1
00:00:03,420 --> 00:00:06,215
在醫學早期
大部分的病症都屬於不治之症

2
00:00:06,298 --> 00:00:09,468
病人想知道的是他們還能活多久

3
00:00:09,551 --> 00:00:11,512
我在我們的大喜之日工作，妳會生氣嗎？

4
00:00:11,595 --> 00:00:14,765
不會，如果李維不來
讓我們婚姻生效，我會吃醋

5
00:00:14,848 --> 00:00:16,225
那聽起來很奇怪

6
00:00:16,308 --> 00:00:17,643
證婚

7
00:00:17,726 --> 00:00:20,604
我們要待在這裡做準備

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,106
真不敢相信我們在四天前才寄出通知

9
00:00:23,190 --> 00:00:25,651
-就來了這麼多親朋好友
-是你的家人

10
00:00:25,734 --> 00:00:27,861
我沒有家人，而你媽討厭我

11
00:00:27,945 --> 00:00:29,279
那不重要，這不是為了她

12
00:00:29,363 --> 00:00:31,823
-我們要結婚了
-我們要結婚了

13
00:00:33,116 --> 00:00:34,826
我們要結婚了

14
00:00:34,910 --> 00:00:36,870
好的，大家再見

15
00:00:36,954 --> 00:00:38,956
我們婚禮上見

16
00:00:39,039 --> 00:00:40,040
再見，爸爸

17
00:00:40,582 --> 00:00:42,042
等等，你覺得你媽討厭我嗎？

18
00:00:42,125 --> 00:00:45,546
大家認為能夠讓你活得更久的醫生
不算是最厲害的

19
00:00:45,629 --> 00:00:48,131
能夠做出正確診斷的醫生才是最厲害的

20
00:00:48,215 --> 00:00:51,760
我替威爾森和林肯感到開心
但我們需要更早收到通知

21
00:00:51,843 --> 00:00:54,388
他們以為我們的衣櫃裡
裝滿了正式服裝嗎？

22
00:00:54,471 --> 00:00:57,057
我們穿著睡衣工作

23
00:00:59,142 --> 00:01:00,352
看來假期結束了

24
00:01:00,435 --> 00:01:02,145
他們看起來心情好嗎？

25
00:01:02,229 --> 00:01:03,814
他們曬黑了

26
00:01:05,190 --> 00:01:07,693
-艾特曼戴著她的戒指，所以…
-聽著，這不關我們的事

27
00:01:07,776 --> 00:01:09,778
我的事業掌握在她手中，我需要知道…

28
00:01:09,861 --> 00:01:11,280
-嘿
-嘿，歡迎回來

29
00:01:11,363 --> 00:01:12,739
玩得開心嗎？

30
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
夏威夷很美

31
00:01:13,949 --> 00:01:15,325
對，但回家真好

32
00:01:15,409 --> 00:01:17,035
現在我們有了更多的錦囊妙計

33
00:01:17,119 --> 00:01:19,204
我們較不熱衷於計算機率

34
00:01:19,288 --> 00:01:20,789
而是較為在意如何打敗疾病

35
00:01:20,872 --> 00:01:24,167
不管是誰偷吃了資深住院醫生的零食

36
00:01:24,251 --> 00:01:26,295
你得再多當三天實習醫生

37
00:01:26,378 --> 00:01:28,672
-手拿開，不准碰
-他們有焦糖米糕

38
00:01:28,755 --> 00:01:31,049
格瑞弗斯，妳和亞當斯負責神經科

39
00:01:31,133 --> 00:01:32,426
米倫，妳跟韋伯

40
00:01:32,509 --> 00:01:34,094
又跟韋伯？
妳確定上面不是寫著跟心臟科？

41
00:01:34,177 --> 00:01:35,679
關跟杜古

42
00:01:37,681 --> 00:01:39,850
祝妳復位鼠蹊部疝氣愉快

43
00:01:43,395 --> 00:01:45,063
你昨晚有回家嗎？

44
00:01:45,147 --> 00:01:46,898
我留下來了，以防萬一迪倫有什麼需要

45
00:01:46,982 --> 00:01:48,025
她還好嗎？

46
00:01:48,108 --> 00:01:49,526
老樣子

47
00:01:49,609 --> 00:01:50,902
我帶了婚禮要穿的禮服

48
00:01:50,986 --> 00:01:52,738
-但如果你…
-再看看今天的狀況吧

49
00:01:52,821 --> 00:01:56,116
我們不再花費那麼多的時間預測死期

50
00:01:56,199 --> 00:01:57,326
不代表那一刻不會到來

51
00:01:57,409 --> 00:01:59,828
謝謝你幫忙看家

52
00:01:59,911 --> 00:02:00,912
一切都還好嗎？

53
00:02:00,996 --> 00:02:02,873
對，蠻平靜的

54
00:02:02,956 --> 00:02:05,709
除了諾拉楊回來了，她的移植物感染了

55
00:02:05,792 --> 00:02:07,044
你有給她萬古黴素
和帝斯坦乾粉注射劑嗎？

56
00:02:07,127 --> 00:02:10,589
有，我在等她的血液培養
還有今早的電腦斷層結果

57
00:02:10,672 --> 00:02:11,673
但情況越來越糟

58
00:02:11,757 --> 00:02:13,967
結果出來後呼叫我，我們再一起想辦法

59
00:02:14,051 --> 00:02:15,135
好，沒問題

60
00:02:15,218 --> 00:02:18,263
妳確定不要杜古處理嗎？

61
00:02:18,347 --> 00:02:20,349
我不喜歡你跟她上床

62
00:02:20,432 --> 00:02:25,103
但經過這兩週的治療、談話、性愛

63
00:02:25,729 --> 00:02:28,273
在我看來，她就只是個病人

64
00:02:28,357 --> 00:02:29,733
-好
-好

65
00:02:32,903 --> 00:02:35,364
好的，迪倫，我們要掃描妳的大腦

66
00:02:35,447 --> 00:02:37,532
就跟昨天和前天一樣

67
00:02:37,616 --> 00:02:39,326
-好嗎？
-可以再給她耳機嗎？

68
00:02:40,160 --> 00:02:41,370
好啊，想聽音樂嗎？

69
00:02:41,870 --> 00:02:44,289
眨眼一下代表是，兩下代表不是

70
00:02:45,207 --> 00:02:47,459
好的，音樂

71
00:02:47,542 --> 00:02:48,543
妳害怕嗎，寶貝？

72
00:02:54,257 --> 00:02:56,093
妳想跳我們的舞嗎？

73
00:02:59,429 --> 00:03:00,430
好

74
00:03:09,981 --> 00:03:11,692
好的，我們要開始掃描了

75
00:03:11,775 --> 00:03:14,403
-結束後我會去叫妳
-好

76
00:03:14,486 --> 00:03:15,737
我就在外面

77
00:03:18,699 --> 00:03:20,200
好的，準備掃描

78
00:03:24,121 --> 00:03:25,705
妳覺得她會康復嗎？

79
00:03:26,706 --> 00:03:29,292
不知道，我只知道四天前

80
00:03:29,376 --> 00:03:32,504
我幫一個勇敢快樂的探險童子軍動手術

81
00:03:32,587 --> 00:03:33,547
而她現在嚇壞了

82
00:03:33,630 --> 00:03:36,174
只能透過眨眼來溝通

83
00:03:36,258 --> 00:03:38,301
就算是妳的敵人
妳也不希望他罹患閉鎖症候群

84
00:03:44,182 --> 00:03:47,102
《實習醫生》

85
00:03:52,691 --> 00:03:54,234
11、12

86
00:03:56,695 --> 00:03:59,072
你們的叔叔李維來了

87
00:03:59,156 --> 00:04:01,992
真高興見到你

88
00:04:02,075 --> 00:04:03,160
莫琳

89
00:04:03,243 --> 00:04:07,497
-嗨，林肯不在
-我不是來看我兒子的

90
00:04:07,581 --> 00:04:09,791
這場婚禮籌備得太快了

91
00:04:09,875 --> 00:04:14,671
我想妳不可能有時間準備，沒人辦得到

92
00:04:14,754 --> 00:04:17,340
所以我心想，我能幫什麼忙？

93
