1
00:00:05,005 --> 00:00:05,714
我们之间有过一段
We had a thing.

2
00:00:05,797 --> 00:00:06,715
你当时不是15岁吗？
Weren't you fifteen?

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,383
我不是受害者
I'm not a victim here.

4
00:00:08,467 --> 00:00:10,511
你对自己不诚实
You're not being honest with yourself.

5
00:00:11,136 --> 00:00:15,057
这也需要真正的勇气，面对你的经历，看得通透
It also takes real bravery to look a story in the face, stare it down,

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,517
看清真正的事实
see it for what it really is.

7
00:00:16,600 --> 00:00:18,977
你说得好像我强迫你一样
You're making this sound like I forced myself on you.

8
00:00:19,061 --> 00:00:20,312
那就是爱
It was love.

9
00:00:20,395 --> 00:00:21,897
我也曾经这样以为
That's something that I used to believe.

10
00:00:24,525 --> 00:00:26,026
医院已经雇工贼了？
The hospital has already hired scabs?

11
00:00:26,109 --> 00:00:27,736
如果护士罢工
It would be grossly negligent

12
00:00:27,819 --> 00:00:30,948
我们却没有先找好替工的人力，将会是严重的疏忽
not to have replacements should the nurses strike.

13
00:00:31,031 --> 00:00:34,618
我不喜欢被我最好的朋友玩弄
I don't appreciate being played by one of my best friends.

14
00:00:34,701 --> 00:00:36,411
不要将这件事牵涉到个人感情
Let's not make this personal.

15
00:00:36,495 --> 00:00:38,830
对不起，莎伦，恐怕已经如此了
I'm sorry, Sharon, I'm afraid it already is.

16
00:00:40,249 --> 00:00:42,501
你订好参加会议的机票了吗？
Did you book your flights to the conference yet?

17
00:00:42,584 --> 00:00:43,460
是啊，怎么了？
Yeah, why?

18
00:00:43,544 --> 00:00:47,129
我有没有可能说服你，和我一起在美特尔海滩多待一天？
Any chance I could get you to join me for an extra day in Myrtle Beach?

19
00:00:54,846 --> 00:00:59,935
嗯，哇，是哪位幸运的男士啊？
Mm. Wow, who's the lucky guy?

20
00:01:00,018 --> 00:01:02,229
你怎么知道是男的？
And what makes you think there's a guy?

21
00:01:02,312 --> 00:01:04,523
我猜是你之前提过的那位，心脏外科医生吧？
Bet it's the heart surgeon that you mentioned, right?

22
00:01:04,815 --> 00:01:07,150
他叫什么来着？赛耶还是赛德？
What was his name? Shaye or Shader.

23
00:01:07,359 --> 00:01:08,360
是海耶斯医生
Doctor Hayes.

24
00:01:08,443 --> 00:01:09,987
我们是去开会，基普
We're attending a conference, Kip.

25
00:01:10,070 --> 00:01:12,281
是医疗领袖高峰会
It's the Summit On Healthcare Leadership.

26
00:01:12,447 --> 00:01:13,448
好的
Okay.

27
00:01:13,532 --> 00:01:14,907
-嗯 -莱诺克斯医生
-Uh-huh. -Doctor Lenox.

28
00:01:16,159 --> 00:01:17,536
-谢谢 -玩得开心点
-Thank you. -Try to have a good time.

29
00:01:17,619 --> 00:01:19,745
好的，再见
Okay. Goodbye.

30
00:01:25,836 --> 00:01:28,213
翠妮，送他去做胸部X光
Trini, let's grab this guy a chest x-ray.

31
00:01:28,297 --> 00:01:32,175
然后请实验室做全套血液检查、基础代谢检查和…
And then have labs run a C.B.C., B.M.P. and a, uh...

32
00:01:34,177 --> 00:01:35,178
动脉血液气体分析
...blood gas.

33
00:01:35,637 --> 00:01:36,388
好的
Okay.

34
00:01:37,514 --> 00:01:39,725
你咳嗽成这样，最好回家休养
You should probably go home and take care of that cough.

35
00:01:39,808 --> 00:01:41,351
抱歉，里普利医生
I...I'm...I'm sorry, Doctor Ripley.

36
00:01:41,435 --> 00:01:43,186
我也不知道怎么会突然这样
I...I don't know how it came on so fast.

37
00:01:43,270 --> 00:01:44,062
谢谢
Thank you.

38
00:01:44,146 --> 00:01:45,022
嗯
Yeah.

39
00:01:46,189 --> 00:01:48,650
这已经是今天早上第三位护士请假回家了，玛姬
That's the third nurse this morning that's had to go home, Mags.

40
00:01:48,734 --> 00:01:49,568
究竟是怎么回事？
What the hell's going on?

41
00:01:49,651 --> 00:01:52,070
嗯，跟你说一声，不只是护士
Yeah, and it's not just the nurses, F.Y.I.

42
00:01:52,154 --> 00:01:54,448
艾莎医生今天早上也请病假
Doctor Asher called in sick this morning as well.

43
00:01:54,531 --> 00:01:56,033
肯定是什么病传开了
Something's going around.

44
00:01:56,116 --> 00:01:58,118
这病还真是来得又急又猛
Whatever it is is coming on like a freight train.

45
00:01:58,785 --> 00:01:59,786
谁来帮帮忙！
Somebody! Please help!

46
00:01:59,870 --> 00:02:01,913
我儿子无法呼吸！他的脸都青了！
Our boy can't breathe! He's turning blue!

47
00:02:01,997 --> 00:02:02,956
交给我
I got him.

48
00:02:04,541 --> 00:02:05,417
去三号治疗室！
You're going to Treatment Three!

49
00:02:05,500 --> 00:02:06,168
好
Yeah.

50
00:02:08,003 --> 00:02:09,463
我来了，嘿，我是菲洛医生
Right behind you. Hey, I'm Doctor Frost.

51
00:02:09,546 --> 00:02:11,006
你叫什么名字？
Can you tell me your name?

52
00:02:11,089 --> 00:02:11,840
博德
Bode.

53
00:02:11,923 --> 00:02:14,092
我们在附近开生日派对，有吃蛋糕
We were at a birthday party around the corner. There was cake.

54
00:02:14,176 --> 00:02:15,052
博德对花生过敏
Bode's got a peanut allergy.

55
00:02:15,135 --> 00:02:16,637
我们忘了带艾笔肾上腺素出门
We forgot his EpiPen at home.

56
00:02:16,720 --> 00:02:18,096
好的，没问题，这种事难免的
All right, no problem, that happens.

57
00:02:18,180 --> 00:02:19,139
不必担心
No need to worry.

58
00:02:19,222 --> 00:02:20,641
博德，嘴巴张开我看一下好吗？
Bodie, can you open your mouth for me, please?

59
00:02:21,224 --> 00:02:23,477
好，咽喉肿胀
All right, we got some swelling in the pharynx for sure

60
00:02:23,560 --> 00:02:24,853
但还不需要插管
but no need to intubate yet.

61
00:02:26,605 --> 00:02:28,148
这里没有护士或…
There are no nurses here, or...

62
00:02:28,231 --> 00:02:29,732
-说来话长，肾上腺素？-对
-Long story. Epi? -Yeah.

63
00:02:32,736 --> 00:02:33,487
-找到了 -你会没事的
-Found it. -You're all right.

64
00:02:34,279 --> 00:02:36,489
好的，博德，会有点痛，准备好了吗？
All right, Bode, slight pinch, you ready?

65
00:02:41,161 --> 00:02:42,245
感觉好一点了？
Starting to feel a little better?

66
00:02:43,830 --> 00:02:44,790
谢天谢地
Thank God.

67
00:02:46,792 --> 00:02:47,751
好的
Okay.

68
00:02:47,834 --> 00:02:48,752
有人在的话…
If anyone's listening...

69
00:02:48,835 --> 00:02:50,128
我这里需要帮忙
...I could really use some help in here.

70
00:02:51,672 --> 00:02:52,255
嗯
Yeah.

71
00:02:53,173 --> 00:02:55,509
一辆铲车将200多公斤的栈板，砸到这可怜的家伙身上
A forklift dropped a quarter ton of pallets on this poor guy.

72
00:02:55,592 --> 00:02:57,844
伤势主要在胸口，X光结果在那边
Chest took the brunt of it. X-ray's up over there.

73
00:02:57,928 --> 00:02:59,304
是血胸
And it shows a hemothorax,

74
00:02:59,388 --> 00:03:00,597
你已经在治疗了
which you're in the process of relieving.

75
00:03:00,681 --> 00:03:01,556
所以你需要我帮什么忙？
So, what did you need help with?

76
00:03:01,640 --> 00:03:03,392
他有阵发性非持续性心室频脉
He's having runs of non-sustained V-tach.

77
00:03:03,475 --> 00:03:04,935
我怕需要急救
I was worried we might have to run a code.

78
00:03:05,018 --> 00:03:06,019
我这里人手不够
I'm kind of shorthanded here.

79
00:03:06,103 --> 00:03:07,229
嗯，我们正在想办法
Yeah. We're working on that.

80
00:03:07,312 --> 00:03:09,189
如果他下次持续心室频脉怎么办？
What do I do if he stays in V-tach next time?

81
00:03:09,272 --> 00:03:11,816
我不知道，罗兰，马上长出另一双手？
I don't know, Loren. Quickly grow another pair of hands?

82
00:03:11,900 --> 00:03:13,235
玛姬，让电脑断层扫描送一个
Maggie, let's have C.T. bring down

83
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
穿戴式去颤器来给马奎斯先生
a wearable defibrillator for Mister Marquez.

84
00:03:15,112 --> 00:03:16,363
看看海耶斯医生能不能协助处理
And see if Doctor Hayes can weigh in.

85
00:03:16,446 --> 00:03:17,072
好的
Will do.

86
00:03:17,155 --> 00:03:19,574
好，我刚跟葛云通过电话，她在来的路上
All right, just got off the phone with Goodwin. She's on her way in.

87
00:03:19,658 --> 00:03:22,327
她正在找中介护士支援
Says she's trying to call in some agency nurses.

88
00:03:22,452 --> 00:03:24,996
她问说你能不能暂时稳住阵脚
And she asks if you could hold the fort down in the interim.

89
00:03:25,080 --> 00:03:26,540
该不会你也病了吧？
Not you too?

90
00:03:27,374 --> 00:03:28,917
我已经撑了一个早上
I've been fighting it all morning.

91
00:03:29,418 --> 00:03:31,837
我应该先离开，免得传染给别人
I should probably go before I get anyone else sick.

92
00:03:32,462 --> 00:03:33,880
嗯，那当然
Yep. Of course.

93
00:03:36,758 --> 00:03:38,051
我们可以的，对吧？
We got this, right?

94
00:03:38,135 --> 00:03:39,720
不好意思，有人能帮帮我们吗？
Excuse me, can somebody help us, please?

95
00:03:39,803 --> 00:03:41,012
我小孩脸色变青了！
My kid turned blue!

96
00:03:43,557 --> 00:03:45,350
怎么回事？出了什么事？
What's going on here? What's happening?

97
00:03:45,434 --> 00:03:48,395
你儿子的呼吸道听起来毫无异状
Well, I'm not detecting any distress in your son's airway,

98
00:03:48,478 --> 00:03:49,479
这是好消息
so that's good news.

99
00:03:49,563 --> 00:03:51,440
但他肯定不对劲啊，你看他
But there must be something wrong with him. Look.

100
00:03:53,442 --> 00:03:55,943
会不会是餐厅瓦斯外泄？
Could there have been some kind of gas leak in the restaurant?

101
00:04:01,908 --> 00:04:04,286
他在派对时就不舒服了
Well, he was struggling earlier, back at the party.

102
00:04:04,369 --> 00:04:05,287
对吧，儿子？
Weren't you, son?

103
00:04:05,954 --> 00:04:07,789
他说他喉咙紧紧的
He said his throat felt tight.

104
00:04:07,873 --> 00:04:09,999
以斯拉有对什么过敏吗？
Ezra have any allergies you guys know about?

105
00:04:10,250 --> 00:04:11,293
据我们所知没有
Not that we know of.

106
00:04:11,376 --> 00:04:12,961
我从派对上带了一片蛋糕过来
I brought a slice in from the party,

107
00:04:13,044 --> 00:04:14,546
以免你们需要进行任何测试
in case you wanted to run any tests.

108
00:04:14,629 --> 00:04:16,465
我知道曼迪说里面没有花生
I know Mandy said there weren't any peanuts in it

109
00:04:16,548 --> 00:04:18,132
但这很难讲，对吧？
but you never know, right?

110
00:04:20,051 --> 00:04:22,095
菲洛医生？我马上回来
Doctor Frost? I'll be right back.

111
00:04:22,971 --> 00:04:24,347
拉娜？科克？还好吗？
Lana? Kirk? How you doing?

112
00:04:24,431 --> 00:04:25,807
我是查理斯医生，博德情况如何？
I'm Doctor Charles. How's Bode doing?

113
00:04:25,891 --> 00:04:28,727
打了肾上腺素后好多了，但他的脸色不是应该回复正常吗？
Better, since the epi. But shouldn't his color have returned by now?

