No, no. Limited edition. Limited edition U2 wafers.  

611  
00:32:44,300 --> 00:32:47,366  
团队协作是乐趣所在。  
Being part of a team is one of the pleasures.  

612  
00:32:47,366 --> 00:32:49,933  
团队默契需要培养。  
It takes some time to become a team.  

613  
00:32:49,933 --> 00:32:53,100  
不可能一蹴而就  
You can't just slot in like that  

614  
00:32:53,100 --> 00:32:55,133  
因为这取决于  
because it depends upon  

615  
00:32:55,133 --> 00:32:59,466  
对共事者个性的了解。  
knowing the personalities of the people you're involved with.  

616  
00:32:59,466 --> 00:33:01,400  
某种程度上  
I suppose in one way  

617  
00:33:01,400 --> 00:33:04,400  
若要与他人长途同行  
if you're going on long journeys together with people,  

618  
00:33:04,400 --> 00:33:06,300  
就必须...  
you ought to be...  

619  
00:33:06,300 --> 00:33:09,700  
专业素养要求我们  
to do a job, you ought to be sufficiently professional  

620  
00:33:09,700 --> 00:33:11,566  
能与任何人共事  
to be able to get on with anybody  

621  
00:33:11,566 --> 00:33:14,466  
即便对方梳头方式  
and if you find that the way they comb their hair  

622  
00:33:14,466 --> 00:33:16,233  
令人生厌  
or something is irritating,  

623  
00:33:16,233 --> 00:33:20,333  
也要学会克制情绪。  
then you learn to suppress that irritation.  

624  
00:33:20,333 --> 00:33:23,966  
而化解之道在于  
But then one of the ways, once you begin to sort that out,  

625  
00:33:23,966 --> 00:33:27,166  
培养彼此间的幽默默契。  
you do begin to develop jokes between you.  

626  
00:33:28,800 --> 00:33:30,500  
尽管大卫与团队  
Although David and the crew  

627  
00:33:30,500 --> 00:33:32,966  
拍摄《生命的起源》时充满欢乐  
certainly had fun filming "First Life,"  

628  
00:33:32,966 --> 00:33:35,966  
地球最初生命的故事  
the story of the very first living creatures on Earth  

629  
00:33:35,966 --> 00:33:38,433  
对大卫意义重大。  
held huge importance for David.  

630  
00:33:40,266 --> 00:33:45,866  
我正在展开寻找生命起源的奇妙旅程。  
I'm on a fantastic journey to look for the origins of life.  

631  
00:33:47,733 --> 00:33:49,000  
系列尾声时  
At the very end of the series,  

632  
00:33:49,000 --> 00:33:51,133  
在苍鹭岛海滩  
pretty much the last sequence we were on,  

633  
00:33:51,133 --> 00:33:53,133  
拍摄最后场景  
in Heron Island, on the beach,  

634  
00:33:53,133 --> 00:33:55,233  
场面令人动容。  
and it was sort of extraordinary.  

635  
00:33:55,233 --> 00:33:58,200  
重启跨国系列拍摄  
I think this whole experience of going on the road again  

636  
00:33:58,200 --> 00:33:59,733  
对大卫意义非凡  
and filming an international series  

637  
00:33:59,733 --> 00:34:01,833  
他罕见地情绪激动  
was a big thing for David.  

638  
00:34:01,833 --> 00:34:04,700  
让我颇感意外  
And he actually got -- he doesn't get very emotional  

639  
00:34:04,700 --> 00:34:06,300  
very often, but he got very emotional,  

640  
00:34:06,300 --> 00:34:09,233  
and it took me by surprise.  

641  
00:34:09,233 --> 00:34:12,800  
这节目对我意义重大  
This program means a lot to me actually.  

642  
00:34:12,800 --> 00:34:16,333  
出乎意料的是直到开拍  
And rather surprisingly I didn't realize how much it meant to me  

643  
00:34:16,333 --> 00:34:19,033  
我才意识到其分量。  
until I started doing it.  

644  
00:34:19,033 --> 00:34:22,100  
过去二三十年间  
Because I have spent, over the last 25,  

645  
00:34:22,100 --> 00:34:24,233  
我制作了大量  
30 years, making a series of programs  

646  
00:34:24,233 --> 00:34:26,266  
关于各类动物  
about different groups of animals  

647  
00:34:26,266 --> 00:34:29,100  
进化历程的节目  
as they've emerged through evolution,  

648  
00:34:29,100 --> 00:34:30,633  
却从未涉及  
and I've never made anything  

649  
00:34:30,633 --> 00:34:34,400  
生命最初篇章。  
about the very beginning of life.  

650  
00:34:34,400 --> 00:34:36,033  
直到投入制作  
So this series to a degree  

651  
00:34:36,033 --> 00:34:38,033  
我才完全理解  
which I really didn't fully appreciate  

652  
00:34:38,033 --> 00:34:43,666  
这部作品圆满收官的意义。  
until I started working on it really completes the set.  

653  
00:34:43,666 --> 00:34:48,000  
部分生物成功登陆  
Some creatures managed to crawl up onto the land,  

654  
00:34:48,000 --> 00:34:53,466  
今日所有生命都承其恩泽。  
but all of us alive today owe our very existence to them.  

655  
00:34:53,466 --> 00:34:57,900  
奇妙的是  
Well, in a curious way, in the end,  

656  
00:34:57,900 --> 00:35:02,133  
这个终章恰是我的新起点。  
the end of my last making series like this, is my beginning.  