00:04:18,300 --> 00:04:20,677
我是來幫妳化妝的

94
00:04:21,261 --> 00:04:23,597
那…我…妳真的不必這麼做

95
00:04:23,680 --> 00:04:27,559
我們沒機會一起選禮服、蛋糕或捧花

96
00:04:28,059 --> 00:04:31,396
但我靠著在化妝品專櫃工作，讀完大學

97
00:04:31,480 --> 00:04:34,357
我可以幫妳化妝

98
00:04:34,941 --> 00:04:36,276
-好耶
-嗨

99
00:04:36,359 --> 00:04:38,445
-奶奶來了
-天啊

100
00:04:38,528 --> 00:04:40,155
（葛蕾史隆紀念醫院）

101
00:04:40,947 --> 00:04:43,825
黛比，我是韋伯醫生，這位是米倫醫生

102
00:04:43,909 --> 00:04:45,786
-嗨
-你是？

103
00:04:45,869 --> 00:04:47,829
-我是史帝夫
-這是我們第一次約會

104
00:04:47,913 --> 00:04:51,875
我們在喝咖啡的時候
我的手臂突然一陣劇痛

105
00:04:51,958 --> 00:04:54,336
妳的手臂？我以為是…

106
00:04:54,419 --> 00:04:55,837
我媽死於心臟病

107
00:04:56,338 --> 00:04:57,547
我很遺憾

108
00:04:57,631 --> 00:04:59,633
謝謝，那是四年前的事，非常突然

109
00:04:59,716 --> 00:05:01,343
還好你們能夠就醫

110
00:05:01,426 --> 00:05:05,055
對，我們是一般外科
醫生檢傷分類一定是搞錯了

111
00:05:05,138 --> 00:05:07,849
有胸痛嗎？我可以呼叫心臟科

112
00:05:07,933 --> 00:05:10,143
我把手機忘在等候區了
方便去幫我拿嗎？

113
00:05:10,227 --> 00:05:12,187
-當然，我馬上回來
-謝謝

114
00:05:15,941 --> 00:05:16,942
我的手臂沒事

115
00:05:17,025 --> 00:05:20,111
我腹瀉，嚴重腹瀉和抽筋

116
00:05:20,195 --> 00:05:22,531
我們約會時
我吐了兩次，絕不能讓史帝夫知道

117
00:05:22,614 --> 00:05:24,616
-妳腹瀉多久了？
-五天

118
00:05:24,699 --> 00:05:27,536
我因為泌尿道感染
在吃抗生素，我以為是這個原因

119
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
但現在更嚴重了

120
00:05:28,703 --> 00:05:29,913
米倫，下一步是什麼？

121
00:05:29,996 --> 00:05:31,873
化驗、糞便培養

122
00:05:31,957 --> 00:05:35,627
妳方便把手臂

123
00:05:35,710 --> 00:05:37,921
-舉起來嗎？
-我沒看到妳的手機

124
00:05:38,630 --> 00:05:39,965
那就怪了

125
00:05:40,465 --> 00:05:43,552
在她等心臟科醫生的同時
我們來幫她的手臂照X光吧

126
00:05:45,971 --> 00:05:47,097
不好意思

127
00:05:47,889 --> 00:05:49,599
他們把我照顧得很好

128
00:05:49,683 --> 00:05:50,684
媽，我得掛電話了

129
00:05:50,767 --> 00:05:53,228
我愛妳，再見

130
00:05:55,647 --> 00:05:57,732
我還在想你能躲我多久

131
00:05:57,816 --> 00:06:00,318
不，我沒有躲妳，我和泰蒂，我們…

132
00:06:00,402 --> 00:06:01,570
我開玩笑的

133
00:06:02,237 --> 00:06:03,905
他們說你們去度假了

134
00:06:03,989 --> 00:06:05,073
抱歉，我應該多跟妳聯繫才對

135
00:06:05,156 --> 00:06:06,283
歐文，沒關係的

136
00:06:06,366 --> 00:06:09,494
我們度過了美好的一晚，當一切得結束時
你就像個完美的紳士

137
00:06:11,955 --> 00:06:12,956
泰蒂知道嗎？

138
00:06:13,623 --> 00:06:16,793
她知道，她不介意

139
00:06:17,878 --> 00:06:19,880
是妳媽打來的嗎？她最近在哪裡？

140
00:06:19,963 --> 00:06:21,840
亞利桑那，她很緊張

141
00:06:21,923 --> 00:06:24,801
但我一直告訴她醫生會想辦法的

142
00:06:25,302 --> 00:06:26,303
他們總是有辦法

143
00:06:27,637 --> 00:06:29,431
聽著，我知道妳得為妳媽媽故作勇敢

144
00:06:29,514 --> 00:06:32,893
但妳不必為了我這麼做

145
00:06:32,976 --> 00:06:35,395
妳可以害怕

146
00:06:36,354 --> 00:06:37,355
不，我不行

147
00:06:38,523 --> 00:06:41,318
一旦我讓自己害怕，一切就結束了

148
00:06:44,446 --> 00:06:45,614
而這不能結束

149
00:06:46,907 --> 00:06:48,408
我必須陪在孩子身邊

150
00:06:51,870 --> 00:06:53,163
幫助我保持堅強

151
00:06:54,748 --> 00:06:55,749
答應我

152
00:06:58,376 --> 00:06:59,711
我保證

153
00:07:01,379 --> 00:07:02,672
情況如何？

154
00:07:02,756 --> 00:07:05,675
不樂觀，諾拉的血液培養長出真菌了

155
00:07:05,759 --> 00:07:08,553
後續的電腦斷層
顯示出現了新的主動脈腸道瘻管

156
00:07:08,637 --> 00:07:11,139
我們必須移除感染源，必須移除移植物

157
00:07:11,222 --> 00:07:12,641
她的狀況太不穩定了

158
00:07:12,724 --> 00:07:16,353
一旦移除移植物
瘻管可能會造成大量出血

159
00:07:16,436 --> 00:07:18,938
那動脈繞道手術呢？

160
00:07:19,022 --> 00:07:21,232
-像是腋股動脈繞道手術？
-我們不能再置入另一塊移植物

161
00:07:21,316 --> 00:07:23,652
-她有敗血症
-但如果我們轉移

162
00:07:23,735 --> 00:07:24,944
她主動脈的血流

163
00:07:25,028 --> 00:07:28,782
也許能恢復到
足以移除受感染的移植物的地步

164
00:07:28,865 --> 00:07:30,241
如果她恢復不了呢？

165
00:07:31,576 --> 00:07:33,370
那我們就得嚴正討論一番了

166
00:07:33,453 --> 00:07:36,915
我知道我的意見不重要
但我們該為諾拉試試看

167
00:07:36,998 --> 00:07:38,792
如果我們奮戰，她也會奮戰

168
00:07:39,668 --> 00:07:42,629
我們別無選擇，只能這樣

169
00:07:47,509 --> 00:07:48,927
好，我加入，我們奮戰吧

170
00:07:59,479 --> 00:08:02,565
-妳的臉怎麼了？
-林肯的媽媽在幫我化妝

171
00:08:02,649 --> 00:08:04,484
她討厭妳嗎？

172
00:08:05,276 --> 00:08:06,903
安理查斯洗了澡

173
00:08:07,487 --> 00:08:10,448
-誰？
-我和詹姆斯領養的拉布拉多貴賓狗

174
00:08:10,532 --> 00:08:12,742
我兩週前告訴過妳

175
00:08:12,826 --> 00:08:14,994
牠的名字取自前德州州長

176
00:08:15,078 --> 00:08:16,204
為什麼？

177
00:08:16,287 --> 00:08:20,125
因為她是安理查斯
直言不諱、愛挖苦人、女權主義者

178
00:08:20,208 --> 00:08:24,129
幫幫我，我看起來像1983年的喬治男孩

179
00:08:24,212 --> 00:08:26,131
好，別擔心，我很會跟媽媽相處

180
00:08:26,214 --> 00:08:27,298
你一定就是李維

181
00:08:27,382 --> 00:08:29,759
我差點忘了我帶了一個東西給妳，喬

182
00:08:29,843 --> 00:08:31,344
