﻿1
00:00:22,450 --> 00:00:23,871
<i>前情提要</i> 《抚养卡南》...

2
00:00:23,971 --> 00:00:25,433
<i>如果拉克对我
更诚实一些，</i>

3
00:00:25,533 --> 00:00:27,275
也许现在我和她之间的事
会有所不同。

4
00:00:27,375 --> 00:00:28,796
你仍然需要
对她表示尊重。

5
00:00:28,896 --> 00:00:30,117
我已经与自己和解。

6
00:00:30,217 --> 00:00:31,799
- 我准备好了。
- 我有事要交给你。

7
00:00:31,899 --> 00:00:34,842
- 好好准备。
- 这个组合的名字是Butta。

8
00:00:34,942 --> 00:00:37,485
这不会简单，
但会有价值。

9
00:00:37,585 --> 00:00:39,367
<i>所以你打算
再搞音乐这回事了吗？</i>

10
00:00:39,467 --> 00:00:41,208
<i>不。
我对那些已经不感兴趣了。</i>

11
00:00:41,308 --> 00:00:43,811
我会让一个人去
带你母亲去看医生。

12
00:00:43,911 --> 00:00:45,613
你和杰罗姆要在这里
待着

13
00:00:45,713 --> 00:00:46,814
直到我让你们离开。

14
00:00:46,914 --> 00:00:48,916
<i>马文叔叔！</i>

15
00:00:49,477 --> 00:00:51,339
叫警察。我会回过头来找你的。

16
00:00:51,439 --> 00:00:53,641
嘿，华盛顿女士。德里克在吗？

17
00:00:54,482 --> 00:00:57,244
<i>名声已经死了。O-Cee不在了。</i>

18
00:00:59,607 --> 00:01:01,148
<i>有人干掉了Quân。</i>

19
00:01:01,248 --> 00:01:03,150
- 暴力太多了。  
- 不能让你就这么走。

20
00:01:03,250 --> 00:01:05,473
一旦你我跳过那道扫帚，
事情就会一直保持那样。

21
00:01:05,573 --> 00:01:07,875
我想你没听说过
我的朋友

22
00:01:07,975 --> 00:01:09,717
是从东河里打捞出来的吧？

23
00:01:09,817 --> 00:01:12,800
有人要穿上混凝土拖鞋。

24
00:01:12,900 --> 00:01:15,963
你让我处理这个，
所以我和朗德尔做了那件事。

25
00:01:16,063 --> 00:01:17,364
<i>我知道  
你干掉了朗德尔。</i>

26
00:01:17,464 --> 00:01:19,446
就算我确实杀了  
那个多嘴的家伙。

27
00:01:19,546 --> 00:01:21,168
你打算怎么处理这件事，Early？

28
00:01:21,268 --> 00:01:23,370
<i>Early出面告诉了Stefano一切。</i>

30
00:01:23,470 --> 00:01:25,693
他们对萨尔所做的
真是一种亵渎。

31
00:01:25,793 --> 00:01:28,455
总得有人为此付出代价。

32
00:01:28,555 --> 00:01:30,978
我们收到了来自NYPD朋友的消息。

33
00:01:31,078 --> 00:01:32,339
很出名。

34
00:01:32,439 --> 00:01:34,341
拉克雇了一些肮脏的警察
来杀你的朋友。

35
00:01:34,441 --> 00:01:36,864
- 我得和你谈谈，'尼克。
- 欢迎，兄弟。

36
00:01:39,767 --> 00:01:41,769
我们需要谈一谈。

37
00:01:43,450 --> 00:01:44,752
<i>克里斯塔失踪了。</i>

38
00:01:44,852 --> 00:01:46,353
克里斯塔发生的事情
和我无关，卡南。

39
00:01:46,453 --> 00:01:48,876
克里斯塔可能像我们大家一样
卷入了你的麻烦。

40
00:01:48,976 --> 00:01:50,357
这事不--

41
00:01:50,457 --> 00:01:51,799
克里斯塔告诉我

42
00:01:51,899 --> 00:01:53,560
你喜欢在半夜潜行。

43
00:01:53,660 --> 00:01:55,642
如果你或克里斯塔的妈妈
听说她的消息，

44
00:01:55,742 --> 00:01:56,643
你告诉我一声。

45
00:01:56,743 --> 00:01:58,165
我会告诉你。

46
00:01:58,265 --> 00:02:00,787
他们在埃德吉梅尔的
一个楼梯间发现了无名女尸。

47
00:02:06,473 --> 00:02:08,475
<i>为你的损失感到抱歉。</i>

48
00:02:10,237 --> 00:02:12,219
<i>♪ 我是个 hustla，宝贝 ♪</i>

49
00:02:12,319 --> 00:02:13,901
<i>- ♪ 我是个 hustla，宝贝 ♪
- ♪ 是的 ♪</i>

50
00:02:14,001 --> 00:02:16,223
<i>♪ 我知道心碎
挫折 ♪</i>

51
00:02:16,323 --> 00:02:18,705
<i>♪ 混蛋，如果我失败
我肯定会东山再起 ♪</i>

52
00:02:18,805 --> 00:02:20,347
<i>♪ 我经历过
高潮与低谷 ♪</i>

53
00:02:20,447 --> 00:02:21,668
<i>♪ 你知道我玩得开 ♪</i>

54
00:02:21,768 --> 00:02:23,750
<i>♪ 对我来说，这都是
游戏的一部分 ♪</i>

55
00:02:23,850 --> 00:02:26,273
<i>♪ 如果我不是毒品贩子
或者是毒贩 ♪</i>

56
00:02:26,373 --> 00:02:28,795
<i>♪ 我几乎可以肯定，兄弟
我必须得去做 ♪</i>

57
00:02:28,895 --> 00:02:31,198
<i>♪ 没必要说什么
我就要去做 ♪</i>

58
00:02:31,298 --> 00:02:34,841
<i>♪ 抢劫变成了谋杀
这可不是开玩笑的 ♪</i>

59
00:02:34,941 --> 00:02:37,044
<i>♪ 赚钱
赚-赚-赚钱 ♪</i>

60
00:02:37,144 --> 00:02:39,926
<i>♪ 当事情发生变化
我们会拿钱，南区 ♪</i>

61
00:02:40,026 --> 00:02:42,449
<i>♪ 和最牛逼的对峙
已经对其他人开过枪 ♪</i>

62
00:02:42,549 --> 00:02:44,891
<i>♪ 支票，我在收集
检查，兄弟，我在搞定他们 ♪</i>

63
00:02:44,991 --> 00:02:46,413
<i>♪ 大包的面包 ♪</i>

64
00:02:46,513 --> 00:02:48,215
<i>♪ 兄弟，你别搞砸了
要在你头上放一个大包 ♪</i>

65
00:02:48,315 --> 00:02:50,056
<i>♪ 在天气变化之前
你就死了 ♪</i>

66
00:02:50,156 --> 00:02:51,218
<i>♪ 让我们开始吧 ♪</i>

67
00:02:51,318 --> 00:02:52,419
<i>♪ 他们做不到
像我们这样 ♪</i>

68
00:02:52,519 --> 00:02:55,342
<i>♪ 抢劫，抽打
装袋，转手 ♪</i>

69
00:02:55,442 --> 00:02:57,904
<i>♪ 再来一次，升起
装备齐全，怎么样？ ♪</i>

70
00:02:58,004 --> 00:02:59,946
<i>♪ 在这家伙周围跑
依然毫不在乎 ♪</i>

71
00:03:00,046 --> 00:03:03,790
<i>♪ 说到钱
就不会有任何复杂情况 ♪</i>

72
00:03:03,890 --> 00:03:05,352
<i>♪ 哈哈，没错 ♪</i>

73
00:03:05,452 --> 00:03:07,554
<i>♪ 在你面前
给某人开个洞 ♪</i>

74
00:03:07,654 --> 00:03:09,115
<i>♪ 你的心跳加速 ♪</i>

75
00:03:09,215 --> 00:03:11,077
<i>♪ 一切都好 ♪</i>

76
00:03:11,177 --> 00:03:12,879
<i>♪ 这就是我们在这边的做法 ♪</i>

77
00:03:12,979 --> 00:03:14,721
<i>♪ 大家在这边搞定它 ♪</i>

78
00:03:14,821 --> 00:03:17,203
<i>♪ 我知道心碎
挫折 ♪</i>

79
00:03:17,303 --> 00:03:19,686
<i>♪ 妈的，如果我出了问题
我肯定会回来的 ♪</i>

80
00:03:19,786 --> 00:03:21,087
<i>♪ 我经历过
起起伏伏 ♪</i>

81
00:03:21,187 --> 00:03:22,529
<i>♪ 你知道我很活跃 ♪</i>

82
00:03:22,629 --> 00:03:24,611
<i>♪ 对我来说，这都是
游戏的一部分 ♪</i>

83
00:03:24,711 --> 00:03:27,414
<i>♪ 如果我不是毒品贩子
或者毒品商 ♪</i>

84
00:03:27,514 --> 00:03:29,816
<i>♪ 我几乎可以肯定，伙计
我得接受这一切 ♪</i>

85
00:03:29,916 --> 00:03:32,138
<i>♪ 没必要说什么
我会接受的 ♪</i>

86
00:03:32,238 --> 00:03:34,941
<i>♪ 抢劫变成凶杀
这可不是儿戏 ♪</i>

87
00:03:35,041 --> 00:03:36,062
<i>♪ 嘿，嘿 ♪</i>

88
00:03:45,772 --> 00:03:46,993
<i>当涉及到这些事情时，</i>

89
00:03:47,093 --> 00:03:48,555
<i>你得把一切都藏在心里。</i>

90
00:03:48,655 --> 00:03:50,657
为什么克里斯托？

91
00:03:51,057 --> 00:03:53,059
操，伙计！

92
00:03:55,221 --> 00:03:57,223
操！

93
00:03:57,543 --> 00:03:59,706
<i>你不能让人看到你害怕或受伤。</i>

94
00:04:03,069 --> 00:04:04,931
<i>甚至不能让他们看到你开心。</i>

95
00:04:05,031 --> 00:04:06,372
<i>你表现出你的感受，</i>

96
00:04:06,472 --> 00:04:08,474
<i>他们就会找到办法将其反过来利用你。</i>

97
00:04:08,995 --> 00:04:11,357
<i>在街区，情感就是软弱。</i>

98
00:04:11,677 --> 00:04:13,099
<i>那就是你失误了。</i>

99
00:04:13,199 --> 00:04:15,381
<i>因为当你感受的时候，你就不在思考。</i>

100
00:04:15,481 --> 00:04:17,964
<i>而当你不在思考的时候，你就是个傻瓜。</i>

101
00:04:18,564 --> 00:04:20,266
<i>所以你把所有这些东西都压在心里</i>

102
00:04:20,366 --> 00:04:22,348
<i>直到你无法再藏住它。</i>

103
00:04:22,448 --> 00:04:23,269
对不起，哥们。

104
00:04:26,572 --> 00:04:27,713
对不起，哥们。

105
00:04:34,620 --> 00:04:36,722
你一直在跟我儿子说话。

106
00:04:36,822 --> 00:04:37,924
这事
在你我之间。

107
00:04:38,024 --> 00:04:40,166
你不想
把家人拖进来。

108
00:04:40,266 --> 00:04:42,588
这个女的在教训我
关于家庭的事。

109
00:04:42,948 --> 00:04:44,610
你觉得怎么样，阿克巴？

110
00:04:47,193 --> 00:04:49,195
卡南跟你我
同样卷进了这件事。

111
00:04:49,915 --> 00:04:51,457
他因为你
才在其中。

112
00:04:51,557 --> 00:04:55,181
因为你作为一个走私者和母亲都不值一提。

113
00:04:58,804 --> 00:05:01,567
我敢打赌你连我在捅那玩意儿
都不知道。

114