114
00:04:28,810 --> 00:04:30,604
嗯，应该要才对
Yeah. It should have.

115
00:04:32,397 --> 00:04:33,190
你在做什么？
What are you doing?

116
00:04:33,273 --> 00:04:35,734
我不认为博德是发绀
I don't think that Bodes cyanotic.

117
00:04:35,817 --> 00:04:40,030
我觉得他的皮肤，是被生日派对的餐巾染色的
I think his skin was dyed by a napkin at the birthday party.

118
00:04:40,655 --> 00:04:42,324
但他喘不过气来
But he was gasping for breath.

119
00:04:42,407 --> 00:04:44,367
我怀疑他的过敏反应
I'm suspecting that that the allergic reaction

120
00:04:44,451 --> 00:04:46,703
是因为染料，而不是花生
has more to do with the dye itself than peanuts.

121
00:04:46,995 --> 00:04:48,621
好吧，那其他人呢？
Okay. And what about the others?

122
00:04:55,504 --> 00:04:56,505
玛姬
Maggie.

123
00:04:58,089 --> 00:04:59,090
莎伦
Sharon.

124
00:04:59,174 --> 00:05:01,051
嗯，我听说你不舒服？
Yeah. Did I hear you weren't feeling well?

125
00:05:01,134 --> 00:05:03,428
嗯，我肯定是感染病毒之类的
Yeah, I must have caught a bug or something.

126
00:05:03,512 --> 00:05:04,763
我真的很抱歉
I feel horrible about this.

127
00:05:04,846 --> 00:05:06,056
来，我帮你看一下
Here. Let me take a look.

128
00:05:06,139 --> 00:05:08,141
不，我不想传染给你
No, no, no, no, no, no, no. I don't want you to catch this.

129
00:05:08,225 --> 00:05:11,477
我想我最好赶快回家，抱歉
I just think it's...it's just best that I go home. I'm sorry.

130
00:05:17,567 --> 00:05:18,777
这解释了发绀
Well, that explains the cyanosis.

131
00:05:18,860 --> 00:05:21,029
但喘不过气要怎么解释？
But what about the complaints of shortness of breath?

132
00:05:21,279 --> 00:05:23,240
也许是某种集体歇斯底里？
Maybe some kind of mass hysteria?

133
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
我认为那样说有点太夸张了
I think that's taking it a little too far.

134
00:05:24,783 --> 00:05:27,661
我觉得这只是证明了
I think it's more an example of how suggestable

135
00:05:27,744 --> 00:05:30,121
人在特定的情况下，都很容易受到影响，你懂吗？
we can all get under the right circumstances, you know?

136
00:05:30,205 --> 00:05:33,291
孩子们会跟着父母恐慌，反之亦然，你知道吗？
Kid's picking up on the parents' panic, vice-versa, you know?

137
00:05:33,375 --> 00:05:35,752
所以这些孩子都没生病？
So, none of these other kids are actually sick?

138
00:05:36,086 --> 00:05:37,128
这太疯狂了
That's crazy.

139
00:05:41,466 --> 00:05:45,095
我猜他们也没生病
My guess is they're not really sick either.

140
00:05:45,178 --> 00:05:45,846
谁？
Who?

141
00:05:45,929 --> 00:05:46,888
护士们
Nurses.

142
00:05:47,430 --> 00:05:49,139
请病假是托辞
This is a sick-out.

143
00:06:02,554 --> 00:06:04,139
我们已经找了代班护士
We've already called in temps,

144
00:06:04,223 --> 00:06:07,101
他们今天会陆续抵达
so they'll be trickling in over the course of the day.

145
00:06:07,184 --> 00:06:11,605
我也会戴上手套，尽力帮忙
I'll be gloving up myself to help as best I can and, of course...

146
00:06:11,689 --> 00:06:13,732
当然，我们还有旅行护士
...we've got our traveling nurses,

147
00:06:13,816 --> 00:06:16,277
凯西和达拉也会来支援
Kacy and Darla here to pitch in.

148
00:06:16,777 --> 00:06:18,237
有考虑让病人转院吗？
Any thought of putting us on diversion?

149
00:06:18,320 --> 00:06:19,947
希望没有这个必要
We hope that won't be necessary.

150
00:06:20,030 --> 00:06:23,367
听着，我不是说这会很容易
Look, I'm not saying this is gonna be easy.

151
00:06:23,450 --> 00:06:26,870
大家都知道我们的护士，是无可取代的
Our nurses, as we all know, are irreplaceable.

152
00:06:26,954 --> 00:06:27,871
但今天…
But today...

153
00:06:27,955 --> 00:06:31,709
我们得想办法在没有他们的情况下，正常运作，好吗？
we're gonna have to find a way to do without them. Okay?

154
00:06:31,792 --> 00:06:33,043
-嗯 -去工作吧
-Yeah. -Let's get to work.

155
00:06:35,212 --> 00:06:38,257
各位，我有点担心积累的情况
Gentlemen, I am concerned about this backlog.

156
00:06:38,340 --> 00:06:40,467
所有能快速处理的病人，都交给你们俩
Let's have you two rip through all the fast-track stuff.

157
00:06:40,551 --> 00:06:42,469
剩下需要进一步检查的患者，由我们其他人处理？
Allow the rest of us to handle anything that needs a work up?

158
00:06:42,553 --> 00:06:43,220
没问题
Sure.

159
00:06:43,387 --> 00:06:43,971
好的
All right.

160
00:06:44,847 --> 00:06:46,305
我听说你在找我
I heard you were looking for me.

161
00:06:51,729 --> 00:06:53,230
谁能告诉我这是什么情况？
So who can tell me what we see?

162
00:06:53,314 --> 00:06:56,441
左心室出现心壁运动异常
There's cardiac wall motion abnormalities of the left ventricle.

163
00:06:56,817 --> 00:07:00,321
主动脉和二尖瓣看起来皆严重受损
Both the aortic and the mitral look to be critically damaged

164
00:07:00,404 --> 00:07:01,238
需要更换
and need replacing.

165
00:07:01,322 --> 00:07:03,365
这位病人刚经历严重的外伤
This patient just underwent severe trauma.

166
00:07:03,449 --> 00:07:04,908
我们的治疗时程应该怎么安排？
What should our timetable be?

167
00:07:04,992 --> 00:07:08,287
输出量减少，射血分数降低？
With declining outputs and diminished ejection fractions?

168
00:07:08,370 --> 00:07:10,039
他的心脏只会越来越糟
His heart's just gonna get worse.

169
00:07:10,122 --> 00:07:12,416
不确定等待能降低多少风险
Not sure how much risk we're reducing by waiting.

170
00:07:12,499 --> 00:07:15,294
所以我们宁可积极治疗，也不要保守行事
So, let's err on the side of action not caution.

171
00:07:15,377 --> 00:07:17,046
我们会进行改良式重建手术
We'll do a Modified Commando procedure.

172
00:07:17,129 --> 00:07:18,339
同时更换两个瓣膜
Replace both valves at once.

173
00:07:18,422 --> 00:07:20,006
让他在手术台的时间缩到最短
Keep his time on the table to a minimum.

174
00:07:24,011 --> 00:07:26,305
这场手术会需要另一名，经验纯熟的医生参与
This surgery's gonna require another set of skilled hands.

175
00:07:26,638 --> 00:07:27,765
我知道这不是你的专业领域…
I know it's not your specialty...

176
00:07:27,848 --> 00:07:30,351
但我希望你能跟我一起动手术
...but I'm hoping you'll team up with me on this one.

177
00:07:31,226 --> 00:07:33,812
我很感谢你的提议，尼可拉斯…
Well, I appreciate the offer, Nicholas...

178
00:07:34,229 --> 00:07:35,981
但我不确定我今天能不能，离开急诊室
...but I'm not sure the E.D. can spare me today.

179
00:07:36,065 --> 00:07:37,608
这里情况有点混乱
It's kind of insane down here.

180
00:07:37,691 --> 00:07:38,817
因为护士的事？
Because of the nurses?

181
00:07:39,735 --> 00:07:43,405
我搞不好得取消我们，去美特尔海滩的行程
I...I'm afraid I...I might even have to cancel our trip to Myrtle Beach.

182
00:07:43,489 --> 00:07:47,659
不，凯特琳！你不能取消！那趟旅程会很棒的！
No, Caitlin! You can't! It's gonna be epic!

183
00:07:48,202 --> 00:07:51,080
明天晚上我订了酒店的私人晚宴
I booked us a...a private dinner at the hotel tomorrow night.

184
00:07:51,413 --> 00:07:54,540
据说主厨是《顶级大厨》第12季的决赛选手
One of the finalists from Top Chef Season Twelve apparently.

185
00:07:55,459 --> 00:07:58,128
相信我，我也不希望这样
Trust me, it's not what I would prefer.

186
00:07:58,212 --> 00:08:00,172
我很期待这趟旅程
I was looking forward to this.

187
00:08:02,257 --> 00:08:03,926
先看看今天的情况如何，好吗？
Let's see how the day goes, okay?

188
00:08:04,009 --> 00:08:05,344
我们可能得让病人转院
We'll probably have to go on diversion,

189
00:08:05,427 --> 00:08:06,887
这样我至少能空出一些时间
which should open up my schedule enough

190
00:08:06,970 --> 00:08:08,889
协助你进行手术
to at least assist you on the surgery.

191
00:08:08,972 --> 00:08:09,765
太好了
Great.

192
00:08:10,391 --> 00:08:12,768
但我们必须要配合无间，好吗？
But we'll need to be working in unison, okay?

193
00:08:13,352 --> 00:08:14,770
像舞伴一样
Like dance partners.

194
00:08:14,853 --> 00:08:16,563
所以我想我们应该练习一下，我们的舞步
So I think we should practice our choreography.

195
00:08:18,065 --> 00:08:19,274
我会准备一个训练用模型
I'll have a training mannequin set up,

196
00:08:19,358 --> 00:08:20,692
大约一小时后在楼上见？
and I'll see you upstairs in about an hour?

197
00:08:20,776 --> 00:08:21,652
听起来不错
Sounds great.

198
00:08:21,735 --> 00:08:22,319
好的
Okay.

199
00:08:23,237 --> 00:08:24,738
不管怎样，我都会想办法
And I'm gonna figure out a way

200
00:08:24,822 --> 00:08:26,532
让你去美特尔海滩的
to get you to come to Myrtle, regardless.

201
00:08:26,615 --> 00:08:28,534
先跟你说一声
Just warning you right now.

202
00:08:32,037 --> 00:08:33,455
如果我们要完成这些工作
And we're gonna have to go analog

203
00:08:33,539 --> 00:08:35,457
就得回到原始的方式
if we have any chance of knocking these out.

204
00:08:35,541 --> 00:08:37,251
护士这么一闹，让我们全乱了套
Nurses really put us behind the eight ball.

205
00:08:37,334 --> 00:08:39,211
我猜你不支持他们？
I take it you don't support 'em?

206
00:08:39,753 --> 00:08:42,881
他们假装生病，当然不支持，难不成你支持？
Not when they're pretending to be sick. Do you?

207
00:08:42,965 --> 00:08:44,550
我是个十足骄傲的
I'm a proud union man,

208
00:08:44,800 --> 00:08:45,843
工会成员
through and through.

209
00:08:45,926 --> 00:08:47,719
到现在还留着我的演员工会卡
Still holding on to my SAG card.

210
00:08:47,803 --> 00:08:48,887
医疗福利好极了
Can't beat the medical.

211
00:08:48,971 --> 00:08:51,390
相信我，我也同情护士的诉求
Well, trust me, I'm sympathetic to the nurses' demands.

212
00:08:51,473 --> 00:08:56,019
整体来说我是支持工会的，毕竟周末放假是他们争取来的
And to unions in general. I mean they did give us weekends off.

213
00:08:56,103 --> 00:08:57,729
虽然在急诊室没有所谓的周末
Not that it matters in an E.D.

214
00:08:57,813 --> 00:08:59,106
我不知道耶，迪恩
I don't know, Dean.

215
00:08:59,189 --> 00:09:01,607
你这样讲话真的很像，史高治麦克达克
You're giving off some Scrooge McDuck vibes.

216
00:09:01,817 --> 00:09:02,860
怎么？
I mean, what?

217
00:09:02,943 --> 00:09:04,736
你是说人人应该自扫门前雪？
You believe it's every man for himself?

218
00:09:05,446 --> 00:09:07,531
呃，我相信开明的自利原则
Uh, I believe in enlightened self-interest.

219
00:09:07,614 --> 00:09:11,410
你懂的，我们国家的立国根基
You know, the principles upon which this great country is founded.

220
00:09:11,493 --> 00:09:13,579
嗯，彻底的个人主义那套？
All right, rugged individualism and all that?

221
00:09:13,954 --> 00:09:15,247
“看不见的手”？
The invisible hand?

222
00:09:15,330 --> 00:09:17,624
嗯，是不是很久以前那部恐怖片…
Yeah, it's that the old horror film where the, uh...