-我在我的婚禮上戴過
-真貼心

183
00:08:31,428 --> 00:08:36,391
我媽也在她的婚禮上戴過，現在輪到妳了

184
00:08:41,896 --> 00:08:43,857
掃描結果如何？拜託告訴我有變化

185
00:08:43,940 --> 00:08:44,941
沒有變化

186
00:08:45,525 --> 00:08:48,153
妳說她的大腦過幾天就能吸收出血

187
00:08:48,236 --> 00:08:49,654
現在已經四天了

188
00:08:49,738 --> 00:08:51,948
你們給她的類固醇沒有幫助嗎？

189
00:08:52,032 --> 00:08:54,117
腦部腫脹需要時間才會消退

190
00:08:54,200 --> 00:08:55,201
除了「等等看」之外

191
00:08:55,285 --> 00:08:57,287
-你們能做點什麼嗎？
-珍娜，不要這樣

192
00:08:57,370 --> 00:08:58,621
我知道這很令人沮喪

193
00:08:58,705 --> 00:09:02,876
但我們需要讓血腫自行穩定
自行消退下來

194
00:09:02,959 --> 00:09:05,086
現在動手術弊大於利

195
00:09:08,173 --> 00:09:10,508
她甚至不喜歡待在帳篷裡

196
00:09:11,259 --> 00:09:12,886
一開始她會把睡袋放在帳篷裡，到了早上

197
00:09:12,969 --> 00:09:14,220
她就會把睡袋拿出來

198
00:09:15,430 --> 00:09:16,431
看看她現在的樣子

199
00:09:17,599 --> 00:09:20,643
我們都希望迪倫能好起來，我保證

200
00:09:20,727 --> 00:09:23,104
我們只需要再耐心等幾天

201
00:09:23,188 --> 00:09:25,273
然後薛波醫生就能動腦部手術解決問題

202
00:09:27,901 --> 00:09:28,902
一切就會沒事了

203
00:09:30,445 --> 00:09:31,696
對

204
00:09:36,910 --> 00:09:38,787
妳要我們每兩小時做一次神經檢查嗎？

205
00:09:38,870 --> 00:09:39,871
我不知道

206
00:09:41,748 --> 00:09:43,333
我做錯什麼了嗎？

207
00:09:43,416 --> 00:09:47,420
你告訴那對父母
如果他們等三天一切都會沒事的

208
00:09:47,504 --> 00:09:48,963
對，媽媽嚇壞了…

209
00:09:49,047 --> 00:09:52,133
你讓他們燃起希望
因為這樣比說實話容易

210
00:09:52,217 --> 00:09:56,096
實話是我有很大的機會
無法逆轉迪倫的癱瘓

211
00:09:56,721 --> 00:09:58,515
你得秉實以告

212
00:09:58,598 --> 00:10:01,810
如果你辦不到，就自行退出這個病例
不然我也會要你離開

213
00:10:06,689 --> 00:10:08,441
（糞便樣本）

214
00:10:11,277 --> 00:10:13,863
猜猜今天誰要參加杜古的
腋股動脈繞道手術？

215
00:10:14,989 --> 00:10:17,158
-那是…
-熱腹瀉？對，是的

216
00:10:17,242 --> 00:10:18,493
能幫我拿著嗎？

217
00:10:18,576 --> 00:10:20,411
-謝謝
-不管那是什麼，祝妳玩得愉快

218
00:10:20,495 --> 00:10:22,539
好，別搞砸你的繞道手術

219
00:10:22,622 --> 00:10:24,457
糞便交叉，我是說手指交叉求好運

220
00:10:27,168 --> 00:10:29,337
-史帝夫呢？
-去他的車上找我的手機

221
00:10:29,420 --> 00:10:30,964
-你們怎麼認識的？
-透過交友軟體

222
00:10:31,047 --> 00:10:33,508
我去年經歷了痛苦的分手
但跟他相處很有趣

223
00:10:33,591 --> 00:10:37,053
讓我想起了第一次見到
讓我小鹿亂撞的人是什麼感覺

224
00:10:37,137 --> 00:10:40,640
儘管這次我希望就只有小鹿亂撞的感覺

225
00:10:40,723 --> 00:10:42,183
妳看到什麼？

226
00:10:42,267 --> 00:10:45,979
我的天，我找不到橫結腸的邊緣

227
00:10:46,062 --> 00:10:47,063
好的

228
00:10:47,147 --> 00:10:48,606
一切還好嗎？

229
00:10:51,234 --> 00:10:52,235
黛比

230
00:10:54,195 --> 00:10:57,615
妳的情況叫毒性巨腸症

231
00:10:57,699 --> 00:11:01,995
基本上妳的結腸嚴重擴張與發炎

232
00:11:02,078 --> 00:11:06,082
我們要安排妳住院檢查
幫妳進行積極的抗生素治療

233
00:11:06,166 --> 00:11:07,167
米倫醫生，可以麻煩妳

234
00:11:07,250 --> 00:11:08,793
-下醫囑嗎？
-好

235
00:11:08,877 --> 00:11:10,336
太不真實了

236
00:11:10,420 --> 00:11:12,338
米倫，別笑了

237
00:11:14,757 --> 00:11:19,470
就一個即將要結婚的人來說
你還蠻冷靜的

238
00:11:20,722 --> 00:11:24,100
事情進行得很順利
婚禮規模不大的確有幫助

239
00:11:24,184 --> 00:11:25,977
對，但還是有很多工作要做

240
00:11:26,060 --> 00:11:29,272
裝飾、請帖、蛋糕

241
00:11:29,355 --> 00:11:30,315
等等，會有蛋糕吧？

242
00:11:30,398 --> 00:11:33,568
裝飾很簡單
電子邀請函讓寄請帖變簡單了

243
00:11:33,651 --> 00:11:35,945
赫姆還提議要幫忙烤蛋糕

244
00:11:36,571 --> 00:11:38,031
聽起來一切都在掌控之中

245
00:11:38,114 --> 00:11:40,491
我只需要刮鬍子和寫誓詞

246
00:11:40,575 --> 00:11:42,035
你還沒寫誓詞？

247
00:11:42,118 --> 00:11:44,954
我們認識很久了，誓詞可說是不言可喻

248
00:11:45,038 --> 00:11:46,915
如果有必要，我可能會臨場發揮

249
00:11:46,998 --> 00:11:48,416
臨場發揮？搞什麼…

250
00:11:48,499 --> 00:11:50,210
你會動臨場手術嗎？

251
00:11:50,293 --> 00:11:54,839
所有人都會看著你，喬會看著你

252
00:11:55,590 --> 00:12:00,887
誓詞應該要有意義、浪漫
難忘、蕩氣迴腸

253
00:12:00,970 --> 00:12:03,765
這可能會是你所發表過最重要的演說

254
00:12:04,390 --> 00:12:05,558
但你做自己就好

255
00:12:07,227 --> 00:12:09,062
我想妳，媽咪

256
00:12:09,145 --> 00:12:12,649
媽咪好愛你，幾天後見

257
00:12:14,442 --> 00:12:15,902
我多偷了幾條毯子

258
00:12:15,985 --> 00:12:20,281
別說出去，護士對分配毯子的事很敏感

259
00:12:20,365 --> 00:12:22,575
我是不是讓孩子留下了一輩子的陰影？

260
00:12:22,659 --> 00:12:23,993
他們正在和父親度假

261
00:12:24,077 --> 00:12:26,829
我確定他們正忙著吃糖
根本沒注意到妳躺在病床上

262
00:12:29,457 --> 00:12:31,793
艾特曼醫生，很高興見到妳

263
00:12:31,876 --> 00:12:34,045
真希望不是在這種情況下見面

264
00:12:34,128 --> 00:12:38,091
但不幸的是，妳的感染越來越嚴重

265
00:12:38,174 --> 00:12:40,510
現在又多長了一條瘻管

266
00:12:40,593 --> 00:12:41,761
上一條是妳治好的

267
00:12:41,844 --> 00:12:44,722
這次比較複雜，但我們有個主意

268
00:12:44,806 --> 00:12:47,392
對，我們想從妳的手臂到妳的腿

269
00:12:47,475 --> 00:12:50,645
建一條新的動脈路徑
以轉移主動脈的血液

270
00:12:50,728 --> 00:12:52,105
這應該能減緩感染擴散

271
00:12:52,188 --> 00:12:54,816