00:05:02,208 --> 00:05:04,210
是吧？

115
00:05:04,690 --> 00:05:06,752
那我告诉你吧，路。

116
00:05:06,852 --> 00:05:08,354
几次。

117
00:05:08,454 --> 00:05:10,456
我告诉你一点。

118
00:05:10,816 --> 00:05:12,838
大姐喜欢有点猛烈。

119
00:05:15,140 --> 00:05:16,962
有点恶毒。

120
00:05:17,062 --> 00:05:18,524
对吧？

121  
00:05:18,624 --> 00:05:20,626  
她喜欢一个能掌控全局的兄弟。

122  
00:05:21,186 --> 00:05:22,528  
<i>是的。</i>

123  
00:05:22,628 --> 00:05:25,070  
她甚至叫我“爸爸”。

124  
00:05:27,433 --> 00:05:30,496  
自从你这个废物回归，Lou，是从什么时候开始的？

125  
00:05:30,596 --> 00:05:32,378  
我最后听说的是，你变得懦弱

126  
00:05:32,478 --> 00:05:33,739  
像个在吮吸奶瓶的孩子

127  
00:05:33,839 --> 00:05:36,402  
就像妓女一样，在做最后一单。

128  
00:05:37,202 --> 00:05:39,204  
我就在这里，'Nique。

129  
00:05:40,526 --> 00:05:42,388  
我去哪里，我的家人就去哪里。

130  
00:05:42,488 --> 00:05:44,670  
你的家人根本无处可去。

131  
00:05:44,770 --> 00:05:46,772  
你可以肯定这一点。

132  
00:05:53,859 --> 00:05:56,742  
问题是，这不仅仅关乎Krystal。

133  
00:06:00,506 --> 00:06:02,488  
而是关乎每一个人。

134  
00:06:02,588 --> 00:06:04,590  
一切都是如此。

135  
00:06:04,950 --> 00:06:07,172  
我关心某个人或某件事，

136
00:06:07,272 --> 00:06:09,274
<i>那玩意儿就会被抢走。</i>

137
00:06:11,396 --> 00:06:12,818
你我都知道

138
00:06:12,918 --> 00:06:15,280
她总是那个
在夺取的人。

139
00:06:17,202 --> 00:06:19,404
Snaps和Pop
说得再明显不过了。

140
00:06:20,565 --> 00:06:22,567
他们说Raq干掉了Fame。

141
00:06:23,208 --> 00:06:25,210
我们知道她干掉了D。

142
00:06:26,611 --> 00:06:28,613
还有我父亲。

143
00:06:29,054 --> 00:06:31,056
要推到Krystal
并不是什么大事。

144
00:06:33,458 --> 00:06:35,460
还有可能是O-Cee。

145
00:06:38,824 --> 00:06:41,466
Krystal跟你妈妈
有什么关系呢？

146
00:06:42,747 --> 00:06:44,749
这可不是商业上的事。

147
00:06:45,750 --> 00:06:47,692
而且我甚至不知道
我是否相信那些

148
00:06:47,792 --> 00:06:49,915
Bonnie和Clyde提到的所有事。

149
00:06:51,676 --> 00:06:54,279
那些老家伙
总是有自己的打算。

150
00:06:56,001 --> 00:06:59,164
他们真是太会在你脑子里种下关于Raq的想法了

151
00:06:59,965 --> 00:07:01,967
这样他们就能把这事扭曲掉。

152
00:07:02,687 --> 00:07:05,971
没人需要在我脑子里植入关于Raq的任何事。

153
00:07:07,212 --> 00:07:09,214
我知道她是谁。

154
00:07:09,614 --> 00:07:11,436
比任何人都清楚。

155
00:07:15,620 --> 00:07:17,622
甚至比你还清楚。

156
00:07:26,030 --> 00:07:27,652
所以你真的以为
你可以来这里

157
00:07:27,752 --> 00:07:29,754
告诉我该怎么做，是吗？

158
00:07:30,074 --> 00:07:32,217
你是搞混了，女人？

159
00:07:32,317 --> 00:07:33,738
你以为我们又回到卧室了

160
00:07:33,838 --> 00:07:35,840
你告诉我像你那样
用力点。

161
00:07:36,801 --> 00:07:39,123
你没资格在这里告诉我
该怎么做。

162
00:07:39,684 --> 00:07:42,667
除非你想让我
再来一次。

163
00:07:42,767 --> 00:07:44,769
我们都有家人，'Nique。

164
00:07:45,330 --> 00:07:47,472
如果我的家人是目标，
你也不能例外。

165
00:07:47,572 --> 00:07:49,594
<i>是啊，你也有家人。</i>

166
00:07:49,694 --> 00:07:51,476
我能接触到他们。

167
00:07:51,576 --> 00:07:52,357
相信我。

168
00:07:52,457 --> 00:07:54,319
我真希望你能这样做。

169
00:07:54,419 --> 00:07:55,920
<i>我真的希望。</i>

170
00:07:56,020 --> 00:07:57,081
你知道，Kanan来这里

171
00:07:57,181 --> 00:07:59,183
是想和我谈谈
合作的事。

172
00:07:59,984 --> 00:08:01,986
关于联手来搞砸你的事情。

173
00:08:03,027 --> 00:08:06,070
他在说那种“敌人的敌人就是我的朋友”的道理。

174
00:08:06,591 --> 00:08:08,593
而我就是那个朋友，Raq。

175
00:08:08,913 --> 00:08:12,156
这让你成了你自己儿子的敌人！

176
00:08:14,879 --> 00:08:17,462
你在这里试图
保护Kanan免受我的伤害。

177
00:08:17,562 --> 00:08:20,385
与此同时，那男孩过来这儿想让我

178
00:08:20,485 --> 00:08:22,607
保护他免受你的伤害。

179
00:08:31,215 --> 00:08:32,917
我让你整个世界

180
00:08:33,017 --> 00:08:35,860
崩溃
在你周围，贱人。

181
00:08:36,340 --> 00:08:38,523
当我完成的时候…

182
00:08:38,623 --> 00:08:41,145
将不会剩下任何东西。

183
00:08:42,146 --> 00:08:44,148
你已经被警告了，混蛋。

184
00:08:45,029 --> 00:08:47,031
随你怎么处理，
随便你了。

185
00:08:57,121 --> 00:08:59,303
去找出佩爾涅莎
和她的宝宝住哪里，

186
00:08:59,403 --> 00:09:01,405
然后我们就见
谁叫谁“爸爸”。

187
00:09:14,498 --> 00:09:16,500
哇，哇，哇。

188
00:09:17,101 --> 00:09:19,123
我只需要你一分钟
的时间，斯特法诺。

189
00:09:19,223 --> 00:09:21,225
就这样。

190
00:09:21,986 --> 00:09:23,988
来吧。

191
00:09:34,638 --> 00:09:36,580
听着，我知道
你对我生气。

192
00:09:36,680 --> 00:09:38,822
我明白，我真的明白。

193
00:09:38,922 --> 00:09:42,026
但这有点... 有些事情越界了。

194
00:09:42,126 --> 00:09:43,467
我不知道
那个人对你来说是什么。

195
00:09:43,567 --> 00:09:45,729
如果我知道，早就不会
这样处理了。

196
00:09:46,450 --> 00:09:47,951
Early说你给了他
绿灯。

197
00:09:48,051 --> 00:09:49,473
是你做的决定。

198
00:09:49,573 --> 00:09:50,714
不，那小子在撒谎。

199
00:09:50,814 --> 00:09:52,196
伙计，Early是在为
自己保住性命--

200
00:09:52,296 --> 00:09:54,418
那，那现在也不重要了，
Marvin。

201
00:09:55,539 --> 00:09:56,640
已成定局。

202
00:09:56,740 --> 00:09:58,282
无法回到过去让一切变得正确。

203
00:09:58,382 --> 00:09:59,843
我只是想说，
你不能相信那小子。

204
00:10:01,104 --> 00:10:03,106
现在你告诉我
我不能信任他。

205
00:10:03,547 --> 00:10:05,589
但是当你把
我的生意交给Early时，

206
00:10:05,989 --> 00:10:08,111
<i>你告诉我他是
诚实的亚伯拉罕·林肯。</i>

207
00:10:09,233 --> 00:10:10,894
你为他担保，马文。

208
00:10:10,994 --> 00:10:12,996
他是你的人。

209
00:10:14,157 --> 00:10:18,402
我所犯过的最糟糕的错误
就是和你及Raq做生意。

211
00:10:19,603 --> 00:10:20,744
我当时应该知道的，

212
00:10:20,844 --> 00:10:22,846
但我就是对漂亮的脸孔情有独钟。

213
00:10:23,887 --> 00:10:26,209
你那个姐妹...
哎。

214
00:10:27,210 --> 00:10:29,473
我的蛋蛋
已经五年没用了，

215
00:10:29,573 --> 00:10:31,755
我还是在用它思考。

216
00:10:33,577 --> 00:10:35,198
你知道，感谢你和你们的，

217
00:10:35,298 --> 00:10:38,802
菲尔·鲁索和他那一群
在新泽西的杂牌军

218
00:10:38,902 --> 00:10:40,904
现在以为可以和我
正面对抗了。

219
00:10:41,785 --> 00:10:43,687
你知道，
当你做我做的事情时，

220
00:10:43,787 --> 00:10:45,409
你的力量
取决于那个

221
00:10:45,509 --> 00:10:47,010
对你最不怕的混蛋。

222
00:10:47,110 --> 00:10:48,452
你知道，那家伙一旦发现
盔甲上的缺口，

223
00:10:48,552 --> 00:10:50,794
整个他妈的积木屋就会
轰然倒塌。

224
00:10:52,235 --> 00:10:54,978
听着，告诉Raq我结束了。

225
00:10:55,078 --> 00:10:57,100
不，不，不。听着。  
不再有卡车了。

226
00:10:57,200 --> 00:10:58,862
不再有船了。  
不再有什么了。

227
00:10:58,962 --> 00:11:00,383
我们的生意结束了。

228
00:11:00,483 --> 00:11:02,946
你只能靠自己了。  
喂，来吧。

229
00:11:03,046 --> 00:11:06,109
我们可以解决这个，  
Stefano。

230
00:11:08,692 --> 00:11:10,193
不必非得这样。

231
00:11:10,293 --> 00:11:12,295
已经是了。

232
00:11:12,696 --> 00:11:14,698
<i>走吧。</i>

233
00:11:21,424 --> 00:11:23,506
我只是在告诉你，伙计。  
我们可以解决这个。

234
00:12:14,877 --> 00:12:17,520
对不起最后没来多看你，奶奶。

235
00:12:18,481 --> 00:12:20,483
只是我不想  
看到你那样。

236
00:12:21,164 --> 00:12:23,166
我不知道该说什么。  
我...