223
00:09:17,708 --> 00:09:19,585
半夜有只断手偷偷爬过去
...disembodied hand comes creeping along at night

224
00:09:19,668 --> 00:09:21,503
把人活活掐死那部？
and just suffocates you in your sleep, right?

225
00:09:21,587 --> 00:09:24,756
是亚当史密夫，现在学校都不教这个了？
It's Adam Smith. Don't they teach anything in school anymore?

226
00:09:25,549 --> 00:09:26,967
好，你希望怎么分配这些病人？
All right, how do you want to divvy these up?

227
00:09:27,050 --> 00:09:29,011
我不想让你负担太重
I don't want to throw too much at you.

228
00:09:29,094 --> 00:09:31,054
两个给我，一个给你如何？
So, what about two for me, one for you?

229
00:09:31,138 --> 00:09:33,557
我扛得住，给我一半
I can hold up my end. Give me half.

230
00:09:33,640 --> 00:09:35,017
嗯，没必要逞英雄
Yeah, there's no need to be a hero.

231
00:09:35,100 --> 00:09:36,643
我们只是要撑过今天罢了
We're just trying to make it through the day.

232
00:09:36,727 --> 00:09:38,061
哦，不，你知道吗？
Oh, no, no. Okay, you know what?

233
00:09:38,145 --> 00:09:41,148
事实上，我赌我能比你，更快处理完病人
In fact, I bet that I get my patients out

234
00:09:41,231 --> 00:09:42,566
让他们出院
the door before you get yours out.

235
00:09:42,941 --> 00:09:45,611
是吗？你想赌什么？
Really? And what stakes do you propose?

236
00:09:45,694 --> 00:09:46,737
输的人请吃午餐
Loser buys lunch.

237
00:09:47,112 --> 00:09:49,948
不是医院餐厅那种免费食物
And not the free stuff we get in the cafeteria every day.

238
00:09:50,032 --> 00:09:52,951
而是外头的高级餐厅
I'm talking about a nice restaurant, off-site.

239
00:09:53,202 --> 00:09:54,203
嗯，赢的人选餐厅？
Huh. Winner's choice, huh?

240
00:09:54,286 --> 00:09:54,995
对
Yeah.

241
00:09:55,370 --> 00:09:56,747
轻而易举
Like candy from a baby.

242
00:09:57,122 --> 00:09:59,624
真狂妄，来吧
Cocky. Okay.

243
00:10:04,713 --> 00:10:06,548
救护车陆续离院
Ambos are starting to peel away.

244
00:10:06,924 --> 00:10:08,592
我听说病人被转送到东慈医院
I hear they're rerouting to East Mercy.

245
00:10:08,675 --> 00:10:12,596
大家给玛姬的妙计掌声鼓励一下
Let's all take a moment to appreciate the stroke of genius by Maggie.

246
00:10:15,849 --> 00:10:16,682
谢谢
Thank you.

247
00:10:16,767 --> 00:10:19,520
嗯，就一群…
Well, for a bunch of people who begged off work

248
00:10:19,603 --> 00:10:21,021
请病假的人来说
because of illness,

249
00:10:21,104 --> 00:10:23,357
你们看起来都挺健康的
none of you appear to be very sick.

250
00:10:23,857 --> 00:10:25,067
艾卓亚医生说
Doctor Archer said that

251
00:10:25,150 --> 00:10:27,444
你急着回床上休息，格蕾森
you were eager to crawl back into bed, Graysen.

252
00:10:27,528 --> 00:10:30,531
你也是，莉亚，怎么了，你迷路？
You too, Leah. What happened? Did you get lost?

253
00:10:30,614 --> 00:10:34,117
格蕾森、莉亚和这里大部分的人
Graysen, Leah, most everyone here's just waiting for the pharmacy

254
00:10:34,201 --> 00:10:35,285
都在等药局配药
to fill their prescriptions.

255
00:10:35,369 --> 00:10:38,539
现在似乎有点塞，他们说可能要等一阵子
Seems there's a bit of a logjam. They said it might take a while.

256
00:10:39,039 --> 00:10:40,332
这我可以帮忙
I can help with that,

257
00:10:40,415 --> 00:10:42,251
把他们的处方转到我们这边配吧
have them all filled at Med.

258
00:10:42,334 --> 00:10:43,919
朵莉丝，你在等什么药？
What script are you waiting for, Doris?

259
00:10:44,002 --> 00:10:45,295
抱歉，莎伦
I'm sorry, Sharon,

260
00:10:45,379 --> 00:10:48,465
你这样说似乎有些侵犯她的《健康保险可携性和责任法案》权
but that sounds vaguely like a violation of her HIPAA rights.

261
00:10:48,549 --> 00:10:50,759
我知道你不是故意的
I'm sure that wasn't your intent.

262
00:10:51,051 --> 00:10:54,596
那我能跟玛姬单独说句话吗？
Well, would it be possible for me to grab Maggie for a quick second?

263
00:10:54,680 --> 00:10:56,014
我又不是她的上司
I'm not the boss of her.

264
00:10:56,098 --> 00:10:57,140
好吧
Okay.

265
00:10:57,224 --> 00:10:58,099
谢谢
Thank you.

266
00:11:03,897 --> 00:11:05,482
你戴上手套了
You gloved up, I see.

267
00:11:06,316 --> 00:11:07,234
总得有人去做
Someone had to.

268
00:11:07,317 --> 00:11:08,819
如果你是想让我内疚
If you're trying to make me feel guilty,

269
00:11:08,902 --> 00:11:10,862
省省力气吧，我已经够内疚了
save your breath, I'm already there.

270
00:11:10,946 --> 00:11:12,698
但你们逼得我们没有选择
But you left us with no choice.

271
00:11:12,781 --> 00:11:14,950
玛姬，如果你们被抓到假装生病？
Maggie, if you guys get caught faking this?

272
00:11:15,033 --> 00:11:17,077
那是遗弃患者
That's patient abandonment.

273
00:11:17,160 --> 00:11:18,996
有可能被解雇的
It could be grounds for dismissal.

274
00:11:19,079 --> 00:11:21,790
甚至会涉及法律责任
And even legal repercussions.

275
00:11:21,873 --> 00:11:25,502
或许我们俩可以私下找个方式
Perhaps we can establish a side channel, the two of us,

276
00:11:25,586 --> 00:11:28,422
在事情失控前让它平息下来
to defuse this bomb before it blows up.

277
00:11:28,505 --> 00:11:30,257
我们已经试过了
We already tried that.

278
00:11:30,340 --> 00:11:33,010
而你没有完全坦白
And...and you were somewhat less than transparent.

279
00:11:33,093 --> 00:11:35,596
拜托你回来工作，玛姬
Maggie, come back to work. Please.

280
00:11:35,679 --> 00:11:37,847
我不希望你受到伤害
I don't want you to get hurt.

281
00:11:41,685 --> 00:11:42,728
谢谢你的关心
Thank you for your concern,

282
00:11:42,811 --> 00:11:46,272
但我还是打算待在自己人身边
but I think that I'm just gonna stay here with my people.

283
00:11:57,242 --> 00:11:57,951
你知道吗？有一瞬间…
You know, for a second...

284
00:11:58,035 --> 00:12:01,830
我头好晕，我以为自己会，昏倒在龙虾浓汤里
...I was so light-headed I thought I might faint into my lobster bisque

285
00:12:01,913 --> 00:12:02,956
那肯定会是一场灾难
which would have been a disaster

286
00:12:03,040 --> 00:12:06,084
因为大家都知道橘色不适合我
because everybody knows orange, eh, not my color.

287
00:12:06,168 --> 00:12:07,628
这事发生在艺术博物馆？
So, this was at the Art Institute?

288
00:12:07,711 --> 00:12:09,588
对，当时受托人理事会
Yes. Well, the Board of Trustees,

289
00:12:09,671 --> 00:12:12,966
办了一场早午餐，款待所有捐赠者以及博物馆之友
they were having a brunch for all the donors and the friends of the museum.

290
00:12:13,050 --> 00:12:15,052
他们说我在鸡尾酒会上的表现很好
They say I'm great at a cocktail party

291
00:12:15,135 --> 00:12:16,720
所以我常常受邀
so I get a lot of invites, anyway.

292
00:12:17,971 --> 00:12:19,181
好的，林拔先生，嗯…
Okay, Mister Lambert, um...

293
00:12:19,264 --> 00:12:21,182
哦，不，叫我费德历就好
Oh, no, please, call me Frederick.

294
00:12:22,100 --> 00:12:23,226
好的，费德历
Okay, Frederick.

295
00:12:23,602 --> 00:12:25,979
你腿麻多久了？
How long again have you been feeling the numbness in your leg?

296
00:12:26,063 --> 00:12:28,231
大概三天吧
It's been about, uh, three days.

297
00:12:28,315 --> 00:12:30,567
我需要担心吗？
Is this, uh, something I should be worried about?

298
00:12:30,651 --> 00:12:33,111
刺痛有时候很难诊断
Tingling can be hard to pin down, sometimes.

299
00:12:33,195 --> 00:12:35,864
但你有点低烧
Um, you do have a low-grade fever though,

300
00:12:35,947 --> 00:12:37,491
心率也有点快
and your heart rate's a little elevated,

301
00:12:37,574 --> 00:12:41,662
所以我想帮你照个胸部X光，排除肺炎
so, I'd like to get a chest x-ray just to rule out any pneumonia and,

302
00:12:41,745 --> 00:12:43,330
顺便抽血做些检查
also get some lab tests done as well.

303
00:12:43,413 --> 00:12:45,123
好的，费德历
Alright, Frederick,

304
00:12:45,207 --> 00:12:47,250
挂号处给我你的手环
registration gave me your wristband.

305
00:12:47,334 --> 00:12:51,380
他们待会会来拿你的身份证，跟保险卡
And they should be over shortly for your I.D. and insurance card.

306
00:12:51,463 --> 00:12:55,967
抱歉我平常钱包没带在身上
Uh, I'm afraid that I don't carry a wallet on me ordinarily.

307
00:12:56,051 --> 00:12:59,429
你知道的，那会让我西装变形
You know, it tends to destroy the line of my suit jacket.

308
00:12:59,846 --> 00:13:00,597
好的
Okay.

309
00:13:00,889 --> 00:13:02,891
哦，嘿，在这里，玛格丽特
Oh, hey, in here, Margaret.

310
00:13:02,974 --> 00:13:06,019
这位帅气的年轻医生，要看你的保险卡
Uh, his handsome young doctor needs to see your insurance card.

311
00:13:06,103 --> 00:13:07,646
我没想到这里这么难停车
It was trickier than I thought to park.

312
00:13:07,729 --> 00:13:08,230
哦
Oh.

313
00:13:08,313 --> 00:13:09,064
在这里
Here it is.

314
00:13:09,147 --> 00:13:09,940
谢谢
Thank you.

315
00:13:10,941 --> 00:13:12,651
你叫玛格丽特查理斯？
Your name's Margaret Charles?

316
00:13:12,734 --> 00:13:13,568
对
Yes.

317
00:13:13,985 --> 00:13:16,613
真巧，我们这里有一位查理斯医生
That's funny, we, uh...we have a Doctor Charles who works here.

318
00:13:16,697 --> 00:13:17,364
真有意思
That's funny,

319
00:13:17,447 --> 00:13:20,784
我儿子刚好就叫查理斯医生，他也在这里工作
I have a son they call Doctor Charles who works here as well.

320
00:13:21,410 --> 00:13:22,244
妈？
Mom?

321
00:13:23,578 --> 00:13:24,663
你来这里做什么？
What are you doing here?

322
00:13:24,746 --> 00:13:26,039
我和费雷迪一起来的
I'm here with Freddy.

323
00:13:26,123 --> 00:13:26,998
费雷迪是谁？
Who's Freddy?

324
00:13:27,082 --> 00:13:28,375
哦，是我
Ooh, that would be me,

325
00:13:28,458 --> 00:13:30,669
不过只有她可以那样叫我
although only she gets to call me that.

326
00:13:31,294 --> 00:13:32,379
很高兴认识你
Pleasure to meet you.

327
00:13:33,046 --> 00:13:34,713
他是我未婚夫
He's my fiance.

328
00:13:39,177 --> 00:13:40,262
恭喜你们
Congrats.

329
00:13:44,250 --> 00:13:45,501
好的
Okay.

330
00:13:47,086 --> 00:13:50,131
嘿，你有看到单丝缝线吗？
Hey, uh, you haven't seen any monofilament, have you?

331
00:13:50,214 --> 00:13:51,214
有，在这里
Yeah, right here.

332
00:13:53,551 --> 00:13:54,552
谢谢
Thank you.

333
00:13:55,928 --> 00:13:57,471
看起来你需要多拿一些
So, looks like you're gonna need a couple more of these.

334
00:13:57,555 --> 00:13:58,055
她怎么了？
What happened to her?

335
00:13:58,139 --> 00:13:59,932
直接撞上滑动玻璃门
Just walked through a sliding glass door.

336
00:14:00,015 --> 00:14:02,560
嗯，那应该要缝一段时间吧？
Uh. That's gonna take a while to stitch up, huh?

337
00:14:04,645 --> 00:14:06,105
全家人感染链球菌
Whole family with strep.