讓我們能在主動脈休息時移除移植物

272
00:12:54,899 --> 00:12:58,319
我無法保證，但這是我們最好的機會

273
00:12:58,403 --> 00:13:01,155
也許也是唯一的機會

274
00:13:03,658 --> 00:13:04,993
那我就想這麼做

275
00:13:05,076 --> 00:13:07,245
好的，關、沃倫，預訂手術室

276
00:13:07,996 --> 00:13:10,498
有多的毛毯？護士一定很喜歡妳

277
00:13:12,125 --> 00:13:13,501
艾特曼醫生

278
00:13:16,087 --> 00:13:17,088
沒事的

279
00:13:17,171 --> 00:13:20,842
我會像對待其他病患一樣好好照顧妳

280
00:13:29,017 --> 00:13:30,018
（閉鎖症候群）

281
00:13:30,101 --> 00:13:32,186
我剛幫迪倫做了神經檢查，沒有變化

282
00:13:32,395 --> 00:13:33,563
可以聊一下嗎？

283
00:13:35,982 --> 00:13:37,734
-你在做什麼？
-研究

284
00:13:37,817 --> 00:13:39,444
「閉鎖症候群」

285
00:13:40,028 --> 00:13:41,779
-薛波說…
-我知道她說了什麼

286
00:13:42,947 --> 00:13:45,199
她壓力很大，你只是個容易下手的目標

287
00:13:45,283 --> 00:13:46,576
妳現在站在她那邊了嗎？

288
00:13:46,659 --> 00:13:48,911
當初不希望她幫迪倫動手術的人是妳

289
00:13:49,495 --> 00:13:55,293
從小到大
我聽過各種關於我媽遭遇的委婉說法

290
00:13:55,376 --> 00:13:58,171
走了、過世、離開了

291
00:13:58,921 --> 00:14:02,842
她死了，我希望大家承認這件事

292
00:14:03,843 --> 00:14:06,971
很遺憾妳遇到這種事

293
00:14:09,265 --> 00:14:11,684
-但迪倫還活著
-對

294
00:14:11,768 --> 00:14:14,020
-但我們得實際一點…
-妳想實際一點？

295
00:14:14,103 --> 00:14:17,607
那對父母已經四天沒吃沒睡了

296
00:14:17,690 --> 00:14:19,484
因為他們看著自己的女兒受苦

297
00:14:19,567 --> 00:14:21,903
迪倫既害怕又孤單

298
00:14:21,986 --> 00:14:23,988
我不會讓她認為我們要放棄她

299
00:14:24,072 --> 00:14:25,073
你要去哪裡？

300
00:14:25,156 --> 00:14:28,451
去一個不需要解釋
我為什麼想救病患的地方

301
00:14:37,126 --> 00:14:38,961
我搞砸了，這個歪了

302
00:14:39,045 --> 00:14:42,131
沒人會發現的，他們會忙著塞糖果進去

303
00:14:43,091 --> 00:14:46,636
沒錯，我忘了賓客會自己做派對小禮物

304
00:14:46,719 --> 00:14:50,473
因為倉促的婚禮就是會這樣

305
00:14:52,058 --> 00:14:53,893
-看看牠
-那是拉布拉多貴賓狗嗎？

306
00:14:53,976 --> 00:14:54,977
安理查斯

307
00:14:55,061 --> 00:14:58,022
就像捍衛女性健康的前德州州長？

308
00:14:58,106 --> 00:14:59,065
對

309
00:14:59,148 --> 00:15:03,903
她任命的公開同性戀者
比她之前的任何州長都多

310
00:15:03,986 --> 00:15:05,196
她並不完美

311
00:15:05,279 --> 00:15:08,699
但對我和我男友來說
德州不是個容易適應的地方

312
00:15:08,783 --> 00:15:11,202
所以能有盟軍總是好事

313
00:15:11,285 --> 00:15:12,662
真好

314
00:15:12,745 --> 00:15:14,956
-牠好可愛
-怎麼…

315
00:15:15,039 --> 00:15:16,374
抱歉，親愛的，妳說什麼？

316
00:15:16,457 --> 00:15:18,251
我想頭紗的尺寸不合

317
00:15:18,876 --> 00:15:20,503
只有一種尺寸

318
00:15:20,586 --> 00:15:22,547
-媽咪
-有人醒了

319
00:15:22,630 --> 00:15:23,840
-我去看看
-好

320
00:15:25,216 --> 00:15:26,300
幫幫她，親愛的

321
00:15:29,387 --> 00:15:30,388
好的

322
00:15:33,266 --> 00:15:34,308
很好看

323
00:15:34,809 --> 00:15:37,520
你應該幫我脫困，而不是結交新的閨蜜

324
00:15:37,603 --> 00:15:39,188
好的，大喜之日不能使用暴力

325
00:15:39,772 --> 00:15:42,066
而且我覺得莫琳相當講理

326
00:15:42,150 --> 00:15:44,277
妳該告訴她妳不想化妝或戴頭紗

327
00:15:44,360 --> 00:15:45,528
我想她會了解的

328
00:15:46,154 --> 00:15:49,031
或者妳可以在婚禮上打扮成這樣

329
00:15:51,868 --> 00:15:53,035
該死

330
00:15:53,536 --> 00:15:56,581
如果這是術後紀錄
我可以指派一個實習醫生給你

331
00:15:56,664 --> 00:15:59,375
那就好了，我很擅長寫那些

332
00:15:59,458 --> 00:16:01,127
是這些誓詞

333
00:16:01,210 --> 00:16:02,712
讓我看看你寫了什麼

334
00:16:03,296 --> 00:16:06,591
「親愛的各位，我們今天齊聚一堂」

335
00:16:06,674 --> 00:16:08,801
你要幫自己的婚禮證婚嗎？

336
00:16:08,885 --> 00:16:10,344
我不知道該說什麼

337
00:16:10,428 --> 00:16:12,221
你不是說「不言而喻」嗎？

338
00:16:12,930 --> 00:16:15,808
-我被妳影響了
-好，試試這個

339
00:16:15,892 --> 00:16:21,480
既然你很擅長寫術後紀錄
就把誓詞想成是在寫術後紀錄

340
00:16:22,315 --> 00:16:26,903
一步一步說明你們的關係，越簡單越好

341
00:16:27,695 --> 00:16:31,574
妳要我像寫術後紀錄一樣
表達我對喬的愛？

342
00:16:31,657 --> 00:16:33,492
你有更好的點子嗎，莎士比亞？

343
00:16:33,576 --> 00:16:34,785
我試試看

344
00:16:40,708 --> 00:16:42,543
你們為什麼看起來像魔鬼剋星？

345
00:16:43,544 --> 00:16:44,962
妳的化驗結果出來了

346
00:16:45,046 --> 00:16:48,591
妳感染了一種傳染性很高的細菌
叫做困難梭狀芽孢桿菌

347
00:16:48,674 --> 00:16:51,219
我在服用抗生素，怎麼會感染？

348
00:16:51,302 --> 00:16:53,846
妳用來治療泌尿道感染的抗生素

349
00:16:53,930 --> 00:16:55,973
殺死了妳腸胃裡的所有好菌

350
00:16:56,057 --> 00:16:58,809
讓妳更容易感染
困難梭狀芽孢桿菌這種壞菌

351
00:16:58,893 --> 00:17:00,519
我們會開始給妳三合一抗生素，還有…

352
00:17:00,603 --> 00:17:01,771
我不用跑太遠

353
00:17:01,854 --> 00:17:04,690
你們知道廁所旁邊有製冰機嗎？

354
00:17:05,483 --> 00:17:07,443
為什麼你們看起來像魔鬼剋星？

355
00:17:07,526 --> 00:17:09,237
天啊，我也是那麼說的

356
00:17:09,820 --> 00:17:12,240
史帝夫，你最好也穿上手術服、戴上手套

357
00:17:12,865 --> 00:17:13,991
因為她的手臂？

358
00:17:15,493 --> 00:17:18,412
（禁入，接觸傳染防護措施
困難梭狀芽孢桿菌感染）

359
00:17:18,496 --> 00:17:19,956
什麼是困難梭狀芽孢桿菌？

360
00:17:20,539 --> 00:17:22,458
我們在每扇門上都貼了那張告示

361