237
00:12:26,889 --> 00:12:29,392
听着，我知道你说  
她是我妈妈

238
00:12:29,492 --> 00:12:31,494
我得尊重她……

239
00:12:32,455 --> 00:12:34,457
但发生的事情太多了。

240
00:12:35,258 --> 00:12:37,820
我不知道究竟该怎么做，奶奶。

241
00:12:40,463 --> 00:12:42,845
我知道你得原谅我。

242
00:13:31,393 --> 00:13:33,015
我听说过关。

243
00:13:33,115 --> 00:13:35,698
在自己赌场里被处决。

244
00:13:35,798 --> 00:13:39,061
还有大卫·坎。
在洗手间里被谋杀。

245
00:13:39,161 --> 00:13:43,305
因为你的生意还有多少人会死？

246
00:13:43,405 --> 00:13:45,788
赌博的事情
要比我的工作恶心多了。

247
00:13:45,888 --> 00:13:47,890
而且大卫·坎
卷入了各种麻烦。

248
00:13:48,410 --> 00:13:50,412
我不想和你扯上关系。

249
00:13:50,773 --> 00:13:52,755
我希望你离开
我的餐馆。

250
00:13:52,855 --> 00:13:54,757
我不在乎你对我做什么。

251
00:13:54,857 --> 00:13:57,519
我老了。我想让你离开。

252
00:13:57,619 --> 00:13:59,161
我之前告诉过你，
你和我，

253
00:13:59,261 --> 00:14:00,763
我们是长久的。

254
00:14:00,863 --> 00:14:03,365
一旦你被卷入，
就无法抽身。

255
00:14:03,465 --> 00:14:05,087
听着...

256
00:14:05,187 --> 00:14:06,408
我明白了。

257
00:14:06,508 --> 00:14:08,510
这一切比我们预想的
更加艰难。

258
00:14:08,991 --> 00:14:10,853
怎么样，我给你
再加几个点。

259
00:14:10,953 --> 00:14:12,054
增加安全措施。

260
00:14:12,154 --> 00:14:14,096
把这些地方
变成他妈的金库。

261
00:14:14,196 --> 00:14:16,198
我不想再和你纠缠了。

262
00:14:17,439 --> 00:14:19,341
所以你是说你不在乎
我对你做什么，

263
00:14:19,441 --> 00:14:22,024
但你的亲人呢？

264
00:14:22,124 --> 00:14:24,967
我已经把我的全家
送回中国。

265
00:14:25,807 --> 00:14:27,809
我剩下的只有我自己。

266
00:14:29,971 --> 00:14:31,973
在中国神话中，

267
00:14:32,574 --> 00:14:34,576
有一个叫混沌的怪物。

268
00:14:35,417 --> 00:14:38,140
一个盲目、失聪、无脸的恶魔。

269
00:14:38,780 --> 00:14:41,823
混沌是混乱、邪恶，

270
00:14:42,384 --> 00:14:45,467
腐蚀和污染
它所接触的所有事物。

271
00:14:46,268 --> 00:14:48,170
但对我来说...

272
00:14:48,270 --> 00:14:51,233
混沌真正的邪恶
最可怕的地方

273
00:14:52,073 --> 00:14:54,015
不是它所做的事情，

274
00:14:54,115 --> 00:14:56,638
而是它无法看到自己。

275
00:14:57,519 --> 00:15:00,442
它不知道
自己是个怪物。

276
00:15:01,283 --> 00:15:03,805
就像你一样。

277
00:15:17,138 --> 00:15:19,140
嘿。

278
00:15:19,741 --> 00:15:21,743
警方在说什么？

279
00:15:22,223 --> 00:15:23,244
没什么。

280
00:15:23,344 --> 00:15:25,346
克里斯塔的妈妈怎么样？
她过得如何？

281
00:15:27,108 --> 00:15:28,370
受伤了。

282
00:15:28,470 --> 00:15:30,051
很痛。

283
00:15:30,151 --> 00:15:32,974
她和Krys有他们的问题，但那仍然是她的宝贝。

284
00:15:33,074 --> 00:15:35,156
你就是他们的问题，兄弟。

285
00:15:38,439 --> 00:15:40,441
也许是吧。

286
00:15:43,404 --> 00:15:45,486
如果你听到什么，你会打我。

287
00:16:13,314 --> 00:16:15,316
- 回头见。
- 再见。

288
00:16:16,758 --> 00:16:18,339
<i>我们要做什么？</i>

289
00:16:18,439 --> 00:16:20,221
<i>就绕着街区走。没问题。</i>

290
00:16:20,321 --> 00:16:22,323
<i>我觉得他们不提供验证，亲爱的！</i>

291
00:16:55,036 --> 00:16:57,038
你真的喜欢那披萨。

292
00:16:59,120 --> 00:17:01,222
而我真的不喜欢你。

293
00:17:02,363 --> 00:17:04,365
给我时间，我会让你喜欢我的。

294
00:17:05,166 --> 00:17:07,168
我需要和你谈谈那个女孩。

295
00:17:07,808 --> 00:17:10,050
他们在埃吉梅尔发现的那个女孩。
你知道她的事吗？

296
00:17:12,093 --> 00:17:13,474
她只是个朋友。

297
00:17:13,574 --> 00:17:15,716
我们在一起唱歌。

298
00:17:15,816 --> 00:17:17,198
你在问一个
刚被发现死去的女孩

299
00:17:17,298 --> 00:17:18,919
的事，

300
00:17:19,019 --> 00:17:22,042
这让你成为我们所称的
关注对象。

301
00:17:22,142 --> 00:17:24,285
等你有个该死的逮捕令再来找我，五零。

302
00:17:24,385 --> 00:17:26,387
直到那时，去你妈的。

303
00:17:28,869 --> 00:17:31,692
埃吉梅尔的一位住户说
他们看到一位黑人女性

304
00:17:31,792 --> 00:17:34,595
离开我们认为你朋友被谋杀的公寓。

305
00:17:36,957 --> 00:17:38,979
然后呢？

306
00:17:39,079 --> 00:17:40,581
我上次检查时，

307
00:17:40,681 --> 00:17:42,182
你符合那个描述。

308
00:17:42,282 --> 00:17:44,284
哦，糟糕，我是。你说得对。

309
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
真他妈的警察。

310
00:17:59,179 --> 00:18:01,922
你的人总是在停尸房出现，卡南。

311
00:18:02,022 --> 00:18:04,024
这对你来说可不好，儿子。

312
00:18:04,465 --> 00:18:07,087
继续问这些警察关于你所有死去朋友的事，

313
00:18:07,187 --> 00:18:08,489
他们开始会觉得

314
00:18:08,589 --> 00:18:10,330
我们可能和那些事有关系。

315
00:18:10,430 --> 00:18:12,653
我们努力保持超然于这场争斗之上。

316
00:18:12,753 --> 00:18:14,995
对于未解决谋杀案的问题太多...

317
00:18:15,716 --> 00:18:18,999
可能会在我们的纽约警方联系人中引起警觉。

318
00:18:20,801 --> 00:18:24,164
我不是让你成立一个特遣队。

319
00:18:24,725 --> 00:18:26,907
我只是想知道这些警察在围着谁。

320
00:18:27,007 --> 00:18:29,009
嘿，我们会打听一下。

321
00:18:30,130 --> 00:18:33,974
那么，我们告诉你的事情
和那个波多黎各小孩
发生了什么？

323
00:18:34,374 --> 00:18:37,417
现在，我只想知道
Krystal发生了什么。

324
00:19:09,249 --> 00:19:11,972
传闻说你去过裁缝店。

325
00:19:12,412 --> 00:19:15,235
'Nique说你们谈到了
见面的可能性。

326
00:19:15,335 --> 00:19:16,796
'Nique在说话。

327
00:19:16,896 --> 00:19:17,958
我什么也没说。

328
00:19:18,058 --> 00:19:19,439
就算是这样，

329
00:19:19,539 --> 00:19:24,504
我和Pop认为
这是对所有相关方的理想安排。

331
00:19:25,345 --> 00:19:26,927
特别是我们听说

332
00:19:27,027 --> 00:19:29,689
Raq 和这些意大利人在皇后区有矛盾。

333
00:19:29,789 --> 00:19:31,611
到现在为止只是低声耳语，

334
00:19:31,711 --> 00:19:33,293
但事情越来越大。

335
00:19:33,393 --> 00:19:36,616
你们关心我和'Nique在干什么有毛用？

336
00:19:36,716 --> 00:19:38,218
我们想要一块更大的蛋糕

337
00:19:38,318 --> 00:19:39,419
来自南区牙买加。

338
00:19:39,519 --> 00:19:42,622
适合我们胃口的一部分。

339
00:19:42,722 --> 00:19:45,585
而 Raq 并没有像那样切分。

340
00:19:45,685 --> 00:19:47,667
我们真的很饿。

341
00:19:47,767 --> 00:19:50,150
而且我们有自己的供应商，Kanan。

342
00:19:50,250 --> 00:19:51,791
<i>还有运输。</i>

343
00:19:51,891 --> 00:19:53,393
这事情很简单。

344
00:19:53,493 --> 00:19:55,435
只要说一声。
我们一天内就可以搞定。

345
00:19:55,535 --> 00:19:57,977
<i>我们把你和Unique联系在一起...</i>

346
00:19:58,898 --> 00:20:01,080
然后把你和我们的侄子连接起来。

347
00:20:01,180 --> 00:20:03,162
他刚刚从东纽约
搬到南牙买加

348
00:20:03,262 --> 00:20:06,406
之前在东纽约有一段非常赚钱的工作经历。

349
00:20:06,506 --> 00:20:08,508
我们觉得...