338
00:14:06,480 --> 00:14:09,316
你知道现在快筛只要几分钟，就有结果吗？
You know these rapid tests only take a couple of minutes now?

339
00:14:09,400 --> 00:14:10,734
省下很多时间
It's a real time-saver.

340
00:14:10,818 --> 00:14:13,112
嘿，我在考虑意大利菜
Hey, I was thinking Italian by the way.

341
00:14:13,195 --> 00:14:16,282
你知道的，蒙特韦德餐厅，有当季的白松露
You know, Monteverde's has some white truffles in season.

342
00:14:16,365 --> 00:14:19,909
贵得吓人，但据说味道真的有差
It's crazy expensive, but I hear you can really taste the difference.

343
00:14:28,252 --> 00:14:29,545
你们俩是怎么认识的？
How'd you two meet?

344
00:14:29,628 --> 00:14:31,005
在交响乐演出认识的
At the symphony.

345
00:14:31,088 --> 00:14:32,381
共同朋友介绍的
Through mutual friends.

346
00:14:32,673 --> 00:14:34,340
将近三个月前
Almost three months ago.

347
00:14:34,675 --> 00:14:35,885
我还担心你们
And there I was worrying

348
00:14:35,968 --> 00:14:37,720
没有花时间好好认识彼此
that you hadn't taken the time to get to know each other.

349
00:14:37,803 --> 00:14:38,429
是我多虑了
Silly me.

350
00:14:38,512 --> 00:14:40,055
要是你平常多打几通电话
Maybe if you called a little more often

351
00:14:40,139 --> 00:14:41,557
就不会这么惊讶了
you wouldn't have been so blindsided.

352
00:14:41,640 --> 00:14:42,641
他是哪里人？
Where's he from?

353
00:14:42,725 --> 00:14:43,726
还在工作吗？
Does he still work?

354
00:14:43,809 --> 00:14:44,894
以前有结过婚吗？
Has he been married before?

355
00:14:44,977 --> 00:14:46,103
他有小孩吗？
Does he have any kids?

356
00:14:46,187 --> 00:14:49,231
我记得他来自新墨西哥州
Ah, New Mexico originally, I think.

357
00:14:49,315 --> 00:14:51,692
不太确定有没有小孩
Not sure about any children.

358
00:14:52,318 --> 00:14:54,028
抱歉，你还问了什么来着？
I'm sorry, what else did you ask?

359
00:14:54,111 --> 00:14:55,863
不，抱歉，因为在我听起来
No, I'm sorry, because it sounds to me like

360
00:14:55,946 --> 00:14:57,948
你要嫁给一个你不太认识的人
you're getting married to somebody you don't know a whole lot about.

361
00:14:58,365 --> 00:15:01,410
老实说，丹尼尔，细节对我来说没那么重要
Honestly, Daniel, details aren't that important to me.

362
00:15:01,493 --> 00:15:03,037
费雷迪是很好的伴
Freddy's good company.

363
00:15:03,120 --> 00:15:04,079
会逗我笑
He makes me laugh.

364
00:15:04,163 --> 00:15:06,624
毕竟我年纪大了
And I am slowing down, after all.

365
00:15:06,707 --> 00:15:08,876
也该有人照顾我
Somebody needs to look after me.

366
00:15:09,627 --> 00:15:12,922
我只是想确保你没被人占便宜
I'm just trying to make sure you're not getting taken advantage of.

367
00:15:13,214 --> 00:15:15,007
我是说，他真的叫林拔吗？
I mean, is Lambert even his real name?

368
00:15:15,090 --> 00:15:16,050
谁知道呢？
Who knows?

369
00:15:16,133 --> 00:15:17,176
连钱包都没带
Doesn't carry a wallet.

370
00:15:17,259 --> 00:15:20,763
哦，老实说，丹，你就不能替我高兴吗？
Oh, honestly, Dan, can't you be just a little happy for me?

371
00:15:20,846 --> 00:15:22,973
所以我才没告诉你
And you wonder why I hadn't told you.

372
00:15:23,057 --> 00:15:24,183
不好意思，玛格丽特？
Excuse me, Margaret?

373
00:15:24,266 --> 00:15:25,226
费德历问你能不能帮他拿
Frederick was wondering

374
00:15:25,309 --> 00:15:29,146
他生日时你送他的那条爱马仕毯子
if you could fetch his Hermes throw that you bought him for his birthday.

375
00:15:29,230 --> 00:15:30,648
他觉得有点冷
He's feeling a little chilly.

376
00:15:32,942 --> 00:15:34,235
什么都别说
Don't you start.

377
00:15:40,032 --> 00:15:40,741
老实说？
Truthfully?

378
00:15:40,824 --> 00:15:42,034
我不想承认
I hate to admit it,

379
00:15:42,117 --> 00:15:44,828
但病人的照护的确受到严重的影响
but patient care is suffering, no doubt.

380
00:15:44,912 --> 00:15:48,290
我认为我们应该考虑暂停接收，救护车送来的患者
I think we should consider closing to ambulance traffic.

381
00:15:48,374 --> 00:15:49,666
我们有其他选择吗？
Do we have any choice?

382
00:15:49,750 --> 00:15:52,419
我们听说他们就在转角，设了一间“战情室”
We've heard rumors they've set up a war room around the corner.

383
00:15:52,503 --> 00:15:55,256
不，那称不上是战情室
No, it's not exactly a war room.

384
00:15:55,339 --> 00:15:57,258
所以这是真的？你去见过他们了？
So, it's true? You've seen them yourself?

385
00:15:57,466 --> 00:15:58,384
是的
I have.

386
00:15:58,801 --> 00:15:59,843
彼得，如果我说错了请纠正我
Correct me if I'm wrong, Peter,

387
00:15:59,927 --> 00:16:03,138
但如果医院能证明护士根本没生病
but if the hospital can prove that the nurses aren't really sick,

388
00:16:03,222 --> 00:16:05,599
那就会构成非法罢工
that could be considered an illegal work action

389
00:16:05,683 --> 00:16:07,268
等于他们违反合约，对吧？
and they'd be in breach of contract, wouldn't they?

390
00:16:07,351 --> 00:16:09,019
如果能证明他们是故意的，的确
If we could prove intent, yeah.

391
00:16:09,103 --> 00:16:11,313
莎伦，你能证实这一点吗？
Is that something you can confirm, Sharon?

392
00:16:14,275 --> 00:16:16,235
不行
No, I can't.

393
00:16:16,860 --> 00:16:20,572
但我认为他们很想解决这件事
But I get the impression that they're eager to resolve this.

394
00:16:20,656 --> 00:16:22,908
彼得，我们双方的立场差多远？
How far apart were we again, Peter?

395
00:16:22,992 --> 00:16:25,452
在护病比上还算接近
On the coverage ratios we're in the same neighborhood

396
00:16:25,536 --> 00:16:27,037
但在薪资调涨上？
but on the wage increases?

397
00:16:27,121 --> 00:16:29,164
我们还差得远呢
I mean, we're not even in the same area code.

398
00:16:29,248 --> 00:16:33,043
听着，米兰达，如果董事会肯稍作让步
Look, Miranda, if the board is willing to meet them halfway,

399
00:16:33,127 --> 00:16:36,879
我相信他们会接受这个方向的
I'm pretty sure that's a framework they will accept.

400
00:16:40,050 --> 00:16:40,884
好吧
Okay.

401
00:16:40,968 --> 00:16:43,595
但他们得知道，这是我们的底线了，莎伦
But they need to know that this is our best and final, Sharon.

402
00:16:43,679 --> 00:16:45,054
这种情况不能一直持续下去
This can't keep going on.

403
00:16:51,562 --> 00:16:52,479
巴萨诺瓦？
Bossa nova?

404
00:16:52,855 --> 00:16:54,773
我说过我们要当舞伴，对吧？
I told you we're gonna be dance partners, right?

405
00:16:54,857 --> 00:16:55,649
嗯
Uh-huh.

406
00:16:55,733 --> 00:16:56,942
来，由你主刀
Here. You take the lead.

407
00:16:58,402 --> 00:17:00,279
如果我没记错的话…
If I remember correctly,

408
00:17:00,362 --> 00:17:02,406
标准重建手术
the standard Commando procedure

409
00:17:02,489 --> 00:17:05,200
是从斜切主动脉开始
involves starting with an oblique aortotomy.

410
00:17:05,284 --> 00:17:06,535
通常是这样
Normally yes.

411
00:17:06,618 --> 00:17:08,537
但我希望能节省一点时间
But I was hoping to save a little time,

412
00:17:08,620 --> 00:17:09,997
让患者早点离开手术台
and get this guy off the table quicker.

413
00:17:10,664 --> 00:17:13,500
所以我在想，也许我们可以试着做，主动脉瓣环中膈切开术
So, I was thinking we try an aortic-annulo-septotomy.

414
00:17:13,959 --> 00:17:15,085
从左心房顶部进去？
Through the left atrial roof?

415
00:17:15,169 --> 00:17:18,589
不，我们希望完整保留那个部位，让血流更稳定
No. We want to leave that intact, to guarantee better homeostasis.

416
00:17:20,758 --> 00:17:22,718
我不明白…那我要从哪里下刀？
I don't understand then. Where do I cut?

417
00:17:23,135 --> 00:17:24,178
我示范给你看
Let me show you.

418
00:17:25,012 --> 00:17:31,101
这个有点棘手，但我们要从主动脉瓣环划开
It's tricky but we wanna' incise the aortic annulus here,

419
00:17:31,185 --> 00:17:34,063
稍微偏离右纤维三角
only moderately apart from the right fibrous trigone,

420
00:17:34,146 --> 00:17:37,775
这样就不会干扰到主要传导途径
so as to avoid interference with the major conduction pathway,

421
00:17:37,858 --> 00:17:39,109
像这样
like so.

422
00:17:40,527 --> 00:17:41,820
就是这样
And voila.

423
00:17:42,988 --> 00:17:45,615
这样视野不就一下子清楚多了？
See how suddenly clear our field of vision is gonna be?

424
00:17:46,658 --> 00:17:49,745
这下我们可以同时置换，二尖瓣和主动脉瓣
Now we can replace the mitral and aortic valve simultaneously.

425
00:17:50,913 --> 00:17:52,414
太聪明了
That's genius.

426
00:17:52,790 --> 00:17:55,209
没错，用这种方式，我们就能更快完成手术
Truly. We'll be able to get to everything faster that way.

427
00:17:55,292 --> 00:17:56,293
跟你说的一样
Like you said.

428
00:17:57,336 --> 00:17:59,338
我老是如此
I have a habit of doing that sometimes.

429
00:18:00,881 --> 00:18:02,508
做起事来太急
Taking things too fast.

430
00:18:02,966 --> 00:18:03,884
嗯
Uh huh.

431
00:18:04,802 --> 00:18:06,720
你不会认为我们进展太快吧？
You don't think that's what's happening here, do you?

432
00:18:08,055 --> 00:18:09,347
因为我不想催促你
Because I don't want to rush you.

433
00:18:22,152 --> 00:18:24,029
或许我们该把这些留到美特尔海滩
Maybe we should table this until Myrtle Beach.

434
00:18:25,489 --> 00:18:27,240
我认为…这是个好主意
I think...I think that's wise.

435
00:18:32,413 --> 00:18:34,164
30分钟后这里见，莱诺克斯医生？
Meet back here in thirty, Doctor Lenox?

436
00:18:34,248 --> 00:18:35,540
我去安排一下行程
I'll go clear my schedule.

437
00:18:40,045 --> 00:18:41,712
手术室见，侯活医生
I'll see you in surgery, Doctor Howard.

438
00:18:48,871 --> 00:18:50,414
薪资调涨百分之六？
A six percent wage hike?

439
00:18:50,498 --> 00:18:51,499
每年
Per year.

440
00:18:51,582 --> 00:18:53,459
在合约期间
For the duration of the contract.

441
00:18:53,543 --> 00:18:55,795
还有，护病比从五比一
Plus, a reduction of the coverage ratio

442
00:18:55,878 --> 00:18:59,257
调降为四点五比一
from five to four-and-a-half patients per nurse.

443
00:18:59,340 --> 00:19:00,758
这不是我们提出的条件，莎伦
That's not exactly what we asked for, Sharon.

444
00:19:00,842 --> 00:19:03,427
我以朋友的立场告诉你，玛姬
I'm telling you, Maggie, as a friend,

445
00:19:03,511 --> 00:19:05,887
这已经是最好的条件了
this deal won't get any better.

446
00:19:12,186 --> 00:19:14,647
那根本没得谈
Well, that's a non-starter.

447
00:19:15,481 --> 00:19:16,315
是吗？
Really?

448
00:19:17,483 --> 00:19:20,111
因为我觉得我们的诉求，他们几乎都同意了
'Cause I feel like we're almost getting everything that we asked for.

449
00:19:20,194 --> 00:19:22,572
而我们才罢工半天
After only half a day sitting out.

450
00:19:22,655 --> 00:19:25,366
想想看，如果我们罢工到明天，能谈到什么条件？
Imagine what we could achieve if we sat out 'till tomorrow?

451
00:19:25,449 --> 00:19:26,534
甚至是下周？
Or even next week?