657  
00:35:06,400 --> 00:35:10,000  
重返拍摄的丰厚收获  
Going back on the road had been such a rewarding experience,  

658  
00:35:10,000 --> 00:35:13,866  
让大卫欲罢不能  
David was keen to keep going. It was the start of a new  

659  
00:35:13,866 --> 00:35:17,033  
开启创作高产新阶段。  
and hugely prolific phase in his career.  

660  
00:35:17,033 --> 00:35:20,433  
大卫明白要吸引年轻观众  
David understood that to reach out to a younger audience,  

661  
00:35:20,433 --> 00:35:22,766  
需加倍努力。  
he had to work even harder.  

662  
00:35:22,766 --> 00:35:25,933  
他发现巧妙结合CGI  
And he saw that by cleverly combining CGI  

663  
00:35:25,933 --> 00:35:28,200  
与最新摄像技术  
and the latest camera technology,  

664  
00:35:28,200 --> 00:35:31,000  
能以全新方式  
he could once again tell natural-history stories  

665  
00:35:31,000 --> 00:35:32,933  
讲述自然历史。  
in a completely new way.  

666  
00:35:35,600 --> 00:35:37,633  
继高级动画之后  
After advanced animation,  

667  
00:35:37,633 --> 00:35:40,166  
野生动物拍摄的下个突破  
the next exciting leap in wildlife filming  

668  
00:35:40,166 --> 00:35:45,400  
是为故事增添全新维度——  
was to add an entirely new dimension to the story...  

669  
00:35:45,400 --> 00:35:46,800  
3D技术  
3-D...  

670  
00:35:48,966 --> 00:35:52,100  
这使他离开BBC平台。  
a move that would take David away from the BBC.  

671  
00:35:54,466 --> 00:35:56,433  
当有机会尝试  
When he was offered the chance to do things  

672  
00:35:56,433 --> 00:35:59,200  
3D电影时他兴奋不已  
like the 3-D films, he thought that was fantastic.  

673  
00:35:59,200 --> 00:36:01,133  
因此转投天空电视台  
And that's why he went off to Sky  

674  
00:36:01,133 --> 00:36:04,766  
制作BBC未涉足的项目。  
to do these things which the BBC were not doing.  

675  
00:36:04,766 --> 00:36:06,633  
当3D节目提案  
When the proposal came up  

676  
00:36:06,633 --> 00:36:09,733  
出现时我无比激动  
that we should do a program in 3-D, I was very excited  

677  
00:36:09,733 --> 00:36:13,666  
1952年入行时只有黑白摄像机  
because when I started in 1952, we had black  

678  
00:36:13,666 --> 00:36:16,666  
后来升级为彩色  
and white cameras and then upgraded further into color  

679  
00:36:16,666 --> 00:36:20,066  
再到高清  
and now into high definition, and now into 3-D,  

680  
00:36:20,066 --> 00:36:26,300  
如今迎来3D时代  
and I'm delighted to be around while it's happening.  

681  
00:36:26,300 --> 00:36:28,166  
从未与如此庞大团队合作  
I've never worked with a crew as big as this.  

682  
00:36:28,166 --> 00:36:31,166  
还以为我们精简得不错  
I thought we were doing quite well keeping our numbers down.  

683  
00:36:31,166 --> 00:36:32,766  
-12人左右 -12人？  
Well, you are. How many are you?  

684  
00:36:32,766 --> 00:36:34,333  
- About 12. - 12?  

685  
00:36:34,333 --> 00:36:36,100  
平时只需摄影师和录音师  
I normally work with two other people --  

686  
00:36:36,100 --> 00:36:39,033  
三人即可 cameraman and recordist. Yes, yes.  

687  
00:36:41,800 --> 00:36:44,766  
3D拍摄难度极高  
3-D is an incredibly difficult medium to work in.  

688  
00:36:44,766 --> 00:36:46,700  
几乎像回归胶片时代  
It's almost like going back to working in film.  

689  
00:36:46,700 --> 00:36:48,433  
摄像机笨重无比  
You've got these incredibly heavy cameras.  

690  
00:36:48,433 --> 00:36:51,533  
实为双机绑定  
In fact they're two cameras bound together.  

691  
00:36:51,533 --> 00:36:53,200  
技术性极强  
It's very technical. You've got to get the focus  

692  
00:36:53,200 --> 00:36:55,333  
需精准把控  
and you've got to get the distance  

693  
00:36:55,333 --> 00:36:57,800  
双机间距 between the cameras exactly right.  

694  
00:36:57,800 --> 00:37:00,433  
这些技术难题使得  
All these very technical things that make directing  

695  
00:37:00,433 --> 00:37:02,033  
传统纪录片导演面临挑战  
a traditional documentary really hard.  

696  
00:37:02,033 --> 00:37:04,200  
难以灵活应对突发状况  
You can't react to situations that well.  

697  
00:37:07,566 --> 00:37:09,600  
尽管困难重重  
Despite the challenges,  

698  
00:37:09,600 --> 00:37:14,700  
大卫坚持将3D设备带入荒野  
David was determined to take the 3-D cameras out into the wild.  

699  
00:37:14,700 --> 00:37:17,066  
前往南美洲偏远的  
He headed to the remote Galápagos Islands  

700  
00:37:17,066 --> 00:37:19,733  
加拉帕戈斯群岛  
of South America.  

701  
00:37:19,733 --> 00:37:21,300  
我认为合理运用3D  
3-D properly used, it seems to me,  

702  
00:37:21,300 --> 00:37:24,966  
能增强观众的临场感  
can give the viewer more of a feeling of being there,  

703  
00:37:24,966 --> 00:37:26,366  
提升真实体验  
more of a feeling of the reality.  