350
00:20:10,590 --> 00:20:12,372
我们可以占据市场。

351
00:20:12,472 --> 00:20:14,894
什么，你是觉得
因为我年轻

352
00:20:14,994 --> 00:20:16,976
你就能控制我什么的吗？

353
00:20:17,076 --> 00:20:18,618
<i>恰恰相反。</i>

354
00:20:18,718 --> 00:20:20,720
你的年轻
是你最大的资产。

355
00:20:21,320 --> 00:20:24,303
你不固守旧观念，
不像我们这些老家伙

356
00:20:24,403 --> 00:20:26,405
那样依赖传统。

357
00:20:27,366 --> 00:20:29,629
你能看到我们看不到的机会。

358
00:20:29,729 --> 00:20:31,751
假设Raq从未告诉你
你的父亲

359
00:20:31,851 --> 00:20:34,413
让我们在过去赚了很多钱。

360
00:20:34,894 --> 00:20:36,896
- <i>DefCon。</i>
- <i>嗯。</i>

361
00:20:37,256 --> 00:20:39,999
<i>他是一位有尊严和诚信的人。</i>

362
00:20:40,099 --> 00:20:41,801
他是一位顶级的商人。

363
00:20:41,901 --> 00:20:44,764
我们通过尊重您来向他致敬。

364
00:20:44,864 --> 00:20:47,647
我敢肯定您觉得这是一堆胡说八道，

365
00:20:47,747 --> 00:20:49,128
但当你达到我们这个年龄时，

366
00:20:49,228 --> 00:20:51,691
<i>这正是打动你内心的事情。</i>

367
00:20:51,791 --> 00:20:54,153
这是Raq所不理解的事。

368
00:20:54,794 --> 00:20:57,637
因为当你不尊重那些在你之前的人时...

369
00:20:58,758 --> 00:21:00,760
<i>你就是在不尊重自己。</i>

370
00:21:01,520 --> 00:21:03,562
遗产是重要的，Kanan。

371
00:21:06,766 --> 00:21:08,968
她威胁了我的家人，Teresa。

372
00:21:09,488 --> 00:21:11,030
我儿子和他的母亲。

373
00:21:11,130 --> 00:21:13,713
<i>我知道没有人比你更了解这种感觉。</i>

374
00:21:13,813 --> 00:21:15,434
杰罗姆几岁了？

375
00:21:15,534 --> 00:21:16,796
他八岁。

376
00:21:16,896 --> 00:21:18,898
我儿子还只是个宝宝。

377
00:21:19,298 --> 00:21:22,461
曾几何时
家庭是禁区。

378
00:21:23,262 --> 00:21:26,165
妻子和孩子是神圣不可侵犯的。

379
00:21:26,265 --> 00:21:28,007
你知道，斯特凡诺和拉克，

380
00:21:28,107 --> 00:21:30,049
他们根本不在乎这些。

381
00:21:30,149 --> 00:21:33,332
这就是萨尔和马可
不再和我们在一起的原因。

382
00:21:33,432 --> 00:21:38,257
没有一分钟，
没有一秒钟

383
00:21:38,357 --> 00:21:41,560
我不觉得我的心被
碎成了百万片。

384
00:21:43,682 --> 00:21:45,744
我知道。

385
00:21:45,844 --> 00:21:47,907
我知道。

386
00:21:48,007 --> 00:21:50,009
我知道。

387
00:21:50,609 --> 00:21:51,710
菲尔说了什么？

388
00:21:56,455 --> 00:21:58,657
他只是叫我
耐心等着。

389
00:22:02,941 --> 00:22:04,983
但是你知道我做不到，
特蕾莎。

390
00:22:05,864 --> 00:22:08,066
当我的家人处于危险中时，我做不到。

391
00:22:11,670 --> 00:22:13,732
菲尔一直对莎莉怀恨在心。

392
00:22:13,832 --> 00:22:16,135
总是想要他的位子。
但他从未强大过。

393
00:22:16,235 --> 00:22:20,579
而现在，他只是让
这些杀了我家人的该死的动物

394
00:22:20,679 --> 00:22:21,940
肆意妄为

395
00:22:22,040 --> 00:22:25,284
毫无后果。

396
00:22:26,725 --> 00:22:28,727
那么...

397
00:22:29,047 --> 00:22:31,089
菲尔·鲁索
会听到我的声音。

398
00:22:31,650 --> 00:22:34,753
因为他需要知道
我和莎莉的所有朋友

399
00:22:34,853 --> 00:22:37,616
厌倦了他坐在那里
什么都不做。

400
00:22:38,176 --> 00:22:40,239
我可能无法
保护我的家人，

401
00:22:40,339 --> 00:22:42,281
但基督是我的见证，

402
00:22:42,381 --> 00:22:44,383
我会保护你的。

403
00:22:45,263 --> 00:22:47,265
还有其他所有人。

404
00:22:52,711 --> 00:22:54,713
上帝保佑你，宝贝。

405
00:23:08,767 --> 00:23:10,469
<i>布莱克先生？乔·路易斯。</i>

406
00:23:10,569 --> 00:23:12,310
<i>你好。</i>

407
00:23:12,410 --> 00:23:14,312
<i>我们一直在等你。</i>

408
00:23:14,412 --> 00:23:16,414
<i>跟我来。</i>

409
00:23:21,499 --> 00:23:23,862
<i>你一直用同一只手提着那个包吗？</i>

410
00:23:25,343 --> 00:23:27,345
谁在那里？

411
00:23:27,826 --> 00:23:30,148
<i>是卡尔文。
我把你的食物带来了。</i>

412
00:23:31,910 --> 00:23:33,251
你怎么这么久，兄弟？

413
00:23:36,995 --> 00:23:38,997
我本该在放下朗德尔的时候就扔掉你。

414
00:23:43,281 --> 00:23:45,283
兄弟，我和这一切一点关系都不沾！

415
00:23:45,603 --> 00:23:47,145
他们都这么说，小子。

416
00:23:53,491 --> 00:23:55,313
<i>好的，冠军。</i>

417
00:23:55,413 --> 00:23:57,415
<i>来吧。</i>

418
00:23:57,855 --> 00:23:59,857
<i>你知道你不稳。</i>

419
00:24:04,462 --> 00:24:06,664
<i>把右脚放在左脚后面。</i>

420
00:24:20,198 --> 00:24:22,200
我知道这一定很重要。

421
00:24:22,560 --> 00:24:25,683
不是常常你会主动说我们需要谈谈。

422
00:24:30,248 --> 00:24:31,989
是Kanan。

423
00:24:32,089 --> 00:24:34,091
还有最近发生的这些事。

424
00:24:36,334 --> 00:24:38,776
你表弟还在说
我让Famous失踪？

425
00:24:41,058 --> 00:24:43,060
我知道你知道
我没有这样做，Juke。

426
00:24:44,702 --> 00:24:46,704
我现在什么都不知道了，Raq姨。

427
00:24:47,104 --> 00:24:49,106
你 serious 吗？

428
00:24:49,707 --> 00:24:50,808
真的？

429
00:24:50,908 --> 00:24:52,850
你觉得我会对那个孩子
做那种事吗？

430  
00:24:52,950 --> 00:24:54,412  
那个孩子和我们住了将近一年  

431  
00:24:54,512 --> 00:24:56,594  
当他的妈妈和姐姐  
去了那个收容所。  

432  
00:24:57,795 --> 00:24:59,797  
你知道关于  
克里斯塔尔发生了什么吗？  

433  
00:25:02,800 --> 00:25:05,483  
你知道，我几乎可以  
理解卡南的怀疑。  

434  
00:25:06,043 --> 00:25:08,045  
这就是他的性格。  

435  
00:25:09,126 --> 00:25:11,128  
你可不是。  

436  
00:25:11,649 --> 00:25:13,511  
我跟你们俩说过，克里斯塔尔  
来过我家。  

437  
00:25:13,611 --> 00:25:14,712  
她让我照顾卡南，  

438  
00:25:14,812 --> 00:25:16,754  
然后她去了  
汽车站。  

439  
00:25:16,854 --> 00:25:17,995  
我为什么他妈的要  
对她做任何事？  

440  
00:25:18,095 --> 00:25:20,097  
我对她几乎一无所知。  

441  
00:25:21,138 --> 00:25:23,501  
你是最后一个看到她活着的人之一。  

442  
00:25:24,542 --> 00:25:26,704  
我现在要警告你，  
注意对我说的话。  

443
00:25:28,546 --> 00:25:30,528
因为你不再是小孩了，Juke，

444
00:25:30,628 --> 00:25:34,071
你得为你嘴里说出的所有废话承担责任。

446
00:25:34,632 --> 00:25:36,634
我不再是个孩子了，拉克姨。

447
00:25:38,475 --> 00:25:40,578
在我一生中...

448
00:25:40,678 --> 00:25:44,481
我就坐在那里，看着你们做你们的事。

449
00:25:45,562 --> 00:25:47,564
一句话也没说。

450
00:25:48,165 --> 00:25:50,267
可大多数时候

451
00:25:50,367 --> 00:25:52,369
你们几乎忘了我在这里。

452
00:25:53,170 --> 00:25:55,172
即使你们注意到我...

453
00:25:57,054 --> 00:25:59,056
也是因为我在凯南旁边。

454
00:26:00,457 --> 00:26:03,020
而这正是你们从未理解的。

455
00:26:05,142 --> 00:26:07,144
只是因为我没说话...

456
00:26:08,025 --> 00:26:10,027
<i>并不意味着我没想过什么。</i>

457
00:26:12,910 --> 00:26:16,153
只是因为你们没看到我...