452
00:19:27,159 --> 00:19:27,952
我不知道，我是说…
I don't know. I mean,

453
00:19:28,035 --> 00:19:31,080
我们是来争取公平的合约，还是来敲诈的？
are we here to win a fair contract or to draw blood?

454
00:19:31,330 --> 00:19:32,456
-敲诈 -什么？
-Draw blood. -What?

455
00:19:32,540 --> 00:19:34,125
这样你才知道你赢了
That's how you know you've won.

456
00:19:34,208 --> 00:19:36,711
这场斗争不仅是为了我们自己
This fight isn't just about us.

457
00:19:36,794 --> 00:19:39,088
更是为了未来的世代
It's for the generations coming up behind.

458
00:19:39,171 --> 00:19:42,508
我们有责任争取到最好的合约
We have a responsibility to get the best contract we can.

459
00:19:42,592 --> 00:19:45,136
对，但如果这已经是最好的呢？
Yes, but what if that's what this is?

460
00:19:46,178 --> 00:19:48,806
你认为他们为什么派莎伦来谈判？
Why do you think they sent Sharon to present the offer?

461
00:19:49,265 --> 00:19:51,684
就是仗着你对她的信任
She's preying on your willingness to trust her.

462
00:19:52,059 --> 00:19:53,603
我们要坚守立场，玛姬
We hold the line, Maggie.

463
00:19:53,895 --> 00:19:56,229
还有争取的空间
There's more juice left to squeeze.

464
00:20:06,324 --> 00:20:10,786
嘿，老费德历情况如何？
Hey. How's, um, uh, old Frederick doing?

465
00:20:11,829 --> 00:20:13,289
说实话，我不确定
Not sure, to be honest.

466
00:20:13,372 --> 00:20:15,333
我是说，乍看之下，他似乎还行
I mean, at first glance, he seems not so bad.

467
00:20:15,416 --> 00:20:17,752
肺部清晰，实验室检查结果，也没什么大碍
Lungs are clear. Nothing terrible on his labs.

468
00:20:17,919 --> 00:20:18,794
然而？
And yet?

469
00:20:19,295 --> 00:20:22,506
然而，我似乎无法让他的血压上升
And yet I can't seem to get his B.P. off the floor, for example.

470
00:20:22,590 --> 00:20:24,175
他的呼吸越来越吃力
His breathing's becoming more labored.

471
00:20:24,258 --> 00:20:27,428
嗯，还有他的腿部麻木，以及…
Um, and then there's the numbness in his leg, and...

472
00:20:27,511 --> 00:20:28,930
背痛
and the pain in his back.

473
00:20:29,013 --> 00:20:30,890
你认为有可能是肾盂肾炎吗？
Do you think we could be looking at pyelonephritis?

474
00:20:30,973 --> 00:20:32,600
不是，尿液没问题
No, no, urine's clean.

475
00:20:32,683 --> 00:20:35,144
嗯，一开始以为是败血症，但找不到原因
Uh, I thought he was septic but I don't see any cause.

476
00:20:35,227 --> 00:20:37,563
会不会是神经方面的问题？
Wonder if there's a neurological angle to this, you know?

477
00:20:37,647 --> 00:20:39,023
考虑到麻木的症状？
Given the numbness?

478
00:20:39,106 --> 00:20:41,275
也许我应该帮他做个
Maybe it's a good idea for me to do a, uh, you know,

479
00:20:41,359 --> 00:20:44,737
简单的神经心理检查，你知道吗？排除一些可能？
quick neuro-psych eval, you know? Knock a few things off the list?

480
00:20:45,988 --> 00:20:47,448
你真的觉得有这个必要？
Do you really think that's necessary?

481
00:20:47,531 --> 00:20:49,324
小心一点总比后悔好，对吧？
Better safe than sorry, right?

482
00:20:50,493 --> 00:20:51,159
好的
Okay.

483
00:20:57,875 --> 00:21:00,294
嘿，这家伙是怎么回事？
Uh, hey, what's the deal with this guy?

484
00:21:00,378 --> 00:21:01,629
我不记得他在我的患者名单上
I don't recall him being on my roster.

485
00:21:01,712 --> 00:21:03,756
开车被追撞，还在等磁力共振造影
Rear-ended. Still waiting on an M.R.I..

486
00:21:03,839 --> 00:21:06,091
放射科说得先移除，他身上所有的金属
Radiology needs all the metal taken out of his body first.

487
00:21:06,968 --> 00:21:07,843
好的
Okay.

488
00:21:07,927 --> 00:21:10,678
别看我，我得去七号病房，帮病人调整尼卡第平的点滴剂量
Don't look at me. I've got to titrate a nicardipine drip in seven.

489
00:21:14,850 --> 00:21:16,894
嘿，你在我的患者分配表动手脚？
Hey, did you mess with my board?

490
00:21:18,396 --> 00:21:22,816
我是海军出身，菲洛医生，我遵守严格的荣誉守则
I am a Navy man, Doctor Frost. I abide by a strict code of honor.

491
00:21:22,900 --> 00:21:24,276
你没有回答我的问题
Doesn't answer my question.

492
00:21:24,777 --> 00:21:29,407
嗯，我忙到没空去搞这种小动作
Yeah, I'm...I'm too in the weeds to resort to petty gamesmanship.

493
00:21:29,490 --> 00:21:30,323
控制好你自己
Get a grip.

494
00:21:31,283 --> 00:21:32,326
控制好你自己
Get a grip.

495
00:21:35,204 --> 00:21:37,248
我是菲洛医生，你感觉如何？
I'm Doctor Frost. How you doing?

496
00:21:37,873 --> 00:21:39,207
没有自我介绍
No introduction.

497
00:21:40,084 --> 00:21:41,210
应该是转开，对吧？
Twist off, I think, right?

498
00:21:42,420 --> 00:21:43,045
我猜对了
Figure it out.

499
00:21:43,713 --> 00:21:46,297
好，抱歉
Okay. Sorry.

500
00:21:48,926 --> 00:21:51,512
嘿！我刚听说你退出这次手术
Hey! I just heard you're bailing out on the surgery.

501
00:21:51,595 --> 00:21:52,471
你到底在干嘛？
What do you think you're doing?

502
00:21:52,555 --> 00:21:53,347
我要回家
I'm heading home.

503
00:21:53,431 --> 00:21:55,558
我可能被护士们传染了
I think I might have caught whatever it is the nurses might have.

504
00:21:55,641 --> 00:21:56,892
他们才没有生病
They don't have anything.

505
00:21:56,976 --> 00:21:59,270
他们是装病换取谈判优势，你的理由是什么？
They're faking sick for leverage. What's your excuse?

506
00:22:00,104 --> 00:22:03,441
娜奥美，我以为我们谈过，你在工作上不够投入的问题了
Naomi, I thought we resolved this lack of commitment you're exhibiting.

507
00:22:03,524 --> 00:22:05,776
这可是千载难逢的机会
This is a once in a lifetime opportunity.

508
00:22:05,860 --> 00:22:07,028
海耶斯医师是那个领域的传奇
Doctor Hayes is a legend in his field.

509
00:22:07,111 --> 00:22:08,738
拜托你别再盲目崇拜
Just stop it already with this worship

510
00:22:08,821 --> 00:22:10,698
海耶斯医生了！
of this great and powerful Doctor Hayes!

511
00:22:10,781 --> 00:22:12,742
你根本不知道他的真面目
You have no idea who he really is!

512
00:22:12,825 --> 00:22:14,492
你在说什么啊？
What are you talking about?

513
00:22:21,584 --> 00:22:22,334
娜奥美
Naomi.

514
00:22:27,840 --> 00:22:29,090
很好
Excellent. Perfect.

515
00:22:29,675 --> 00:22:32,136
好，现在我想试个不同的评估
Okay, now I'd like to try something a little bit different.

516
00:22:32,219 --> 00:22:34,764
我会说一个主题，好吗？
I'm gonna say a category, okay?

517
00:22:34,847 --> 00:22:37,516
请你讲出脑中最先浮现的三个词
And you just say first three things that come to mind.

518
00:22:37,600 --> 00:22:39,643
举例来说，动物
For instance, um, animals.

519
00:22:39,727 --> 00:22:44,106
嗯，斑马、鸵鸟、美洲豹
Ah, uh, zebra. Ostrich. Jaguar.

520
00:22:44,190 --> 00:22:46,692
费德历，如果你累了，我们可以晚点再进行
Frederick, if...if you're too tired, we can do this later.

521
00:22:46,776 --> 00:22:48,861
不，我没事，这很有趣
No, no, no, no. I'm fine. It's fun.

522
00:22:48,944 --> 00:22:49,945
那衣物呢？
Articles of clothing?

523
00:22:50,029 --> 00:22:56,827
啊，埃尔金约翰斯顿羊绒毛衣
Ah, let's say a Johnstons of Elgin cashmere sweater.

524
00:22:56,911 --> 00:23:00,706
古驰乐福鞋，还有布里奥尼燕尾服
Gucci loafers. And then, of course, a Brioni tuxedo.

525
00:23:00,790 --> 00:23:02,708
嗯，很高级的品味
Hm, expensive tastes.

526
00:23:02,792 --> 00:23:05,044
也很有异国情调，讲究品味的人
Exotic ones, too. A man of refinement.

527
00:23:05,127 --> 00:23:06,253
燕尾服不算异国情调
A tuxedo isn't exotic.

528
00:23:06,337 --> 00:23:08,380
那是绅士的基本服装配置
It's a staple of any gentleman's wardrobe.

529
00:23:08,464 --> 00:23:09,131
你不同意吗？
Don't you agree?

530
00:23:09,215 --> 00:23:10,925
打从我第一次婚礼后，就再也没穿过燕尾服了
I haven't worn one since my first wedding.

531
00:23:11,008 --> 00:23:12,426
嗯，真可惜
Hm. That's a shame.

532
00:23:12,927 --> 00:23:14,095
你结过几次婚？
How many times have you been married?

533
00:23:14,178 --> 00:23:16,764
根据玛格丽特的说法，次数比你少
Well, from what Margaret tells me, fewer times than you.

534
00:23:17,098 --> 00:23:19,725
你知道吗？这应该是真的
You know what? I think you're probably right about that.

535
00:23:19,809 --> 00:23:22,394
方便问一下你从事什么职业吗？
And what...what do you do for a living if you don't mind me asking?

536
00:23:22,478 --> 00:23:23,729
你为什么要问这个？
Uh, what's this about?

537
00:23:23,813 --> 00:23:27,899
他不认可我们的关系，他不喜欢你，费雷迪
He disapproves of our relationship. He doesn't like you, Freddy.

538
00:23:28,317 --> 00:23:29,276
一点都不喜欢
At all.

539
00:23:29,735 --> 00:23:32,947
他认为你在利用我，对吧？
And he thinks you're taking advantage of me. Right?

540
00:23:34,532 --> 00:23:36,992
妈，他是在利用你，好吗？
Mother, he's using you. Okay?

541
00:23:37,076 --> 00:23:38,410
他甚至没有要隐瞒的意思
And he's not even trying to hide it.

542
00:23:38,494 --> 00:23:41,247
拜托一下，那些衣服、医疗保险？
Comeo on, the clothes, the...the health insurance?

543
00:23:41,330 --> 00:23:42,915
还有爱马仕毯子？
The...the Hermes blanket?

544
00:23:42,998 --> 00:23:46,168
我是说，那些医美疗程，天啊
I mean, all those procedures, my God.

545
00:23:46,252 --> 00:23:47,211
你可以坦白告诉我
You can be straight with me.

546
00:23:47,294 --> 00:23:49,046
上次肉毒杆菌是你出的钱，对吗？
You paid for the last botox, didn't you?

547
00:23:49,130 --> 00:23:50,798
那是化学换肤
That was a chemical peel.

548
00:23:51,215 --> 00:23:52,133
谁在乎啊？
And who cares?

549
00:23:52,216 --> 00:23:55,469
我喜欢他，我知道你在不满什么
I like him. I know what this is really about.

550
00:23:55,553 --> 00:23:57,138
是吗？说来听听
You do, do you? Enlighten me.

551
00:23:57,221 --> 00:23:58,514
西西
CeCe.

552
00:23:58,597 --> 00:24:02,184
西西？你说说看
CeCe, huh? Tell me more.

553
00:24:02,560 --> 00:24:05,479
我以前不认同你的伴侣
I disapproved of your partner once upon a time

554
00:24:05,563 --> 00:24:07,773
现在你终于可以报仇了
and now you're finally getting your revenge.

555
00:24:07,857 --> 00:24:09,525
不认同我的伴侣？
Disapproved of my partner?

556
00:24:09,608 --> 00:24:11,152
她是我的第一任妻子！
She was my first wife!

557
00:24:13,863 --> 00:24:15,322
你根本没出席我们的婚礼
And you didn't come to our wedding.

558
00:24:15,614 --> 00:24:17,074
也没告诉过我原因
And you never told me why.

559
00:24:17,158 --> 00:24:18,492
但我有个疯狂的念头
But I got this crazy hunch

560
00:24:18,576 --> 00:24:20,870
是因为她是黑人
that it had something to do with the fact that she was Black.

