1  
00:00:07,170 --> 00:00:09,070  
赛道已启动。  
Okay, track is live.  

2  
00:00:09,070 --> 00:00:11,600  
车辆五秒后移动，  
Cars on the move in five,  

3  
00:00:11,600 --> 00:00:14,770  
四、三、二、一。  
four, three, two, one.  

4  
00:00:14,770 --> 00:00:16,170  
所有车辆启动。  
Action all vehicles.  

5  
00:00:25,070 --> 00:00:26,130  
那是什么鬼东西？  
What the hell's that?  

6  
00:00:28,400 --> 00:00:30,170  
哇！卢克：天啊！  
Whoa! LUKE: Oh, my God!  

7  
00:00:40,670 --> 00:00:43,530  
一组汽车专家团队  
A team of automotive experts  

8  
00:00:43,530 --> 00:00:45,960  
刚刚完成了一项非凡的实验。  
has just staged an extraordinary experiment.  

9  
00:00:45,970 --> 00:00:47,700  
看看你的保时捷。  
Look at your Porsche.  

10  
00:00:47,700 --> 00:00:49,630  
这是计划内的吗？  
Was that meant to happen?  

11  
00:00:50,730 --> 00:00:52,700  
一场多车高速公路连环撞，  
A multi-vehicle highway pileup,  

12  
00:00:52,700 --> 00:00:55,900  
由志愿者远程操控的车辆参与，  
using remote-controlled cars driven by volunteers  

13  
00:00:55,900 --> 00:01:00,770  
他们并不清楚实验的全部目的。  
who are unaware of the experiment's full objectives.  

14  
00:01:00,770 --> 00:01:02,870  
到底发生了什么？  
Just, what is going on?  

15  
00:01:04,170 --> 00:01:07,370  
如果这是一场真实的高速公路事故，  
Had this been a real highway crash,  

16  
00:01:07,370 --> 00:01:10,570  
司机和乘客会遭遇什么？  
what would have happened to the drivers and the passengers?  

17  
00:01:10,570 --> 00:01:12,670  
那将是严重的头部创伤。  
That's going to be a severe head trauma.  

18  
00:01:12,670 --> 00:01:14,500  
哪些车成功通过了？  
Which cars made it through?  

19  
00:01:14,500 --> 00:01:15,730  
假设每个人都系了安全带，  
So assuming everybody's belted,  

20  
00:01:15,730 --> 00:01:17,600  
我想这个人可能没事。  
I think this person's probably walking away.  

21  
00:01:17,600 --> 00:01:19,770  
哪些车没通过？  
And which didn't?  

22  
00:01:21,000 --> 00:01:24,130  
天，我在想，如果我的孙子们在后座。  
Oh, I'm just thinking, if I had the grandkids in the back.  

23  
00:01:24,130 --> 00:01:27,700  
而没目睹这场事故的  
And can crash forensic experts who did not witness  

24  
00:01:27,700 --> 00:01:29,030  
撞车现场的鉴证专家...  
the pileup...  

25  
00:01:29,030 --> 00:01:31,230  
鉴证学的格言是，  
The mantra in forensics is,  

26  
00:01:31,230 --> 00:01:33,730  
凡接触必留痕。  
every contact leaves a trace.  

27  
00:01:33,730 --> 00:01:36,500  
...能否从残骸中解读出  
...decipher the aftermath of the wreckage to discover  

28  
00:01:36,500 --> 00:01:38,100  
事故的真相？  
the truth of what happened?  

29  
00:01:39,400 --> 00:01:42,130  
哦，我的天哪。  
Oh, my goodness, man. Yeah.  

30  
00:01:43,930 --> 00:01:47,030  
《终极碰撞测试：冲击》。  
"Ultimate Crash Test: Impact."  

31  
00:01:47,030 --> 00:01:49,460  
正在播出，《新星》。  
Right now, on "NOVA."  

32  
00:01:50,470 --> 00:01:53,270  
哦。哦！天啊！  
Oh. Oh! Oh, my God!  

33  
00:02:27,930 --> 00:02:29,200  
赛道已启动。  
Okay, track is live.  

34  
00:02:29,200 --> 00:02:33,930  
车辆五秒后移动，五、四、三、二、  
Cars on the move in five, four, three, two,  

35  
00:02:33,930 --> 00:02:35,260  
一。  
one.  

36  
00:02:35,270 --> 00:02:36,430  
所有车辆启动。  
Action all vehicles.  

37  
00:02:37,670 --> 00:02:40,370  
经过多年筹划，  
After years of planning,  

38  
00:02:40,370 --> 00:02:42,200  
一组汽车专家团队实现了  
a team of automotive experts has achieved  

39  
00:02:42,200 --> 00:02:43,500  
非凡的成就。  
something extraordinary.  

40  
00:02:46,430 --> 00:02:49,730  
成功执行了一次可控的多车连环撞。  
Successfully executing a controlled multi-car pileup.  

41  
00:02:49,730 --> 00:02:51,730  
见鬼，保时捷失控了。  
Bloody hell, the Porsche is off.  

42  
00:02:51,730 --> 00:02:53,600  
天哪，大家都在加速逃离。  
Blimey, everyone's steaming away.  

43  
00:02:53,600 --> 00:02:55,130  
我知道，看它们跑得多快。  
I know, look at 'em go.  

44  
00:02:55,130 --> 00:02:56,860  
八辆真实车辆  
Eight real vehicles  

45  
00:02:56,870 --> 00:02:58,330  
通过远程控制驾驶  
driven by remote control  

46  
00:02:58,330 --> 00:03:01,330  
从特别改装的小型车中操控。  
from specially adapted compact cars.  

47  
00:03:01,330 --> 00:03:02,830  
800米。  
800 meters.  

48  
00:03:04,100 --> 00:03:05,270  
很好，保持车道。  
Very good, keep in your lane.  

49  
00:03:06,570 --> 00:03:07,900  
四名远程驾驶员  
Four of the remote drivers  

50  
00:03:07,900 --> 00:03:10,300  
完全不知道他们的车辆即将卷入  
had no idea their vehicles were about to be involved  

51  
00:03:10,300 --> 00:03:11,800  
一场重大事故。  
in a huge accident.  

52  
00:03:13,230 --> 00:03:14,360  
600米。  
600 meters.  

53  
00:03:14,370 --> 00:03:16,000  
而另外四人  
While the other four  

54  
00:03:16,000 --> 00:03:19,030  
则负责确保事故发生。  
were there to make sure they were.  

55  
00:03:22,570 --> 00:03:24,230  
200米外。  
200 meters out.  

56  
00:03:25,300 --> 00:03:29,030  
在预定时刻，一辆远程控制的卡车  
At a predesignated moment, a remote-controlled truck  

57  
00:03:29,030 --> 00:03:31,230  
驶入他们的车道。提托：那是什么鬼东西？  
crossed into their lane. TITO: What the hell's that?  

58  
00:03:31,230 --> 00:03:34,430  
这场撞车更加不可避免，  
A crash made even more unavoidable  

59  
00:03:34,430 --> 00:03:36,460  
因为一层砂砾模拟了  
by a layer of gravel designed to mimic  

60  
00:03:36,470 --> 00:03:40,430  
结冰路面和低能见度的天气条件。  
icy roads and poor-visibility weather conditions.  

61  
00:03:40,430 --> 00:03:42,030  
哇！  
Whoa!  

62  
00:03:42,030 --> 00:03:43,600  
我看不见了！  
I can't see!  

63  
00:03:43,600 --> 00:03:47,000  
能从这场混乱中学到什么？  
What can be learned from this chaos?  

64  
00:03:47,000 --> 00:03:48,330  
哦。噢！  
Oh. Ooh!  

65  
00:03:49,330 --> 00:03:50,960  
天啊！  
Jesus!  

66  
00:04:00,670 --> 00:04:03,130  
什么？哦，我的天！  
What? Oh, my goodness!  

67  
00:04:05,530 --> 00:04:06,760  
哦！  
Oh!  

68  
00:04:22,230 --> 00:04:23,500  
我刚刚撞车了！  
I've just crashed!  

69  
00:04:23,500 --> 00:04:24,870  
我的天！  
My God!  

70  
00:04:33,200 --> 00:04:36,800  
驾驶员们，赛道上发生了事故。  
Drivers, there has been an accident on track.  

71  
00:04:36,800 --> 00:04:38,030  
无需惊慌。  
No cause for alarm.  

72  
00:04:38,030 --> 00:04:39,430  
所有人都安全。  
Everybody is safe.  

73  
00:04:39,430 --> 00:04:41,160  
我们现在开始调查。  
We will now investigate.  

74  
00:04:41,170 --> 00:04:42,770  
什么？  
What?  

75  
00:04:42,770 --> 00:04:44,500  
那是真的还是人工智能？  
Was that for real, or was that A.I.?  

76  
00:04:44,500 --> 00:04:46,500  
凯特琳的车被压到卡车下面了吗？  
Has Caitlan's car gone underneath the truck?  

77  
00:04:48,430 --> 00:04:51,200  
深呼吸，凯特琳，深呼吸。  
Deep breaths, Caitlan, deep breaths.  

78  
00:04:56,270 --> 00:04:59,900  
团队已完成实验的第一阶段，  
The team has completed the first stage of the experiment,  

79  
00:04:59,900 --> 00:05:03,430  
一场无人员受伤的多车连环撞，  
a multi-car pileup, with no injuries,  

80  
00:05:03,430 --> 00:05:07,130  
每个细节从头到尾都被精心记录。  
every detail painstakingly recorded from start to finish.  

81  
00:05:09,170 --> 00:05:10,330  
JLB团队，  
JLB team,  

82  
00:05:10,330 --> 00:05:12,300  
请关闭车辆，完毕。  
please kill cars, over.  

83  
00:05:12,300 --> 00:05:14,400  
团队负责人詹姆斯·布莱顿现已准备  
Team leader James Brighton is now ready  

84  
00:05:14,400 --> 00:05:17,300  
开始实验的下一阶段：  
to begin the next phase of the experiment:  

85  
00:05:17,300 --> 00:05:19,600  
分析这段惊人的影像、  
analyzing the incredible footage,  

86  
00:05:19,600 --> 00:05:21,970  
大量数据、撞车现场、  
vast quantities of data, crash scene,  

87  
00:05:21,970 --> 00:05:25,130  
以及目击者证词，  
and witness accounts  

88  
00:05:25,130 --> 00:05:29,000  
之后车辆将被送回克兰菲尔德大学，  
before the cars are sent back to Cranfield University,  

89  
00:05:29,000 --> 00:05:30,930  
团队的大本营，在那里它们将被汽车工程学生  
the team's base, where they'll be further analyzed  

90  
00:05:30,930 --> 00:05:32,660  
进一步分析。  
by automotive engineering students.  

91  
00:05:39,100 --> 00:05:41,330  
经过多年准备，  
After years of preparation,  

92  
00:05:41,330 --> 00:05:44,500  
看到所有环节终于拼凑在一起，  
it's a huge relief to see all the pieces finally  

93  
00:05:44,500 --> 00:05:46,230  
真是如释重负。  
come together.  

94  
00:05:47,630 --> 00:05:48,830  
这太棒了。  
This is so great.  

95  
00:05:48,830 --> 00:05:50,260  
太酷了。  
So cool.  

96  
00:05:51,300 --> 00:05:53,070  
协助剖析这场连环撞的  
Helping to dissect the pileup  

97  
00:05:53,070 --> 00:05:56,770  
是撞车分析专家珍妮特·巴乌斯。  
is crash analysis expert Janet Bahouth.  

98  
00:05:56,770 --> 00:05:58,130  
高尔夫车成功通过了吗？  
So the Golf made it through?  

99  
00:05:58,130 --> 00:05:59,460  
是的，它...布莱顿：不可能。  
Yeah, it... BRIGHTON: Ah, no way.  

100  
00:05:59,470 --> 00:06:01,230  
它擦到了后端，是的。布莱顿：哇。  
It clipped the back end, yeah. BRIGHTON: Wow.  

101  
00:06:01,230 --> 00:06:06,200  
对珍妮特来说，这个残骸现场具有非凡的潜力。  
For Janet, this wreckage site has extraordinary potential.  

102  
00:06:06,200 --> 00:06:09,670  
通常，她只能看到真实撞车事故  
Normally, she only gets to see the aftermath  

103  
00:06:09,670 --> 00:06:12,130  
的后果。  
of a real-life crash.  

104  
00:06:12,130 --> 00:06:13,900  
但这次撞车不同。  
But this crash is different.  

105  
00:06:14,900 --> 00:06:18,000  
每辆车都配备了黑匣子，记录了  
Each vehicle was equipped with black boxes that captured  

106  
00:06:18,000 --> 00:06:20,730  
事件的每个细节，包括速度、  
every detail of the event, including speed,  

107  
00:06:20,730 --> 00:06:23,160  
冲击力和刹车压力。  
impact force, and brake pressure.  

108  
00:06:23,170 --> 00:06:28,170  
此外，超过90台摄像机记录了整个事件，  
Plus, with more than 90 cameras recording the entire incident,  

109  
00:06:28,170 --> 00:06:31,400  
珍妮特和她的团队将拥有360度视角  
Janet and her team will have a 360-degree view  

110  
00:06:31,400 --> 00:06:34,400  
了解现场如何展开。  
of how the scene unfolded.  

111  
00:06:34,400 --> 00:06:36,570  
我告诉你，这是最酷的事情。  
I'll tell you what, this is the coolest thing ever.  

112  
00:06:37,570 --> 00:06:39,970  
看到这一切，并且拥有  
So neat to see this, and to have  

113  
00:06:39,970 --> 00:06:41,630  
全程的视频记录  
a video of it the entire way through  

114  
00:06:41,630 --> 00:06:44,000  
真是太棒了。  
is fantastic.  

115  
00:06:47,700 --> 00:06:51,000  
尽管车辆在撞车中起火的情况很少见，  
Although it's rare for cars to catch fire in crashes,  

116  
00:06:51,000 --> 00:06:53,870  
消防队确保现场安全。  
the fire crew makes sure the site is safe.  

117  
00:06:57,300 --> 00:06:59,530  
回到控制舱内，  
Back at the pod enclosure,  

118  
00:06:59,530 --> 00:07:04,860  
四名志愿者驾驶员提托、凯特琳、卢克和琳恩，  
the four volunteer drivers, Tito, Caitlan, Luke, and Lynn,  

119  
00:07:04,870 --> 00:07:07,930  
仍在消化刚刚发生的事情。  
are still processing what just happened.  

120  
00:07:07,930 --> 00:07:09,300  
我看到卢克减速了。  
I saw Luke slow down.  

121  
00:07:09,300 --> 00:07:11,230  
我当时想，“哦，我，我猜...我也得减速。”  
I was, like, "Oh, I, I bet... I got to slow down."  

122  
00:07:11,230 --> 00:07:14,100  
天啊，我太困惑了。  
Oh, my God, I'm so confused.  