458
00:26:17,995 --> 00:26:20,157
并不意味着我没看到你们。

459
00:26:24,561 --> 00:26:26,563
我看到了你们。

460
00:26:28,645 --> 00:26:30,647
也许还看得更清楚。

460
00:26:28,645 --> 00:26:30,647
也许比任何人都要好。

461
00:26:37,934 --> 00:26:39,936
我甚至不知道这来自哪里。

462
00:26:41,418 --> 00:26:43,360
你知道什么

463
00:26:43,460 --> 00:26:45,462
关于克里斯托发生的事？

464
00:26:51,428 --> 00:26:53,430
你就像你父亲，朱克。

465
00:26:54,391 --> 00:26:55,612
在你看清楚落脚点之前

466
00:26:55,712 --> 00:26:57,714
就跳进了麻烦。

467
00:26:59,996 --> 00:27:01,998
真是不靠谱。

468
00:27:03,680 --> 00:27:05,682
宁愿像他也不想像你。

469
00:27:19,215 --> 00:27:21,978
感谢你同意单独见面。

470
00:27:24,421 --> 00:27:26,763
如果我的人看到我

471
00:27:26,863 --> 00:27:28,805
对你有点儿动静，

472
00:27:28,905 --> 00:27:31,388
我就要面对叛乱了。

473
00:27:32,228 --> 00:27:33,610
我对此深有体会，斯特法诺。

474
00:27:33,710 --> 00:27:35,872
昨晚把我操得一塌糊涂。

475
00:27:36,953 --> 00:27:38,775
在一个老屌上
开了个新洞。

476
00:27:38,875 --> 00:27:40,897
你真是个医学奇迹，
菲尔。

477
00:27:42,719 --> 00:27:45,121
不，你知道的，你来找我...

478
00:27:45,882 --> 00:27:48,705
让我帮你摆脱萨尔，我做到了。

479
00:27:48,805 --> 00:27:50,907
把你放到了大椅子上。

480
00:27:51,007 --> 00:27:52,268
现在你竟然在祸害
我的生意，

481
00:27:52,368 --> 00:27:54,871
这太不光彩了
也无法原谅。

482
00:27:54,971 --> 00:27:57,674
我低估了我那些人
对萨莉的愤怒。

484
00:27:57,774 --> 00:28:00,296
现在他们在看着我，
想让我进行一些报复。

485
00:28:01,377 --> 00:28:03,600
我什么都不做，
目标最终落在我身上。

486
00:28:03,700 --> 00:28:05,842
我甚至不知道你在说什么，菲尔，

487
00:28:05,942 --> 00:28:07,243
你也不知道。

488
00:28:07,343 --> 00:28:10,326
什么，他们想让你
为你干掉的那个家伙

489
00:28:10,426 --> 00:28:12,428
进行一些报复？

490
00:28:12,789 --> 00:28:14,931
如果他们知道真相，
就不需要远找了。

491
00:28:15,031 --> 00:28:16,412
嗯，我们犯的真正错误

492
00:28:16,512 --> 00:28:18,695
是为这些家伙冒险。

493
00:28:18,795 --> 00:28:20,296
我们都认为
利用他们

494
00:28:20,396 --> 00:28:21,898
会让人觉得
我们在正面对抗，

495
00:28:21,998 --> 00:28:24,180
而不是实际上在正面对抗。

496
00:28:24,280 --> 00:28:26,262
- 一切都搞砸了，斯特法诺。
- 不，不，不，不，不，不，不。

497
00:28:26,362 --> 00:28:27,704
你来到皇后区，

498
00:28:27,804 --> 00:28:28,945
我的生意场所，

499
00:28:29,045 --> 00:28:30,787
开店做生意。

500
00:28:30,887 --> 00:28:33,269
在任何情况下这都是一个他妈的侮辱。

501
00:28:33,369 --> 00:28:35,191
并不是说纽约不时
过来踩我们的脚趾

502
00:28:35,291 --> 00:28:36,753
在新泽西
一直都这样。

503
00:28:36,853 --> 00:28:39,075
嘿，菲尔。我就要从踩你的脚趾

504
00:28:39,175 --> 00:28:40,676
变成跪在你他妈的脖子上。

505
00:28:40,776 --> 00:28:42,278
你知道吗，我觉得……我觉得

506
00:28:42,378 --> 00:28:45,121
是时候让你在纽瓦克的那个
保龄球俱乐部知道

507
00:28:45,221 --> 00:28:46,522
是你的手

508
00:28:46,622 --> 00:28:48,624
沾满了萨尔·博塞利的血。

509
00:28:52,388 --> 00:28:54,390
你知道吗，斯特法诺？

510
00:28:58,114 --> 00:29:00,196
我不怕承认
我错了。

511
00:29:01,717 --> 00:29:03,579
我越界了。

512
00:29:03,679 --> 00:29:05,681
我为此道歉。

513
00:29:06,242 --> 00:29:07,583
我会退出皇后区。

514
00:29:07,683 --> 00:29:09,225
今天我会发声，

515
00:29:09,325 --> 00:29:11,707
南牙买加对我们来说
是禁区。

516
00:29:11,807 --> 00:29:13,469
把一切都还给你。

517
00:29:13,569 --> 00:29:15,071
哇，你知道...

518
00:29:15,171 --> 00:29:18,574
你不能把已经是我的东西
还给我。

519
00:29:19,895 --> 00:29:21,897
我给，斯特法诺。

520
00:29:23,179 --> 00:29:24,680
是的... 好吧。

521
00:29:24,780 --> 00:29:25,721
给你。

522
00:29:32,228 --> 00:29:34,290
而我拿。

523
00:29:54,330 --> 00:29:56,592
我只是想确保
你做了正确的决定。

524
00:29:56,692 --> 00:29:57,993
仅此而已。

525  
00:29:58,093 --> 00:30:00,095  
因为你现在的举动，  

526  
00:30:00,856 --> 00:30:02,678  
将决定你以后必须采取的行动。  

527  
00:30:02,778 --> 00:30:06,061  
你该担心的是自己的举动，路易叔叔。  

528  
00:30:06,822 --> 00:30:08,644  
自从你又跟拉克搞在一起？  

529  
00:30:08,744 --> 00:30:10,125  
她是我姐姐，凯南。  

530  
00:30:10,225 --> 00:30:12,427  
她、马文、朱克，还有你都是家人。  

531  
00:30:13,068 --> 00:30:14,289  
这永远不会改变。  

532  
00:30:14,389 --> 00:30:15,691  
<i>没有人说</i>  

533  
00:30:15,791 --> 00:30:17,092  
<i>谁坐在他妈的晚餐桌旁</i>  

534  
00:30:17,192 --> 00:30:18,974  
<i>过感恩节，伙计。</i>  

535  
00:30:19,074 --> 00:30:21,537  
你现在坐在这里告诉我  
你又在和她合作。  

536  
00:30:21,637 --> 00:30:23,539  
在她让你经历的一切之后，  

537  
00:30:23,639 --> 00:30:25,060  
你又回到了她那套伎俩。  

538
00:30:25,160 --> 00:30:27,162
我的决定是我自己的，Kanan。

539
00:30:28,203 --> 00:30:29,945
我会坚持这些决定。

540
00:30:30,045 --> 00:30:32,047
就像你也得这样做。

541
00:30:32,768 --> 00:30:35,050
所以听说你和'Nique谈话，

542
00:30:36,051 --> 00:30:38,053
真是太糟糕了。

543
00:30:39,054 --> 00:30:41,056
<i>'Nique并不仅仅
针对你的母亲。</i>

544
00:30:42,297 --> 00:30:44,159
他是在针对我们所有人。

545
00:30:44,259 --> 00:30:46,842
他盯着她
和她身边的任何人，

546
00:30:46,942 --> 00:30:48,944
而那不是我。

547
00:30:49,504 --> 00:30:51,707
直到现在，我也没认为
那是你。

548
00:30:54,750 --> 00:30:56,652
她杀了Famous，Lou叔。

549
00:30:56,752 --> 00:30:58,053
谁告诉你这个的？
'Nique？

550
00:30:58,153 --> 00:31:00,255
谁告诉我的无所谓。
重要的是这是真的。

551
00:31:00,355 --> 00:31:02,778
她做了那件事。
就像她对D那样。

552
00:31:02,878 --> 00:31:05,760
我杀了 D-Wiz，卡南。是我。

553
00:31:06,441 --> 00:31:08,443
<i>就像你之前对我说的，</i>

554
00:31:09,324 --> 00:31:11,326
我本可以救他。

555
00:31:11,847 --> 00:31:13,108
<i>但我没救。</i>

556
00:31:13,208 --> 00:31:15,230
这一切都在我身上。

557
00:31:15,330 --> 00:31:17,592
只要我还活着，这件事就会一直在我身上。

558
00:31:17,692 --> 00:31:20,795
我们是男人，卡南。男人。
我和你。

559
00:31:20,895 --> 00:31:22,437
<i>没有人告诉我们该做什么。</i>

560
00:31:22,537 --> 00:31:24,579
没有人承载我们所做的事。

561
00:31:26,181 --> 00:31:28,183
如果我说不，

562
00:31:28,943 --> 00:31:30,845
D 现在还活着。

563
00:31:30,945 --> 00:31:32,687
我相信这一点。

564
00:31:32,787 --> 00:31:34,089
我真的相信。

565
00:31:34,189 --> 00:31:36,171
Raq 和我会找到其他办法，

566
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
但我没有。

567
00:31:38,913 --> 00:31:40,775
而他已经不在了。

568
00:31:40,875 --> 00:31:42,577
看，这就是工作，卡南。

569
00:31:42,677 --> 00:31:45,080
这就是成为男人最难的部分。

570
00:31:45,720 --> 00:31:48,263
就是要对自己的一切负责。

571
00:31:48,363 --> 00:31:49,984
<i>拉好自己的狗屎裤子。</i>

572
00:31:50,084 --> 00:31:52,086
<i>这就是我终于明白的，卡南。</i>

573
00:31:52,767 --> 00:31:54,769
我当了这么久的小弟弟...

574
00:31:55,450 --> 00:31:57,452
<i>我从来没有意识到我得长大。</i>

575
00:32:02,417 --> 00:32:04,779
你奶奶让我们和你的马文叔叔去杀了她。

576
00:32:06,421 --> 00:32:07,762
她快死了。

577
00:32:07,862 --> 00:32:10,044
她很痛苦。

578
00:32:10,144 --> 00:32:11,886
而她希望我们能帮她摆脱这些。

579
00:32:11,986 --> 00:32:13,648
在她的手臂上放一根针

580
00:32:13,748 --> 00:32:15,750
让她永远沉睡。

581
00:32:16,631 --> 00:32:19,153
我们都没有勇气去做那个，卡南。

582
00:32:19,834 --> 00:32:22,136
马文和我太害怕了。

583
00:32:22,236 --> 00:32:24,399
我们太担心这样会对我们以后的生活造成影响。

584
00:32:25,119 --> 00:32:28,423
你奶奶只是想让我们帮她摆脱那些痛苦，

585
00:32:28,523 --> 00:32:29,984
而我和马文只顾着

586
00:32:30,084 --> 00:32:32,226
想着我们自己。

587
00:32:32,326 --> 00:32:34,429
但你知道谁能超越自己，

588
00:32:34,529 --> 00:32:36,431
给你奶奶那份安宁吗？

589
00:32:40,855 --> 00:32:42,857
对。

590
00:32:46,100 --> 00:32:47,682
你妈妈。

591
00:32:47,782 --> 00:32:49,784
当马文和我无法承担那些事情时...