704  
00:37:26,366 --> 00:37:29,533  
成败拭目以待  
So, we'll see if we succeed.  

705  
00:37:29,533 --> 00:37:32,566  
新技术将捕捉大卫  
The new technology would capture one of David's  

706  
00:37:32,566 --> 00:37:35,333  
最难忘的瞬间  
most memorable moments.  

707  
00:37:35,333 --> 00:37:39,433  
孤独乔治是我们时代的象征  
Lonesome George was an icon of our time.  

708  
00:37:39,433 --> 00:37:40,800  
它代表着  
He was a representative of everything  

709  
00:37:40,800 --> 00:37:43,433  
加拉帕戈斯的精神  
the Galápagos stood for.  

710  
00:37:43,433 --> 00:37:45,266  
作为族群最后幸存者  
He was the last one left of his species,  

711  
00:37:45,266 --> 00:37:47,000  
其余同类都因人类时代的  
the rest of his kind driven to extinction  

712  
00:37:47,000 --> 00:37:52,433  
生存压力而灭绝  
by the pressures of living in the age of man.  

713  
00:37:52,433 --> 00:37:54,233  
到访加拉帕戈斯  
Nobody went to the Galápagos  

714  
00:37:54,233 --> 00:37:57,133  
必见孤独乔治  
without visiting Lonesome George.  

715  
00:37:57,133 --> 00:38:01,200  
此前考察中我曾见过它  
I had met him before on earlier trips to the Galápagos,  

716  
00:38:01,200 --> 00:38:03,166  
这次申请再度探访  
but we asked to go and see him again.  

717  
00:38:03,166 --> 00:38:08,066  
当局保护措施非常严格  
And the authorities were, very properly, protective of him.  

718  
00:38:08,066 --> 00:38:10,900  
只能在开园前拍摄  
We could only do it before the gardens opened,  

719  
00:38:10,900 --> 00:38:12,666  
且接触时间  
and we could only be allowed with him  

720  
00:38:12,666 --> 00:38:17,033  
仅限几分钟 我们摸黑起床  
for just a very few minutes. So we all got up in the dark,

721  
00:38:17,033 --> 00:38:21,400  
孤独乔治正在熟睡 我们架好摄像机  
and Lonesome George was asleep, so we got a camera in position  

722  
00:38:21,400 --> 00:38:25,366  
我匍匐靠近 等待它苏醒  
and I crawled in and waited for Lonesome George to wake up.  

723  
00:38:28,233 --> 00:38:30,266  
等待良久  
And I waited a long time,  

724  
00:38:30,266 --> 00:38:33,733  
甚至怀疑是否来得太晚  
and I thought maybe we've come too late,  

725  
00:38:33,733 --> 00:38:35,900  
它再也不会醒来  
and he isn't going to wake up at all.  

726  
00:38:35,900 --> 00:38:37,800  
但它终究苏醒了  
But eventually he did.  

727  
00:38:37,800 --> 00:38:38,933  
开拍  
Action.  

728  
00:38:38,933 --> 00:38:41,233  
它已年近八旬  
He's about 80 years old  

729  
00:38:41,233 --> 00:38:44,833  
关节略显僵硬  
and he's getting a bit creaky in his joints.  

730  
00:38:44,833 --> 00:38:47,700  
我也如此  
As indeed, am I.  

731  
00:38:47,700 --> 00:38:53,900  
它堪称世界上最稀有的动物  
He is, arguably, the rarest animal in the world.  

732  
00:38:53,900 --> 00:38:56,933  
再无更稀有者  
Certainly, there can be none rarer,  

733  
00:38:56,933 --> 00:39:00,300  
因它是族群的最后幸存者  
for he is the last of his kind.  

734  
00:39:00,300 --> 00:39:03,333  
当它离世 平塔岛象龟  
When he dies, the Pinta species  

735  
00:39:03,333 --> 00:39:07,300  
将彻底灭绝  
of Galápagos tortoise will be extinct.  

736  
00:39:07,300 --> 00:39:11,433  
但它意义非凡  
But he is a very important animal.  

737  
00:39:11,433 --> 00:39:14,700  
或许比任何生物都更  
Probably more than any other single creature,  

738  
00:39:14,700 --> 00:39:17,866  
让世界关注到  
he's focused the attention of the world  

739  
00:39:17,866 --> 00:39:20,700  
环境的脆弱性  
on the fragility of our environment.  

740  
00:39:23,166 --> 00:39:25,500  
完成解说后  
I delivered my piece to camera  

741  
00:39:25,500 --> 00:39:27,566  
恰在此时  
and then just at the right moment  

742  
00:39:27,566 --> 00:39:33,066  
孤独乔治缓缓起身离去  
Lonesome George heaved himself up and just moved slowly away  

743  
00:39:33,066 --> 00:39:35,966  
采访就此结束  
and that was that -- my interview was over.  

744  
00:39:38,766 --> 00:39:44,233  
拍摄14天后 它在睡梦中离世  
Just 14 days after we filmed Lonesome, he died in his sleep.  

745  
00:39:46,700 --> 00:39:49,333  
这是自然历史拍摄中  
It was just one of those moments filming in  

746  
00:39:49,333 --> 00:39:52,533  
难得的时刻 大卫与孤独乔治  
natural history because there was David and Lonesome George  

747  
00:39:52,533 --> 00:39:54,666  
完成了它最后一次重要亮相  
and Lonesome George's last big appearance,  

748  
00:39:54,666 --> 00:39:57,000  
意义非凡  
and it was -- it was really extraordinary.  