123  
00:07:14,100 --> 00:07:16,470  
他们被选中代表  
They were selected to represent  

124  
00:07:16,470 --> 00:07:19,500  
不同年龄和驾驶风格。  
different ages and driving styles.  

125  
00:07:19,500 --> 00:07:21,770  
他们中没人知道他们即将卷入  
None of them knew they were about to be involved  

126  
00:07:21,770 --> 00:07:24,870  
一场多车连环撞。  
in a multi-car pileup.  

127  
00:07:26,370 --> 00:07:27,570  
在参与之前，  
Before taking part,  

128  
00:07:27,570 --> 00:07:29,700  
他们都接受了心理筛查  
they all underwent psychological screening  

129  
00:07:29,700 --> 00:07:31,130  
以确保他们能够应对  
to make sure they could cope  

130  
00:07:31,130 --> 00:07:34,900  
卷入撞车事故的情绪压力。  
with the emotional toll of being involved in the crash.

131  
00:07:34,900 --> 00:07:39,700  
他们现在将再次接受心理评估。  
and will now be assessed again by a psychologist.  

132  
00:07:39,700 --> 00:07:42,370  
所有评估过程均不录像，  
None of these assessments are filmed,  

133  
00:07:42,370 --> 00:07:46,430  
以保护驾驶员的隐私和心理健康。  
in order to protect the drivers' privacy and well-being.  

134  
00:07:46,430 --> 00:07:51,060  
另外四名驾驶员马克、艾莎、  
The other four drivers, Mark, Aisha,  

135  
00:07:51,070 --> 00:07:55,600  
皮特和陈辉是詹姆斯团队的成员，  
Pete, and Chenhui are part of James's team,  

136  
00:07:55,600 --> 00:07:58,370  
他们完全知情即将发生的事。  
and knew exactly what was coming.  

137  
00:07:58,370 --> 00:07:59,930  
大家好。  
Hi, everybody.  

138  
00:07:59,930 --> 00:08:03,300  
四名志愿者驾驶员均通过安全确认。  
All four of the volunteer drivers are given the all-clear.  

139  
00:08:03,300 --> 00:08:06,330  
他们都想了解更多实验细节  
And they all want to learn more about the experiment  

140  
00:08:06,330 --> 00:08:08,730  
并近距离查看撞车现场。  
and see the crash site up close.  

141  
00:08:08,730 --> 00:08:11,060  
我们在这里所做的一切  
So what we have here and what all of  

142  
00:08:11,070 --> 00:08:14,670  
都是众人精心策划的成果。  
these people have put together was done on purpose.  

143  
00:08:14,670 --> 00:08:16,900  
感谢你们的参与。  
And we thank you for being a part of this.  

144  
00:08:16,900 --> 00:08:20,600  
你们作为不知情的驾驶员参与其中。  
We used you as the drivers who didn't know what was going on.  

145  
00:08:20,600 --> 00:08:23,430  
我的职责是分析你们在车辆中  
And my job in all of this is to look at how  

146  
00:08:23,430 --> 00:08:26,230  
的具体表现。  
you fared in your vehicle.  

147  
00:08:26,230 --> 00:08:27,530  
幸好你们不在真实车内。  
Thank God you weren't actually in it.  

148  
00:08:27,530 --> 00:08:29,260  
在我们的领域里，  
We have, in our world,  

149  
00:08:29,270 --> 00:08:31,270  
常规碰撞测试往往经过消毒处理  
we have crash tests where it's all very  

150  
00:08:31,270 --> 00:08:33,670  
且高度仪器化，  
sanitized and instrumented,  

151  
00:08:33,670 --> 00:08:35,570  
我们大多能预知结果，  
and we know exactly what's going to happen, for the most part,  

152  
00:08:35,570 --> 00:08:36,830  
在测试前就已掌握。  
before it does.  

153  
00:08:36,830 --> 00:08:39,930  
但现实世界中充满未知。  
In the real world, of course, we have no idea.  

154  
00:08:39,930 --> 00:08:42,300  
我们这次融合了两种场景。  
What we did is, we mixed the two worlds.  

155  
00:08:43,400 --> 00:08:44,730  
之前很多人质疑  
A lot of naysayers about  

156  
00:08:44,730 --> 00:08:46,860  
这个实验不可能成功。男性：嗯。  
how this was never gonna work. MAN: Mm-hmm.  

157  
00:08:46,870 --> 00:08:49,200  
但我们做到了！感谢大家！  
We did it! We did it! Thank you!  

158  
00:08:49,200 --> 00:08:52,000  
你们是重要组成部分。  
You were a huge part of this.  

159  
00:08:54,130 --> 00:08:56,830  
所有车辆在事故中均受损。  
Not one car escaped the pileup without damage.  

160  
00:08:57,830 --> 00:09:00,500  
部分车辆几乎完好无损。  
Some are almost unscathed.  

161  
00:09:00,500 --> 00:09:03,970  
有些则面目全非。  
Others are barely recognizable.  

162  
00:09:03,970 --> 00:09:06,400  
我们最不希望看到的是  
One element of it that we really didn't want  

163  
00:09:06,400 --> 00:09:08,570  
所有车辆堆在一起，  
is just one enormous pileup,  

164  
00:09:08,570 --> 00:09:10,830  
让驾驶员无法做出反应。  
where there is no decision to be made by the drivers.  

165  
00:09:10,830 --> 00:09:13,830  
那样就失去研究价值了。  
There's really very little to learn.  

166  
00:09:13,830 --> 00:09:17,060  
每位驾驶员对突发状况  
Every driver took a different reaction to the events  

167  
00:09:17,070 --> 00:09:19,930  
都采取了不同应对方式。  
that were unfolding in front of them.  

168  
00:09:27,070 --> 00:09:29,270  
现实中每起重大连环事故  
In the real world, every major pileup  

169  
00:09:29,270 --> 00:09:33,370  
都会经过详细调查以还原真相。  
is carefully investigated to determine what happened.  

170  
00:09:36,130 --> 00:09:39,430  
这次模拟事故也不例外。  
This staged crash is no different.  

171  
00:09:39,430 --> 00:09:41,860  
事故调查小组将运用  
A team of crash investigators  

172  
00:09:41,870 --> 00:09:43,570  
标准鉴证技术  
will now analyze the incident  

173  
00:09:43,570 --> 00:09:47,130  
进行分析。  
using standard forensic techniques.  

174  
00:09:48,130 --> 00:09:51,130  
为保证调查真实性，  
To keep the investigation as realistic as possible,  

175  
00:09:51,130 --> 00:09:53,330  
鉴证小组被隔离工作，  
the forensic team has been sequestered.  

176  
00:09:53,330 --> 00:09:58,100  
他们未目睹撞车过程且未获任何前置信息。  
They did not witness the crash and have no prior information.  

177  
00:10:02,400 --> 00:10:03,870  
调查组负责人是  
Leading the crash forensic team  

178  
00:10:03,870 --> 00:10:06,630  
前美国州警安迪·谢尔顿。  
is former U.S. state trooper Andy Shelton.  

179  
00:10:08,770 --> 00:10:11,300  
我将以空白状态介入，  
So, I'm going in blind,  

180  
00:10:11,300 --> 00:10:14,400  
采用常规事故调查方式。  
um, and I'll approach this crash as I would any other.  

181  
00:10:14,400 --> 00:10:16,670  
从混乱中心开始勘查，  
Uh, I'll work my way to the center of the chaos  

182  
00:10:16,670 --> 00:10:19,570  
再向外追溯轨迹，  
and try and, uh, travel the paths back outward  

183  
00:10:19,570 --> 00:10:21,800  
最终理清事件脉络，  
until I can figure out, uh, some idea  

184  
00:10:21,800 --> 00:10:23,570  
希望能提交一份  
of what's going on and hopefully be able to,  

185  
00:10:23,570 --> 00:10:26,500  
条理清晰的调查报告。  
uh, give you a cogent report at the end of it.  

186  
00:10:27,830 --> 00:10:29,700  
安迪在田纳西公路巡逻队  
Andy spent more than 20 years  

187  
00:10:29,700 --> 00:10:31,530  
任职超过20年，  
with the Tennessee Highway Patrol,  

188  
00:10:31,530 --> 00:10:34,100  
曾效力重大事件响应组，  
including time with their Critical Incident Response Team,  

189  
00:10:34,100 --> 00:10:37,400  
处理过数百起事故。  
where he responded to hundreds of incidents.  

190  
00:10:39,170 --> 00:10:41,800  
但他从未调查过被如此多摄像机  
But he's never investigated a pileup that's been captured  

191  
00:10:41,800 --> 00:10:44,830  
全程记录的连环事故。  
in minute detail by so many cameras.  

192  
00:10:46,430 --> 00:10:48,400  
这次独特机会可验证  
This unique opportunity  

193  
00:10:48,400 --> 00:10:51,530  
传统事故调查技术  
is a chance to put traditional crash investigation techniques  

194  
00:10:51,530 --> 00:10:54,000  
的可靠性。  
to the test.  

195  
00:10:54,000 --> 00:10:56,270  
挑战在于面对  
The challenge is, you have  

196  
00:10:56,270 --> 00:10:58,600  
混乱的事故现场时，  
the disorder or the chaos of the crash scene,  

197  
00:10:58,600 --> 00:11:00,800  
必须重建秩序。  
but you have to be able to make order out of it.  

198  
00:11:02,070 --> 00:11:05,930  
鉴证学格言：凡接触必留痕。  
The mantra in forensics is, every contact leaves a trace.  

199  
00:11:05,930 --> 00:11:08,330  
我们借此追溯车辆  
Uh, we're able to use that to figure out  

200  
00:11:08,330 --> 00:11:09,660  
如何卷入事故，  
how they came into the crash and,  

201  
00:11:09,670 --> 00:11:11,200  
最终确定原因。  
and, ultimately, what caused it.  

202  
00:11:12,500 --> 00:11:15,970  
安迪将与马库斯·罗搭档调查，  
For the investigation, Andy is pairing up with Marcus Rowe,  

203  
00:11:15,970 --> 00:11:19,930  
后者是英国前警方碰撞鉴证专家。  
a former U.K. police forensic collision investigator.  

204  
00:11:19,930 --> 00:11:22,830  
他也未目睹事故过程。  
He, too, saw nothing of the accident.  

205  
00:11:22,830 --> 00:11:25,330  
我一直想当别人的助手。  
I always wanted to be somebody's lackey.  

206  
00:11:26,330 --> 00:11:29,060  
他们首先用激光雷达  
Their first job is to scan and model the entire scene  

207  
00:11:29,070 --> 00:11:31,530  
扫描并建立3D现场模型。  
in 3D using lidar.  

208  
00:11:31,530 --> 00:11:34,500  
现在你那边有视线了。  
Yeah, now you got line of sight there.  

209  
00:11:36,070 --> 00:11:38,870  
激光雷达技术允许在残骸清除后  
Lidar technology allows investigations to continue  

210  
00:11:38,870 --> 00:11:42,670  
道路重开后继续调查。  
long after the wreckage has been removed and roads reopened.  

211  
00:11:45,700 --> 00:11:48,870  
我们可以将现场数据  
So we're gonna be able to take the scene that we have here  

212  
00:11:48,870 --> 00:11:52,330  
叠加到谷歌地球  
and drop it back on to, for instance, Google Earth  

213  
00:11:52,330 --> 00:11:53,600  
等平台上。  
or something like that.  

214  
00:11:53,600 --> 00:11:56,200  
若涉及刑事案件，  
If this were to be a criminal case,  

215  
00:11:56,200 --> 00:11:58,630  
可展示周边道路环境。  
we can show the context of the roadway around it.  

216  
00:11:58,630 --> 00:12:02,960  
包括视线障碍、山坡、树木等  
Uh, things like line-of-sight issues, hills, trees, anything  

217  
00:12:02,970 --> 00:12:05,300  
可能分散驾驶员注意力的因素。  
that may have distracted a driver along the way.  

218  
00:12:05,300 --> 00:12:06,900  
好的，可以了。  
Okay, that's good.  

219  
00:12:08,770 --> 00:12:11,570  
完成全场扫描后，  
With the entire crash scene scanned,  

220  
00:12:11,570 --> 00:12:14,400  
鉴证调查正式启动。  
the forensic investigation begins.  

221  
00:12:14,400 --> 00:12:16,430  
可以看到路面留有  
So you can see the pulsing  

222  
00:12:16,430 --> 00:12:18,630  
防抱死系统的脉冲痕迹。  
from the A.B.S. on the, on the roadway.  

223  
00:12:18,630 --> 00:12:23,460  
马库斯，看这里的刮擦痕迹。  
And if you look here, Marcus, there's some scuffing here.  

224  
00:12:23,470 --> 00:12:27,270  
左前轮胎有瘪胎摩擦痕迹。  
And then we've got the flat tire scuff from the left front tire.  

225  
00:12:28,470 --> 00:12:29,900  
与现实案件相同，  
As in the real world,  

226  
00:12:29,900 --> 00:12:32,100  
调查员的挑战在于  
the challenge for the crash investigators  

227  
00:12:32,100 --> 00:12:35,230  
还原事故全过程。  
is to try and figure out how the pileup unfolded.  

228  
00:12:35,230 --> 00:12:37,630  
这可能是奥迪底盘痕迹。罗：但...  
So this could be undercarriage of the Audi. ROWE: Yeah, but...  

229  
00:12:37,630 --> 00:12:40,260  
拖车是这个角度。  
Trailer's like this.  

230  
00:12:40,270 --> 00:12:44,470  
全程知情的珍妮特将评估  
Janet, who knows exactly how the crash played out,  

231  
00:12:44,470 --> 00:12:47,830  
他们的结论准确性。  
will be able to judge how accurate their conclusions are.  

232  
00:12:47,830 --> 00:12:51,700  
这些痕迹来自远端轮胎。  
Those marks are to the far-side tires.  

233  
00:12:51,700 --> 00:12:52,970  
我们要寻找那些  
We're looking for the,  

234  
00:12:52,970 --> 00:12:54,970  
会"说话"的物证，  
the physical evidence that talks to us, right?  

235  
00:12:54,970 --> 00:12:56,030  
它们讲述事故经过，  
That tells us the story.  

236  
00:12:56,030 --> 00:12:57,700  
痕迹具有唯一性。  
That can only be made in one way.  

237  
00:13:00,330 --> 00:13:03,700  
当安迪和马库斯分析细节时，  
As Andy and Marcus work to pick apart the crash details,  

238  
00:13:03,700 --> 00:13:07,730  
珍妮特向驾驶员展示  
Janet can now show the drivers how their actions in the pods  

239  
00:13:07,730 --> 00:13:09,100  
他们在舱内的操作  
played out on the track,  

240  
00:13:09,100 --> 00:13:11,130  
如何影响实况，  
and whether the safety systems  

241  
00:13:11,130 --> 00:13:13,030  
以及车辆安全系统  
in their cars would have done enough  

242  
00:13:13,030 --> 00:13:14,900  
是否足够保护他们。  
to protect them.  