592
00:32:52,787 --> 00:32:54,789
拉克承担了所有。

593
00:32:55,870 --> 00:32:57,872
她把这一切都压在了自己身上。

594
00:32:58,192 --> 00:33:00,434
她承担了这个重担
为了你的祖母，

595
00:33:01,075 --> 00:33:03,057
为了我，

596
00:33:03,157 --> 00:33:04,819
为了马尔文。

597
00:33:04,919 --> 00:33:06,941
为了我们所有人。

598
00:33:07,041 --> 00:33:09,043
<i>因为她就是这样做的。</i>

599
00:33:10,324 --> 00:33:12,326
你的母亲...

600
00:33:13,367 --> 00:33:15,489
比你认识的任何人都更像个男人。

601
00:33:23,257 --> 00:33:25,399
当伊莎打电话告诉我
关于克里斯塔尔的事，

602
00:33:25,499 --> 00:33:27,501
我跪在地上。

603
00:33:28,422 --> 00:33:30,704
她不是我失去的第一个艺术家...

604
00:33:31,946 --> 00:33:32,847
但她是最年轻的。

605
00:33:32,947 --> 00:33:35,309
我的意思是，
你们还都是孩子。

606
00:33:36,470 --> 00:33:38,592
你们还有整整一个人生
在等着你们。

607
00:33:41,195 --> 00:33:44,018
我想见你们两个
告诉你们我有多遗憾，

608
00:33:44,118 --> 00:33:46,120
但也是想关心你们。

609
00:33:46,720 --> 00:33:49,023
<i>因为我对你的情感并没有随着Butta结束。</i>

610
00:33:49,123 --> 00:33:51,125
我仍然关心你们。

611
00:33:51,725 --> 00:33:53,547
我仍然对你们的未来感兴趣。

612
00:33:53,647 --> 00:33:55,649
我仍然相信你们。

613
00:33:58,612 --> 00:34:00,614
<i>Jukebox?</i>

614
00:34:01,815 --> 00:34:03,077
<i>你好吗，宝贝？</i>

615
00:34:03,177 --> 00:34:05,119
我还好。

616
00:34:05,219 --> 00:34:07,461
你的表哥是和Krystal在一起，对吧？

617
00:34:08,382 --> 00:34:09,883
Kanan。对。

618
00:34:09,983 --> 00:34:11,605
他过得怎么样？

619
00:34:11,705 --> 00:34:13,707
你得问问他。

620
00:34:14,348 --> 00:34:15,649
Kanan让Krystal和Juke

621
00:34:15,749 --> 00:34:17,531
解决了他们在小组中的所有问题。

622
00:34:17,631 --> 00:34:19,933
所以他们最后成了朋友。

623
00:34:20,033 --> 00:34:22,035
<i>这很好。</i>

624
00:34:22,996 --> 00:34:25,099
但这也可能让事情
变得更难。

625
00:34:28,041 --> 00:34:30,043
唱片机！

626
00:34:31,004 --> 00:34:32,146
你在哪里，宝贝？

627
00:34:32,246 --> 00:34:34,288
你脑子里发生了什么？

628
00:34:38,091 --> 00:34:40,093
没什么。

629
00:34:41,455 --> 00:34:43,617
有事情在发生，唱片机。

630
00:34:45,739 --> 00:34:47,741
你现在看起来不同了。

631
00:34:48,221 --> 00:34:50,223
没有。

632
00:34:51,104 --> 00:34:53,106
我之前不同。

633
00:34:53,907 --> 00:34:55,909
现在我又回到同样的状态了。

634
00:35:01,675 --> 00:35:04,798
没有斯特凡诺，我们就像
被晒得彻底干枯，马尔文。

635
00:35:06,039 --> 00:35:08,361
我们在这里无所事事。

636
00:35:09,002 --> 00:35:11,324
我试着，呃，跟他讲道理。

637
00:35:12,245 --> 00:35:14,247
但他没有在听。

638
00:35:14,728 --> 00:35:17,070
我在想也许我可以
再试一次。

639
00:35:17,170 --> 00:35:18,832
尤其是现在
我已经先下了手。

640
00:35:18,932 --> 00:35:20,514
你知道，你简直就是
“迟到一天，少一块钱”的最佳定义，

641
00:35:20,614 --> 00:35:22,616
兄弟。

642
00:35:23,617 --> 00:35:25,619
你已经搞砸得够多了。

643
00:35:26,179 --> 00:35:28,001
我去和斯特凡诺谈谈。

644
00:35:28,101 --> 00:35:30,423
你知道的，
什么都没有改变。

645
00:35:30,744 --> 00:35:33,226
如果我想事情做得好，
我得自己来。

646
00:35:35,508 --> 00:35:37,510
你自己也犯了很多错。

647
00:35:38,271 --> 00:35:39,212
你说什么？

648
00:35:39,312 --> 00:35:41,414
我只是说说而已。

649
00:35:41,514 --> 00:35:43,416
你并不完美。

650
00:35:43,516 --> 00:35:44,978
没有人是完美的。

651
00:35:45,078 --> 00:35:46,660
这就是为什么你跟
斯特凡诺说

652
00:35:46,760 --> 00:35:48,621
也许你应该站出来
取代我的位置？

653
00:35:48,721 --> 00:35:50,664
谁跟你说过这个？

654
00:35:50,764 --> 00:35:52,425
我从来没说过那种话。

655
00:35:52,525 --> 00:35:54,267
见鬼，我说的是相反的。

656
00:35:54,367 --> 00:35:56,790
他那玩意儿跟我说。

657
00:35:56,890 --> 00:35:58,431
他一说我就给驳回了。

658
00:35:58,531 --> 00:36:00,393
但与此同时，你背着我
跟他在做生意。

659
00:36:00,493 --> 00:36:02,075
在搞砸我的工作，替你自己。

660
00:36:02,175 --> 00:36:04,117
他告诉我他想把
我和他私下里的事保密。

661
00:36:04,217 --> 00:36:05,438
他说他不喜欢混淆的
对话，或者别的什么。

662
00:36:05,538 --> 00:36:07,720
和你每次的对话
都令人困惑，马文。

663
00:36:07,820 --> 00:36:09,762
因为你总是在
两头说话。

664
00:36:09,862 --> 00:36:12,025
每次和你对话都会让人困惑，马文。 

665
00:36:12,665 --> 00:36:14,867
因为你总是两面三刀。

666
00:36:15,428 --> 00:36:18,611
你无法把故事说得清楚
因为你很歪，兄弟。

667
00:36:18,711 --> 00:36:20,693
<i>全都扭曲变形
一团糟。</i>

668
00:36:20,793 --> 00:36:22,835
一直都是。
未来也会如此。

669
00:36:23,516 --> 00:36:25,698
你知道，我犯的错误
就是我总是犯的那个：

670
00:36:25,798 --> 00:36:28,481
信任你。
相信你。

671
00:36:29,482 --> 00:36:31,464
你知道，你永远无法接受
你的小妹妹

672
00:36:31,564 --> 00:36:33,026
在姐姐面前
插队

673
00:36:33,126 --> 00:36:34,267
从那以后你一直在找理由

674
00:36:34,367 --> 00:36:36,069
要在我前面超越我。

675
00:36:36,169 --> 00:36:38,171
去你妈的。

676
00:36:39,212 --> 00:36:41,214
去你妈的。

677
00:36:42,895 --> 00:36:44,397
走出那扇门
是这家伙这一生

678
00:36:44,497 --> 00:36:46,439
最不混乱的事情。

679
00:36:46,539 --> 00:36:48,161
终于明白了

680
00:36:48,261 --> 00:36:49,562
怎么闭嘴了，

681
00:36:49,662 --> 00:36:52,125
但像往常一样，
一切都已经太晚了。

682
00:36:52,225 --> 00:36:55,027
“迟来的花费，短缺的马尔文”，
那就是你！

683
00:37:02,595 --> 00:37:04,597
这比第一次好得多。

684
00:37:05,678 --> 00:37:07,340
那是因为你不再担心

685
00:37:07,440 --> 00:37:08,661
而是享受它了。

686
00:37:08,761 --> 00:37:10,763
是的，我觉得你说得对。

687
00:37:14,927 --> 00:37:17,510
我们刚刚做了那些
而此时克里斯塔尔发生了可怕的事情，

688
00:37:17,610 --> 00:37:19,692
这样是不是很糟糕？

689
00:37:20,893 --> 00:37:23,496
如果我们在可怕的事情发生时
停下所有事情……

690
00:37:24,977 --> 00:37:26,359
那我们就什么都不干了。

691
00:37:26,459 --> 00:37:28,461
嗯。

692
00:37:37,109 --> 00:37:39,111
所以……

693
00:37:39,712 --> 00:37:41,694
我比你在亚特兰大的男朋友更好吗？

694
00:37:41,794 --> 00:37:44,036
闭嘴！

695
00:37:45,197 --> 00:37:47,219
他要上医学院，对吧？

696
00:37:47,319 --> 00:37:48,501
你们已经玩过医生的游戏了吗？

697
00:37:48,601 --> 00:37:50,923
姑娘，你最好别打扰我！

698
00:37:53,125 --> 00:37:55,127
不过你确实喜欢坏女孩。

699
00:37:55,688 --> 00:37:58,971
如果你是坏女孩，那我想我喜欢。

700
00:37:59,692 --> 00:38:02,534
因为我喜欢你……

701
00:38:03,856 --> 00:38:04,797
Juke。

702
00:38:04,897 --> 00:38:06,899
我也喜欢你。

703
00:38:13,385 --> 00:38:15,387
<i>也许你应该来斯佩尔曼。</i>

704
00:38:16,228 --> 00:38:18,710
我的意思是，你的成绩不错，而且他们有奖学金。

705
00:38:19,431 --> 00:38:21,433
也许你可以和我一起上学。

706
00:38:23,035 --> 00:38:25,037
该死……

707
00:38:25,878 --> 00:38:28,620
几个月前，我早就打包好行李了。

708
00:38:28,720 --> 00:38:31,123
那句话甚至还没从你嘴里出来之前。

709
00:38:34,806 --> 00:38:36,808
但是...

710
00:38:37,409 --> 00:38:39,731
现在我知道我应该在这里。

711
00:38:42,574 --> 00:38:44,316
但纽约对你来说没有什么。

712
00:38:44,416 --> 00:38:46,418
你已经说过一百万次了。

713
00:38:48,940 --> 00:38:50,942
我的父亲在这里。

714
00:38:52,024 --> 00:38:54,026
当我妈妈离开时...