561
00:24:20,953 --> 00:24:23,080
天啊，丹尼尔，我很抱歉
Jesus, Daniel. I'm sorry.

562
00:24:23,164 --> 00:24:25,708
你这是在道歉？你晚了30年
Is that supposed to be an apology? You're thirty years too late.

563
00:24:25,791 --> 00:24:27,209
好啊，说吧
Okay, go ahead.

564
00:24:27,293 --> 00:24:29,295
尽情责备你亲爱的老母亲
Flog your dear old mother.

565
00:24:29,378 --> 00:24:30,671
我承受得住
I can take it.

566
00:24:30,754 --> 00:24:34,383
我们家族的女性一向都很坚强
The women in this family have always been made of stronger stuff.

567
00:24:34,633 --> 00:24:35,843
哦，是这样吗？
Oh, is that right?

568
00:24:35,926 --> 00:24:37,136
比谁坚强？
Stronger than who?

569
00:24:37,469 --> 00:24:38,971
我？汤美？
Me? Tommy?

570
00:24:40,556 --> 00:24:41,432
爸？
Dad?

571
00:24:41,974 --> 00:24:44,101
比你们所有人
All. All of you.

572
00:24:44,977 --> 00:24:47,146
其实我真正该担心的是费雷迪，不是吗？
It's really Freddy I should have been worried about the whole time, right?

573
00:24:47,229 --> 00:24:48,522
因为一旦你开始这样
'Cause soon as you start,

574
00:24:48,606 --> 00:24:50,149
你就会亲手把他赶走
you're gonna drive him away all by your lonesome.

575
00:24:50,232 --> 00:24:50,983
开始怎样？
Start what?

576
00:24:51,066 --> 00:24:53,861
找他麻烦、让他精疲力竭
You know, picking on him. Wearing him down,

577
00:24:53,944 --> 00:24:57,573
用你异常敏锐的眼光挑他毛病
bludgeoning him with your extraordinary eye for weakness,

578
00:24:57,656 --> 00:24:58,699
残酷地抨击他
your cruelty.

579
00:24:59,366 --> 00:25:01,243
因为你就是这种人，不是吗？
Because that's what you do, isn't it? Huh?

580
00:25:01,327 --> 00:25:03,454
压榨那些软弱的人
You grind the weaklings down into a nub,

581
00:25:04,288 --> 00:25:06,540
直到他们再也无法承受
until one day they can't take it anymore,

582
00:25:06,624 --> 00:25:08,417
走进车库
and they walk into the garage

583
00:25:08,500 --> 00:25:12,129
关上门，打开引擎…
and they close the door and they turn on the car.

584
00:25:12,213 --> 00:25:13,589
啊，别说了！
Ah, stop!

585
00:25:14,965 --> 00:25:16,425
你还敢说我残忍
And you say I'm cruel.

586
00:25:17,051 --> 00:25:18,594
我爱你父亲
I loved your father.

587
00:25:19,428 --> 00:25:21,889
嗯，直到他什么都不剩
Yeah. Until there was nothing left.

588
00:25:23,432 --> 00:25:24,432
这里需要帮忙！
A little help in here!

589
00:25:25,100 --> 00:25:25,809
哦！
Oh!

590
00:25:27,853 --> 00:25:28,854
他要不行了
He's crumping.

591
00:25:28,938 --> 00:25:30,689
血压78和50
B.P. seventy-eight over fifty.

592
00:25:30,773 --> 00:25:31,774
他要休克了
He's going into shock.

593
00:25:31,857 --> 00:25:33,901
给我一支8号气管内管，和3号Mac喉镜
Gimme an eight-oh E.T. tube and a Mac three.

594
00:25:33,984 --> 00:25:35,945
注射20毫克的依托咪酯，和100毫克的琥珀胆碱
Draw up twenty of etomidate and a hundred of sux.

595
00:25:36,487 --> 00:25:38,113
我的天啊，费雷迪
Oh, my God. Freddy.

596
00:25:38,656 --> 00:25:41,116
好，药物注射了，但血压持续下降
Okay, the meds are in. B.P.'s still falling.

597
00:25:41,200 --> 00:25:41,992
费雷迪！
Freddy!

598
00:25:44,119 --> 00:25:46,580
你浪费这么多时间盘问他
You wasted all this time interrogating him

599
00:25:46,664 --> 00:25:49,457
你明明可以用那些时间，查明他哪里出问题的！
when you could have been figuring out what's actually wrong!

600
00:25:57,617 --> 00:26:02,205
我们刚完成一场漫长又复杂的，器官移植手术
We had just finished a long and complicated transplant

601
00:26:02,288 --> 00:26:05,208
海耶斯医生要我留下来
and Doctor Hayes asked me to stay behind

602
00:26:05,792 --> 00:26:07,210
说要教我一些他在手术中
so he could teach me some of the techniques

603
00:26:07,293 --> 00:26:08,920
使用的技法
that he used during the surgery.

604
00:26:09,462 --> 00:26:10,254
嗯
Okay.

605
00:26:10,546 --> 00:26:15,259
我当时很兴奋有这个机会，根本没注意到
I was so thrilled at the opportunity that I wasn't really paying attention

606
00:26:15,343 --> 00:26:17,095
他让其他人先离开了
when he dismissed the rest of the team.

607
00:26:18,179 --> 00:26:22,934
总之，他要我示范，我拿手术器械的方式给他看
Anyway, um, he asked me to show him how I would hold the instruments,

608
00:26:23,726 --> 00:26:27,980
然后站在我旁边，非常靠近
and he stood next to me like really, really close

609
00:26:28,773 --> 00:26:33,444
握着我的手帮我调整姿势
and he used his hand to move mine into the right positions.

610
00:26:33,820 --> 00:26:34,862
像这样
Like so.

611
00:26:38,282 --> 00:26:39,992
不久后
And after a little while

612
00:26:40,076 --> 00:26:43,746
我感觉到他另一只手抱着我的腰
I could feel his other hand wrap around my waist.

613
00:26:44,664 --> 00:26:47,625
一开始我以为那也是教学的一部分
And at first, I thought it was part of the instruction, you know,

614
00:26:48,876 --> 00:26:51,754
但接着他整个人压上来
but then he pressed his hips into me,

615
00:26:51,838 --> 00:26:53,673
把我抵在手术台上
pinning me against the table.

616
00:26:55,466 --> 00:27:00,972
他的手一路往下滑，滑到我的大腿后侧
He used his hand to move down my body, and over the back of my thighs.

617
00:27:02,181 --> 00:27:08,396
我当时动弹不得，也说不出话，感觉时间过了好久，直到…
And I couldn't even speak or move for what felt like forever, until.

618
00:27:09,605 --> 00:27:10,732
直到什么？
Until what?

619
00:27:11,190 --> 00:27:12,358
直到我回过神来
I finally snapped out of it.

620
00:27:12,442 --> 00:27:15,236
我把自己推离手术台
I...I pushed myself away from the table.

621
00:27:15,319 --> 00:27:18,114
我知道他看得出来我在想什么
And I could see he could tell what I was thinking.

622
00:27:18,197 --> 00:27:19,782
他随即开始心理操纵我
Immediately he started to gaslight me,

623
00:27:19,866 --> 00:27:22,910
说他只是想帮我精进技巧
saying all he was doing was trying to help me master my technique.

624
00:27:25,997 --> 00:27:31,626
我回家后感到极度难堪和困惑
I went home feeling so humiliated and confused.

625
00:27:37,675 --> 00:27:39,343
我无法判断你在想什么
I can't tell what you're thinking.

626
00:27:40,136 --> 00:27:41,554
不确定你是否相信我
Whether or not you believe me.

627
00:27:43,431 --> 00:27:46,392
不，我相信你
No, I believe you.

628
00:27:47,018 --> 00:27:48,603
我之所以说出这些
The only reason I'm even saying anything

629
00:27:48,686 --> 00:27:52,857
纯粹是因为我知道，你这周末要和他出游
is because I know you're going away with him for the weekend and,

630
00:27:53,357 --> 00:27:55,777
我只是觉得你应该要知道
well I...I just thought you needed to know.

631
00:27:59,197 --> 00:28:01,324
这就是全部？
And that's...that's all that happened?

632
00:28:01,407 --> 00:28:02,742
你没有因为觉得丢脸
You're not withholding anything,

633
00:28:02,825 --> 00:28:05,453
而隐瞒什么吧？
because, I don't know, you're embarrassed?

634
00:28:05,536 --> 00:28:07,789
没有，这就是全部
No, no. That...that's everything.

635
00:28:07,872 --> 00:28:09,956
这样还不够吗？
Uh, isn't that enough?

636
00:28:13,169 --> 00:28:14,003
好
Okay.

637
00:28:16,506 --> 00:28:17,715
谢谢你告诉我
Thank you for telling me.

638
00:28:18,090 --> 00:28:19,634
我要去做手术了
I have to go to surgery,

639
00:28:19,717 --> 00:28:23,137
一结束我会通报这件事
and as soon as I'm done, I will have to report this.

640
00:28:23,221 --> 00:28:25,306
不！拜托你！你不能这么做！
No! Please, you can't!

641
00:28:25,389 --> 00:28:27,391
我不想让这件事，影响到我的住院医生训练
I...I don't want this to jeopardize my residency.

642
00:28:27,475 --> 00:28:28,643
我承受不起
I can't afford that.

643
00:28:29,602 --> 00:28:32,480
现在我知道该小心什么事，我会机灵些的
Now that I know what to look out for, I'll be smarter.

644
00:28:32,563 --> 00:28:35,775
我可以事先避开跟他独处的情况
I...I can avoid situations like that with him moving forward. I can.

645
00:28:35,858 --> 00:28:38,319
娜奥美，这不是你该承担的责任
Naomi, you can't make this your responsibility.

646
00:28:38,402 --> 00:28:39,403
求你了
Please, please.

647
00:28:40,154 --> 00:28:42,072
你得答应我，绝对不会说出去！
You need to promise me you won't say anything!

648
00:28:54,836 --> 00:28:55,962
等一下
Just one second.

649
00:28:57,004 --> 00:28:58,089
准备好出院了吗，祖安娜？
Ready to get out of here, Joanna?

650
00:28:58,172 --> 00:29:00,842
哇，你说要留我观察一小时
Wow, when you said you had to keep me for observation for an hour

651
00:29:00,925 --> 00:29:02,301
我还以为只是大概讲讲而已
I thought that was just a ballpark number.

652
00:29:02,385 --> 00:29:03,803
没想到真的是60分钟整
Not sixty minutes exactly.

653
00:29:03,886 --> 00:29:05,805
我们这里一向行事严谨
Well, we like to run a tight ship here.

654
00:29:05,888 --> 00:29:08,766
而且我认为可以排除，你那次跌倒导致脑震荡的可能了
And I think we can safely rule out a concussion from that fall you took.

655
00:29:08,850 --> 00:29:10,017
出院文件？
Discharge papers?

656
00:29:10,101 --> 00:29:11,644
已经签名、盖好章了
Uh, signed and sealed.

657
00:29:11,727 --> 00:29:14,021
好的，祖安娜，准备好了吗？
Alright, Joanna. Ready?

658
00:29:14,105 --> 00:29:15,147
上车吧，很好
Wheels up. That's good.

659
00:29:15,231 --> 00:29:16,107
好的
Okay.

660
00:29:16,482 --> 00:29:18,317
我应该帮自己买一台的
I should consider getting one of these myself.

661
00:29:18,401 --> 00:29:20,152
这有没有出电动版？
Do you know if they make an electric version?

662
00:29:20,820 --> 00:29:22,488
我不确定
I'm not sure.

663
00:29:22,572 --> 00:29:24,991
我的膝盖有应力性骨折，所以我才会这么问
I got a stress fracture in my knee is why I'm asking.

664
00:29:25,074 --> 00:29:26,617
大概六周了
About six weeks now.

665
00:29:26,701 --> 00:29:28,536
我的全科医生原本以为
My G.P. thought I'd actually gain weight,

666
00:29:28,619 --> 00:29:29,787
我会因为不太能走路而变胖
not being able to walk as much and all,

667
00:29:29,871 --> 00:29:31,622
结果我反而瘦了不少
but I went the other way entirely.

668
00:29:31,706 --> 00:29:32,582
你变瘦？
You lost weight?

669
00:29:32,665 --> 00:29:34,709
瘦了23磅，简直像变魔术一样
Twenty-three pounds. Like magic.

670
00:29:35,334 --> 00:29:36,878
可能因为这样我才会昏倒
That's probably why I fainted earlier.

671
00:29:36,961 --> 00:29:38,838
我的身体还没习惯变瘦这件事
My body still isn't used to the weight loss.

672
00:29:38,921 --> 00:29:41,757
你的全科医生是怎么诊断出，你有应力性骨折的？
How'd your G.P. diagnose this stress fracture?

673
00:29:41,841 --> 00:29:42,716
他有做磁力共振造影吗？
Did he get an M.R.I.?

674
00:29:42,800 --> 00:29:44,844
没有，只有照X光，怎么了？
No, just an x-ray. Why?