243  
00:13:14,900 --> 00:13:18,770  
首先是琳恩的普锐斯。  
First up is Lynn and her Prius.  

244  
00:13:18,770 --> 00:13:22,370  
琳恩行驶在车队末尾，  
Lynn was driving at the rear of the pack,  

245  
00:13:22,370 --> 00:13:25,770  
团队驾驶员皮特驾驶白色货车紧随其后。  
with team driver Pete following closely behind in the white van.  

246  
00:13:25,770 --> 00:13:29,170  
她及时发现前方异常  
From her position, she is able to spot a problem ahead  

247  
00:13:29,170 --> 00:13:31,300  
并迅速刹停车辆。  
and quickly brings her Prius to a stop.  

248  
00:13:31,300 --> 00:13:32,470  
哇哦。  
Whoa.  

249  
00:13:33,570 --> 00:13:35,870  
哇！前面什么情况？  
Whoa! What's bloody happened there?  

250  
00:13:35,870 --> 00:13:37,230  
天啊。  
Oh, God.  

251  
00:13:37,230 --> 00:13:39,160  
皮特以低于限速的  
Pete, traveling below the speed limit,  

252  
00:13:39,170 --> 00:13:41,030  
62英里时速行驶，  
at 62 miles per hour,  

253  
00:13:41,030 --> 00:13:43,160  
扮演分心司机角色，  
plays the role of a distracted driver  

254  
00:13:43,170 --> 00:13:46,330  
追尾了她的车。  
and crashes into the back of her car.  

255  
00:13:48,570 --> 00:13:51,170  
天啊。  
Oh, God.  

256  
00:13:51,170 --> 00:13:52,400  
我以为安全了。  
And I thought I was safe.  

257  
00:13:52,400 --> 00:13:54,530  
没想到会发生这个。  
I didn't realize that had happened.  

258  
00:13:54,530 --> 00:13:56,000  
我的天。  
Oh, my God.  

259  
00:13:56,000 --> 00:13:58,470  
太可怕了。  
Oh, crying out loud.  

260  
00:13:58,470 --> 00:14:01,200  
没想到虚拟事故也让我如此难受。  
I didn't think I'd feel like this, that it's not real.  

261  
00:14:01,200 --> 00:14:02,730  
但这可能成为现实。  
But it could have been.  

262  
00:14:02,730 --> 00:14:04,500  
哦！确实。  
Oh! Yeah.  

263  
00:14:08,100 --> 00:14:11,030  
尽管普锐斯被追尾，  
Despite the Prius being rear-ended,  

264  
00:14:11,030 --> 00:14:13,460  
名为"溃缩区"的内置安全装置  
a built-in safety feature called a crumple zone  

265  
00:14:13,470 --> 00:14:16,500  
吸收了大部分冲击力。  
took the brunt of the damage.  

266  
00:14:16,500 --> 00:14:17,500  
溃缩区的设计原理是  
Crumple zones are designed  

267  
00:14:17,500 --> 00:14:19,530  
在受力时变形，  
to deform under loading  

268  
00:14:19,530 --> 00:14:20,560  
从而保护车辆其他部位  
so that other areas of the vehicle  

269  
00:14:20,570 --> 00:14:22,930  
在碰撞中免受严重损害。  
are better protected in a crash.  

270  
00:14:25,930 --> 00:14:29,160  
传递给乘员的碰撞能量减少，  
You're transferring less crash energy to the occupants,  

271  
00:14:29,170 --> 00:14:31,400  
从而降低受伤风险。  
and therefore you're reducing the injury risk.  

272  
00:14:34,230 --> 00:14:35,900  
我的孙子们能活下来吗？  
Would my grandkids have survived?  

273  
00:14:35,900 --> 00:14:37,400  
哦，老天爷。  
Oh, for crying out loud.  

274  
00:14:37,400 --> 00:14:38,500  
我们去看看。  
Let's go take a look.  

275  
00:14:40,170 --> 00:14:42,470  
车载碰撞记录仪数据显示  
Data from the on-board crash recorders  

276  
00:14:42,470 --> 00:14:45,870  
货车追尾时产生了  
registered an impact of 22.5 G  

277  
00:14:45,870 --> 00:14:47,900  
22.5G的冲击力。  
when the Prius was rear-ended by the van.  

278  
00:14:48,900 --> 00:14:51,400  
哇！前面怎么了？天啊。  
Whoa! What's bloody happened there? Oh, God.  

279  
00:14:52,470 --> 00:14:53,930  
作为对比，  
To put that in context,  

280  
00:14:53,930 --> 00:14:58,360  
宇航员起飞时承受的最大G力为4G。  
astronauts experience up to 4 G during takeoff.  

281  
00:14:58,370 --> 00:15:01,830  
设计目标始终是保持乘员舱完整。  
The goal is always to keep the occupant cabin intact.  

282  
00:15:03,100 --> 00:15:04,700  
因此需要将碰撞能量  
And so you want to dissipate  

283  
00:15:04,700 --> 00:15:08,300  
分散到车辆其他部位。  
those crash energies elsewhere in the vehicle.  

284  
00:15:08,300 --> 00:15:10,070  
这有助于降低  
This helps to reduce damage  

285  
00:15:10,070 --> 00:15:12,300  
车辆关键区域的损伤，  
to these important areas of the vehicle  

286  
00:15:12,300 --> 00:15:13,970  
避免引发火灾、  
that could lead to things like fires  

287  
00:15:13,970 --> 00:15:15,700  
泄漏或其他故障。  
or leaks or other failures.  

288  
00:15:15,700 --> 00:15:16,900  
这是底盘结构...这是...  
This is what's underneath-- this is...  

289  
00:15:16,900 --> 00:15:18,170  
溃缩区设计用于承受  
Crumple zones are designed  

290  
00:15:18,170 --> 00:15:20,500  
约20G的冲击力。  
to absorb forces of around 20 G.  

291  
00:15:21,870 --> 00:15:23,500  
22.5G的冲击力  
The 22.5 G impact  

292  
00:15:23,500 --> 00:15:26,130  
完全压溃了后备箱空间，  
has totally crushed the trunk space  

293  
00:15:26,130 --> 00:15:28,830  
导致后车厢变形。  
and led to a deformation of the rear cabin.  

294  
00:15:28,830 --> 00:15:32,030  
你认为我会受什么伤？  
What injuries would I have sustained, do you think?  

295  
00:15:32,030 --> 00:15:34,030  
很难准确判断，但安全带可能造成  
So, it's hard to say, but I think you might  

296  
00:15:34,030 --> 00:15:38,060  
腹部淤青。琳恩：哦。  
have some bruising, abdominal bruising, from the seat belt. LYNN: Oh.  

297  
00:15:38,070 --> 00:15:39,270  
呃...  
Um...  

298  
00:15:39,270 --> 00:15:40,900  
至少会有颈部疼痛，  
Probably some neck pain,  

299  
00:15:40,900 --> 00:15:42,470  
最轻的情况。是的。  
at the very least. Yeah.  

300  
00:15:42,470 --> 00:15:43,500  
我更担心的是  
Um, I'm a little bit more worried  

301  
00:15:43,500 --> 00:15:45,170  
后排乘客...  
about somebody in the back...  

302  
00:15:45,170 --> 00:15:47,030  
别这么说！巴乌斯：...因为他们首当其冲。  
Oh, don't say that! BAHOUTH: ...because they were directly impacted.  

303  
00:15:49,000 --> 00:15:51,400  
车尾已挤压至后座位置，  
The rear of the car has crumpled up to the back seats,  

304  
00:15:51,400 --> 00:15:54,670  
显示普锐斯承受了巨大冲击力。  
highlighting the intense force the Prius experienced.  

305  
00:15:56,770 --> 00:15:59,670  
不过后座乘客舱内部  
However, the deformation inside the rear passenger cabin  

306  
00:15:59,670 --> 00:16:01,000  
变形轻微，  
was minimal,  

307  
00:16:01,000 --> 00:16:04,530  
意味着不太可能造成严重伤害。  
meaning severe injuries would have been unlikely.  

308  
00:16:04,530 --> 00:16:07,460  
但后座乘客系安全带的重要性  
Still, the importance of wearing a seat belt  

309  
00:16:07,470 --> 00:16:10,670  
不言而喻。  
in the rear seat couldn't be clearer.  

310  
00:16:10,670 --> 00:16:12,530  
孩子们不在车里，你没事。  
Your babies weren't in there, you're good.  

311  
00:16:12,530 --> 00:16:14,060  
嗯？是的，我知道他们不在。  
Eh? No, I know. They were not in there.  

312  
00:16:14,070 --> 00:16:15,270  
我知道，他们确实不在。  
I know. They were not in there.  

313  
00:16:15,270 --> 00:16:16,570  
天啊，想象一下如果在的话。  
Oh, God, imagine if they were.  

314  
00:16:16,570 --> 00:16:17,830  
我懂。琳恩：我从没想过  
I know. LYNN: So I never thought  

315  
00:16:17,830 --> 00:16:19,030  
会这么难受。  
I'd feel like this.  

316  
00:16:19,030 --> 00:16:20,500  
我以为只是个游戏。  
I thought it was just a game.  

317  
00:16:20,500 --> 00:16:22,070  
明白我的意思吗？但感觉太真实了。  
Do you know what I mean? But it's, like, real.  

318  
00:16:22,070 --> 00:16:23,130  
是的。  
Yeah.  

319  
00:16:23,130 --> 00:16:24,860  
某种程度上...不是真的，但又...  
Sort of... It's not, but it, it, yeah.  

320  
00:16:24,870 --> 00:16:26,200  
嗯。天啊，真的触动我了。  
Mm-hmm. God, it's really got me.  

321  
00:16:26,200 --> 00:16:28,700  
真要命。是啊。  
Fla, flaming Nora. Yeah.  

322  
00:16:31,230 --> 00:16:33,000  
普锐斯是混合动力车。  
The Prius is a hybrid car.  

323  
00:16:34,200 --> 00:16:36,770  
若电池受损可能起火，  
If damaged, the battery could catch fire,  

324  
00:16:36,770 --> 00:16:40,000  
对乘员和急救人员构成额外风险。  
posing an additional risk to occupants and first responders.  

325  
00:16:42,970 --> 00:16:46,870  
但本次事故中电池完好无损。  
But in this case, the battery remained intact.  

326  
00:16:48,830 --> 00:16:52,100  
车辆的溃缩区按设计吸收了冲击，  
The car's crumple zones absorbed the impact as designed,  

327  
00:16:52,100 --> 00:16:54,930  
保护了电池组。  
protecting the battery.  

328  
00:16:54,930 --> 00:16:59,500  
因此不存在电池起火风险。  
As a result, there was no risk of a battery fire.  

329  
00:17:00,570 --> 00:17:02,670  
但安迪和马库斯能否仅凭现场证据  
But can Andy and Marcus figure out the scenario  

330  
00:17:02,670 --> 00:17:04,870  
还原普锐斯被撞的经过？  
that led to the Prius getting hit,  

331  
00:17:04,870 --> 00:17:07,930  
using only the evidence left at the scene?  

332  
00:17:07,930 --> 00:17:10,800  
显然有人对前方事故  
It's apparent that someone probably overreacted  

333  
00:17:10,800 --> 00:17:12,600  
反应过度，  
to the crash occurring in front of them,  

334  
00:17:12,600 --> 00:17:15,230  
而后方可能是个分心司机  
and then, possibly, an inattentive driver  

335  
00:17:15,230 --> 00:17:16,560  
追尾了他们。  
drove into the back of them.  

336  
00:17:16,570 --> 00:17:19,630  
这算是...一个相对独立于其他事故的  
So that's, that's kind of a, a clear and defined crash  

337  
00:17:19,630 --> 00:17:22,230  
清晰界定的事故。  
that's separate from everything else that we're looking at.  

338  
00:17:25,830 --> 00:17:28,100  
常驻英国的美国老司机提托  
Tito, an experienced U.S. driver  

339  
00:17:28,100 --> 00:17:29,700  
早早发现危险。  
who's based in the U.K.,  

340  
00:17:29,700 --> 00:17:32,870  
spots the danger early.  

341  
00:17:32,870 --> 00:17:37,500  
远程驾驶福特F-150皮卡的提托反应迅速，  
Remotely driving a Ford F-150 pickup, Tito reacts quickly,  

342  
00:17:37,500 --> 00:17:40,170  
尽管飞溅的砂砾降低了能见度。  
even though the flying grit has reduced visibility.  

343  
00:17:41,470 --> 00:17:44,200  
该死，那是什么鬼东西？  
Oh, hell, what the hell's that?  

344  
00:17:44,200 --> 00:17:46,000  
我的天！  
Oh, my goodness!  

345  
00:17:47,500 --> 00:17:49,300  
什么？！  
What?!  

346  
00:17:49,300 --> 00:17:50,570  
提托可能受益于  
Tito may have benefited  

347  
00:17:50,570 --> 00:17:51,930  
卡车较高的驾驶位置。  
from the higher driving position  

348  
00:17:51,930 --> 00:17:53,230  
提托：嘿！  
of the truck. TITO: Hey!  

349  
00:17:54,730 --> 00:17:57,260  
高底盘车辆具有安全优势，  
Taller vehicles can have some safety advantages,  

350  
00:17:57,270 --> 00:18:00,300  
包括更好的视野——  
including the fact that you just have better visibility.  

351  
00:18:00,300 --> 00:18:03,230  
坐得高看得远。  
You're riding higher, you're able to see more.  

352  
00:18:03,230 --> 00:18:06,430  
这类车通常更大更重。  
They often are also larger and heavier.  

353  
00:18:06,430 --> 00:18:09,960  
根据基础物理学原理，这在碰撞中有优势。  
And this has benefits in a crash because of just basic physics.  

354  
00:18:11,500 --> 00:18:13,200  
当与较小车辆相撞时，  
When you're coming against smaller vehicles,  

355  
00:18:13,200 --> 00:18:16,030  
你的车辆将具备安全优势。  
your vehicle is going to have a safety advantage.  

356  
00:18:18,700 --> 00:18:20,200  
对碰撞鉴证团队而言，  
For the crash forensic team,  

357  
00:18:20,200 --> 00:18:23,100  
这个分析很直观。  
this analysis is straightforward.  

358  
00:18:23,100 --> 00:18:25,030  
道路这一侧  
That side of the, this section of road  

359  
00:18:25,030 --> 00:18:27,000  
比另一侧高。  
is higher than this side.  

360  
00:18:27,000 --> 00:18:29,200  
这些是锁死轮胎痕迹，呈直线延伸，  
So these are locked tire marks, and they're tracking  

361  
00:18:29,200 --> 00:18:31,470  
说明车辆没有偏航。  
directly in a straight line, so the car did not yaw.  

362  
00:18:31,470 --> 00:18:33,230  
F-150沿直线驶来，  
So the F-150 is coming in a straight line,  

363  
00:18:33,230 --> 00:18:35,500  
顺着这个弯道轨迹，  
and it's just followed this curved path,  

364  
00:18:35,500 --> 00:18:38,130  
最终平缓停在这里。  
and it's just kind of come to a rest gently there.  