00:17:22,541 --> 00:17:23,668
請不要查…

362
00:17:25,127 --> 00:17:27,755
她心跳過速、腹部僵硬

363
00:17:27,838 --> 00:17:29,590
結腸穿孔，我們得馬上送她上樓

364
00:17:29,674 --> 00:17:31,676
天啊

365
00:17:38,849 --> 00:17:41,394
你有沒有想過有些人就是

366
00:17:41,477 --> 00:17:47,233
打卡上班、做完工作就走了？

367
00:17:48,359 --> 00:17:49,610
每天都在想

368
00:17:49,694 --> 00:17:50,695
旅途愉快嗎？

369
00:17:51,737 --> 00:17:52,738
很棒

370
00:17:53,656 --> 00:17:58,119
每天衝浪，我和泰蒂
吃晚餐時沒有小孩在旁邊吵鬧

371
00:17:58,202 --> 00:18:00,997
我們看書、聊天

372
00:18:01,497 --> 00:18:02,957
聽起來很棒

373
00:18:05,084 --> 00:18:06,502
你為什麼一副天要塌下來的樣子？

374
00:18:06,586 --> 00:18:08,254
現在要回到現實了

375
00:18:09,755 --> 00:18:10,756
那是什麼意思？

376
00:18:11,257 --> 00:18:14,427
你會看新聞，世界正在分崩離析

377
00:18:14,510 --> 00:18:19,390
我不知道，我的婚姻感覺很脆弱

378
00:18:21,601 --> 00:18:27,273
現在泰蒂
要幫梅根兒時最好的朋友動手術

379
00:18:27,898 --> 00:18:29,275
她的預後如何？

380
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
不太好

381
00:18:34,280 --> 00:18:36,073
-我很遺憾
-謝謝

382
00:18:36,157 --> 00:18:37,950
-那一定很難熬
-對我來說嗎？不會

383
00:18:38,534 --> 00:18:40,578
她是梅根的朋友，不是我的，所以…

384
00:18:41,120 --> 00:18:42,913
但你們從小就認識了

385
00:18:42,997 --> 00:18:45,041
對，她很難搞，所以…

386
00:18:46,042 --> 00:18:47,543
她現在還是嗎？

387
00:18:52,506 --> 00:18:55,301
我該…

388
00:18:56,427 --> 00:18:57,511
我該進去了

389
00:19:00,139 --> 00:19:02,516
她打算今年夏天帶孩子去優勝美地

390
00:19:02,600 --> 00:19:05,478
-不過看來得等等了
-你越來越了解她了，對吧？

391
00:19:05,561 --> 00:19:07,855
我實習的三分之一時間
她都在這裡進進出出

392
00:19:07,938 --> 00:19:10,399
你花最多時間相處的病人是最難治療的

393
00:19:10,483 --> 00:19:12,193
好的，來移除移植物吧

394
00:19:12,276 --> 00:19:13,277
手術刀

395
00:19:14,904 --> 00:19:16,238
她出現心室顫動

396
00:19:19,200 --> 00:19:21,827
-沒有脈搏
-開始按壓，注射一單位腎上腺素

397
00:19:36,175 --> 00:19:38,511
又要檢查了嗎？我一定是睡著了

398
00:19:38,594 --> 00:19:42,264
妳累了，這幾晚睡在椅子上很難受

399
00:19:42,348 --> 00:19:46,936
好的，迪倫，聽得見嗎？
眨一下代表是，兩下代表不是

400
00:19:48,813 --> 00:19:50,189
迪倫，聽得見嗎？

401
00:19:53,359 --> 00:19:54,694
可以幫妳檢查嗎？

402
00:19:57,488 --> 00:19:58,489
怎麼回事？

403
00:19:59,240 --> 00:20:00,950
她的瞳孔有反應

404
00:20:01,033 --> 00:20:03,411
為什麼她不眨眼？她今早還可以眨眼

405
00:20:03,494 --> 00:20:05,246
迪倫，妳要跳我們的舞嗎？

406
00:20:07,540 --> 00:20:09,667
-迪倫
-來吧，迪倫，為我眨眼，拜託

407
00:20:09,750 --> 00:20:12,044
迪倫，我是亞當斯醫生，請眨眼

408
00:20:12,128 --> 00:20:14,422
迪倫、迪倫

409
00:20:20,678 --> 00:20:21,846
這樣多久了？

410
00:20:21,929 --> 00:20:23,973
-25分鐘
-可惡，諾拉，加油

411
00:20:24,056 --> 00:20:25,224
加油

412
00:20:25,850 --> 00:20:27,643
好，暫停按壓

413
00:20:29,687 --> 00:20:30,688
加油

414
00:20:33,441 --> 00:20:34,400
有脈搏了

415
00:20:39,405 --> 00:20:43,033
每次按壓她的胸部
我都會擔心她的主動脈會爆裂

416
00:20:50,416 --> 00:20:52,501
好，我會聯絡安寧療護

417
00:20:54,086 --> 00:20:55,212
等等，就這樣？

418
00:20:55,296 --> 00:20:57,423
-我們要放棄？
-她有血栓栓塞疾病

419
00:20:57,506 --> 00:21:00,426
她的藥物沒有用，她的腋股動脈阻塞了

420
00:21:00,509 --> 00:21:03,053
我們沒辦法移除受感染的移植物

421
00:21:03,137 --> 00:21:05,347
我們試過了，我們知道希望渺茫

422
00:21:05,431 --> 00:21:07,516
我很抱歉提出質疑，但她還這麼年輕

423
00:21:08,100 --> 00:21:09,560
帶她回心臟加護病房

424
00:21:11,896 --> 00:21:13,147
妳還好嗎？

425
00:21:13,230 --> 00:21:14,315
我們樓下見

426
00:21:19,779 --> 00:21:21,197
抱歉，怎麼會這樣？

427
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
沒有掃描結果，很難說

428
00:21:23,199 --> 00:21:24,909
有時候情況在好轉前會先惡化

429
00:21:24,992 --> 00:21:28,329
妳說「等等」、「耐心點」

430
00:21:29,205 --> 00:21:30,498
妳對她做了什麼？

431
00:21:30,581 --> 00:21:34,543
她在這裡的每一天都在惡化
而妳卻袖手旁觀

432
00:21:39,715 --> 00:21:40,925
就這樣？

433
00:21:43,093 --> 00:21:44,303
我們去散散步

434
00:21:44,386 --> 00:21:47,181
-我不要離開她！
-拜託，請跟我來

435
00:21:55,439 --> 00:21:58,734
馬上幫她安排磁振造影
我得看看她的出血或水腫是否惡化了

436
00:21:58,818 --> 00:22:00,486
-妳覺得是那樣嗎？
-我不知道

437
00:22:00,569 --> 00:22:02,404
-妳覺得應該動手術嗎？
-我不知道

438
00:22:02,488 --> 00:22:04,657
我很欣賞你對病患的堅持
但看在老天的份上

439
00:22:04,740 --> 00:22:06,951
我們剛剛用膠帶封住那女孩的眼睛
避免感染

440
00:22:07,034 --> 00:22:11,163
不管我們等幾天可能都沒用
這個手術有風險

441
00:22:11,247 --> 00:22:13,499
我們可能會害她永久癱瘓，甚至更糟

442
00:22:13,582 --> 00:22:17,419
所以我們不會
對父母做出過度的承諾，你懂嗎？

443
00:22:18,379 --> 00:22:19,380
懂了

444
00:22:19,463 --> 00:22:20,965
掃描結果出來就呼叫我

445
00:22:24,802 --> 00:22:28,180
當然，沒有婚姻能對併發症免疫

446
00:22:28,264 --> 00:22:31,934
但我們的預後非常樂觀

447
00:22:34,061 --> 00:22:36,188
-很糟糕
-不

448
00:22:36,272 --> 00:22:37,815
是言語還是表達方式？

449
00:22:38,816 --> 00:22:41,318
還是兩者皆是？兩者皆是

450
00:22:41,402 --> 00:22:45,447
你真的很會拿術後紀錄來比喻