749  
00:39:58,900 --> 00:40:02,166  
加拉帕戈斯系列杀青时  
By the time filming wrapped on the Galápagos series,  

750  
00:40:02,166 --> 00:40:05,200  
团队已记录下陆地和海洋中  
the team had captured a breathtaking variety of animals  

751  
00:40:05,200 --> 00:40:08,466  
令人叹为观止的生物多样性  
both on land and in the sea.  

752  
00:40:11,166 --> 00:40:14,700  
但大卫最出人意料的3D影片  
But arguably David's most surprising 3-D film  

753  
00:40:14,700 --> 00:40:18,066  
拍摄地近在咫尺  
was captured much closer to home,  

754  
00:40:18,066 --> 00:40:20,600  
在伦敦标志性博物馆内  
in one of London's iconic museums.  

755  
00:40:24,200 --> 00:40:26,933  
86岁高龄时  
Remarkably, at the age of 86,  

756  
00:40:26,933 --> 00:40:30,466  
这位传奇主持人彻底突破自我  
the legendary presenter completely reinvented himself  

757  
00:40:30,466 --> 00:40:33,266  
勇敢踏入陌生领域  
and bravely stepped into the unfamiliar world  

758  
00:40:33,266 --> 00:40:39,033  
为《博物馆复活夜》担纲演出  
of acting for "Natural History Museum Alive."  

759  
00:40:39,033 --> 00:40:40,766  
第一镜  
Take one.  

760  
00:40:40,766 --> 00:40:44,100  
谋生方式真特别  
Funny way to earn a living.  

761  
00:40:44,100 --> 00:40:46,400  
我们探讨的新形式  
Here we were talking about a new genre  

762  
00:40:46,400 --> 00:40:48,866  
需要大卫表演 并围绕他  
which had David acting where we were going to have to  

763  
00:40:48,866 --> 00:40:51,500  
制作CGI特效  
create CGI in and around him.  

764  
00:40:54,300 --> 00:40:57,033  
团队首个测试是复活  
The team's first test is to bring to life one  

765  
00:40:57,033 --> 00:41:00,666  
史上最著名的灭绝动物  
of the most famous extinct animals of all,  

766  
00:41:00,666 --> 00:41:02,400  
渡渡鸟  
the dodo.  

767  
00:41:02,400 --> 00:41:05,433  
-打板 -第七场第二镜  
- Speed mark it. - Seven, take two.  

768  
00:41:05,433 --> 00:41:07,866  
摄像机就位  
Camera set.  

769  
00:41:07,866 --> 00:41:09,500  
开拍  
Action.  

770  
00:41:09,500 --> 00:41:13,266  
哎哟！这——  
Ow! Hey! Well, that's a --  

771  
00:41:13,266 --> 00:41:17,200  
不行 重来 啊！  
No, not very good. I'll do it again. Ow!  

772  
00:41:17,200 --> 00:41:18,300  
对大卫颇具挑战  
It was quite hard for David.  

773  
00:41:18,300 --> 00:41:19,700  
拍摄难度很大  
It was quite a hard film to make.  

774  
00:41:19,700 --> 00:41:21,900  
他完全突破  
Here he was, way out on a limb,  

775  
00:41:21,900 --> 00:41:23,666  
观众熟知的形象  
if you like, from being the Attenborough  

776  
00:41:23,666 --> 00:41:26,033  
首次尝试表演  
that everybody knew before, having to act,  

777  
00:41:26,033 --> 00:41:28,966  
已超出舒适区范围  
and that was right on the edge of his comfort zone.  

778  
00:41:28,966 --> 00:41:30,866  
大卫感到忐忑  
David felt quite vulnerable.  

779  
00:41:30,866 --> 00:41:33,366  
无人知晓其真实体型  
So no one knows how big it was.  

780  
00:41:33,366 --> 00:41:36,000  
但今夜过后 或将揭晓  
But after tonight, who knows?  

781  
00:41:36,000 --> 00:41:37,900  
-停！完美 -我并非专业演员  
- Cut! Brilliant. - I'm not an actor.  

782  
00:41:37,900 --> 00:41:43,933  
当被要求"注意 它要攻击你了  
It's not my skill, and so you do feel a bit of a "nana" really,  

783  
00:41:43,933 --> 00:41:46,066  
要显得惊恐"时  
so when they say, "Look out, it's attacking you,  

784  
00:41:46,066 --> 00:41:48,100  
实在尴尬  
look horror," aaah!  

785  
00:41:48,100 --> 00:41:51,866  
其喙部可能适应于碾碎石块  
In fact it may well have been adapted to crushing of stones.  

786  
00:41:51,866 --> 00:41:53,266  
表现欠佳  
Not very good.  

787  
00:41:53,266 --> 00:41:54,833  
但愿效果理想  
I just hope it will work.  

788  
00:41:56,600 --> 00:41:59,900  
当最终特效融入大卫的表演  
When the final graphics are added to David's performance,  

789  
00:41:59,900 --> 00:42:03,366  
场景开始焕发魔力  
the scene starts to take on a magical life.  

790  
00:42:07,366 --> 00:42:11,300  
你觉得如何？  
What do you make of that?  

791  
00:42:11,300 --> 00:42:14,433  
啊！这喙力道惊人  
Ow! That's a very powerful beak.  

792  
00:42:16,933 --> 00:42:21,866  
直到皇家首映礼  
But it wasn't until the first screening, a Royal Premiere,  

793  
00:42:21,866 --> 00:42:24,266  
大卫才首次看到  
that David would see the finished film  

794  
00:42:24,266 --> 00:42:27,100  
成片与自己的表演处女作  
and his acting debut for the first time.  