365  
00:18:41,370 --> 00:18:43,470  
但提托记忆中的碰撞是这样吗？  
But is this how Tito remembers the crash?  

366  
00:18:43,470 --> 00:18:44,670  
哇。  
Wow.  

367  
00:18:44,670 --> 00:18:46,900  
天哪，看这个。  
Oh, my gosh, look at that.  

368  
00:18:46,900 --> 00:18:48,070  
看看你的车。  
Look at your car.  

369  
00:18:49,600 --> 00:18:50,700  
还不错。  
It's all right.  

370  
00:18:52,530 --> 00:18:53,800  
你当时是故意变道吗？  
Did you mean to, to move over?  

371  
00:18:53,800 --> 00:18:55,570  
是的，我只是...  
Yeah, I was just, like...  

372  
00:18:55,570 --> 00:18:56,830  
紧紧抓住方向盘... ...紧握方向，  
Just holding on tight. ...holding on,  

373  
00:18:56,830 --> 00:18:58,600  
因为不想撞到别人。好的。  
'cause I didn't want to hit anyone. Okay.  

374  
00:18:59,600 --> 00:19:00,770  
哇。  
Wow.  

375  
00:19:00,770 --> 00:19:02,230  
还能开走对吧？对。  
You could drive away, right? Right.  

376  
00:19:02,230 --> 00:19:03,630  
看起来可以。不。  
It looks like it. No.  

377  
00:19:03,630 --> 00:19:05,100  
轮胎完好的。是的。  
Tire's intact. Yeah.  

378  
00:19:05,100 --> 00:19:07,730  
这很有趣，因为是高底盘车型。  
So this is interesting, because it's a higher-framed car.  

379  
00:19:07,730 --> 00:19:10,260  
对。美国有很多皮卡。  
Yep. Uh, a lot of trucks in the U.S.  

380  
00:19:10,270 --> 00:19:13,230  
是的。而且你知道，我们后面  
Yes. And, um, you know, we, we've got  

381  
00:19:13,230 --> 00:19:14,460  
还载了些有趣的东西...  
some interesting cargo...  

382  
00:19:14,470 --> 00:19:15,700  
是的。巴乌斯：...在货厢。  
Yeah. BAHOUTH: ...in the back.  

383  
00:19:15,700 --> 00:19:17,200  
居然没穿透货厢。  
I'm surprised it didn't go through.  

384  
00:19:17,200 --> 00:19:18,370  
你在这起事故中  
You know, you fared  

385  
00:19:18,370 --> 00:19:20,000  
表现很好——我们看看车内。  
really good in this-- let's take a look inside.  

386  
00:19:20,000 --> 00:19:21,230  
乘客情况如何？  
How about the passenger?  

387  
00:19:21,230 --> 00:19:23,030  
乘客没事吧？  
Passenger's okay?  

388  
00:19:23,030 --> 00:19:25,430  
系安全带的乘客侧假人  
So, as a belted occupant in,  

389  
00:19:25,430 --> 00:19:28,460  
有轻微晃动。  
in the passenger side here, the dummy was jostled around.  

390  
00:19:28,470 --> 00:19:30,070  
好的。巴乌斯：问题不大。系着安全带呢。  
Okay. BAHOUTH: Not a big deal. He's belted.  

以下是符合要求的中英双语字幕翻译（严格遵循时间轴对应、中文优先、术语统一原则）：

391  
00:19:30,070 --> 00:19:32,000  
这次碰撞表现不错。  
In this impact, pretty good.  

392  
00:19:32,000 --> 00:19:33,570  
你能全身而退。我们很成功。  
You walk away. We're good to go.  

393  
00:19:33,570 --> 00:19:34,600  
呼！  
Whew!  

394  
00:19:36,130 --> 00:19:39,100  
琳恩和提托都成功避开了卡车，  
Lynn and Tito managed to avoid hitting the truck  

395  
00:19:39,100 --> 00:19:42,900  
因为他们对突发状况反应迅速。  
since they both reacted quickly to the unfolding situation.  

396  
00:19:44,170 --> 00:19:46,970  
娜塔莎·梅拉特是研究汽车安全的  
Natasha Merat is an experimental psychologist  

397  
00:19:46,970 --> 00:19:49,300  
实验心理学家。  
researching car safety.  

398  
00:19:49,300 --> 00:19:53,000  
这段录像对她很有启发性。  
For her, the footage is revealing.  

399  
00:19:53,000 --> 00:19:55,430  
当他接近事故现场时，  
As he's coming towards the crash,  

400  
00:19:55,430 --> 00:19:58,000  
他试图避让，就像真实驾驶一样。  
he tries to avoid the crash, like in the real world.  

401  
00:19:58,000 --> 00:19:59,130  
那是什么鬼东西？  
What the hell's that?  

402  
00:19:59,130 --> 00:20:00,630  
我的天！  
Oh, my goodness!  

403  
00:20:00,630 --> 00:20:02,330  
他不仅刹车，  
Instead of just braking,  

404  
00:20:02,330 --> 00:20:05,160  
还通过转向试图避让，  
he actually tries to move out of the way by steering,  

405  
00:20:05,170 --> 00:20:07,970  
这更符合老司机的行为特征。  
which is more of an experienced driver's behavior.  

406  
00:20:08,870 --> 00:20:10,430  
哇哦哇哦。  
Whoa, whoa, whoa, whoa.  

407  
00:20:10,430 --> 00:20:12,860  
琳恩的位置靠后很多。  
With Lynn, she's well behind.  

408  
00:20:12,870 --> 00:20:15,370  
她清楚看到前方状况。  
She sees it all happening way ahead.  

409  
00:20:15,370 --> 00:20:17,030  
进一步减速。  
She slows down even more.  

410  
00:20:17,030 --> 00:20:18,530  
算是避开了正面碰撞。  
She's sort of avoided the crash.  

411  
00:20:18,530 --> 00:20:23,200  
但正如这类典型场景所示，  
But as is also, again, typical in these situations,  

412  
00:20:23,200 --> 00:20:26,530  
她被后车追尾，  
she ends up being rear-ended by another vehicle,  

413  
00:20:26,530 --> 00:20:28,730  
现实中同样常见。  
which happens, again, in the real world.  

414  
00:20:28,730 --> 00:20:32,430  
追尾事故提醒像琳恩这样的司机，  
Being rear-ended is a reminder that for drivers like Lynn,  

415  
00:20:32,430 --> 00:20:35,730  
道路危险可能来自后方...  
danger on the road can be behind the driver...  

416  
00:20:35,730 --> 00:20:37,800  
...与前方同样需要警惕。  
...as much as in front.  

417  
00:20:37,800 --> 00:20:40,970  
必须时刻注意后方、  
You just got to be so careful of what's behind you  

418  
00:20:40,970 --> 00:20:44,130  
前方和两侧的情况。  
and what's in front of you and what's at the side of you.  

419  
00:20:44,130 --> 00:20:47,760  
不能只关注自己的小世界。  
You can't just be centered on your own little world.  

420  
00:20:47,770 --> 00:20:50,270  
必须保持全方位警觉。  
You've got to be aware of everything all around you.  

421  
00:20:50,270 --> 00:20:52,100  
是啊，尤其在高速路上。  
Yeah. When you're on the motorway, especially.  

422  
00:20:53,630 --> 00:20:56,400  
给提托看完他的F-150后，  
Having shown Tito his F-150,  

423  
00:20:56,400 --> 00:21:01,100  
珍妮特想带他看看现场另一辆车。  
Janet now wants to show him one of the other cars on the tarmac.  

424  
00:21:01,100 --> 00:21:03,100  
你提到过自己有一辆  
You had mentioned you have  

425  
00:21:03,100 --> 00:21:04,830  
道奇厢型车。是的...  
a Dodge minivan. Yes, in...  

426  
00:21:04,830 --> 00:21:06,430  
对。我回美国时  
Yeah. When I go visit the States,  

427  
00:21:06,430 --> 00:21:08,600  
就开那款车。好，我们去看看。  
that's, that's what I drive. Yeah, let's go take a look at it.  

428  
00:21:12,070 --> 00:21:13,570  
这辆厢型车由团队成员  
The minivan was driven by  

429  
00:21:13,570 --> 00:21:16,770  
陈辉驾驶。  
Chenhui, one of James's team drivers.  

430  
00:21:16,770 --> 00:21:20,570  
事故中经历了多次碰撞。  
During the crash, it experienced multiple collisions.  

431  
00:21:25,100 --> 00:21:26,470  
从残骸可见，  
And from the wreck,  

432  
00:21:26,470 --> 00:21:29,300  
一个重要安全装置发挥了作用。  
it's clear a major safety device came into play.  

433  
00:21:31,830 --> 00:21:32,860  
安全气囊。  
Airbags.  

434  
00:21:34,430 --> 00:21:40,060  
现代汽车气囊技术源于1964年的日本。  
The airbags used in today's cars originated in Japan in 1964.  

435  
00:21:40,070 --> 00:21:42,770  
工程师小堀先生提出用化学推进剂  
So a Japanese engineer called Kobori-san  

436  
00:21:42,770 --> 00:21:46,300  
通过可控爆炸  
came up with the idea of using a chemical impellent  

437  
00:21:46,300 --> 00:21:48,530  
瞬间产生大量气体。  
to create a controlled explosion  

438  
00:21:48,530 --> 00:21:51,330  
and generate a lot of gas in a very short time.  

439  
00:21:52,800 --> 00:21:54,970  
后来气囊发展到能在  
Later, airbags were developed to inflate  

440  
00:21:54,970 --> 00:21:57,100  
约30毫秒内充气，  
in around 30 milliseconds  

441  
00:21:57,100 --> 00:22:00,770  
1970年代开始用于高端车型。  
and were introduced into high-end vehicles in the 1970s.  

442  
00:22:01,770 --> 00:22:05,230  
如今成为所有新车的标准配置。  
Today, they're a standard safety feature in every new car.  

443  
00:22:07,370 --> 00:22:09,600  
但也有其局限性。  
But they have their limitations.  

444  
00:22:09,600 --> 00:22:12,970  
气囊设计为单次碰撞  
Airbags are designed to deploy  

445  
00:22:12,970 --> 00:22:15,270  
触发机制。  
once during a crash.  

446  
00:22:15,270 --> 00:22:16,670  
对于后续碰撞，  
So, for subsequent events,  

447  
00:22:16,670 --> 00:22:19,400  
保护效果会大打折扣。  
they're not going to have their full effectiveness.  

448  
00:22:19,400 --> 00:22:20,700  
汽车制造商希望设计出  
Automotive manufacturers  

449  
00:22:20,700 --> 00:22:22,700  
能应对多次碰撞的  
would love to be able to design  

450  
00:22:22,700 --> 00:22:24,830  
车辆防护系统。  
against multiple impacts for one vehicle.  

451  
00:22:24,830 --> 00:22:26,430  
但这很困难，  
It's difficult, though,  

452  
00:22:26,430 --> 00:22:27,730  
因为首次碰撞后，  
because after a first impact,  

453  
00:22:27,730 --> 00:22:31,900  
乘员可能已与气囊接触。  
an occupant might be inside the airbag, so to speak.  

454  
00:22:31,900 --> 00:22:34,770  
若同一气囊在乘员倚靠时  
If the same airbag deploys a second time  

455  
00:22:34,770 --> 00:22:37,670  
二次触发，  
while an occupant is already cushioned against it,  

456  
00:22:37,670 --> 00:22:41,930  
其爆炸冲击反而可能造成伤害。  
the controlled explosion could injure rather than protect.  

457  
00:22:43,930 --> 00:22:45,900  
这辆厢型车的乘员就面临  
The occupants of this minivan would have encountered  

458  
00:22:45,900 --> 00:22:49,500  
多重碰撞带来的这个问题。  
this problem, since it experiences multiple impacts.  

459  
00:22:55,730 --> 00:22:59,360  
首次撞击是与停放中的黑色奥迪A6  
Its first point of contact is with the parked black Audi A6  

460  
00:22:59,370 --> 00:23:00,570  
及其拖挂的房车。  
towing the camper.  

461  
00:23:04,200 --> 00:23:06,600  
此时前排气囊展开。  
It's at this point the front airbags inflate.  

462  
00:23:11,200 --> 00:23:15,330  
接着又撞上停靠的蓝色福特C-Max，  
But then it slams into the parked blue Ford C-Max,  

463  
00:23:15,330 --> 00:23:17,660  
将C-Max撞向卡车驾驶室。  
cannoning the C-Max into the tractor trailer's cabin.  

464  
00:23:19,000 --> 00:23:22,200  
这时厢型车侧气囊触发。  
Here, the minivan's side airbags deploy.  

465  
00:23:26,430 --> 00:23:29,200  
随后直接撞击卡车驾驶室，  
It then smashes into the tractor cabin itself  

466  
00:23:29,200 --> 00:23:33,200  
最后侧面撞上卡车货厢。  
and finally collides sideways with the truck's trailer.  

467  
00:23:38,800 --> 00:23:40,530  
前排气囊和侧气囊  
The front and side airbags deploy  

468  
00:23:40,530 --> 00:23:42,300  
在前两次碰撞中触发。  
during the first two impacts.  

469  
00:23:43,270 --> 00:23:45,830  
但由于设计上会快速泄气  
However, since they are designed to deflate quickly  

470  
00:23:45,830 --> 00:23:48,730  
避免困住或窒息伤者，  
to avoid trapping or suffocating injured occupants,  

471  
00:23:48,730 --> 00:23:50,260  
在最后的侧面碰撞中  
they offer less protection  

472  
00:23:50,270 --> 00:23:52,830  
保护作用有限。  
during the final side-on collision.  

473  
00:23:54,030 --> 00:23:56,630  
天啊。巴乌斯：是啊。  
Oh, my goodness, man. BAHOUTH: Yeah.  

474  
00:23:56,630 --> 00:23:57,900  
确实。  
Yeah.  

475  
00:23:57,900 --> 00:24:01,000  
这辆车经历了太多撞击。  
This car went through a lot.  

476  
00:24:01,000 --> 00:24:04,030  
显然不止一次碰撞，  
Uh, it wasn't just one impact, obviously,  

477  
00:24:04,030 --> 00:24:06,730  
整个车头完全损毁，  
because the entire front is destroyed,  

478  
00:24:06,730 --> 00:24:08,230  
侧面也报废了。  
the side is destroyed.  

479  
00:24:08,230 --> 00:24:09,860  
看车尾部分还有  
You can see toward the back,  

480  
00:24:09,870 --> 00:24:11,900  
后部撞击痕迹。  
we've got rear impact.  

481  
00:24:13,500 --> 00:24:16,800  
前排乘客座有假人。提托：对。  
We had a dummy sitting in the front passenger seat. TITO: Yeah.  

482  
00:24:19,830 --> 00:24:21,160  
气囊确实弹出了。  
So the airbags deployed.  

483  
00:24:22,270 --> 00:24:25,200  
但最终保护效果有限。  
But at the end of the day, it didn't do a whole lot.  