451
00:22:46,323 --> 00:22:48,659
我想給喬一個童話般的婚禮

452
00:22:49,159 --> 00:22:52,955
我想威爾森不會介意的

453
00:22:53,038 --> 00:22:56,917
對，因為她什麼都能接受
她四天內就籌劃好一場婚禮

454
00:22:57,001 --> 00:23:01,130
但她值得最好的
肯定得比這些蹩腳的誓詞好

455
00:23:02,214 --> 00:23:03,591
你知道她會得到什麼嗎？

456
00:23:04,091 --> 00:23:05,301
你

457
00:23:05,384 --> 00:23:10,431
你是傑出的外科醫生、很棒的父親

458
00:23:10,514 --> 00:23:12,141
還是個很棒的人

459
00:23:13,475 --> 00:23:17,646
好的，演講不是你的天賦

460
00:23:18,355 --> 00:23:22,610
只要用你自己的方式說出你的感受

461
00:23:26,572 --> 00:23:27,656
好了，可以

462
00:23:28,616 --> 00:23:32,828
如果他們哪天結了婚
這會是講給孩子聽的好故事

463
00:23:32,912 --> 00:23:35,831
得刪掉必須切除她的結腸這個部分

464
00:23:35,915 --> 00:23:39,627
念醫學院時
我帶葛蕾絲強森去芝加哥的街頭市集

465
00:23:39,710 --> 00:23:43,422
陽光普照，微風吹過湖面

466
00:23:43,505 --> 00:23:47,384
我們手牽手
在街上跳舞，然後她吃了一塊餅乾

467
00:23:47,468 --> 00:23:50,095
因為對堅果過敏，引發過敏性休克

468
00:23:50,179 --> 00:23:51,847
那是我最糟糕的約會經驗

469
00:23:51,931 --> 00:23:54,683
我沒料到故事會發展成那樣

470
00:23:54,767 --> 00:23:56,602
還用妳說，好的

471
00:23:58,520 --> 00:24:01,065
好，結腸切除術完成了，接下來呢？

472
00:24:01,649 --> 00:24:04,068
-她需要做終端迴腸造口
-好，怎麼做？

473
00:24:04,151 --> 00:24:06,904
把小腸的尾端穿過開口

474
00:24:06,987 --> 00:24:08,405
然後縫合腹部

475
00:24:08,489 --> 00:24:10,407
然後破壞迴腸造口

476
00:24:10,491 --> 00:24:12,409
把邊緣往外翻之後縫合到皮膚上

477
00:24:12,493 --> 00:24:13,911
聽起來妳知道自己在做什麼

478
00:24:15,454 --> 00:24:17,039
真的嗎？你要我來做？

479
00:24:17,122 --> 00:24:19,333
妳最好動作快，我還得去參加婚禮

480
00:24:26,215 --> 00:24:28,592
放輕鬆，別做過頭了

481
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
怎麼樣？

482
00:24:35,766 --> 00:24:39,979
諾拉，當我們試著
移除移植物時，妳的心跳停止了

483
00:24:41,063 --> 00:24:44,650
我們得把受感染的移植物留在妳的胸腔裡

484
00:24:45,150 --> 00:24:46,902
要多久才能再試一次？

485
00:24:48,112 --> 00:24:49,113
不能試了

486
00:24:50,406 --> 00:24:53,075
如果再試，妳會心跳停止

487
00:24:53,158 --> 00:24:55,411
而且不保證能把妳救回來

488
00:24:57,121 --> 00:25:00,541
我很抱歉，真希望我們能幫上更多忙

489
00:25:08,215 --> 00:25:10,509
-可以給我一點隱私嗎？
-當然

490
00:25:20,644 --> 00:25:22,563
露娜又睡回去了

491
00:25:22,646 --> 00:25:24,356
她很難搞，對吧？

492
00:25:24,982 --> 00:25:27,776
我要把這個收好，放得遠遠的

493
00:25:27,860 --> 00:25:29,737
這樣妳就不必擔心會弄髒了

494
00:25:31,030 --> 00:25:32,031
說點什麼吧

495
00:25:32,906 --> 00:25:34,158
關於頭紗的事

496
00:25:34,241 --> 00:25:35,617
那是傳家寶

497
00:25:35,701 --> 00:25:37,286
我不想毀了它

498
00:25:38,620 --> 00:25:40,414
船到橋頭自然直

499
00:25:42,041 --> 00:25:45,502
-我沒打算戴頭飾
-妳根本就沒時間打算

500
00:25:45,586 --> 00:25:46,837
我不想戴頭紗

501
00:25:48,088 --> 00:25:50,632
對不起，這不是我的風格

502
00:25:52,301 --> 00:25:54,011
妝容也不適合

503
00:25:57,473 --> 00:25:59,266
我很高興妳想幫忙

504
00:25:59,349 --> 00:26:02,394
但一切都在我的掌控之中

505
00:26:06,065 --> 00:26:07,691
當然了

506
00:26:13,739 --> 00:26:15,074
那我就…

507
00:26:19,453 --> 00:26:20,913
不打擾妳了

508
00:26:29,713 --> 00:26:33,300
我害她哭了，她本來就討厭我
而我還害她哭了

509
00:26:33,383 --> 00:26:35,803
-每個人在婚禮上都會哭
-如果她沒出現呢？

510
00:26:35,886 --> 00:26:37,096
如果我搞砸一切了呢？

511
00:26:37,179 --> 00:26:38,555
我說的不只是婚禮

512
00:26:38,639 --> 00:26:41,600
還有感恩節、聖誕節和生日

513
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
也許發生這件事是件好事
因為現在大家都知道了

514
00:26:44,353 --> 00:26:47,272
林肯可以決定是要逃婚
還是要在有生之年

515
00:26:47,356 --> 00:26:50,192
一直聽他媽媽被動攻擊式地
質疑我的人生選擇

516
00:26:50,275 --> 00:26:52,277
然後在我對她大發雷霆時收拾殘局

517
00:26:52,361 --> 00:26:53,570
莫琳會那樣？

518
00:26:53,654 --> 00:26:57,825
她說這個地方是孩子的死亡陷阱
至少五次了

519
00:26:57,908 --> 00:27:01,120
還不包括她評論我的營養狀況

520
00:27:01,203 --> 00:27:03,413
或問我睡眠是否足夠

521
00:27:03,497 --> 00:27:06,291
不，別給我那種回應，不恰當

522
00:27:06,375 --> 00:27:10,963
喬，妳知道誰會用
這種方式質疑他人的人生選擇嗎？

523
00:27:11,046 --> 00:27:12,256
做媽的

524
00:27:12,339 --> 00:27:13,966
為人母就是會這樣

525
00:27:14,049 --> 00:27:16,969
我為了救我媽，幫她做了胸廓切開術

526
00:27:17,052 --> 00:27:18,929
她卻說我毀了她最愛的上衣

527
00:27:21,890 --> 00:27:24,518
我從來沒有過媽媽

528
00:27:24,601 --> 00:27:26,728
我知道，所以相信我

529
00:27:26,812 --> 00:27:28,605
有時候這就是她們表達愛意的方式

530
00:27:31,733 --> 00:27:33,944
護士會教妳如何更換造口袋

531
00:27:36,780 --> 00:27:38,031
我來了

532
00:27:40,033 --> 00:27:41,326
你還在這裡？

533
00:27:41,410 --> 00:27:43,287
當然，情況如何？

534
00:27:43,996 --> 00:27:45,539
一切看起來都很好

535
00:27:45,622 --> 00:27:48,625
你們幫她做造口術時
有遇到任何併發症嗎？

536
00:27:49,501 --> 00:27:52,004
我在妳手術時查了困難梭狀芽孢桿菌

537
00:27:52,087 --> 00:27:55,591
你真的太棒了，但我爸在路上了
你可以走了

538
00:27:59,720 --> 00:28:00,721
我很有空

539
00:28:00,804 --> 00:28:04,308
我想也許我們可以一起看電影、吃清流餐