675
00:29:46,721 --> 00:29:47,722
好，你知道吗？
All right, you know what?

676
00:29:48,389 --> 00:29:49,599
保险起见
Just to be on the safe side,

677
00:29:50,766 --> 00:29:54,437
还是仔细检查一下你膝盖的状况
take a better look at what's going on inside that knee of yours.

678
00:29:54,520 --> 00:29:55,897
好的
Okay, I guess.

679
00:29:55,980 --> 00:29:57,189
嗯，应该不会很久
Yeah, shouldn't take too long.

680
00:29:57,690 --> 00:29:59,859
哇！好耶！
Who-hoo! Yes!

681
00:29:59,942 --> 00:30:01,152
我赢了！
Victory is mine!

682
00:30:01,235 --> 00:30:02,653
看来你要请客，冤大头！
Looks like you're buying, sucker!

683
00:30:02,737 --> 00:30:03,905
抱歉
I'm sorry.

684
00:30:04,363 --> 00:30:05,948
有那么一刻我还以为我赢了
Thought I had you there for a second.

685
00:30:06,032 --> 00:30:07,365
嗯，我相信
Yeah. Sure you did.

686
00:30:08,534 --> 00:30:09,535
好，我们走吧
All right, let's go.

687
00:30:11,412 --> 00:30:12,330
如果他不是败血症
I mean, if he's not septic,

688
00:30:12,413 --> 00:30:14,248
他的症状也太像了
his body's doing a pretty good impression of it.

689
00:30:14,540 --> 00:30:17,710
你的心理评估有什么收获吗？
Did your, uh, psych eval bear any fruit?

690
00:30:18,085 --> 00:30:20,379
没有
Uh, not really.

691
00:30:21,255 --> 00:30:21,923
对不起，兄弟
I'm sorry, buddy.

692
00:30:22,006 --> 00:30:23,841
我实在忍不住
I just...I...I couldn't help myself.

693
00:30:24,216 --> 00:30:26,510
你不用向我道歉
You...you don't have to apologize to me.

694
00:30:26,802 --> 00:30:30,056
知道你也是个凡人，挺让人安心的
It's kind of comforting to be reminded that you're human.

695
00:30:30,598 --> 00:30:33,893
我想我不是唯一一个，和妈妈之间有问题的人
And I guess that I'm not the only one who has issues with his mother.

696
00:30:34,352 --> 00:30:37,229
我们曾经将近30年没说话
You know, we didn't speak for almost thirty years.

697
00:30:38,064 --> 00:30:38,940
哇
Wow.

698
00:30:39,315 --> 00:30:42,443
我以为我早就放下了，但看来没有
Yeah. Thought I was over all that stuff, but I guess not.

699
00:30:43,027 --> 00:30:46,280
我们吵得很凶，你知道吗？
We really went at it, you know?

700
00:30:47,031 --> 00:30:50,576
看来我心里还是有点怨气要处理
Guess I still got some hostility to work through.

701
00:30:51,577 --> 00:30:54,288
以及一些…怎么说？
As well, it seems, as some, what?

702
00:30:54,705 --> 00:30:58,501
对那些过度执着于外表的男性，有着复杂的情绪？
Complicated feelings about men who are obsessed with their appearance?

703
00:30:58,584 --> 00:31:00,294
我…我怎么会这样？
I...what...where's that coming from?

704
00:31:01,879 --> 00:31:04,423
这样说吧，或许是时候照照镜子了
Maybe it's time to take a little peek in the mirror, so to speak.

705
00:31:04,507 --> 00:31:05,466
没错
Exactly.

706
00:31:05,549 --> 00:31:07,843
嘿，搞不好我才是那个，需要做化学换肤的人
Hey, maybe I'm the one who needs a chemical peel.

707
00:31:11,514 --> 00:31:12,556
化学换肤？
Chemical peel.

708
00:31:13,641 --> 00:31:16,852
你不是说他背痛吗？
Didn't you say that he had a pain in his...in his back?

709
00:31:17,395 --> 00:31:18,479
对啊，怎么了？
Yeah. Why?

710
00:31:19,105 --> 00:31:22,565
我们得马上帮他进行，脊椎磁力共振造影
We need to M.R.I. his spine immediately.

711
00:31:23,609 --> 00:31:26,904
好的，一人一份芝士汉堡和奶昔！
Okay, Patty melts and milkshakes all around!

712
00:31:27,405 --> 00:31:32,576
或者你们想吃什么都行，好吗？尽管点！
Or...or...or whatever you want, all right? Go crazy!

713
00:31:32,660 --> 00:31:34,537
菲洛医生，你太客气了
You shouldn't have, Doctor Frost.

714
00:31:34,620 --> 00:31:36,247
开什么玩笑？团结就是力量，不是吗？
Are you kidding me? We're stronger together, right?

715
00:31:36,330 --> 00:31:37,999
我不觉得你有这么大方
I think you didn't, actually.

716
00:31:38,082 --> 00:31:40,334
是没有，因为那是艾卓亚的信用卡
Yeah, well I did not because that's Archer's card.

717
00:31:40,418 --> 00:31:42,753
不过是我的心意，所以…
But the sentiment is mine, so...

718
00:31:42,837 --> 00:31:43,629
只是说说罢了
Just saying.

719
00:31:43,713 --> 00:31:45,756
你这一番举动真的很贴心
Really thoughtful of you, all this.

720
00:31:47,341 --> 00:31:51,429
听着，玛姬，你有空的话，我想…
Look, Maggie, If you have a minute, all right, I just...I'm thinking...

721
00:31:51,512 --> 00:31:53,097
玛姬？你能不能…
Maggie? Could you...

722
00:31:54,056 --> 00:31:56,099
好，抱歉，可以晚点再说吗？
Okay, I'm sorry, can this wait?

723
00:31:56,183 --> 00:31:56,851
-当然 -我很抱歉
-Of course. -I'm so sorry.

724
00:31:56,934 --> 00:31:58,060
-我们正在处理事情 -去吧
-We're in the middle of things. -Go ahead. Okay.

725
00:31:58,144 --> 00:31:59,020
我懂，嗯
I get it. Yeah.

726
00:31:59,103 --> 00:31:59,854
点什么都行？
Anything?

727
00:32:00,187 --> 00:32:00,938
随便点
Go nuts.

728
00:32:01,022 --> 00:32:01,939
再一个汉堡
And a burger.

729
00:32:02,148 --> 00:32:03,107
怎么了？
What's up?

730
00:32:03,190 --> 00:32:05,276
我刚和高层通完电话
Just got off the phone with leadership.

731
00:32:05,359 --> 00:32:07,111
医院取消了我们的下一场谈判
The hospital cancelled our next sit-down.

732
00:32:07,194 --> 00:32:09,030
而且看起来也不急着重新安排
And they don't appear eager to reschedule.

733
00:32:09,447 --> 00:32:11,032
感觉我们被晾在一边
It's like we've been ghosted.

734
00:32:11,115 --> 00:32:13,325
这不意外吧？
I mean, what did we expect?

735
00:32:13,826 --> 00:32:17,038
你得再次联络莎伦，看能不能探出什么消息
You need to reach back out to Sharon, and see if you can glean anything.

736
00:32:17,121 --> 00:32:20,082
等等，当你想从莎伦那得到什么时
Wait, how is it that when you want something from Sharon

737
00:32:20,166 --> 00:32:22,126
就叫我利用我们的交情？
you tell me to exploit the fact that we're friends?

738
00:32:22,209 --> 00:32:26,088
但当她提供情报时，你又要我别相信她？
But when she's offering intel, you warn me not to trust her.

739
00:32:26,756 --> 00:32:27,465
到底要我怎么做？
I mean, which one is it?

740
00:32:27,548 --> 00:32:28,758
我们在作战，玛姬
We're at war, Maggie.

741
00:32:28,841 --> 00:32:32,385
友情不重要，重要的只有筹码，打给她
Friendship doesn't matter. Only leverage. Call her.

742
00:32:42,313 --> 00:32:43,105
彼得？
Peter?

743
00:32:44,899 --> 00:32:46,107
怎么了？
What's going on?

744
00:32:47,401 --> 00:32:50,488
管理层打算开始替换护士了
Management wants to start the ball rolling on replacing the nurses.

745
00:32:50,571 --> 00:32:51,822
这么快？
Already?

746
00:32:51,906 --> 00:32:54,532
我才刚提出新的条件
Well, I just extended an offer.

747
00:32:54,617 --> 00:32:57,286
至少给他们一晚的时间考虑一下吧
At least give them the night to mull it over.

748
00:32:57,369 --> 00:32:58,746
董事会不希望明天
The board doesn't want to find themselves

749
00:32:58,829 --> 00:32:59,997
还是同样的局面
in this same position tomorrow.

750
00:33:00,081 --> 00:33:02,124
你也知道米兰达有多讨厌，无法掌控的感觉
I mean, you know Miranda. She hates feeling vulnerable.

751
00:33:02,208 --> 00:33:05,377
所以这是真的？你要开除所有的护士？
So, is this true? You...you're letting them all go?

752
00:33:05,461 --> 00:33:07,463
没错，我们正在评估所有选项
We're exploring our options, yes.

753
00:33:07,546 --> 00:33:11,383
我们的护士不只是报表上的数字，米兰达
You know, our nurses are not just numbers on a spreadsheet, Miranda.

754
00:33:11,467 --> 00:33:15,429
他们是医院运转的命脉
They are the life blood of everything we do here.

755
00:33:15,513 --> 00:33:17,932
如果医院无法意识到这一点？
And if the hospital can't recognize that?

756
00:33:18,182 --> 00:33:21,644
那我也只能一起递出辞呈
Then I'll have no choice but to tender my resignation as well.

757
00:33:21,894 --> 00:33:25,689
如果你的薪水能补足这中间的差额
If your salary even came remotely close to bridging the gap

758
00:33:25,773 --> 00:33:26,982
我会接受你的辞呈，莎伦
I'd accept, Sharon.

759
00:33:27,525 --> 00:33:29,235
很遗憾，钱就是不够
Unfortunately, the money just isn't there.

760
00:33:30,820 --> 00:33:32,530
如果你有办法让护士知道
If you can find some way to show the nurses

761
00:33:32,613 --> 00:33:36,157
我们有多重视他们，但不包含大幅加薪
how much we value them which doesn't include a bigger raise,

762
00:33:36,951 --> 00:33:40,328
那就尽快提出来
by all means, bring it to the table. But do it fast.

763
00:33:49,781 --> 00:33:51,699
薪资调涨百分之五？
A five percent pay bump?

764
00:33:51,783 --> 00:33:53,826
比你今天早上开的条件还低
That's less than what you were offering this morning.

765
00:33:53,910 --> 00:33:56,120
继续读细则
Keep reading the fine print.

766
00:33:56,204 --> 00:33:59,874
《伊利诺伊州公共法案，第102-064号》
Illinois Public Act Number One-zero-two-dash-zero-sixty-four,

767
00:33:59,958 --> 00:34:03,628
作为《2007年护理人力配置，改善法案》的修正案
as an amendment to the Nurse Staffing Improvement Act of 2007.

768
00:34:03,711 --> 00:34:07,507
要求每间医院召集一个护理委员会
Requires every hospital convene a Nursing Care Committee

769
00:34:07,590 --> 00:34:10,260
由一名基层护士共同主持
co-chaired by a direct care nurse.

770
00:34:10,343 --> 00:34:11,886
这我们早就知道了，莎伦
We already know this, Sharon.

771
00:34:11,970 --> 00:34:15,223
这是一个八人委员会，四名护士和四名行政人员
This is an eight-person committee. Four nurses, four admin.

772
00:34:15,306 --> 00:34:18,142
每次讨论总是陷入僵局，它的设计本身就有问题
Every issue ends up in a deadlock. By design.

773
00:34:18,226 --> 00:34:19,644
也许情况会改变
Maybe not anymore.

774
00:34:19,727 --> 00:34:21,771
我与董事会谈过了
I spoke with the board.

775
00:34:21,854 --> 00:34:24,524
他们愿意多给你们一个席次
They're willing to give you an extra seat.

776
00:34:24,607 --> 00:34:29,070
而且愿意让一名在职护士
And to welcome an active nurse to sit on the advisory board

777
00:34:29,153 --> 00:34:30,905
正式加入咨询委员会
on a full-time basis.

778
00:34:30,989 --> 00:34:34,951
玛姬，护士将拥有决策席次
Maggie, nurses will have a seat at the table.

779
00:34:35,034 --> 00:34:37,078
你们的声音会被听见
Your voices will be heard.

780
00:34:37,161 --> 00:34:40,247
这种事情是无法以金钱衡量的
I mean, that's just something you can't put a value on.

781
00:34:42,917 --> 00:34:44,586
我会提出来看看大家的反应
I'll run this up the flagpole.

782
00:34:46,504 --> 00:34:47,505
哦，还有一件事
Oh, and one more thing.

783
00:34:47,589 --> 00:34:48,673
免费午餐
Free lunch.

784
00:34:48,756 --> 00:34:49,382
什么？
What?

785
00:34:49,465 --> 00:34:51,676
医生在自助餐厅可以随便点…
Doctors get carte blanche in the cafeteria...