715
00:38:55,547 --> 00:38:57,549
而 Butta 结束时...

716
00:39:00,312 --> 00:39:02,314
当我离开军队时...

717
00:39:03,635 --> 00:39:05,637
我爸爸支持我。

718
00:39:06,358 --> 00:39:08,380
而且...即使他不喜欢

719
00:39:08,480 --> 00:39:10,482
我生活中所做的事...

720
00:39:11,203 --> 00:39:13,205
他还是决定...

721
00:39:15,367 --> 00:39:17,369
我对他来说更重要...

722
00:39:20,332 --> 00:39:24,256
比他脑海中那些糟糕的噪音。

723
00:39:29,421 --> 00:39:31,823
我爸是我见过最固执的人...

724
00:39:32,784 --> 00:39:38,510
但他为了我改变了。

726
00:39:42,313 --> 00:39:44,315
他需要我，Iesha。

727
00:39:45,437 --> 00:39:48,199
如果我不在这里照看他...

728
00:39:49,200 --> 00:39:50,422
就没人会。

729
00:39:50,522 --> 00:39:53,445
不是 Kanan。不是我的叔叔 Lou。

730
00:39:55,366 --> 00:39:57,368
绝对不是我的阿姨 Raq。

731
00:40:01,533 --> 00:40:03,535
我爸爸没有离开我。

732
00:40:05,176 --> 00:40:07,178
所以...

733
00:40:09,140 --> 00:40:11,142
我不能离开他。

734
00:40:24,956 --> 00:40:26,137
我们觉得既然在附近，

735
00:40:26,237 --> 00:40:28,379
那就干脆在这里和现在做吧。

736
00:40:28,479 --> 00:40:30,021
Branford 随时会过来。

737
00:40:30,121 --> 00:40:32,944
你们有没有从 NYPD 得到关于那件事的回复？

738
00:40:33,044 --> 00:40:34,145
还没有。

739
00:40:34,245 --> 00:40:36,247
但我们在摇动树木。

740
00:40:37,688 --> 00:40:39,310
他来了。

741
00:40:44,415 --> 00:40:47,358
<i>♪ 处理好，处理好，Roy
顺畅又好 ♪</i>

742
00:40:47,458 --> 00:40:49,460
<i>♪ Starr，必胜的... ♪</i>

743
00:40:50,261 --> 00:40:51,883
<i>这个混蛋。</i>

744
00:40:51,983 --> 00:40:53,805
- 是的。
- <i>你已经知道了。</i>

745
00:40:53,905 --> 00:40:55,907
<i>♪ 顺畅又好 ♪</i>

746
00:40:56,787 --> 00:40:58,329
<i>- ♪ 嘿，嘿 ♪
- ♪ 嘿 ♪</i>

747
00:40:58,429 --> 00:41:00,872
<i>♪ Gang Starr一定是
必胜的... ♪</i>

748
00:41:01,512 --> 00:41:04,495
- 你看起来很美。
- 哦，我感觉很美，宝贝。

749
00:41:04,595 --> 00:41:06,597
- 啊。
- 你过得怎么样，Snaps？

750
00:41:06,998 --> 00:41:08,779
- 贼大的，兄弟。
- Hmm.

751
00:41:08,879 --> 00:41:10,902
- 你知道我们怎么干的。
- 是的，没错。

752
00:41:11,002 --> 00:41:13,304
各位，允许我做
简单的介绍。

753
00:41:13,404 --> 00:41:15,886
布兰福德…
这是年轻的凯南·斯塔克。

754
00:41:16,567 --> 00:41:18,109
<i>我跟你提到的
新兴人才。</i>

755
00:41:18,209 --> 00:41:19,270
嗯。

756
00:41:19,370 --> 00:41:20,311
凯南的年轻

757
00:41:20,411 --> 00:41:22,513
掩盖了他的成功和野心。

758
00:41:22,613 --> 00:41:24,815
<i>他是一颗正在上升的年轻明星</i>

759
00:41:25,416 --> 00:41:27,418
正在照亮夜空。

760
00:41:27,778 --> 00:41:29,720
凯南…

761
00:41:29,820 --> 00:41:34,005
请见布兰福德·弗雷迪，
我们的侄子。

762
00:41:34,105 --> 00:41:35,446
<i>他是你将遇见的
最聪明的头脑之一</i>

763
00:41:35,546 --> 00:41:37,768
也是最勇敢的思想者。

764
00:41:37,868 --> 00:41:41,052
他既是学者
也是远见者。

765
00:41:41,152 --> 00:41:43,594
一边学习，一边建设。

766
00:41:44,114 --> 00:41:46,116
各位。

767
00:41:47,198 --> 00:41:49,640
我听说你们在这里做着大事，卡南

768
00:41:51,242 --> 00:41:55,246
在东纽约我也听到关于你的事，Branford。

769
00:41:56,407 --> 00:41:59,169
不，这些老家伙才叫我Branford。

770
00:42:00,010 --> 00:42:02,012
在街上...

771
00:42:02,333 --> 00:42:04,535
兄弟们叫我Breeze。

772
00:42:06,096 --> 00:42:08,098
Breeze。

773
00:42:09,059 --> 00:42:09,880
没错。

774
00:42:11,982 --> 00:42:13,984
是的。

775
00:42:15,265 --> 00:42:17,267
嗯？

776
00:42:21,632 --> 00:42:23,694
昨晚回来得晚。

777
00:42:23,794 --> 00:42:25,796
听起来你好像有客人。

778
00:42:29,720 --> 00:42:31,882
都没关系。

779
00:42:33,363 --> 00:42:35,365
这是你的家。
你可以请客。

780
00:42:40,250 --> 00:42:42,272
是Iesha。

781
00:42:42,372 --> 00:42:44,234
Butta Iesha？

782
00:42:44,334 --> 00:42:46,336
不知道她也那样。

783
00:42:46,777 --> 00:42:48,238
她在理清一些事情。

784
00:42:48,338 --> 00:42:50,580
搞清楚事情是…
很好。

785
00:42:53,503 --> 00:42:55,866
嗯。昨天见了拉克阿姨。

786
00:42:56,667 --> 00:42:58,668
是吗？怎么样？

787
00:42:58,989 --> 00:43:01,411
嗯。我在问她
关于Famous和Kanan女孩的事情。

788
00:43:01,511 --> 00:43:03,513
嗯哼，Krystal。我听说过。

789
00:43:07,077 --> 00:43:08,939
呃，是的。

790
00:43:09,039 --> 00:43:11,041
我听说了。

791
00:43:12,642 --> 00:43:14,644
<i>我很抱歉。这很艰难。</i>

792
00:43:15,926 --> 00:43:17,928
Kanan怎么样？

793
00:43:18,368 --> 00:43:20,370
不好。

794
00:43:22,692 --> 00:43:24,474
你觉得拉克阿姨
和这事有什么关系吗？

795
00:43:24,574 --> 00:43:26,797
和Fame和Kanan的女孩？绝不。

796
00:43:26,897 --> 00:43:29,179
根本没有。
拉克永远不会那样做。

797
00:43:29,659 --> 00:43:31,661
<i>那不是她的风格。</i>

798
00:43:32,302 --> 00:43:34,304
如果她做了我会知道的。

799
00:43:35,145 --> 00:43:37,127
她没有。我告诉你。

800
00:43:37,227 --> 00:43:39,949
当我和她在谈话时，气氛变得很紧张。

801
00:43:41,231 --> 00:43:43,253
<i>她有点生气。</i>

802
00:43:43,353 --> 00:43:45,355
我也是。

803
00:43:45,915 --> 00:43:47,917
嗯，现在有很多事情发生。

804
00:43:48,838 --> 00:43:50,960
总是有很多事情发生。

805
00:43:52,001 --> 00:43:53,783
不像这样。

806
00:43:57,927 --> 00:44:00,190
听着，我们不是想在这里安排婚姻，好吗？

807
00:44:00,290 --> 00:44:01,991
没有必要停留太久。

808
00:44:02,091 --> 00:44:03,913
我们只是想让你们见面，互相看一眼。

809
00:44:04,013 --> 00:44:06,015
没有别的。也没有更少。

810
00:44:06,416 --> 00:44:08,538
Snaps和Pop说你就像我。

811
00:44:10,900 --> 00:44:12,902
全心全意在做自己的事。

812
00:44:13,223 --> 00:44:16,105
真是的。我们在这一点上达成一致，

813
00:44:16,906 --> 00:44:18,808
我们在所有事情上达成一致。

814
00:44:18,908 --> 00:44:20,730
<i>正如我的另一半所说，</i>

815
00:44:20,830 --> 00:44:23,012
这只是一个介绍，
一次见面和问候。

816
00:44:23,112 --> 00:44:24,494
但我们相信
有机会

817
00:44:24,594 --> 00:44:26,676
形成成功的合资企业。

818
00:44:27,036 --> 00:44:28,938
但这些事情
往往最佳效果

819
00:44:29,038 --> 00:44:31,681
是在自然发展中实现的。

820
00:44:32,281 --> 00:44:34,824
你说的另一个家伙怎么样？

821
00:44:34,924 --> 00:44:36,746
<i>Unique绝对参与了这个犯罪。</i>

822
00:44:36,846 --> 00:44:38,308
而且，他有
意大利的联系，

823
00:44:38,408 --> 00:44:39,509
所以我们需要他。

824
00:44:39,609 --> 00:44:41,391
<i>至少
在短期内。</i>

825
00:44:41,491 --> 00:44:43,353
但话又说回来，这是一场
另一个时间的谈话。

826
00:44:43,453 --> 00:44:46,055
你们两个巨头现在见面了。

827
00:44:46,656 --> 00:44:50,960
呼吸着同样的
南方牙买加，皇后区的空气。

828
00:44:51,060 --> 00:44:53,122
<i>曾经的抽象
如今成为现实。</i>

829
00:44:53,222 --> 00:44:56,406
我们正从理论
走向实践，年轻的兄弟们。

830
00:44:56,506 --> 00:44:59,449
我们都知道
实践出真知。

831
00:45:13,482 --> 00:45:16,105
我现在到了一个地步，
如果我不大声点，

832
00:45:16,205 --> 00:45:18,407
没人会再听我说话了。

833
00:45:19,488 --> 00:45:21,530
想吵就吵吧。

834
00:45:22,131 --> 00:45:24,133
<i>反正现在也无所谓了。</i>

835
00:45:24,934 --> 00:45:26,936
我狠狠揍了一拳...