540
00:28:05,767 --> 00:28:08,770
我晚點再回來看妳

541
00:28:16,153 --> 00:28:19,156
記住我的話，那傢伙是連續殺人犯

542
00:28:19,239 --> 00:28:21,617
-誰，史帝夫？
-不可能有那種完人

543
00:28:21,700 --> 00:28:24,369
不，才過了一天，給他一點時間

544
00:28:24,953 --> 00:28:30,250
謝謝你讓我做造口術
這是我今年做過最酷的事

545
00:28:30,334 --> 00:28:34,129
無論如何，我想妳準備好升第二年了

546
00:28:37,549 --> 00:28:39,134
現在妳可以笑了

547
00:28:48,185 --> 00:28:50,646
原來你在這裡，你怎麼沒穿西裝？

548
00:28:50,729 --> 00:28:52,814
有創傷病患要進來，妳看起來很漂亮

549
00:28:52,898 --> 00:28:54,524
謝謝，你不來參加婚禮嗎？

550
00:28:54,608 --> 00:28:55,609
那是三輛追撞的連環車禍

551
00:28:55,692 --> 00:28:58,403
我得確保我們有足夠的醫生能處理

552
00:28:58,487 --> 00:28:59,613
諾拉的手術怎麼樣？

553
00:29:01,239 --> 00:29:02,658
我們知道機會不大

554
00:29:02,741 --> 00:29:04,159
等等，她…

555
00:29:04,242 --> 00:29:06,870
不，我們把她救回來了，但我們別無選擇

556
00:29:06,954 --> 00:29:08,830
我們得呼叫安寧照護團隊

557
00:29:11,249 --> 00:29:12,250
你還好嗎？

558
00:29:14,086 --> 00:29:16,421
我只是在想她的孩子

559
00:29:17,381 --> 00:29:19,091
這真的會讓人感恩自己所擁有的

560
00:29:25,806 --> 00:29:28,141
好的，別太晚過來，我會幫你留個位子

561
00:29:28,225 --> 00:29:29,726
好

562
00:29:31,395 --> 00:29:33,563
（急診室入口）

563
00:29:36,358 --> 00:29:40,070
-抱歉，我來晚了
-我不確定你來不來得了

564
00:29:40,153 --> 00:29:41,697
對，我又去看了迪倫

565
00:29:41,780 --> 00:29:46,243
我看了她的病歷
我很遺憾，我真的很不願見到這種事

566
00:29:47,202 --> 00:29:48,203
這代表妳是對的

567
00:29:49,746 --> 00:29:51,206
我也不希望是這樣

568
00:29:52,833 --> 00:29:54,751
你以為我希望她病情惡化？

569
00:29:54,835 --> 00:29:56,211
妳沒有試著預防這種狀況

570
00:29:56,294 --> 00:29:57,713
我只是在盡自己的本分

571
00:29:57,796 --> 00:30:00,465
我也是，她只是個孩子

572
00:30:00,549 --> 00:30:03,010
-她還有大好前程
-對，但現實是…

573
00:30:03,093 --> 00:30:04,511
別說了

574
00:30:05,762 --> 00:30:07,347
-我不在乎
-路克斯

575
00:30:07,431 --> 00:30:09,224
相信未來有什麼不對？

576
00:30:09,307 --> 00:30:10,767
希望有最好的結果有什麼不對？

577
00:30:10,851 --> 00:30:12,144
不是每個人都能心想事成

578
00:30:12,227 --> 00:30:14,312
那不代表妳得放棄，妳要奮戰到底

579
00:30:14,396 --> 00:30:17,274
不，是你要奮戰到底
不是每個人都有你這種冒險能力

580
00:30:17,357 --> 00:30:19,693
不是每個人出事都能全身而退

581
00:30:26,533 --> 00:30:27,576
我不是有意…

582
00:30:27,659 --> 00:30:28,660
妳就是

583
00:30:36,710 --> 00:30:37,711
我受夠了，席夢兒

584
00:30:41,256 --> 00:30:42,799
等等，你要去哪裡？我們應該談談

585
00:30:42,883 --> 00:30:44,593
談什麼？我們的未來？

586
00:30:44,676 --> 00:30:46,470
妳已經把話說得很清楚了

587
00:30:47,095 --> 00:30:51,266
只是我花了比較久的時間才意識到
以現實狀況來說，我們沒有未來

588
00:30:59,357 --> 00:31:00,442
蛋糕怎麼樣？

589
00:31:01,526 --> 00:31:04,112
形狀像小精靈，我得把史考特用拳頭

590
00:31:04,196 --> 00:31:06,198
打穿的那一塊切下來
你很幸運，你的孩子很可愛

591
00:31:06,281 --> 00:31:08,241
一樣都是要吃下肚的

592
00:31:08,325 --> 00:31:11,369
對，別對花了八小時烤蛋糕
和裝飾蛋糕的人這麼說

593
00:31:11,453 --> 00:31:13,872
反正忙了一天，我也沒什麼胃口

594
00:31:15,040 --> 00:31:16,333
泰蒂

595
00:31:16,416 --> 00:31:17,793
我要幫歐文留一個座位，謝謝

596
00:31:17,876 --> 00:31:20,003
可以嗎？好的，謝謝

597
00:31:21,922 --> 00:31:23,924
妳看到諾拉的
血管增壓劑用量已達極值了嗎？

598
00:31:25,217 --> 00:31:27,094
真希望我們能為她做更多

599
00:31:27,177 --> 00:31:28,178
是啊

600
00:31:32,808 --> 00:31:35,268
抱歉，這些門看起來都一樣

601
00:31:35,352 --> 00:31:36,561
不，等等

602
00:31:37,395 --> 00:31:39,815
我想道歉，拜託

603
00:31:48,115 --> 00:31:51,034
我三年級時出席了自己的

604
00:31:51,118 --> 00:31:52,244
家長座談會

605
00:31:52,327 --> 00:31:56,706
我教會自己洗衣服，自己搬進大學宿舍

606
00:31:58,041 --> 00:31:59,876
我從沒有過像…

607
00:32:01,628 --> 00:32:04,047
像妳這樣的人出現在生活當中

608
00:32:04,923 --> 00:32:08,135
我需要一點時間習慣，但我想習慣

609
00:32:11,054 --> 00:32:12,931
我也希望這樣

610
00:32:16,726 --> 00:32:18,103
妳能幫我拉拉鍊嗎？

611
00:32:19,354 --> 00:32:20,355
好

612
00:32:21,898 --> 00:32:24,067
-天啊，好緊
-對，很緊

613
00:32:24,151 --> 00:32:25,986
-縮小腹
-我在吸了

614
00:32:26,069 --> 00:32:27,737
-不，再吸一點
-我在吸了

615
00:32:28,655 --> 00:32:30,866
妳在這裡啊，他們需要
妳去拍新郎全家福照

616
00:32:30,949 --> 00:32:32,200
我馬上過去

617
00:32:34,911 --> 00:32:38,248
妳看起來美呆了

618
00:32:44,254 --> 00:32:45,505
外面情況如何？

619
00:32:45,589 --> 00:32:47,591
史考特把手伸進蛋糕裡了

620
00:32:47,674 --> 00:32:48,967
塔琳得修補好

621
00:32:50,427 --> 00:32:52,554
看來這裡的情況好一點了

622
00:32:55,807 --> 00:32:58,518
不，抱歉，對不起

623
00:33:02,314 --> 00:33:05,567
不是你的問題，是莫琳

624
00:33:06,610 --> 00:33:11,656
有她在讓我想起我錯過了什麼

625
00:33:13,158 --> 00:33:15,118
沒人陪我走紅毯

626
00:33:15,827 --> 00:33:18,705
沒有父女共舞

627
00:33:20,165 --> 00:33:22,000
我以為我不在乎…

628
00:33:24,544 --> 00:33:26,504
但也許我只是希望我有選擇

629
00:34:46,835 --> 00:34:50,630
願你們今日與每一天
都將這份愛銘記在心

630
00:34:52,382 --> 00:34:55,427
林肯和喬寫下了自己的誓詞