786
00:34:51,759 --> 00:34:53,928
护士却得自掏腰包
...while nurses have to dig in their own pockets.

787
00:34:54,470 --> 00:34:56,764
这不公平，而且很容易解决
It's unfair and it's easily rectified.

788
00:34:58,391 --> 00:35:01,394
免费的东西往往能轻易打动人心
It's amazing how happy people are when they get something for free.

789
00:35:02,645 --> 00:35:03,603
收到
Copy.

790
00:35:13,531 --> 00:35:15,825
我真不敢相信这是你第一次，进行这种手术
I can't believe that was your first time doing that.

791
00:35:15,908 --> 00:35:19,037
你的动作既俐落…
Your movements were so precise.

792
00:35:19,120 --> 00:35:20,163
又果断
And decisive.

793
00:35:22,457 --> 00:35:23,458
对了
By the way.

794
00:35:23,541 --> 00:35:26,502
今天要“大胆冒险”的，可不只有这场手术
The procedure's not the only thing that went Commando today.

795
00:35:27,754 --> 00:35:29,672
我安排了车子送我们去机场
I have a car waiting for us to take us to the airport.

796
00:35:29,756 --> 00:35:31,048
我会在门口等你
I'll meet you out front.

797
00:35:36,304 --> 00:35:39,057
所以是细菌感染？
So, it's a bacterial infection?

798
00:35:40,475 --> 00:35:42,268
当你接受那次化学换肤疗程时，费德历
When you had that chemical peel done, Frederick,

799
00:35:42,352 --> 00:35:45,980
就好像你的皮肤遭受二级烧伤
it's as if your skin had been exposed to a second-degree burn.

800
00:35:46,064 --> 00:35:48,441
暂时失去保护层
Temporarily removing a layer of protection,

801
00:35:48,524 --> 00:35:53,321
让你很容易受到各种，罕见微生物的感染
and leaving you susceptible to a, uh, variety of rare microscopic bugs.

802
00:35:53,404 --> 00:35:56,491
在你身上，是绿脓杆菌
In your case, pseudomonas aeruginosa.

803
00:35:56,574 --> 00:35:58,743
它经由血液进入你的脊椎
It traveled through your bloodstream to your spine

804
00:35:58,826 --> 00:36:00,370
在那里形成脓疡
where it created an abscess.

805
00:36:00,453 --> 00:36:03,039
这也是你会感到麻木的原因
That's why you've been experiencing the numbness.

806
00:36:03,122 --> 00:36:05,917
好消息是，你的身体，对我们施打的头孢他啶
The good news is, uh, your body's been responding

807
00:36:06,000 --> 00:36:07,752
已经产生反应
to the ceftazidime we've been administering.

808
00:36:08,711 --> 00:36:11,213
幸好查理斯医生及时发现病因
We are very fortunate Doctor Charles caught this in time.

809
00:36:16,636 --> 00:36:18,805
虚荣一直是我最大的罪孽
It's always been my greatest sin, vanity.

810
00:36:20,848 --> 00:36:24,894
看来我今天差点为此丢了性命
It seems today it, uh, nearly cost me my life.

811
00:36:28,523 --> 00:36:33,611
如果我身边没有你妈，那么脚踏实地的人
You know, if I didn't have someone as grounded as your mother,

812
00:36:34,862 --> 00:36:38,698
我恐怕早已随风飘荡
I fear I could be borne away on even the slightest breeze.

813
00:36:40,827 --> 00:36:49,669
我不知道怎样才不会感到这么空虚
I don't know how to stop myself from feeling so insubstantial.

814
00:36:51,337 --> 00:36:55,091
你知道的，某个比我有智慧的人
You know, um, somebody a whole lot smarter than me

815
00:36:55,174 --> 00:36:58,428
曾经说过，是什么来着
once said something like, um, what was it?

816
00:36:58,511 --> 00:37:00,847
“虚荣…自爱
Vanity...self-love.

817
00:37:01,639 --> 00:37:06,686
与自我忽视相比，自爱绝非罪恶”
Self-love is nowhere near so vile a sin as self-neglect.

818
00:37:08,312 --> 00:37:10,106
我记得是出自《亨利五世》
That's Henry The Fifth, I think.

819
00:37:10,606 --> 00:37:12,442
谁能反驳莎翁呢？
Who's gonna argue with the Bard, right?

820
00:37:12,525 --> 00:37:13,776
你真的很善良
You're very kind.

821
00:37:14,277 --> 00:37:16,654
难怪玛格丽特总是提起你
I can see why Margaret's constantly going on about you.

822
00:37:16,738 --> 00:37:18,155
你很善良
You're very kind.

823
00:37:40,178 --> 00:37:40,803
很期待开会，好开心你要一起去

824
00:37:40,887 --> 00:37:41,596
我也是，下班后直接出发？

825
00:37:41,679 --> 00:37:42,388
嗯，最后一轮巡完房后，我们一起去机场

826
00:37:42,472 --> 00:37:43,097
我在外面等你，你慢慢来

827
00:37:43,181 --> 00:37:43,847
帮你暖好车了，你要出来了吗？

828
00:38:21,677 --> 00:38:22,845
-嘿，迪恩？-嗯
-Hey, Dean? -Yeah.

829
00:38:22,929 --> 00:38:25,306
是你送祖安娜理查兹，去做影像检查的？
You the one who sent Joanna Richards up for imaging?

830
00:38:25,598 --> 00:38:26,349
是的
Uh-huh.

831
00:38:26,432 --> 00:38:28,017
好险你有这么做
It's a good thing you did.

832
00:38:28,100 --> 00:38:31,896
她的胫骨长了一颗，极具侵略性的骨肉瘤
An aggressive little bastard of an osteosarcoma growing into her tibia.

833
00:38:32,355 --> 00:38:35,274
如果没及时发现，她可能会失去那条腿，甚至更糟
If we didn't catch it now, she'd have lost that leg. Or worse.

834
00:38:35,900 --> 00:38:37,652
嗯，谢了，坦莉雅，谢了
Huh. Thanks, Thalia. Thanks.

835
00:38:42,657 --> 00:38:45,451
晚安
Well, good evening.

836
00:38:45,910 --> 00:38:47,745
很高兴你们都康复了
So glad you're all feeling better.

837
00:38:47,829 --> 00:38:50,706
11个小时的流感，我听说很多人被传染
That dreaded eleven-hour flu. I hear it's going around.

838
00:38:51,207 --> 00:38:54,168
迪恩，谢谢你这么大方
And thank you, Dean, for your incredible generosity.

839
00:38:54,252 --> 00:38:55,628
我们就知道你会支持我们！
We knew you'd always have our back!

840
00:38:55,711 --> 00:38:56,963
不客气？
You're...you're welcome?

841
00:38:57,046 --> 00:38:58,089
你请大家吃午餐
So, you bought lunch.

842
00:38:58,172 --> 00:38:59,090
艾卓亚医生
Doctor Archer.

843
00:38:59,173 --> 00:38:59,841
嗯，嗨
Yeah, hi.

844
00:38:59,924 --> 00:39:02,635
-就把这个当成你整天挂在嘴边 -谢谢
-Um, just think of it as an example -Thank you.

845
00:39:02,718 --> 00:39:04,512
“看不见的手”的实际示例吧
of that invisible hand you kept talking about, huh?

846
00:39:04,595 --> 00:39:05,805
哦，好的
Whoa, whoa, whoa, okay.

847
00:39:05,888 --> 00:39:06,931
这个金额…一点都不…
This...this...this number is far from...

848
00:39:07,014 --> 00:39:08,516
谢谢
Thank you.

849
00:39:08,599 --> 00:39:10,268
嗯，不客气，这金额也太招摇了
Yeah, you're welcome. Far from invisible.

850
00:39:10,351 --> 00:39:12,478
不是说“发烧时不食”吗？
Whatever happened to starve a fever?

851
00:39:12,562 --> 00:39:13,855
如果这样说能安慰到你
If it's any consolation,

852
00:39:13,938 --> 00:39:16,064
我认为少了你这顿饭，他们是无法达成协议的
I don't think their deal gets done without it.

853
00:39:18,693 --> 00:39:19,902
什么？
I mean, what?

854
00:39:22,196 --> 00:39:25,616
什么事这么急？
So, what couldn't wait?

855
00:39:25,908 --> 00:39:27,660
我不是故意打断你，抱歉
I didn't mean to interrupt. Sorry.

856
00:39:27,743 --> 00:39:31,789
听着，我一直想找你谈谈
Um, look, I've been meaning to talk to you for a while now,

857
00:39:32,498 --> 00:39:35,543
之前你问起安丝莉时，我那样反应，我…
and just the way I acted when you were asking about Ainsley, I...

858
00:39:35,626 --> 00:39:38,087
没关系…
It's...it's okay, it's...

859
00:39:38,170 --> 00:39:39,630
-不 -事情都过去了
-No. -It's water under the bridge.

860
00:39:39,714 --> 00:39:41,048
并没有，玛姬
It's really not, Maggie.

861
00:39:41,757 --> 00:39:44,093
好，朋友不该那样对彼此说话
All right, friends don't talk to each other like that.

862
00:39:45,011 --> 00:39:48,806
那时我指控你多管闲事
And I was accusing you of interfering in a place that you're not wanted.

863
00:39:48,890 --> 00:39:51,057
说你不了解我
Of...of not knowing me.

864
00:39:51,726 --> 00:39:55,187
但事实是，你太了解我了
But, the truth is, you knew me a little too well.

865
00:39:55,271 --> 00:39:57,481
那让我害怕
And it scared me.

866
00:39:58,691 --> 00:40:02,320
你当时很痛苦，尊尼芬，看你那样我实在很难受
You were in so much pain, Johnathan, it just hurt me to see you like that.

867
00:40:02,403 --> 00:40:03,446
我明白
I get that.

868
00:40:04,030 --> 00:40:06,073
你也让我去面对
And you made me face up to something

869
00:40:06,157 --> 00:40:09,410
我长久以来一直在逃避的事
that I hadn't wanted to in a long time.

870
00:40:09,994 --> 00:40:11,245
我很庆幸你这么做
I'm glad you did, though.

871
00:40:11,662 --> 00:40:12,413
真的
I am.

872
00:40:14,665 --> 00:40:17,501
我只是想跟你说声谢谢
And I just wanted to say thank you.

873
00:40:22,506 --> 00:40:26,510
总之，我该让你回去庆祝了，我没有要…
Anyway, um, I'll let you get back to the celebration, I didn't...

874
00:40:26,594 --> 00:40:28,888
你有当面跟安丝莉谈这些事吗？
You confronted Ainsley about all this?

875
00:40:30,264 --> 00:40:30,973
有
Yeah.

876
00:40:32,350 --> 00:40:33,225
嗯，我有
Yeah, I did.

877
00:40:34,894 --> 00:40:35,770
谈得怎么样？
How'd it go?

878
00:40:39,190 --> 00:40:40,357
你有多少时间？
How much time you got?

879
00:40:41,400 --> 00:40:42,401
我有的是时间
I got time.

880
00:40:46,489 --> 00:40:48,532
我去跟她说费德历的好消息吧
Guess I'll give her the good news about Frederick.

881
00:40:48,616 --> 00:40:49,700
哦，交给我吧，伙伴
Oh, I got it, pal.

882
00:40:50,409 --> 00:40:51,452
她睡着了
She's asleep.

883
00:40:52,203 --> 00:40:54,205
妈，该醒醒了
Mom. Time to wake up.

884
00:40:54,288 --> 00:40:56,749
里普利医生有好消息要跟你说
Doctor Ripley's got some good news.

885
00:40:57,291 --> 00:40:58,834
然后我们要去喝汤
Then we're gonna go have some soup.

886
00:40:59,293 --> 00:41:00,168
妈
Mom.

887
00:41:06,217 --> 00:41:07,510
她没有呼吸，米治
She's not breathing. Mitch.

888
00:41:07,593 --> 00:41:08,469
妈！
Mom!

889
00:41:08,970 --> 00:41:09,720
这里需要帮忙！
A little help in here!

890
00:41:09,804 --> 00:41:10,513
妈！
Mom!

891
00:41:10,596 --> 00:41:11,764
急救蓝码！
Code Blue! Code Blue!

892
00:41:11,847 --> 00:41:12,932
快点，心搏停止！
Let's go! Full arrest!

893
00:41:13,015 --> 00:41:14,308
急救车在哪？
Where's the crash cart?

894
00:41:14,392 --> 00:41:15,685
快把急救车推进来！
Get a crash cart in here!

895
00:41:17,895 --> 00:41:18,896
我们会救你的，妈！
We got this, Mom!

896
00:41:18,980 --> 00:41:19,979
有我们在！
We got ya'!

897
00:41:23,776 --> 00:41:24,735
没有脉搏
No pulse.

898
00:41:25,903 --> 00:41:26,821
快啊
Come on.

899
00:41:29,240 --> 00:41:30,240
没有窦性心律
No sinus rhythm.

900
00:41:31,701 --> 00:41:32,910
充电到200
Charge to two hundred.

901
00:41:33,119 --> 00:41:34,077
还是没反应
Still nothing.