484  
00:24:26,330 --> 00:24:28,200  
确实没有。  
Okay, no.  

485  
00:24:28,200 --> 00:24:29,730  
在这种程度的  
Airbag or not,  

486  
00:24:29,730 --> 00:24:31,600  
乘员舱侵入和损毁情况下...  
with this much intrusion, with this much damage  

487  
00:24:31,600 --> 00:24:32,870  
to the occupant space...  

488  
00:24:33,870 --> 00:24:36,170  
...无人能生还。确实。  
...nobody would have survived that. No.  

489  
00:24:40,530 --> 00:24:42,000  
天啊。  
My goodness.  

490  
00:24:42,000 --> 00:24:45,730  
短短几...  
It's just shocking that within mi...  

491  
00:24:45,730 --> 00:24:47,830  
真的就几秒钟...  
Just seconds, really, seconds...  

492  
00:24:49,170 --> 00:24:53,670  
...完好的车就变成废铁。  
...a solid thing turns into a crushed piece of metal.  

493  
00:24:53,670 --> 00:24:55,000  
是的。  
Yep.  

494  
00:24:55,000 --> 00:24:57,500  
这是固定儿童座椅的  
This is the car seat with the seat belt  

495  
00:24:57,500 --> 00:24:59,430  
安全带装置。天啊。  
that held the car seat in. Oh, my God.  

496  
00:24:59,430 --> 00:25:01,000  
是啊。  
Yeah.  

497  
00:25:01,000 --> 00:25:03,000  
如果有儿童坐在  
So, if there were, if there were a child  

498  
00:25:03,000 --> 00:25:04,600  
这个位置，肯定活不成。  
sitting back there, they didn't make it.  

499  
00:25:04,600 --> 00:25:05,600  
绝对活不了。  
No. 100%.  

500  
00:25:05,600 --> 00:25:07,500  
冲击力太可怕了。  
That is a huge impact.  

501  
00:25:07,500 --> 00:25:11,470  
我会继续保持防御性驾驶。巴乌斯：很好。  
I will continue being a defensive driver. BAHOUTH: Good.  

502  
00:25:11,470 --> 00:25:13,570  
这种程度的撞击...  
Major impacts like this, just...  

503  
00:25:13,570 --> 00:25:16,470  
任何车辆都会被压扁。  
Any car, any car will get crushed.  

504  
00:25:23,130 --> 00:25:27,500  
但马库斯能从金属残骸中找出线索吗？  
But can Marcus pick apart the clues in the crushed metal?  

505  
00:25:27,500 --> 00:25:30,430  
我认为白色厢型车  
I think the white vehicle, the people carrier,  

506  
00:25:30,430 --> 00:25:33,130  
可能——需通过漆面转移等证据确认——  
has probably-- to be confirmed  

507  
00:25:33,130 --> 00:25:35,160  
与蓝色拖车发生过碰撞。  
with paint transfers and other things--  

508  
00:25:35,170 --> 00:25:38,530  
had an impact with the blue towing vehicle.  

509  
00:25:38,530 --> 00:25:41,530  
导致车辆横向偏转，  
It's put it into a sideways yaw,  

510  
00:25:41,530 --> 00:25:44,930  
继而产生剧烈的  
which has then resulted in a sideways, fairly significant  

511  
00:25:44,930 --> 00:25:47,300  
侧面拍击式撞击。  
kind of slapping impact.  

512  
00:25:47,300 --> 00:25:49,570  
撞击后位置很高，  
And it's gone quite high, actually,  

513  
00:25:49,570 --> 00:25:51,930  
几乎撞上卡车顶部。  
after impact, onto the lorry.  

514  
00:25:54,730 --> 00:25:56,900  
马库斯对道奇车事故的  
Marcus is correct about the circumstance  

515  
00:25:56,900 --> 00:25:59,330  
前因判断正确。  
that led up to the Dodge's crash.  

516  
00:25:59,330 --> 00:26:01,660  
他误以为蓝色福特C-Max  
He has incorrectly assumed  

517  
00:26:01,670 --> 00:26:03,270  
是行驶状态而非  
the blue Ford C-Max was driving  

518  
00:26:03,270 --> 00:26:06,130  
停靠在路肩。  
rather than parked on the shoulder.  

519  
00:26:06,130 --> 00:26:08,960  
但正确判断出首撞卡车的车辆。  
But he has figured out which car struck the truck first.  

520  
00:26:11,670 --> 00:26:15,200  
如果白色车在这个位置，  
The C-Max cannot have got to its resultant position  

521  
00:26:15,200 --> 00:26:17,330  
C-Max不可能停在最终位置。  
if the white vehicle was here.  

522  
00:26:17,330 --> 00:26:18,660  
所以C-Max的事故  
So the C-Max event  

523  
00:26:18,670 --> 00:26:21,900  
必定发生在  
must have happened before  

524  
00:26:21,900 --> 00:26:23,830  
白色厢型车之前。  
the white vehicle event.  

525  
00:26:26,330 --> 00:26:30,200  
蓝色福特首当其冲，  
The blue Ford is first into the collision,  

526  
00:26:30,200 --> 00:26:32,700  
接着是白色厢型车，  
followed by the white people carrier,  

527  
00:26:32,700 --> 00:26:34,800  
最后是F-150。  
followed by the F-150.  

528  
00:26:38,830 --> 00:26:41,800  
目前证据指向这个结论。  
That's what the evidence is, uh, is telling me at this point.  

529  
00:26:43,670 --> 00:26:45,800  
安迪发现的物证  
And Andy has found some physical evidence  

530  
00:26:45,800 --> 00:26:47,530  
证实了这个推测。  
that confirms this theory.  

531  
00:26:49,030 --> 00:26:50,430  
道奇车侧面撞击奥迪，  
The Dodge came into the side of the Audi.  

532  
00:26:50,430 --> 00:26:51,430  
过程中  
In the process,  

533  
00:26:51,430 --> 00:26:52,760  
这些蓝色漆面——  
this blue paint--  

534  
00:26:52,770 --> 00:26:54,330  
我最初判断是  
which, my initial assessment was,  

535  
00:26:54,330 --> 00:26:55,800  
来自卡车侧面...  
it was from the side of the truck...  

536  
00:26:55,800 --> 00:26:57,770  
嗯。其实来自福特车。  
Mm-hmm. It's actually from the Ford.  

537  
00:26:57,770 --> 00:26:59,530  
精彩。谢尔顿：车头嵌入了  
Cool. SHELTON: So, the front end loaded up  

538  
00:26:59,530 --> 00:27:01,960  
福特车尾部。  
into the back of the Ford.  

539  
00:27:03,800 --> 00:27:05,800  
那个...对...  
You got the... Yeah, that...  

540  
00:27:05,800 --> 00:27:08,130  
白色保险杠残留物在...  
The white bumper was actually deposited in...  

541  
00:27:08,130 --> 00:27:09,230  
漂亮。...这里。  
Nice. ...here.  

542  
00:27:09,230 --> 00:27:10,230  
哇，太清晰了。  
Wow, that's so neat.  

543  
00:27:10,230 --> 00:27:11,900  
我们检查时  
And we removed that out of there  

544  
00:27:11,900 --> 00:27:13,770  
把它取出来了。  
in the process of, of assessing it.  

545  
00:27:13,770 --> 00:27:15,030  
我告诉过你  
And then I told you,  

546  
00:27:15,030 --> 00:27:16,660  
还带出了奥迪的部件。  
it brought some of the Audi with it.  

547  
00:27:16,670 --> 00:27:18,700  
对。卡在这里的。  
Yeah. This was trapped in here.  

548  
00:27:20,400 --> 00:27:21,770  
这块黑色面板  
It's a black panel  

549  
00:27:21,770 --> 00:27:22,900  
背面有绿色胶合剂  
with the green panel adhesive  

550  
00:27:22,900 --> 00:27:23,970  
残留。哇，所以...  
on the back of it. Wow, so that...  

551  
00:27:23,970 --> 00:27:25,100  
它把奥迪的部件  
So it, it brought part of the Audi  

552  
00:27:25,100 --> 00:27:27,930  
带到了福特车上。  
to the Ford and left it behind.  

553  
00:27:29,530 --> 00:27:30,960  
赛道另一侧  
Across the track,  

554  
00:27:30,970 --> 00:27:32,600  
马库斯发现了凯特琳驾驶的  
Marcus has spotted something interesting  

555  
00:27:32,600 --> 00:27:35,400  
保时捷Boxster的  
with regards to the Porsche Boxter,  

556  
00:27:35,400 --> 00:27:37,600  
有趣痕迹——她是  
driven by Caitlan,  

557  
00:27:37,600 --> 00:27:39,830  
最年轻且经验最少的驾驶员。  
the youngest and least experienced driver.  

558  
00:27:43,000 --> 00:27:45,400  
靠近我顺着这个方向  
So, if you kind of stand quite close to me  

559  
00:27:45,400 --> 00:27:48,770  
能看到两条清晰的  
and look down the line here, you can hopefully see  

560  
00:27:48,770 --> 00:27:51,670  
轮胎痕迹。  
these two fairly clear tire marks.  

561  
00:27:51,670 --> 00:27:53,300  
始于这条车道，  
So they start in this lane,  

562  
00:27:53,300 --> 00:27:55,800  
然后延伸至  
and then they come into this kind of area  

563  
00:27:55,800 --> 00:27:57,230  
护栏旁这片区域。  
next to this barrier.  

564  
00:27:59,630 --> 00:28:01,560  
可以看到左侧轮胎  
You can see the black marks  

565  
00:28:01,570 --> 00:28:03,170  
在护栏上  
of the driver's side tires  

566  
00:28:03,170 --> 00:28:05,930  
留下的黑色刮痕，  
coming up onto the barrier,  

567  
00:28:05,930 --> 00:28:08,630  
轮胎侧壁在护栏底部  
and they come increasingly up until the sidewall of the tire  

568  
00:28:08,630 --> 00:28:11,830  
留下了非常明显的  
actually makes a really significant mark  

569  
00:28:11,830 --> 00:28:13,660  
摩擦痕迹。  
on the lower edge of the barrier.  

570  
00:28:13,670 --> 00:28:16,600  
几乎同时  
And at about the same time,  

571  
00:28:16,600 --> 00:28:19,130  
后视镜也  
there's contact on the barrier  

572  
00:28:19,130 --> 00:28:20,600  
撞上了护栏。  
with the wing mirror.  

573  
00:28:23,230 --> 00:28:25,500  
马库斯完美还原了  
Marcus has perfectly described  

574  
00:28:25,500 --> 00:28:27,270  
凯特琳的保时捷  
the contact Caitlan's Porsche made  

575  
00:28:27,270 --> 00:28:29,900  
与护栏的接触过程。  
with the barrier without having seen it happen.  

576  
00:28:29,900 --> 00:28:30,900  
呃...  
Um...  

577  
00:28:30,900 --> 00:28:32,300  
我看不见！  
I can't see!  

578  
00:28:32,300 --> 00:28:34,530  
怎么回事？！  
What is going on?!  

579  
00:28:37,500 --> 00:28:39,700  
我撞车了。  
I've just crashed.  

580  
00:28:40,700 --> 00:28:42,330  
我们已准确还原  
So, we've got the route of the Boxster  

581  
00:28:42,330 --> 00:28:45,130  
Boxster的行驶轨迹。  
really well nailed down.  

582  
00:28:45,130 --> 00:28:48,260  
也掌握了其驾驶行为特征。  
And we also know the driving behavior of the Boxster.  

583  
00:28:48,270 --> 00:28:49,970  
虽不清楚具体车速，  
We don't know the speed at this point,  

584  
00:28:49,970 --> 00:28:52,770  
但早期观察很到位。  
but we do know there's really good early observations.  

585  
00:28:52,770 --> 00:28:55,870  
有避让动作和急刹痕迹。  
There's avoiding action and there's heavy braking.  

586  
00:28:55,870 --> 00:28:57,000  
可以说  
So we can say, you know,  

587  
00:28:57,000 --> 00:28:58,670  
"驾驶员全程清醒警觉"  
"That driver is awake, they're on it."  

588  
00:28:58,670 --> 00:29:00,900  
采取了避让措施。  
You know, they, they've taken avoidant action.  

589  
00:29:00,900 --> 00:29:02,670  
虽然最终发生碰撞，  
Sure, they've ended up making contact,  

590  
00:29:02,670 --> 00:29:06,030  
但在较早距离就  
but at quite an early stage and quite a good distance back,  

591  
00:29:06,030 --> 00:29:09,400  
对前方危险做出了反应。  
they have reacted to the impending danger ahead of them.  

592  
00:29:11,030 --> 00:29:13,030  
到底怎么回事？！  
What is going on?!  

593  
00:29:13,030 --> 00:29:15,330  
凯特琳最初停在  
Caitlan comes to a stop  

594  
00:29:15,330 --> 00:29:18,200  
距卡车约7.6米处。  
about 25 feet from the tractor trailer.  

595  
00:29:18,200 --> 00:29:22,130  
却又突然加速撞向车尾。  
But then, she accelerates directly into the back of it.  

596  
00:29:22,130 --> 00:29:23,430  
为什么？  
Why?  

597  
00:29:25,100 --> 00:29:27,230  
天啊。  
Oh, my God.  

598  
00:29:27,230 --> 00:29:28,260  
哇。  
Wow.  

599  
00:29:29,700 --> 00:29:31,100  
这车现在可不漂亮了。  
Not so beautiful car anymore, huh?  

600  
00:29:31,100 --> 00:29:33,370  
太可惜了，但到底怎么回事？  
Yes, what a shame, but what the hell?  

601  
00:29:34,770 --> 00:29:37,070  
我不知道怎么搞的。  
I don't know how, how I managed that.  

602  
00:29:37,070 --> 00:29:40,300  
嗯。不明白怎么钻到车底的。  
Mm-hmm. I don't know how I've ended up under there.  

603  
00:29:40,300 --> 00:29:43,130  
太糟了——真的糟透了。  
That is, that is bad-- that is really bad.  

604  
00:29:43,130 --> 00:29:45,360  
哇。  
Wow.  

605  
00:29:45,370 --> 00:29:47,530  
描述下你记得的情况。  
Describe what you remember, though, as you came down.  

606  
00:29:47,530 --> 00:29:50,200  
模糊记得  
So, what I vaguely remember  

607  
00:29:50,200 --> 00:29:53,570  
有团巨大烟雾。  
is just a big cloud of smoke.  

608  
00:29:53,570 --> 00:29:55,100  
没看见卡车。  
I don't recall seeing that.  

609  
00:29:55,100 --> 00:29:57,300  
完全没注意到。巴乌斯：明白。  
I didn't see the lorry at all. BAHOUTH: Okay.  

610  
00:29:57,300 --> 00:29:59,170  
记得我确实  
But I remember I did  

611  
00:29:59,170 --> 00:30:00,900  
踩了刹车，  
put me foot on the brake,  

612  
00:30:00,900 --> 00:30:02,700  
又稍微加速  
and I did accelerate a little bit  

613  
00:30:02,700 --> 00:30:04,900  
想冲出烟雾。  
to get out of the smoke.  