795  
00:42:29,700 --> 00:42:33,033  
首映前大卫非常紧张  
David was very anxious going into the premiere.  

796  
00:42:33,033 --> 00:42:36,100  
他未看过成片 反复询问  
He hadn't seen the final film and kept saying,  

797  
00:42:36,100 --> 00:42:37,333  
"效果好吗？"  
"Is it alright, is it alright?"  

798  
00:42:37,333 --> 00:42:38,500  
我安慰他"会很好的  
I said, "It's going to be fine, David.  

799  
00:42:38,500 --> 00:42:39,933  
别担心"  
Don't worry about it."  

800  
00:42:48,900 --> 00:42:53,333  
我预感它的眼神会令人不安地熟悉  
I suspect I'll find its look rather unnervingly familiar.  

801  
00:42:56,133 --> 00:42:57,966  
我曾担心观众  
I was a bit worried as to  

802  
00:42:57,966 --> 00:42:59,600  
认为内容过于轻浮  
whether people would think it was too flippant.  

803  
00:42:59,600 --> 00:43:01,733  
但我们确保每个故事  
But we took a lot of trouble to make sure  

804  
00:43:01,733 --> 00:43:03,200  
都蕴含扎实的  
that each of the stories  

805  
00:43:03,200 --> 00:43:08,266  
科学依据  
actually had solid scientific information into it,  

806  
00:43:08,266 --> 00:43:09,800  
最终大获成功  
and it was very successful.  

807  
00:43:09,800 --> 00:43:11,300  
观众反响热烈  
People apparently loved it.  

808  
00:43:12,966 --> 00:43:14,433  
大卫的冒险尝试  
David's leap into the unknown  

809  
00:43:14,433 --> 00:43:17,700  
赢得业界最高荣誉之一  
was rewarded with one of the industry's highest honors.  

810  
00:43:20,133 --> 00:43:23,066  
这无疑是非凡之夜  
I have to say that it is a pretty extraordinary night.  

811  
00:43:23,066 --> 00:43:25,233  
大卫·爱登堡已斩获  
David Attenborough has now won in  

812  
00:43:25,233 --> 00:43:30,966  
黑白、彩色、高清、3D领域奖项  
black and white, color, HD, 3-D,  

813  
00:43:30,966 --> 00:43:35,133  
如今又成为4K技术首获BAFTA奖者  
and now the first winner of a BAFTA Award, I believe, in 4K.  

814  
00:43:42,000 --> 00:43:44,833  
大卫总说奖项不重要  
David always says awards don't really matter,  

815  
00:43:44,833 --> 00:43:47,566  
但他有个可爱习惯——  
but he has a lovely habit which he goes home --  

816  
00:43:47,566 --> 00:43:50,500  
所有奖杯都收起来 唯独获奖后  
everything gets put away, none of his awards are on display,  

817  
00:43:50,500 --> 00:43:52,600  
一周内会将最新奖杯  
but for a week after he wins an award,  

818  
00:43:52,600 --> 00:43:54,933  
陈列在门厅壁炉架上  
you always see it on the mantelpiece in the hall,  

819  
00:43:54,933 --> 00:43:56,700  
这是他小小的  
and it's sort of his little thing  

820  
00:43:56,700 --> 00:43:59,733  
庆祝方式  
that he's won an award.  

821  
00:43:59,733 --> 00:44:03,733  
尽管已获遍所有重要奖项  
Despite having now won every major industry award,  

822  
00:44:03,733 --> 00:44:07,566  
大卫毫无放缓之意  
David had no intention of slowing down.  

823  
00:44:07,566 --> 00:44:11,900  
88岁高龄时 他再度为BBC  
At the age of 88 he was about to begin filming again for the BBC  

824  
00:44:11,900 --> 00:44:16,133  
投入迄今最重要的系列拍摄  
on one of his most important series to date.  

825  
00:44:21,333 --> 00:44:23,400  
团队前往澳大利亚  
The team traveled to Australia  

826  
00:44:23,400 --> 00:44:26,866  
拍摄大堡礁大型系列片  
to shoot a major series on the Great Barrier Reef,  

827  
00:44:26,866 --> 00:44:32,000  
此地大卫六十多年前曾首次造访  
somewhere David had first visited over 60 years ago.  

828  
00:44:32,000 --> 00:44:36,766  
1957年 大卫首次在此水下拍摄  
In 1957, David filmed underwater here for the first time,  

829  
00:44:36,766 --> 00:44:40,100  
仅凭一台摄像机与水肺装备  
with nothing more than a single camera and scuba gear.  

830  
00:44:43,533 --> 00:44:46,666  
在水中划行 将手伸进巨蛤  
It wasn't bad actually, paddling around in the water  

831  
00:44:46,666 --> 00:44:49,866  
假装勇敢 其实还好  
and sticking my hand in a giant clam and looking brave.  

832  
00:44:49,866 --> 00:44:51,500  
但当时非常简陋  
But it was very primitive.  

833  
00:44:51,500 --> 00:44:54,100  
摄像机还是发条驱动的  
The camera was wound up by clockwork.  

834  
00:44:55,866 --> 00:44:59,733  
这次大卫有了新装备  
But this time David had a new way to get underwater...  

835  
00:44:59,733 --> 00:45:02,700  
尖端潜水器  
a state-of-the-art submersible.  

836  
00:45:02,700 --> 00:45:06,133  
大卫着迷于运用新技术  
David was fascinated by the idea of going back  

837  
00:45:06,133 --> 00:45:08,433  
新科学重返旧地  
with the new technology, with the new science,  

838  
00:45:08,433 --> 00:45:10,166  
以全新视角  
and seeing the reef  

839  
00:45:10,166 --> 00:45:11,733  
探索珊瑚礁  
and uncovering the reef in a whole new way.  