836
00:45:27,456 --> 00:45:28,678
但我没打中。

837
00:45:30,820 --> 00:45:33,322
假设斯特法诺
活着再打一轮，

838
00:45:33,422 --> 00:45:36,025
那这将是毫无保留的
混战。

839
00:45:38,187 --> 00:45:40,830
所以我们会做任何你需要做的事情。

840
00:46:05,774 --> 00:46:08,657
他们不知道斯特法诺会活下来还是会死。

841
00:46:09,978 --> 00:46:11,680
但这根本无所谓。

842
00:46:11,780 --> 00:46:13,782
对我们来说，他就像已经死了。

843
00:46:14,543 --> 00:46:16,545
我们需要先发制人，迅速出击。

844
00:46:18,827 --> 00:46:20,829
在他膝盖上动手。

845
00:46:44,493 --> 00:46:45,634
凯南·斯塔克。

846
00:46:48,497 --> 00:46:50,539
我需要和你谈谈克里斯托尔·布拉德利。

847
00:47:11,279 --> 00:47:13,762
波特夫妇。你们好吗？

848
00:47:48,917 --> 00:47:51,019
当我快要死的时候……

849
00:47:51,119 --> 00:47:53,922
梦到这一刻，就在这里。

850
00:47:55,523 --> 00:47:58,046
这就是让我活下来的唯一动力。

851
00:48:13,301 --> 00:48:15,323
温馨的家。

852
00:48:17,625 --> 00:48:18,807
当我们上楼时，

853
00:48:18,907 --> 00:48:20,728
你需要马上开始做作业。

854
00:48:20,828 --> 00:48:22,210
杰罗姆，我不想再--

855
00:48:26,634 --> 00:48:28,016
退后。

856
00:48:28,116 --> 00:48:30,118
你可不想这样做。

857
00:48:31,159 --> 00:48:33,261
你们两个都给我上车。

858
00:48:33,361 --> 00:48:34,943
- 拜托。
- 走吧，兄弟。

859
00:48:35,043 --> 00:48:37,505
快他妈的上车，否则我会让你们两个都滚蛋。

860
00:48:37,605 --> 00:48:38,466
就在这里。

861
00:48:38,566 --> 00:48:40,108
来吧，宝贝。
一切都会好的。

862
00:48:40,208 --> 00:48:42,230
听妈妈的话，好吗？

863
00:48:42,330 --> 00:48:43,751
- 只要听我说，好吗？
- 妈妈！

864
00:48:43,851 --> 00:48:45,433
- 我们会没事的。
- 不，不，不，不，不。

865
00:48:45,533 --> 00:48:47,395
靠！
他只是个孩子！

866
00:48:47,495 --> 00:48:48,436
快他妈的进来。

868
00:49:03,671 --> 00:49:06,033
你不知道
是Raq, Kanan。

869
00:49:06,674 --> 00:49:08,336
他只是说有人

870
00:49:08,436 --> 00:49:10,898
可能看到一个黑人女性
走出公寓。

871
00:49:10,998 --> 00:49:13,000
告诉我你不认为
是她，Juke。

872
00:49:14,962 --> 00:49:16,964
告诉我！

873
00:49:17,365 --> 00:49:19,106
- 我不知道。
- 干他！

874
00:49:19,206 --> 00:49:21,208
我知道。

875
00:49:21,889 --> 00:49:23,471
我一直都知道。

876
00:49:23,571 --> 00:49:25,573
<i>Kanan！</i>

877
00:49:26,013 --> 00:49:28,155
等等！

878
00:49:28,255 --> 00:49:30,278
如果你不跟我在一起，
那就是在对抗我！

879
00:50:48,375 --> 00:50:50,197
- 哦，妈的。
- 他妈的！

880
00:51:07,994 --> 00:51:10,077
<i>他们烧掉的所有东西
都可以重建。</i>

881
00:51:10,437 --> 00:51:11,858
'Nique 正在等着一个
会让他受伤的惊喜，

882
00:51:11,958 --> 00:51:14,321
这会比几条煮熟的金鱼
更让他痛苦。

883
00:51:17,364 --> 00:51:19,366
你为什么杀了她？

884
00:51:23,290 --> 00:51:25,292
我得给你回个电话。

885
00:51:28,895 --> 00:51:29,756
杀谁？

886
00:51:29,856 --> 00:51:31,478
克里斯塔。

887
00:51:31,578 --> 00:51:32,759
别再胡扯了。

888
00:51:32,859 --> 00:51:34,000
警察说是你。

889
00:51:34,100 --> 00:51:35,202
有人看到你了。

890
00:51:35,302 --> 00:51:37,284
警察弄错了。

891
00:51:37,384 --> 00:51:38,605
就像往常一样。

892
00:51:38,705 --> 00:51:41,107
大家总是把事情搞错，
就你没错。

893
00:51:42,148 --> 00:51:43,210
在你看来，

894
00:51:43,310 --> 00:51:44,491
你从来没有对谁做过什么。

895
00:51:44,591 --> 00:51:46,593
不。

896
00:51:48,635 --> 00:51:50,637
<i>我做过一些事情，卡南。</i>

897
00:51:52,479 --> 00:51:54,481
我希望我从未做过的事情。

898
00:51:56,282 --> 00:51:58,385
对你。

899
00:51:58,485 --> 00:52:00,507
我生命中其他我爱和关心的人。

900
00:52:00,607 --> 00:52:02,609
但我没有杀你的女朋友。

901
00:52:03,730 --> 00:52:05,912
我向我生命中最重要的事情发誓，

902
00:52:06,012 --> 00:52:08,014
那就是我的孩子。

903
00:52:08,935 --> 00:52:10,957
你。

904
00:52:11,057 --> 00:52:14,020
我向你发誓，Kanan，我没有对Krystal做过什么。

905
00:52:14,501 --> 00:52:16,683
你根本不在乎我。

906
00:52:16,783 --> 00:52:18,785
你是我的生命。

907
00:52:19,866 --> 00:52:21,648
你一直都是我的生命。

908
00:52:21,748 --> 00:52:23,770
你没有资格说这些

909
00:52:23,870 --> 00:52:25,872
当你对我做了你所做的事情。

910
00:52:26,392 --> 00:52:28,615
你知道这件事最糟糕的部分是什么吗？

911
00:52:28,715 --> 00:52:30,537
我知道你也杀了Fame。

912
00:52:30,637 --> 00:52:32,138
- 我没有。
- 你杀了。

913
00:52:32,238 --> 00:52:34,340
我知道你做了。

914
00:52:34,440 --> 00:52:35,702
最糟糕的是

915
00:52:35,802 --> 00:52:37,804
这还不够
让我在这里做这个。

916
00:52:38,725 --> 00:52:41,147
你把我的脑袋搞得一团糟...

917
00:52:41,247 --> 00:52:43,409
你杀了我最好的朋友
这还不够。

918
00:52:44,691 --> 00:52:46,352
我为你找借口。

919
00:52:46,452 --> 00:52:48,454
<i>也许是Fame在告密。</i>

920
00:52:48,935 --> 00:52:50,717
<i>也许你知道一些
我不知道的关于他的事情。</i>

921
00:52:50,817 --> 00:52:53,239
我给你编造理由

922
00:52:53,339 --> 00:52:56,062
来解释你为什么杀了
我他妈的好朋友。

923
00:52:57,864 --> 00:52:59,165
我一直在保护你。

924
00:53:01,347 --> 00:53:03,129
但不再了。

925
00:53:03,229 --> 00:53:05,932
我已经不再为你和我找借口了。

926
00:53:06,032 --> 00:53:08,034
今晚，我要做我应该做的事。

927
00:53:11,077 --> 00:53:13,079
我从来不会那样伤害你。

928
00:53:13,399 --> 00:53:15,561
你不相信我，因为你痛苦不堪。

929
00:53:16,442 --> 00:53:17,503
但我爱你。

930
00:53:17,603 --> 00:53:20,306
你唯一爱过的人就是你自己！

931
00:53:20,406 --> 00:53:22,228
<i>你不知道
如何去爱别人。</i>

932
00:53:22,328 --> 00:53:25,791
我为什么要杀掉克里斯塔尔，卡南？
我为什么要这么做？

933
00:53:25,891 --> 00:53:28,774
因为你不想让我有别人，只有你。

934
00:53:29,375 --> 00:53:30,917
<i>想把我完全占有。</i>

935
00:53:31,017 --> 00:53:32,558
这就是你杀了他们所有人的原因。

936
00:53:32,658 --> 00:53:34,980
D，Fame，克里斯塔尔。

937
00:53:35,381 --> 00:53:37,383
甚至是我他妈的父亲！

938
00:53:39,985 --> 00:53:41,987
这就是我现在必须这样做的原因。

939
00:53:44,950 --> 00:53:47,733
这样你就不能再带走
我其他的人了。

940  
00:54:17,863 --> 00:54:20,646  
<i>你要说什么？什么？</i>  

941  
00:54:20,746 --> 00:54:24,049  
<i>♪ 请允许我
自我介绍 ♪</i>  

942  
00:54:24,149 --> 00:54:28,313  
<i>♪ 我是一个拥有财富
和品味的人 ♪</i>  

943  
00:54:29,154 --> 00:54:32,658  
<i>♪ 我在这世上已经
很久很久了 ♪</i>  

944  
00:54:32,758 --> 00:54:36,041  
<i>♪ 偷走了许多人的
灵魂和信仰 ♪</i>  

945  
00:54:37,242 --> 00:54:40,746  
<i>♪ 我在耶稣基督
经历怀疑和痛苦的时候 ♪</i>  

946  
00:54:40,846 --> 00:54:44,650  
<i>♪ 在场 ♪</i>  

947  
00:54:45,771 --> 00:54:48,794  
<i>♪ 确保彼拉多 ♪</i>  

948  
00:54:48,894 --> 00:54:52,658  
<i>♪ 洗手并封印了他的命运 ♪</i>  

949  
00:54:53,619 --> 00:54:55,621  
<i>♪ 呜 ♪</i>  

950  
00:54:56,341 --> 00:55:00,866  
<i>♪ 很高兴见到你
希望你能猜到我的名字 ♪</i>  

951  
00:55:02,988 --> 00:55:08,533  
<i>♪ 但让你困惑的是
我游戏的本质 ♪</i>  

952
00:55:12,237 --> 00:55:15,661
<i>♪ 我停留在
圣彼得堡 ♪</i>

953
00:55:15,761 --> 00:55:19,124
<i>♪ 当我看到是时候
改变了 ♪</i>

954
00:55:21,006 --> 00:55:23,709
<i>♪ 杀掉了沙皇
和他的部长们 ♪</i>

955
00:55:23,809 --> 00:55:27,492
{\an8}<i>♪ 安娜斯塔西娅徒劳地尖叫 ♪</i>

956
00:55:28,814 --> 00:55:30,815
{\an8}<i>♪ 我骑着坦克... ♪</i>