614  
00:30:06,200 --> 00:30:08,130  
视频证据显示  
The video evidence suggests  

615  
00:30:08,130 --> 00:30:10,000  
凯特琳可能是对艾莎驾驶的  
that Caitlan may have reacted to  

616  
00:30:10,000 --> 00:30:11,730  
疾驰而过的  
the sporty Mercedes ML,  

617  
00:30:11,730 --> 00:30:14,300  
奔驰ML作出反应——  
driven by team driver Aisha, speeding past her  

618  
00:30:14,300 --> 00:30:17,570  
当时她仍停留在右车道。  
as she remained in the right-hand lane.  

619  
00:30:17,570 --> 00:30:20,000  
在英国这是快车道，  
In the U.K., this is the fast lane,  

620  
00:30:20,000 --> 00:30:23,100  
停车非常危险。  
and a dangerous place to be stationary.  

621  
00:30:23,100 --> 00:30:24,900  
凯特琳突然刹停。  
Caitlan does just stop.  

622  
00:30:24,900 --> 00:30:26,370  
显然受到惊吓，  
She's obviously in shock,  

623  
00:30:26,370 --> 00:30:27,730  
烟雾弥漫时  
the smoke is coming in,  

624  
00:30:27,730 --> 00:30:29,900  
完全不知所措...  
she's really not sure what she, um,  

625  
00:30:29,900 --> 00:30:31,000  
该怎么做。  
should do.  

626  
00:30:31,000 --> 00:30:32,870  
后来觉得应该  
And then she is actually still seeing  

627  
00:30:32,870 --> 00:30:34,300  
驶离现场  
that she should move out of the way  

628  
00:30:34,300 --> 00:30:36,370  
脱离险境。  
and get herself out of that situation.  

629  
00:30:38,800 --> 00:30:40,030  
发生得太快了。  
It all happened so fast.  

630  
00:30:40,030 --> 00:30:42,030  
是啊。一片模糊，  
Yeah. It was, like, just a big blur,  

631  
00:30:42,030 --> 00:30:43,600  
真的被吓懵了。  
but honestly, I'm,  

632  
00:30:43,600 --> 00:30:45,130  
完全懵了。  
I'm gobsmacked.  

633  
00:30:45,130 --> 00:30:47,000  
吓得不轻。是啊。  
I'm gobsmacked. Yeah.  

634  
00:30:47,000 --> 00:30:50,630  
最终因为动能不足  
So, you ended up not having enough  

635  
00:30:50,630 --> 00:30:52,300  
速度不够  
momentum, enough velocity  

636  
00:30:52,300 --> 00:30:54,430  
没有完全钻入车底。对。  
to actually go under. Yeah.  

637  
00:30:54,430 --> 00:30:56,930  
这反而是好事。是啊。  
Which is probably very good. Yeah.  

638  
00:30:56,930 --> 00:30:59,060  
那我算安全逃生吗...  
So, would I have been safe, or...  

639  
00:30:59,070 --> 00:31:01,030  
应该没事。哇。  
I think you'd be okay. Wow.  

640  
00:31:01,030 --> 00:31:02,960  
可能受惊，安全带会造成淤青，  
Obviously shaken, maybe some bruises from the seat belt,  

641  
00:31:02,970 --> 00:31:05,170  
但能安全脱身。  
but you would have walked away okay.  

642  
00:31:05,170 --> 00:31:06,330  
哇。是的。  
Wow. Yeah.  

643  
00:31:07,770 --> 00:31:10,400  
凯特琳能幸存要归功于  
Caitlan would have survived the crash  

644  
00:31:10,400 --> 00:31:12,770  
最简单的安全装置：  
due to one of the simplest of safety features:  

645  
00:31:12,770 --> 00:31:16,200  
普通安全带。  
the humble seat belt.  

646  
00:31:16,200 --> 00:31:19,270  
三点式安全带拯救的生命  
The three-point seat belt has saved more lives  

647  
00:31:19,270 --> 00:31:22,000  
超过任何汽车安全装置。  
than any other car safety device.  

648  
00:31:22,000 --> 00:31:24,530  
1951年由美国人  
First invented in 1951  

649  
00:31:24,530 --> 00:31:28,100  
罗杰·格里斯沃尔德和休·德黑文首创，  
by Americans Roger W. Griswold and Hugh DeHaven,  

650  
00:31:28,100 --> 00:31:30,930  
1959年瑞典工程师尼尔斯·柏林  
the modern side-buckled version was created by  

651  
00:31:30,930 --> 00:31:35,330  
与沃尔沃改良出现代插扣式。  
Swedish engineer Nils Bohlin and Volvo in 1959.  

652  
00:31:38,070 --> 00:31:40,730  
柏林和沃尔沃并未借此牟利，  
Rather than trying to make money out of this invention,  

653  
00:31:40,730 --> 00:31:42,830  
反而将这项技术  
Bohlin and Volvo actually  

654  
00:31:42,830 --> 00:31:45,530  
无偿分享给全世界。  
gave the technology to the rest of the world.  

655  
00:31:45,530 --> 00:31:49,330  
尼尔斯·柏林不仅拯救了数百万生命，  
So not only did Nils Bohlin save millions of lives,  

656  
00:31:49,330 --> 00:31:51,460  
还从未试图从中获利。  
he never sought to make a penny out of his invention.  

657  
00:31:51,470 --> 00:31:55,000  
其原理是将撞击力分散到  
The point is to spread the crash forces  

658  
00:31:55,000 --> 00:31:57,170  
身体强健部位，  
over the strong parts of the body,  

659  
00:31:57,170 --> 00:31:59,230  
如胸部和骨盆。  
like the chest and the pelvis.  

660  
00:32:00,930 --> 00:32:02,500  
现代安全带配备  
Modern-day seat belts have  

661  
00:32:02,500 --> 00:32:03,830  
预紧装置  
advanced technologies,  

662  
00:32:03,830 --> 00:32:06,700  
和负荷限制器等先进技术。  
like pre-tensioning and load-limiting.  

663  
00:32:06,700 --> 00:32:10,900  
这些功能能消除  
What these features do is, they help to remove the slack  

664  
00:32:10,900 --> 00:32:12,830  
安全带系统的松弛量。  
out of the seat belt system.  

665  
00:32:15,430 --> 00:32:16,800  
归根结底，  
At the end of the day,  

666  
00:32:16,800 --> 00:32:19,900  
最有效的防护就是系好安全带。  
the best thing that you can do is put your seat belt on.  

667  
00:32:19,900 --> 00:32:22,730  
安全带仍是降低  
The seat belt is still the most effective way  

668  
00:32:22,730 --> 00:32:25,600  
碰撞受伤风险的最有效装置。  
to reduce your risk of injury in a crash.  

669  
00:32:27,100 --> 00:32:28,430  
你表现不错。  
You did pretty well.  

670  
00:32:28,430 --> 00:32:30,260  
没想到我能没事，  
I'm fairly surprised that I would've been okay,  

671  
00:32:30,270 --> 00:32:31,970  
毕竟车顶都撞没了。  
because there's no roof or nothing on it.  

672  
00:32:31,970 --> 00:32:33,430  
嗯。我原以为  
Mm-hmm. So in my mind, I was sort of thinking  

673  
00:32:33,430 --> 00:32:35,930  
自己会被甩出去。是的。  
I might have flew out, or something like that. Yeah.  

674  
00:32:35,930 --> 00:32:37,860  
如果没系安全带...那绝对会。  
If you were unbelted... Then yeah, definitely.  

675  
00:32:37,870 --> 00:32:39,200  
...这是必然结果。  
...that's a distinct possibility, for sure.  

676  
00:32:39,200 --> 00:32:40,830  
系了安全带...  
If you're belted...  

677  
00:32:40,830 --> 00:32:42,060  
我就安全了。巴乌斯：...能自己解开  
I'm safe. BAHOUTH: ...you're literally unbelting yourself  

678  
00:32:42,070 --> 00:32:43,930  
走出现场。凯特琳：哇。  
and you're walking away. CAITLAN: Wow.  

679  
00:32:43,930 --> 00:32:45,100  
你在这辆车里确实表现很好。  
You did great in this car, for sure.  

680  
00:32:45,100 --> 00:32:48,370  
可别小看我们年轻司机。  
Well, don't underestimate us young drivers.  

681  
00:32:55,770 --> 00:32:57,130  
追求刺激的卢克驾驶的  
The Volkswagen Golf,  

682  
00:32:57,130 --> 00:33:00,400  
大众高尔夫停在  
driven by adrenaline junkie Luke,  

683  
00:33:00,400 --> 00:33:01,830  
卡车后方约12米处。  
has come to a stop  

684  
00:33:01,830 --> 00:33:04,800  
about 40 feet on the far side of the tractor truck.  

685  
00:33:06,670 --> 00:33:08,200  
这些是高尔夫的轨迹，  
These are the track marks of the Golf,  

686  
00:33:08,200 --> 00:33:10,330  
左侧痕迹在这里——如你所见  
and the left-hand side is here-- as you can see,  

687  
00:33:10,330 --> 00:33:12,200  
延伸至卡车底部。  
that's underneath the lorry.  

688  
00:33:12,200 --> 00:33:14,800  
说明高尔夫通过时  
So we know that the Golf has come through  

689  
00:33:14,800 --> 00:33:16,870  
卡车尚未完全横挡路面，  
before the lorry is across the road,  

690  
00:33:16,870 --> 00:33:18,500  
能理解吧。  
if that makes sense.  

691  
00:33:18,500 --> 00:33:20,030  
大众车似乎需要  
The Volkswagen appears to have had  

692  
00:33:20,030 --> 00:33:22,930  
穿过卡车货厢  
to have traveled through the location of the trailer  

693  
00:33:22,930 --> 00:33:25,000  
所在位置。  
from the delivery truck.  

694  
00:33:25,000 --> 00:33:26,600  
既然能穿过，  
So in order to travel through it,  

695  
00:33:26,600 --> 00:33:28,670  
说明当时卡车不在那里。  
we know the truck wasn't there.  

696  
00:33:30,030 --> 00:33:31,430  
马库斯和安迪确认  
Marcus and Andy know  

697  
00:33:31,430 --> 00:33:32,860  
高尔夫不可能  
that the Golf could not have passed  

698  
00:33:32,870 --> 00:33:34,730  
穿透卡车。  
through the truck.  

699  
00:33:34,730 --> 00:33:36,660  
他们也发现高尔夫  
They can also tell that the Golf  

700  
00:33:36,670 --> 00:33:38,570  
并非在卡车挡路前  
didn't squeeze past the cab of the truck  

701  
00:33:38,570 --> 00:33:40,370  
挤过驾驶室。  
before it blocked the road.  

702  
00:33:40,370 --> 00:33:41,870  
若是那样，  
If that had happened,  

703  
00:33:41,870 --> 00:33:45,930  
高尔夫损伤应在另一侧。  
any damage to the Golf would be on the other side.  

704  
00:33:45,930 --> 00:33:48,900  
他们能还原真相吗？  
So can they figure out what really happened?  

705  
00:33:48,900 --> 00:33:50,400  
哦！  
Oh, oh, oh!  

706  
00:33:50,400 --> 00:33:51,500  
天啊！  
Jesus!  

707  
00:33:51,500 --> 00:33:52,800  
看这里...  
So, you can see...  

708  
00:33:52,800 --> 00:33:53,970  
这侧看似完好？  
See, it looks unscathed here, doesn't it?  

709  
00:33:53,970 --> 00:33:55,270  
对。说明撞击点  
Yep, absolutely. So literally, the impact  

710  
00:33:55,270 --> 00:33:56,970  
在侧面...是的。  
was the side... Yeah.  

711  
00:33:56,970 --> 00:33:58,500  
...就是这里。巴乌斯：从这里开始。  
...right into it there. BAHOUTH: Started here.  

712  
00:33:58,500 --> 00:33:59,830  
哇。巴乌斯：还有白色漆痕。  
Oh, wow, yeah. BAHOUTH: You can even see the white paint.  

713  
00:33:59,830 --> 00:34:00,960  
看这个。巴乌斯：对。  
Look at that. BAHOUTH: Yeah.  

714  
00:34:00,970 --> 00:34:02,200  
撕裂痕迹——这肯定是  
Tore through it-- that's gotta be  

715  
00:34:02,200 --> 00:34:03,500  
金属部件。卢克：我的天。  
part of the metal. LUKE: Oh, my God.  

716  
00:34:04,630 --> 00:34:05,830  
调查员在卡车处  
Back at the truck,  

717  
00:34:05,830 --> 00:34:07,460  
取得突破性发现，  
the investigators make a breakthrough  

718  
00:34:07,470 --> 00:34:09,600  
可解释高尔夫的损伤。  
that could explain the damage to the Golf.  

719  
00:34:10,870 --> 00:34:13,100  
我们一直在寻找  
So we've been looking constantly now  

720  
00:34:13,100 --> 00:34:14,930  
能解释高尔夫  
for a solution  

721  
00:34:14,930 --> 00:34:17,300  
出现于此的合理解释，  
that allows the Golf to get through to where it is,  

722  
00:34:17,300 --> 00:34:20,600  
现在找到了关键。  
and we found the secret.  

723  
00:34:20,600 --> 00:34:23,300  
货厢底角与路面  
There's a contact from the lower corner of the trailer  

724  
00:34:23,300 --> 00:34:25,970  
的刮擦痕迹表明  
that's actually gouged into the roadway  

725  
00:34:25,970 --> 00:34:27,230  
货厢曾呈  
that's indicated that  

726  
00:34:27,230 --> 00:34:28,800  
这种角度翘起。  
the trailer has actually come up  

727  
00:34:28,800 --> 00:34:30,670  
in this kind of configuration.  

728  
00:34:32,670 --> 00:34:35,230  
第二截货厢右前角  
The front right corner of the second trailer  

729  
00:34:35,230 --> 00:34:37,160  
明显与地面接触过。  
has clearly made contact with the ground.  

730  
00:34:39,070 --> 00:34:41,400  
这种情况说明必有物体撞击了  
For this to have happened, something must have struck  

731  
00:34:41,400 --> 00:34:43,370  
货厢左后侧，  
the back left side of the trailer,  

732  
00:34:43,370 --> 00:34:44,670  
导致其翘起。  
forcing it up into the air.  

733  
00:34:46,330 --> 00:34:48,830  
保时捷的撞击力不足  
The impact of the Porsche wasn't significant enough  

734  
00:34:48,830 --> 00:34:52,060  
以导致货厢倾斜。  
to have caused the trailer to tip.  

735  
00:34:52,070 --> 00:34:55,600  
但距卡车6米处严重损毁的  
However, damage to the luxury sedan Audi A8,  

736  
00:34:55,600 --> 00:34:57,470  
奥迪A8——由团队成员马克驾驶——  
driven by team driver Mark,  

737  
00:34:57,470 --> 00:35:01,600  
可能是货厢倾斜的主因。  
which is now a crumpled wreck 20 feet from the truck,  

738  
00:35:01,600 --> 00:35:04,230  
suggests it might be the reason the trailer tipped.  