840  
00:45:13,733 --> 00:45:16,500  
此类潜水器首次  
This is the first time that a submersible like this

841  
00:45:16,500 --> 00:45:18,800  
能在大堡礁潜水，  
would ever dive on the Barrier Reef,  

842  
00:45:18,800 --> 00:45:21,300  
所以这一刻意义非凡。  
so it's a pretty important moment.  

843  
00:45:23,666 --> 00:45:25,366  
我们第一次下水时，  
The first time we went in,  

844  
00:45:25,366 --> 00:45:27,633  
两人都是初次体验，  
we were both doing it together for the first time,  

845  
00:45:27,633 --> 00:45:30,233  
都同样感到兴奋——  
so we were both feeling the same excitement  

846  
00:45:30,233 --> 00:45:32,966  
乘着这个气泡装置潜入海底。  
of going underwater in this bubble.  

847  
00:45:37,566 --> 00:45:41,700  
大卫和保罗收获了令人惊叹的景致……  
David and Paul are rewarded with some spectacular sights...  

848  
00:45:41,700 --> 00:45:43,000  
啊，太美了。  
Ah, how beautiful.  

849  
00:45:45,600 --> 00:45:47,900  
……印证了为何这片礁岩  
...that prove why the reef is one  

850  
00:45:47,900 --> 00:45:50,866  
是地球上最绚丽的栖息地之一。  
of the most dazzling habitats on the planet.  

851  
00:45:52,166 --> 00:45:53,366  
哇！  
Wow!  

852  
00:45:54,800 --> 00:45:57,000  
像我这样年纪的人  
It's jolly nice that someone of my age  

853  
00:45:57,000 --> 00:45:59,966  
还能如此舒适地潜到海底，实在难得。  
can be taken down in fantastic comfort.  

854  
00:45:59,966 --> 00:46:01,300  
它正朝我们游来。  
He's coming right at us.  

855  
00:46:03,600 --> 00:46:07,300  
呼吸毫无障碍，交谈毫无障碍，  
No problem about breathing, no problem about talking,  

856  
00:46:07,300 --> 00:46:09,866  
行动也毫无障碍。  
no problem about your movements.  

857  
00:46:09,866 --> 00:46:12,133  
啊，有只巨大的鲨鱼！  
Ah, there's a huge shark!  

858  
00:46:12,133 --> 00:46:15,400  
就像坐在扶手椅上一样，  
You're just sitting there, as it were, in an armchair  

859  
00:46:15,400 --> 00:46:19,200  
观赏地球上最奇绝的胜景之一。  
and looking at one of the most extraordinary places on Earth.  

860  
00:46:19,200 --> 00:46:21,733  
这是极少数人才能享有的特权。  
A privilege given to very few.  

861  
00:46:21,733 --> 00:46:24,766  
你别——别这样。哎呀！  
Don't you -- Don't you start that. Oh, dear!  

862  
00:46:28,000 --> 00:46:31,166  
这部纪录片展现了  
The series achieved all the spectacle and awe  

863  
00:46:31,166 --> 00:46:34,000  
观众期待从爱登堡作品中看到的壮丽与震撼。  
that Attenborough films are expected to deliver.  

864  
00:46:34,000 --> 00:46:37,000  
制作这些节目的乐趣在于能告诉大家：  
What I enjoy about making these programs is saying  

865  
00:46:37,000 --> 00:46:39,000  
“看看这个，是不是很神奇？”  
"Look at this. Isn't it fabulous?"  

866  
00:46:39,000 --> 00:46:42,133  
“你们不觉得这很值得欣赏吗？  
and "Don't you enjoy looking at this?  

867  
00:46:42,133 --> 00:46:44,633  
难道不为它的奇妙所震撼吗？”  
Aren't you struck by its wonder?"  

868  
00:46:44,633 --> 00:46:47,233  
但大卫对珊瑚礁的变迁  
But David was deeply affected by the changes  

869  
00:46:47,233 --> 00:46:50,166  
深感痛心，在最后一集中，  
he saw in the reef, and in the final episode,  

870  
00:46:50,166 --> 00:46:53,033  
他加入了一段非常个人化的寄语。  
he added a very personal message.  

871  
00:46:53,033 --> 00:46:56,633  
大堡礁正面临严重危机。  
The Great Barrier Reef is in grave danger.  

872  
00:46:56,633 --> 00:46:59,600  
气候变化带来的双重威胁——  
The twin perils brought by climate change,  

873  
00:46:59,600 --> 00:47:02,400  
海水温度上升  
an increase in the temperature of the ocean,  

874  
00:47:02,400 --> 00:47:07,200  
与海洋酸化——正危及它的存亡。  
and in its acidity threaten its very existence.  

875  
00:47:07,200 --> 00:47:10,433  
若按当前速度持续恶化，  
If they continue to rise at the present rate,  

876  
00:47:10,433 --> 00:47:14,300  
珊瑚礁将在几十年内消失。  
the reefs will be gone within decades.  

877  
00:47:14,300 --> 00:47:19,366  
那将是全球性的灾难。  
And that would be a global catastrophe.  

878  
00:47:19,366 --> 00:47:21,466  
大卫深切意识到——  
David is very aware that this --  

879  
00:47:21,466 --> 00:47:24,900  
我们正在把世界交给下一代，  
we're handing on the world to the next generation,  

880  
00:47:24,900 --> 00:47:26,933  
而这一切在他最后的镜头独白中  
and I think that's all summarized beautifully  

881  
00:47:26,933 --> 00:47:28,833  
得到了完美诠释。  
in his last piece to camera.  