他們即將宣讀誓詞

631
00:34:59,306 --> 00:35:01,808
原來我不太會公開演說

632
00:35:02,559 --> 00:35:04,728
所以我寫了這個

633
00:35:09,149 --> 00:35:13,403
撥弄這把吉他
似乎讓我看起來像是不知道該說些什麼

634
00:35:14,821 --> 00:35:19,451
但我發誓，我知道如何回答今天的問題

635
00:35:20,910 --> 00:35:27,709
我是否願意承諾永遠愛妳
對妳忠心耿耿、坦誠相待？

636
00:35:28,960 --> 00:35:31,963
我是否願意承諾愛妳到天荒地老？

637
00:35:32,922 --> 00:35:36,468
我願意

638
00:35:37,719 --> 00:35:43,183
我們互相扶持，度過喜怒哀樂

639
00:35:43,266 --> 00:35:48,146
我們注定要在一起，只是花了我們20年

640
00:35:48,229 --> 00:35:55,153
我承諾會永遠愛妳
對妳忠心耿耿、坦誠相待

641
00:35:55,820 --> 00:35:58,782
我是否願意承諾會愛妳到天荒地老？

642
00:35:59,282 --> 00:36:04,412
我無法承諾給妳童話故事般的結局
或永遠幸福快樂

643
00:36:04,496 --> 00:36:07,123
但直到氣候變遷讓世界終結

644
00:36:07,207 --> 00:36:09,793
我們會尋找歡樂與笑聲

645
00:36:13,171 --> 00:36:18,885
當我們的孩子都長大了
我們的生命即將走到盡頭

646
00:36:20,053 --> 00:36:26,184
妳我頭髮斑白，妳仍會是我最好的朋友

647
00:36:27,602 --> 00:36:31,523
我是否願意承諾會永遠愛妳

648
00:36:31,606 --> 00:36:35,527
對妳忠心耿耿、坦誠相待？

649
00:36:35,610 --> 00:36:38,905
我是否願意承諾會愛妳到天荒地老？

650
00:36:40,532 --> 00:36:41,700
喬…

651
00:36:42,742 --> 00:36:45,328
我願意

652
00:36:49,916 --> 00:36:51,167
-妳還好嗎？
-不好

653
00:36:51,668 --> 00:36:53,712
我要如何跟你媲美？

654
00:37:06,391 --> 00:37:08,143
我跟妳前夫談過了

655
00:37:08,226 --> 00:37:11,271
他要我告訴妳
他們明早會搭第一班飛機回來

656
00:37:11,354 --> 00:37:12,355
謝謝

657
00:37:14,607 --> 00:37:15,692
接下來交給我吧

658
00:37:26,786 --> 00:37:27,996
泰蒂告訴我發生了什麼事

659
00:37:31,166 --> 00:37:33,626
人終有一死，對吧？

660
00:37:47,307 --> 00:37:48,933
這不公平

661
00:38:06,075 --> 00:38:07,702
我知道我不該這麼說…

662
00:38:09,204 --> 00:38:11,331
但我快死了，所以我有了通行證

663
00:38:15,126 --> 00:38:17,170
我想我有點愛上你了

664
00:38:21,883 --> 00:38:22,926
我不知道該說什麼

665
00:38:25,720 --> 00:38:28,848
你能陪我坐一下嗎？拜託

666
00:38:50,495 --> 00:38:52,080
恭喜

667
00:38:52,664 --> 00:38:56,584
只有四天的籌備時間
而這是我最喜歡的婚禮

668
00:38:56,668 --> 00:38:58,545
歡迎加入我們家

669
00:39:00,213 --> 00:39:03,716
我好餓，我們來吃…水煮螃蟹？

670
00:39:03,800 --> 00:39:08,304
那是焗烤起司麵包嗎？
以婚禮來說，那似乎太麻煩了

671
00:39:08,388 --> 00:39:10,974
讓他們跟朋友聊聊吧，兒子，做得好

672
00:39:11,057 --> 00:39:13,476
好的，我知道主角不是我
但我表現得如何？

673
00:39:13,560 --> 00:39:15,687
我有像安理查斯的演講一樣鼓舞人心嗎？

674
00:39:16,271 --> 00:39:17,814
-誰是安理查斯？
-他們的狗

675
00:39:18,523 --> 00:39:19,649
你很完美

676
00:39:20,650 --> 00:39:21,651
你可以接手我的工作了

677
00:39:21,734 --> 00:39:23,319
謝謝，你想跳舞嗎？

678
00:39:23,403 --> 00:39:24,946
-好
-走吧

679
00:39:26,614 --> 00:39:28,867
他們看起來好開心

680
00:39:28,950 --> 00:39:30,702
幾乎跟我們一樣開心

681
00:39:34,706 --> 00:39:35,915
那是太陽系嗎？

682
00:39:35,999 --> 00:39:39,586
不，我想看看有沒有辦法
讓諾拉的血液循環改道

683
00:39:39,669 --> 00:39:42,213
這樣我們就可以移除受感染的移植物

684
00:39:42,297 --> 00:39:44,966
任何繞道都太窄了，都會讓她出現血栓

685
00:39:45,049 --> 00:39:47,802
我們需要主動脈直徑分流器

686
00:39:47,886 --> 00:39:50,847
如果用新的主動脈繞過主動脈呢？

687
00:39:52,932 --> 00:39:54,183
沒有這種東西

688
00:39:55,310 --> 00:39:56,311
還沒有

689
00:39:58,146 --> 00:39:59,647
妳要去看她的掃描結果嗎？

690
00:40:00,148 --> 00:40:01,316
好

691
00:40:12,285 --> 00:40:13,286
今天過得不順？

692
00:40:14,579 --> 00:40:16,205
整年都不順

693
00:40:19,834 --> 00:40:22,378
我以為西雅圖人都穿牛仔褲和T恤

694
00:40:23,379 --> 00:40:25,256
今晚我有別的計畫

695
00:40:26,299 --> 00:40:27,926
我想對妳說我很遺憾，但我並不遺憾

696
00:40:30,970 --> 00:40:32,263
你可真賣力

697
00:40:32,347 --> 00:40:33,431
賣力？

698
00:40:36,476 --> 00:40:37,477
我不認為妳討厭我這麼做

699
00:40:37,977 --> 00:40:41,105
如果你的生命只剩下十個月
你會怎麼辦？

700
00:40:42,106 --> 00:40:43,983
你會和親朋好友膩在一起嗎？

701
00:40:44,067 --> 00:40:46,319
杜古醫生，我能跟你談談嗎？

702
00:40:47,153 --> 00:40:50,073
好，你去吧，我去上傳掃描結果
我辦公室見

703
00:40:50,156 --> 00:40:51,282
好

704
00:40:51,366 --> 00:40:52,867
我保證會很快

705
00:40:53,826 --> 00:40:58,331
這陣子我一直感覺到你不想要我跟你了

706
00:40:58,414 --> 00:41:01,459
不，跟妳無關
妳同學也需要了解心臟科

707
00:41:01,542 --> 00:41:05,588
沒關係，我不介意，我一開始有點生氣

708
00:41:05,672 --> 00:41:08,549
但後來我參與了一台很有趣的手術

709
00:41:08,633 --> 00:41:09,634
讓我意識到

710
00:41:09,717 --> 00:41:15,181
我也許對一般外科
骨科或整形外科也有興趣

711
00:41:15,264 --> 00:41:18,518
什麼科都有可能，但除非我試過
否則永遠不會知道

712
00:41:20,436 --> 00:41:22,855
對，多看看還有什麼選擇
希望妳能找到心之所向

713
00:41:22,939 --> 00:41:23,940
好

714
00:41:25,733 --> 00:41:27,360
或者你會對他們放手？

715
00:41:37,829 --> 00:41:40,164
不顧一切？

716
00:41:57,640 --> 00:42:00,560
回到你感到最安全、最舒適的位置？

717
00:42:03,813 --> 00:42:05,648
因為那有可能是路的盡頭

718
00:42:14,699 --> 00:42:17,744
也有可能只是剛開始

719
00:42:19,454 --> 00:42:24,459
《實習醫生》

720
00:42:52,904 --> 00:42:54,906
字幕翻譯：歐德慧