739  
00:35:06,230 --> 00:35:08,160  
既然从这里翘起，  
So, if it's come up from there,  

740  
00:35:08,170 --> 00:35:10,230  
提出新假设：  
created a new hypothesis:  

741  
00:35:10,230 --> 00:35:12,100  
大众车是否可能  
is it possible the Volkswagen actually  

742  
00:35:12,100 --> 00:35:14,370  
曾部分或全部  
could have gotten under the,  

743  
00:35:14,370 --> 00:35:16,970  
穿过货厢底部？  
a portion of or all of the trailer at some point?  

744  
00:35:18,300 --> 00:35:19,670  
调查员推测  
The investigators' theory  

745  
00:35:19,670 --> 00:35:21,700  
高尔夫并非穿过卡车，  
is that the Golf didn't go through the truck,  

746  
00:35:21,700 --> 00:35:24,400  
而是从下方穿过。  
but under it.  

747  
00:35:24,400 --> 00:35:26,470  
奥迪撞击导致货厢  
The truck trailer is pushed onto two wheels  

748  
00:35:26,470 --> 00:35:27,930  
双轮离地...  
as the Audi strikes it...  

749  
00:35:29,830 --> 00:35:32,700  
...倾斜时刮擦路面，  
...gouging out a piece of the roadway as it lurches,  

750  
00:35:32,700 --> 00:35:34,700  
形成底部空隙，  
creating a gap underneath,  

751  
00:35:34,700 --> 00:35:37,000  
高尔夫正好穿过。  
which the Golf drives right through.  

752  
00:35:39,930 --> 00:35:42,000  
调查员是否有确凿证据  
But is there any evidence available to the investigators  

753  
00:35:42,000 --> 00:35:44,530  
支持这个推测？  
to give them confidence in their theory?  

754  
00:35:46,830 --> 00:35:49,000  
我们发现货厢底部  
What we identified  

755  
00:35:49,000 --> 00:35:52,000  
有红色漆痕。  
is red paint on the bottom of this surface.  

756  
00:35:52,000 --> 00:35:54,900  
这是全车唯一的红色转移痕迹。  
It's the only red transfer we found on the vehicle.  

757  
00:35:56,370 --> 00:35:59,670  
红色漆痕证明高尔夫  
The traces of red paint prove the Golf contacted  

758  
00:35:59,670 --> 00:36:02,000  
接触过货厢底部。  
the underside of the trailer.  

759  
00:36:02,000 --> 00:36:03,800  
货厢必须被抬升到  
The trailer actually has to have been  

760  
00:36:03,800 --> 00:36:05,870  
一定高度，  
up at some elevation  

761  
00:36:05,870 --> 00:36:08,000  
大众车才能从下方通过。  
for the Volkswagen to get underneath it.  

762  
00:36:08,000 --> 00:36:09,770  
唯一合理的解释是  
The only thing we can think that could have caused  

763  
00:36:09,770 --> 00:36:12,270  
奥迪首先撞击货厢，  
that kind of opening is the impact  

764  
00:36:12,270 --> 00:36:14,170  
导致其倾斜，  
of the Audi striking the trailer first,  

765  
00:36:14,170 --> 00:36:15,630  
大众趁机从边缘  
the Volkswagen shooting underneath  

766  
00:36:15,630 --> 00:36:18,860  
下方穿过，  
the edge of the trailer as it went by,  

767  
00:36:18,870 --> 00:36:20,700  
随后保时捷才撞上。  
then the Porsche coming in behind that.  

768  
00:36:25,100 --> 00:36:26,500  
通过激光雷达扫描  
Using the lidar scans  

769  
00:36:26,500 --> 00:36:29,400  
去除事故现场烟雾，  
to remove the smoke from the crash scene,  

770  
00:36:29,400 --> 00:36:31,500  
可清晰还原  
it's possible to visualize  

771  
00:36:31,500 --> 00:36:33,470  
高尔夫在奥迪将货厢顶起、  
how the Golf squeezes under the trailer  

772  
00:36:33,470 --> 00:36:37,130  
路面留下刮痕的瞬间，  
at the very moment the Audi forces it onto two wheels,  

773  
00:36:37,130 --> 00:36:40,300  
从下方穿过的场景。  
leaving gouge marks on the tarmac.  

774  
00:36:40,300 --> 00:36:44,130  
这百万分之一的巧合  
A one-in-a-million set of circumstances  

775  
00:36:44,130 --> 00:36:46,900  
可能救了司机一命。  
that could have saved the driver's life.  

776  
00:36:50,870 --> 00:36:55,630  
这个场景解释了奥迪的严重损毁。  
This scenario explains the extensive damage to the Audi.  

777  
00:36:55,630 --> 00:36:57,230  
主要冲击力直接  
The primary direction of force  

778  
00:36:57,230 --> 00:36:59,260  
作用于方向盘  
is directly through, uh,  

779  
00:36:59,270 --> 00:37:01,170  
中心位置。  
the, basically the tip of the steering wheel.  

780  
00:37:01,170 --> 00:37:05,030  
嗯。对驾驶员而言最危险的位置。  
Mm-hmm. Which is kind of the worst place for a driver to be.  

781  
00:37:05,030 --> 00:37:06,830  
我不认为这辆车的乘员  
I, I wouldn't expect to see very good condition  

782  
00:37:06,830 --> 00:37:08,060  
能有好结果。确实。  
on this one. Yeah, yeah.  

783  
00:37:08,070 --> 00:37:10,200  
乘员舱侵入太严重了。  
We've got so much intrusion.  

784  
00:37:10,200 --> 00:37:11,870  
双腿被压碎。  
His legs are crushed.  

785  
00:37:11,870 --> 00:37:13,270  
很可能无法生还。  
It's probably not survivable.  

786  
00:37:15,430 --> 00:37:18,060  
这也解释了团队成员艾莎驾驶的  
It also explains the much lighter damage  

787  
00:37:18,070 --> 00:37:21,470  
奔驰ML损伤较轻的原因。  
to the Mercedes ML driven by team member Aisha.  

788  
00:37:21,470 --> 00:37:23,600  
当货厢回落时，  
As the truck's coming back down,  

789  
00:37:23,600 --> 00:37:26,000  
黑色奔驰撞上了  
the black Mercedes catches  

790  
00:37:26,000 --> 00:37:27,530  
晃动的车门边角。  
the corner of the door that's swinging.  

791  
00:37:27,530 --> 00:37:31,700  
左前轮被压扁，  
It flattened the left front wheel,  

792  
00:37:31,700 --> 00:37:33,670  
瘪胎摩擦痕迹  
which has left a low tire scuff  

793  
00:37:33,670 --> 00:37:35,970  
一直延伸到奔驰最终停靠位置。  
all the way to the final rest location of the Mercedes.  

794  
00:37:35,970 --> 00:37:37,930  
进入草地后才有  
We've got A.B.S. brake indication  

795  
00:37:37,930 --> 00:37:39,630  
防抱死刹车痕迹，  
actually once we get into the grass,  

796  
00:37:39,630 --> 00:37:41,960  
但这一区域未见  
but no evidence of braking out in this area  

797  
00:37:41,970 --> 00:37:43,970  
奔驰的刹车迹象。  
on the part of the Mercedes.  

798  
00:37:43,970 --> 00:37:46,800  
奔驰乘客情况如何？  
And what about the passengers in the Mercedes?  

799  
00:37:48,000 --> 00:37:49,170  
事故前，  
Before the crash,  

800  
00:37:49,170 --> 00:37:52,070  
珍妮特安装了两个假人：  
Janet installed two crash-test dummies.  

801  
00:37:52,070 --> 00:37:53,500  
一个系安全带，  
One was belted,  

802  
00:37:53,500 --> 00:37:56,370  
一个故意未系。  
and one was deliberately left unbelted.  

803  
00:37:58,770 --> 00:38:00,670  
车辆受到卡车后门  
The car caught a glancing blow  

804  
00:38:00,670 --> 00:38:02,900  
侧面撞击。  
off the rear door of the truck.  

805  
00:38:02,900 --> 00:38:04,970  
系与未系安全带的乘客  
Both the belted and unbelted passengers  

806  
00:38:04,970 --> 00:38:09,070  
都只会受到惊吓而无实际伤害。  
would have been shaken but unharmed.  

807  
00:38:09,070 --> 00:38:10,570  
这次是例外。  
This time.  

808  
00:38:15,100 --> 00:38:18,800  
但高尔夫乘员呢？  
But what about the occupants of the Golf?  

809  
00:38:18,800 --> 00:38:21,630  
他们也能无恙吗？  
Would they also have been unharmed?  

810  
00:38:21,630 --> 00:38:23,800  
高尔夫从货厢下方穿过，  
The Golf has gone underneath the trailer.  

811  
00:38:23,800 --> 00:38:25,100  
货厢底部与高尔夫A柱  
There's been some contact  

812  
00:38:25,100 --> 00:38:26,570  
的接触痕迹  
between the underside of the trailer  

813  
00:38:26,570 --> 00:38:28,900  
可清晰印证  
and the Golf on the A-pillar that you can evidence together  

814  
00:38:28,900 --> 00:38:30,530  
两者的因果关系。  
the cause and effect of those two areas.  

815  
00:38:32,700 --> 00:38:34,670  
为适配遥控装置  
While the driver's airbag was deactivated  

816  
00:38:34,670 --> 00:38:36,170  
停用了驾驶座气囊，  
to accommodate the robotics,  

817  
00:38:36,170 --> 00:38:39,130  
副驾驶气囊本应触发  
the passenger's airbag could have deployed,  

818  
00:38:39,130 --> 00:38:40,630  
却未启动。  
but didn't.  

819  
00:38:40,630 --> 00:38:43,700  
珍妮特对此有解释。  
And Janet has a theory as to why.  

820  
00:38:43,700 --> 00:38:46,700  
撞击点过高——  
The impact came so high on the car,  

821  
00:38:46,700 --> 00:38:48,430  
而传感器位于...对。  
the airbag sensors are down... Yeah.  

822  
00:38:48,430 --> 00:38:49,860  
...保险杠区域。  
...on the bumper area.  

823  
00:38:49,870 --> 00:38:51,930  
可能没检测到。对对。  
It may have missed it. Yeah, yeah, yeah.  

824  
00:38:51,930 --> 00:38:53,530  
传感器可能未触发。  
The, the sensors might not have picked it up.  

825  
00:38:53,530 --> 00:38:55,130  
确实。  
Yeah, yeah.  

826  
00:38:55,130 --> 00:38:57,730  
需待高尔夫运回克兰菲尔德大学  
The team won't be able to confirm this theory  

827  
00:38:57,730 --> 00:39:00,230  
分析气囊数据后  
until the Golf is returned to Cranfield University,  

828  
00:39:00,230 --> 00:39:02,200  
才能验证该推测。  
and the airbag data is analyzed.  

829  
00:39:05,500 --> 00:39:08,200  
高尔夫外观损伤虽轻，  
The damage to the Golf may appear minimal,  

830  
00:39:08,200 --> 00:39:11,470  
但内部假人讲述不同故事。  
but the dummy inside tells a different story.  

831  
00:39:12,530 --> 00:39:13,630  
实验前，  
Before the experiment,  

832  
00:39:13,630 --> 00:39:15,800  
珍妮特在假人头部  
Janet applied colored greasepaint  

833  
00:39:15,800 --> 00:39:16,970  
涂抹彩色油彩。  
to the mannequin's head.  

834  
00:39:18,900 --> 00:39:20,600  
车内的颜料痕迹  
Paint traces left on the car  

835  
00:39:20,600 --> 00:39:23,070  
显示碰撞时假人  
reveal where the dummy struck hard surfaces  

836  
00:39:23,070 --> 00:39:24,400  
撞击硬物的位置，  
during the crash,  

837  
00:39:24,400 --> 00:39:26,670  
推断乘客可能  
providing clues about the injuries this passenger  

838  
00:39:26,670 --> 00:39:29,500  
遭受的伤害。  
would have received.  

839  
00:39:29,500 --> 00:39:31,400  
给你看个证据。  
Let me show you something.  

840  
00:39:31,400 --> 00:39:33,370  
就差毫厘对吧？  
That is so close, isn't it?  

841  
00:39:33,370 --> 00:39:34,800  
不止是接近...  
Well, it's...  

842  
00:39:34,800 --> 00:39:36,330  
是直接撞上了。  
It's not just so close-- he hit it.  

843  
00:39:36,330 --> 00:39:37,860  
头部确实受到撞击。  
He actually struck the car.  

844  
00:39:37,870 --> 00:39:38,900  
看这红色油彩。  
Oh, wow. Look, the red paint.  

845  
00:39:38,900 --> 00:39:40,070  
清晰可见对吧？  
You can see it, oh, yeah?  

846  
00:39:40,070 --> 00:39:41,770  
太惊人了。确实。  
That is insane, isn't it? Yeah.  

847  
00:39:41,770 --> 00:39:43,600  
黑匣子数据  
The black box data,  

848  
00:39:43,600 --> 00:39:45,400  
输入碰撞模拟器后，  
once fed into a crash simulator,  

849  
00:39:45,400 --> 00:39:48,600  
印证了油彩显示的结论。  
confirms what the greasepaint is already revealing.  

850  
00:39:49,730 --> 00:39:51,930  
结果令人警醒。  
And the results are sobering.  

851  
00:39:53,930 --> 00:39:58,030  
与货厢短暂但剧烈的接触  
The brief but substantial contact with the trailer  

852  
00:39:58,030 --> 00:39:59,760  
导致前柱变形，  
causes the forward pillar to buckle,  

853  
00:39:59,770 --> 00:40:03,370  
撞击乘客头部。  
striking the passenger on the head.  

854  
00:40:03,370 --> 00:40:05,770  
乘客受伤程度如何？  
How, um, injured was the person in it, then?  

855  
00:40:05,770 --> 00:40:08,130  
绝对是严重颅脑损伤，  
That's going to be a severe head trauma,  

856  
00:40:08,130 --> 00:40:09,260  
毫无疑问。  
there's no doubt.  

857  
00:40:10,570 --> 00:40:13,470  
高尔夫前柱仅变形数英寸，  
The Golf's pillar may have buckled only a few inches,  

858  
00:40:13,470 --> 00:40:14,930  
但若这些冲击力  
but if that force had been transferred  

859  
00:40:14,930 --> 00:40:16,800  
传导至头部，  
to the passenger's head,  

860  
00:40:16,800 --> 00:40:19,670  
可能致命。  
the injury could have been fatal.  

861  
00:40:23,500 --> 00:40:25,770  
我受了什么伤？  
And obviously, what are the injuries I sustained?  

862  
00:40:25,770 --> 00:40:27,070  
你的话，  
For you,  

863  
00:40:27,070 --> 00:40:28,570  
可能有脑震荡。不会吧。  
maybe some head trauma. No.  