882  
00:47:28,833 --> 00:47:33,000  
它们是地球上最丰富、最复杂、  
They are among this planet's richest, most complex,  

883  
00:47:33,000 --> 00:47:36,133  
也最美丽的生态系统。  
and most beautiful ecosystems.  

884  
00:47:36,133 --> 00:47:39,466  
难道我们对赖以生存的地球  
Do we really care so little about the Earth  

885  
00:47:39,466 --> 00:47:41,500  
如此漠不关心，  
on which we live  

886  
00:47:41,500 --> 00:47:45,100  
竟不愿保护它最伟大的奇观之一  
that we don't wish to protect one of its greatest wonders  

887  
00:47:45,100 --> 00:47:48,733  
免受人类行为的摧残？  
from the consequences of our behavior?  

888  
00:47:50,333 --> 00:47:52,300  
我认为他愤怒了，  
I think he's angry  

889  
00:47:52,300 --> 00:47:55,700  
而这种愤怒被允许表露出来。  
and I think that that anger was allowed to show.  

890  
00:47:55,700 --> 00:47:58,500  
多年来，他的纪录片中  
For many years, his documentaries did not have  

891  
00:47:58,500 --> 00:48:02,266  
从未直白地传递环保讯息，  
an overt environmental message in them,  

892  
00:48:02,266 --> 00:48:05,466  
所以当他发声时，震撼力十足。  
so when he did speak, that was very shocking.  

893  
00:48:05,466 --> 00:48:07,500  
人们惊呼：“天啊，  
People were "Oh, wow.  

894  
00:48:07,500 --> 00:48:10,100  
我们必须警醒并重视这个问题了。”  
This is something we do need to sit up and take notice of."  

895  
00:48:10,100 --> 00:48:11,700  
在大卫的一生中，  
During his lifetime,  

896  
00:48:11,700 --> 00:48:13,733  
他目睹了自然界  
David has witnessed enormous changes  

897  
00:48:13,733 --> 00:48:16,033  
发生的巨变。  
across the natural world.  

898  
00:48:16,033 --> 00:48:20,666  
臭氧层空洞的发现，全球变暖的证实，  
The ozone hole was discovered, global warming was detected,  

899  
00:48:20,666 --> 00:48:22,900  
物种灭绝的加速。  
and extinctions increased.  

900  
00:48:22,900 --> 00:48:26,566  
他逐渐更直言不讳地为环境发声。  
He gradually was becoming more outspoken about the environment.  

901  
00:48:26,566 --> 00:48:28,466  
生命的繁茂与多样  
The abundance of life  

902  
00:48:28,466 --> 00:48:30,733  
能触动人类的想象力与精神，  
and the variety of life touches the human imagination  

903  
00:48:30,733 --> 00:48:33,533  
它无比珍贵。  
and the human spirit, and it's very precious.  

904  
00:48:36,200 --> 00:48:38,733  
当大卫年届九旬时，  
Then, as David turned 90,  

905  
00:48:38,733 --> 00:48:43,066  
他获得了一个新平台来传递他的讯息。  
he had the chance to deliver his message on a new platform.  

906  
00:48:43,066 --> 00:48:45,100  
我认为真正的里程碑是  
I think the real landmark  

907  
00:48:45,100 --> 00:48:48,633  
他受奥巴马总统邀请造访白宫。  
was when he was invited to the White House by President Obama.  

908  
00:48:48,633 --> 00:48:51,533  
大卫·爱登堡爵士，非常感谢您的到来。  
Sir David Attenborough, thank you so much for being here.  

909  
00:48:51,533 --> 00:48:53,533  
刚才散步时我跟您说，  
As I was telling you on our walk over,  

910  
00:48:53,533 --> 00:48:56,933  
我仰慕您的作品已有很多年了。  
I have been a huge admirer of your work for a very long time.  

911  
00:48:56,933 --> 00:48:58,200  
我想不出还有谁  
I can't think of another example  

912  
00:48:58,200 --> 00:48:59,700  
能像您这样被美国总统  
when a president of the United States  

913  
00:48:59,700 --> 00:49:01,866  
邀请到白宫并接受访谈。  
invites somebody to the White House and interviews them.  

914  
00:49:01,866 --> 00:49:07,500  
我们居住的这颗蓝色星球前景如何？  
What are the prospects for this blue marble that we live on?  

915  
00:49:07,500 --> 00:49:09,500  
这是我们赖以生存的星球。  
This is the planet on which we live.  

916  
00:49:09,500 --> 00:49:13,433  
我们只有一个地球，必须保护它。  
It's the only one we've got, and we've got to protect it.  

917  
00:49:13,433 --> 00:49:17,733  
美国总统在他面前几乎是以学生姿态聆听。  
The president of the United States is at his feet really.  

918  
00:49:17,733 --> 00:49:20,100  
那场访谈中两人是完全平等的。  
I mean, they are both equals in that interview.  

919  
00:49:20,100 --> 00:49:21,833  
这才是关键。  
That's the thing.  

920  
00:49:21,833 --> 00:49:24,533  
这也促使奥巴马更坚定地  
And it did make Obama bolder in accepting  

921  
00:49:24,533 --> 00:49:29,933  
将气候变化列为绝对优先事项。  
that climate change needed to be absolutely top priority.  

922  
00:49:29,933 --> 00:49:32,233  
这次历史性会面也让大卫  
The historic meeting also gave David  

923  
00:49:32,233 --> 00:49:35,300  
更有信心站出来发声。  
increased confidence to speak out.  

924  
00:49:35,300 --> 00:49:38,933  
这给了他一种许可，让他能真正做自己，  
It gave him a license really to be himself  

925  
00:49:38,933 --> 00:49:43,066  
直言不讳地指出人类破坏环境的方式  
and to actually say what he believed was wrong with the way  

926  
00:49:43,066 --> 00:49:45,166  
究竟错在何处。  
we were ruining our environment.  

927  
00:49:45,166 --> 00:49:50,233  
塑料如此持久，如此难以降解，  
Plastic is so permanent, so indestructible  

928  
00:49:50,233 --> 00:49:53,400  
当你把它扔进海洋，  
that when you cast it into the ocean,  

929  
00:49:53,400 --> 00:49:58,300  
或是丢进垃圾桶，它并不会消失。  
or indeed into your dustbin, it does not go away.  

930  
00:49:58,300 --> 00:50:02,866  
他真正向千家万户的人们传递了  
He really communicated for people in their living rooms  

931  
00:50:02,866 --> 00:50:05,200  
地球面临的威胁。  
the threat that was facing the planet.  

932  
00:50:06,766 --> 00:50:08,533  
如果我们不采取行动，  
If we don't take action,  

933  
00:50:08,533 --> 00:50:12,633  
自然界的大规模灭绝  
the extinction of much of the natural world  

934  
00:50:12,633 --> 00:50:15,200  
将迫在眉睫。  
is on the horizon.  

935  
00:50:15,200 --> 00:50:20,866  
齐心协力，我们就能实现真正的改变。  
Together we can make real change happen.  

936  
00:50:20,866 --> 00:50:23,666  
他通过纪录片呼吁关注地球未来，  
He was campaigning on the future of the planet  

937  
00:50:23,666 --> 00:50:25,500  
这些作品  
in documentaries  

938  
00:50:25,500 --> 00:50:28,500  
被数亿人观看。  
that were seen by hundreds of millions of people.  

939  
00:50:28,500 --> 00:50:31,800  
在初入行近70年后，  
Nearly 70 years after he first started out,  

940  
00:50:31,800 --> 00:50:34,333  
大卫·爱登堡再次改变了  
David Attenborough is once again changing  

941  
00:50:34,333 --> 00:50:38,033  
数百万人看待世界的方式。  
how millions of us look at the world.  

942  
00:50:38,033 --> 00:50:40,700  
你会遇到无数人说  
You encounter so many people who say  

943  
00:50:40,700 --> 00:50:44,066  
大卫·爱登堡改变了他们的人生。  
that their lives have been changed by David Attenborough.  

944  
00:50:44,066 --> 00:50:46,566  
有科学家表示：“如果不是看了  
There's scientists who say, "I wouldn't be doing this  

945  
00:50:46,566 --> 00:50:49,233  
大卫·爱登堡的节目，我不会走上这条路。”  
if I hadn't watched those David Attenborough programs."  

946  
00:50:51,600 --> 00:50:54,100  
他是大自然母亲的代言人。我是说，他——  
He's the voice of Mother Nature. I mean, he just --  

947  
00:50:54,100 --> 00:50:56,366  
当你听到他的声音，就知道  
when you hear that voice, you know  

948  
00:50:56,366 --> 00:50:59,366  
这不是在灌输观点。  
that you're not being fed a line.  

949  
00:50:59,366 --> 00:51:02,666  
你知道听到的是事实。  
You know you're getting the facts.  

950  
00:51:05,000 --> 00:51:07,300  
我必须承认我对犰狳很着迷。  
I have to confess I'm fascinated by armadillos.  

951  
00:51:07,300 --> 00:51:08,700  
在我看来，  
As far as I'm concerned,  

952  
00:51:08,700 --> 00:51:10,333  
它们是世界上最可爱  
they're some of the nicest  

953  
00:51:10,333 --> 00:51:12,466  
也最奇特的动物之一。  
and most curious animals in the world.  

954  
00:51:12,466 --> 00:51:15,533  
我正站在退潮后的珊瑚礁边缘。  
I'm on the edge of a coral reef at low tide.  

955  
00:51:15,533 --> 00:51:19,466  
现在菜单上的首选是三文鱼。  
And top of the menu right now is salmon.  

956  
00:51:23,033 --> 00:51:24,600  
他是无可替代的。  
He's irreplaceable.  

957  
00:51:24,600 --> 00:51:26,000  
没有人能取代他，  
There will -- Nobody can replace him  

958  
00:51:26,000 --> 00:51:28,166  
因为他是独一无二的。  
because he is totally unique.  

959  
00:51:28,166 --> 00:51:31,133  
能与世界上最伟大的叙事者之一共事，  
To have had the opportunity to work with one of the world's  

960  
00:51:31,133 --> 00:51:33,433  
是莫大的荣幸。  
greatest storytellers

961  
00:51:33,433 --> 00:51:37,733  
能与他相识相知，我感到无比幸运。  
and to have got to know him, I just feel incredibly lucky.  

962  
00:51:37,733 --> 00:51:39,900  
我相信大卫将被铭记为  
I think David will be remembered  

963  
00:51:39,900 --> 00:51:43,266  
最伟大的自然节目主持人。  
as our greatest broadcaster.  

964  
00:52:48,833 --> 00:52:50,633  
若想深入了解本期《自然》节目  
To learn more about what you've seen  

965  
00:52:50,633 --> 00:52:52,266  
呈现的内容，  
on this "Nature" program,  

966  
00:52:52,266 --> 00:52:54,300  
请访问pbs.org官网。  
visit pbs.org.  