864  
00:40:28,570 --> 00:40:29,770  
是的。  
Yeah.  

865  
00:40:29,770 --> 00:40:31,270  
让人后怕对吧？  
Really puts it into perspective, doesn't it?  

866  
00:40:31,270 --> 00:40:32,930  
永远无法预知  
You don't know what's going to happen  

867  
00:40:32,930 --> 00:40:34,630  
事故和伤害何时降临，  
and the injuries that you sustain, so,  

868  
00:40:34,630 --> 00:40:36,300  
真的...  
yeah, it's just...  

869  
00:40:36,300 --> 00:40:37,800  
不知该说什么。  
Don't know what to say, really.  

870  
00:40:37,800 --> 00:40:38,930  
庆幸你不在真实车里。  
We're happy you weren't actually in there.  

871  
00:40:38,930 --> 00:40:39,960  
确实万幸。  
Yeah, no, of course.  

872  
00:40:51,600 --> 00:40:53,600  
他在转向！  
He's veering, he's veering.  

873  
00:40:53,600 --> 00:40:55,330  
观察卢克的瞳孔——  
You can watch Luke's pupils.  

874  
00:40:55,330 --> 00:40:56,530  
正在放大。  
They are dilating.  

875  
00:40:56,530 --> 00:40:58,930  
天啊！  
Oh, oh, oh!  

876  
00:40:58,930 --> 00:41:01,930  
完全符合震惊状态下  
He's definitely got all of the responses  

877  
00:41:01,930 --> 00:41:04,130  
的生理反应。  
of a shocked and immersed person.  

878  
00:41:04,130 --> 00:41:06,200  
他完全沉浸在  
He's absolutely in that environment,  

879  
00:41:06,200 --> 00:41:08,830  
试图躲避又难以置信。  
and he's trying to avoid it, and he just can't believe it.  

880  
00:41:08,830 --> 00:41:09,960  
哇！  
Whoa!  

881  
00:41:09,970 --> 00:41:12,170  
娜塔莎认为这证明了  
For Natasha, it's proof of  

882  
00:41:12,170 --> 00:41:13,870  
实验的有效性。  
the validity of the experiment.  

883  
00:41:13,870 --> 00:41:16,870  
尽管驾驶员在遥控舱内，  
Although the drivers were in remote control pods,  

884  
00:41:16,870 --> 00:41:19,600  
仍真实体验了这场事故。  
they still experienced this crash.  

885  
00:41:19,600 --> 00:41:22,230  
我从未经历过如此严重的事故。  
I've never really been in something this serious before.  

886  
00:41:22,230 --> 00:41:25,160  
在这种速度下事故突发时，  
At this speed and when something happens this quickly,  

887  
00:41:25,170 --> 00:41:26,500  
根本来不及反应。  
you have no time to react.  

888  
00:41:26,500 --> 00:41:29,030  
实在令人毛骨悚然。  
It really is quite a scary situation to be in.  

889  
00:41:29,030 --> 00:41:30,860  
我以后会改变驾驶方式。  
I probably will drive a bit more differently.  

890  
00:41:30,870 --> 00:41:32,370  
更加谨慎——  
Be more cautious, as well--  

891  
00:41:32,370 --> 00:41:34,670  
尤其在高速路上要提防他人。  
cautious of other people, especially on the motorway.  

892  
00:41:36,270 --> 00:41:39,470  
据碰撞分析专家珍妮特·巴乌斯分析，  
According to crash analysis expert Janet Bahouth,  

893  
00:41:39,470 --> 00:41:41,470  
志愿者驾驶员中  
of the volunteer drivers,  

894  
00:41:41,470 --> 00:41:43,500  
仅卢克可能  
only Luke would have faced the possibility  

895  
00:41:43,500 --> 00:41:44,970  
遭受重伤。  
of serious injury.  

896  
00:41:46,270 --> 00:41:48,300  
提托、凯特琳  
Tito, Caitlan,  

897  
00:41:48,300 --> 00:41:50,230  
和琳恩  
and Lynn more than likely  

898  
00:41:50,230 --> 00:41:52,930  
基本都能安全脱身。  
would have been able to walk away.  

899  
00:41:55,800 --> 00:41:57,830  
但詹姆斯团队的驾驶员则不然。  
Although that's not the case for drivers from James's team.  

900  
00:41:57,830 --> 00:42:00,160  
白色货车中的皮特  
While Pete in the white van  

901  
00:42:00,170 --> 00:42:03,230  
和奔驰里的艾莎能幸存...  
and Aisha in the Mercedes would have survived...  

902  
00:42:04,670 --> 00:42:06,770  
...但若陈辉在道奇车内  
...if Chenhui had actually been in the Dodge  

903  
00:42:06,770 --> 00:42:08,930  
马克在奥迪中，  
and Mark in the Audi,  

904  
00:42:08,930 --> 00:42:11,130  
撞击很可能致命。  
their impacts would have likely been fatal.  

905  
00:42:11,130 --> 00:42:13,430  
至于停靠路肩的车辆...  
As for the cars parked on the shoulder...  

906  
00:42:15,200 --> 00:42:17,800  
...拖车乘员虽受重创  
....those in the towing vehicle took a heavy hit,  

907  
00:42:17,800 --> 00:42:21,570  
但大概率能生还。  
but would most likely have survived.  

908  
00:42:21,570 --> 00:42:25,400  
而留在福特C-Max中的人  
However, anyone still in the Ford C-Max  

909  
00:42:25,400 --> 00:42:27,770  
则凶多吉少，  
may well have lost their lives,  

910  
00:42:27,770 --> 00:42:30,370  
证实最安全做法是  
confirming that the safest option  

911  
00:42:30,370 --> 00:42:32,200  
路肩停车后立即  
is to exit a parked car on the shoulder  

912  
00:42:32,200 --> 00:42:34,570  
撤离以避免潜在碰撞。  
to avoid any potential collisions.  

以下是严格按照要求制作的中英双语字幕（中文在前，英文在后，时间轴与结构完全对应）：

913  
00:42:42,270 --> 00:42:44,100  
在提出他们的理论后，  
Having laid out their theory,  

914  
00:42:44,100 --> 00:42:48,170  
马库斯和安迪首次目睹撞车过程，  
Marcus and Andy now get to watch the crash unfold  

915  
00:42:48,170 --> 00:42:49,600  
以验证他们的发现是否正确。  
for the first time,  

916  
00:42:49,600 --> 00:42:52,270  
看看他们的发现是否正确。  
to see if their findings are correct.  

917  
00:42:52,270 --> 00:42:54,270  
开始了 谢尔顿：真激动。  
Here we go SHELTON: It's exciting.  

918  
00:42:56,000 --> 00:42:57,570  
有些车速度较慢，  
Some cars were slower,  

919  
00:42:57,570 --> 00:42:59,030  
有些车较快。巴胡斯：嗯。  
some cars were faster. BAHOUTH: Mm-hmm.  

920  
00:42:59,030 --> 00:43:01,060  
卡车过来了——哇。  
Truck comes over-- wow.  

921  
00:43:01,070 --> 00:43:02,500  
你看到了吗？  
Did you see it?  

922  
00:43:02,500 --> 00:43:04,630  
拖车翘起来了？罗：对对对。  
The trailer come up? ROWE: Yeah. Yeah, yeah, yeah.  

923  
00:43:04,630 --> 00:43:05,900  
看那辆保时捷。  
Hey, look at the Porsche.  

924  
00:43:05,900 --> 00:43:08,270  
它停下后又开进去了。  
She stops and then drove inside of it.  

925  
00:43:08,270 --> 00:43:11,100  
她靠边停车知道出事了，  
She pulled over knowing something bad was happening,  

926  
00:43:11,100 --> 00:43:12,270  
然后才意识到，  
and then realized,  

927  
00:43:12,270 --> 00:43:13,400  
"我被烟雾包围了，  
"I'm in all this smoke.  

928  
00:43:13,400 --> 00:43:14,730  
我不喜欢这烟雾——快逃。"  
I don't like this smoke-- get out."  

929  
00:43:14,730 --> 00:43:16,400  
所以她继续... 她当时试图  
And that's why she continued... So she was trying to  

930  
00:43:16,400 --> 00:43:18,070  
穿越浓密的烟雾屏障。巴胡斯：她不知道...  
drive through a thick smokescreen. BAHOUTH: She didn't know...  

931  
00:43:18,070 --> 00:43:19,630  
哦对。巴胡斯：她不知道卡车在那里。  
Oh, right. BAHOUTH: She didn't know the tractor trailer was there.  

932  
00:43:22,770 --> 00:43:24,930  
那辆蓝色汽车  
The blue car  

933  
00:43:24,930 --> 00:43:27,030  
其运动轨迹完全不符合常理  
that really didn't make any sense  

934  
00:43:27,030 --> 00:43:28,200  
原来它是静止的。  
how it had interacted was stationary.  

935  
00:43:28,200 --> 00:43:29,770  
是静止的。对对，但那个...  
Was stationary. Yeah, yeah, but that...  

936  
00:43:29,770 --> 00:43:31,500  
确实。我们一直有个疑问...  
Absolutely. We always had a question mark...  

937  
00:43:31,500 --> 00:43:33,730  
对它的物理规律存疑...所以...  
Had a question about... ...over the physics of that, so that's...  

938  
00:43:33,730 --> 00:43:35,260  
它的旋转物理原理。没错。  
The physics of the rotation on it. Yeah.  

939  
00:43:35,270 --> 00:43:36,530  
这解答了很多疑问。  
So, that answers a lot of questions.  

940  
00:43:38,600 --> 00:43:40,900  
除了静止的蓝色C-Max，  
The stationary blue C-Max aside,  

941  
00:43:40,900 --> 00:43:43,430  
安迪和马库斯精确推断了  
Andy and Marcus very accurately deduced  

942  
00:43:43,430 --> 00:43:46,130  
这起复杂事故的每个细节，  
the individual elements of this complex incident,  

943  
00:43:46,130 --> 00:43:49,360  
证明了他们方法和经验的价值。  
proving the value of their methods and experience.  

944  
00:43:51,970 --> 00:43:53,170  
刚来到这里时，  
Coming out here,  

945  
00:43:53,170 --> 00:43:54,900  
我当然不知道会看到什么。  
of course, I didn't know what to expect.  

946  
00:43:54,900 --> 00:43:57,370  
到场后发现是场严重车祸。  
Got here, and it was a heck of a crash.  

947  
00:43:57,370 --> 00:44:01,830  
残骸散落在巨大范围内。  
Big mess spread out over an immense distance.  

948  
00:44:01,830 --> 00:44:03,430  
我们全程参与了调查。  
We worked all the way through it.  

949  
00:44:03,430 --> 00:44:07,160  
最终得出了相对可靠的假设。  
We'd come to a relatively solid hypothesis.  

950  
00:44:08,830 --> 00:44:10,700  
我就像拿着标准答案的孩子。  
I was, like, the kid with the answers to the tests.  

951  
00:44:10,700 --> 00:44:12,730  
对。我看着你们，  
Right. And I watched you guys,  

952  
00:44:12,730 --> 00:44:14,300  
观察你们的工作方式，  
and I, I saw what you were doing  

953  
00:44:14,300 --> 00:44:15,400  
如何检查每个细节。  
and how you were looking at everything.  

954  
00:44:15,400 --> 00:44:18,970  
当你们掀起拖车后角时，  
The magic happened when you picked up  

955  
00:44:18,970 --> 00:44:20,000  
整个案件就豁然开朗了。  
the corner of the back trailer.  

956  
00:44:20,000 --> 00:44:21,200  
它揭开了  
It broke open  

957  
00:44:21,200 --> 00:44:22,630  
整个案件的谜团。对。没错。  
the whole case for you guys. Yeah. Right.  

958  
00:44:22,630 --> 00:44:24,000  
看到那个太兴奋了。  
It was fantastic to see that, I was so excited.  

959  
00:44:24,000 --> 00:44:25,700  
大众不可能穿过卡车。对。  
There was no way the Volkswagen could have  

960  
00:44:25,700 --> 00:44:27,000  
它只能从卡车下方通过。没错。  
gone through the truck. Right.  

961  
00:44:27,000 --> 00:44:29,070  
它必须从卡车下面钻过去。是的。  
It had to go under the truck. Yeah.  

962  
00:44:32,000 --> 00:44:33,830  
能够在最后阶段调取录像，  
Having the ability to go back in at the tail end  

963  
00:44:33,830 --> 00:44:37,200  
观看事发过程，对比  
and watch the video, what transpired, to see  

964  
00:44:37,200 --> 00:44:38,630  
我在现场的判断  
what I ascertained in the field  

965  
00:44:38,630 --> 00:44:41,660  
与实际发生的情况，  
and how it compared to what actually occurred  

966  
00:44:41,670 --> 00:44:44,170  
这次真的令人震惊，  
was really mind-boggling in this case,  

967  
00:44:44,170 --> 00:44:45,670  
因为我们几乎完全——  
because it was-- we were so close to,  

968  
00:44:45,670 --> 00:44:47,970  
还原了实际发生的情况，  
to what had actually transpired  

969  
00:44:47,970 --> 00:44:49,330  
却从未查看任何数据。  
without ever looking at any data.  

970  
00:44:49,330 --> 00:44:51,700  
我们证明了现场工作能帮助  
We're able to show that what we do in the field  

971  
00:44:51,700 --> 00:44:53,200  
我们发现真相，  
helps us to find the truth  

972  
00:44:53,200 --> 00:44:55,970  
从而陈述真相并在之后捍卫它。  
so that we can speak the truth and defend it later.  

973  
00:44:55,970 --> 00:44:58,900  
这个过程非常棒。  
And it was a, it was a great process to be able to do that.  

974  
00:44:58,900 --> 00:45:00,600  
我...简直太精彩了。  
I was... Just fantastic.  

975  
00:45:00,600 --> 00:45:02,630  
你不想每起车祸都有这种录像吗？  
Wouldn't you like to have this on every crash?  

976  
00:45:04,130 --> 00:45:06,300  
看到高尔夫在卡车下方，  
Seeing that Golf under the lorry,  

977  
00:45:06,300 --> 00:45:08,070  
这很特殊，  
it's unique,  

978  
00:45:08,070 --> 00:45:09,970  
但我们判断正确。  
but we read it correctly.  

979  
00:45:09,970 --> 00:45:11,630  
科学不会说谎。  
The science doesn't lie.  

980  
00:45:11,630 --> 00:45:13,260  
这不是运气。  
It's not luck.  

981  
00:45:13,270 --> 00:45:15,570  
解读和诊断碰撞现场  
It is a scientific art form  

982  
00:45:15,570 --> 00:45:18,570  
是一门科学艺术。  
to read and diagnose collision scenes.  

983  
00:45:18,570 --> 00:45:19,930  
我们做到了。  
And we've done it right.  

984  
00:45:21,800 --> 00:45:24,170  
但实验的其他部分呢？  
But what of the rest of the experiment?  

985  
00:45:24,170 --> 00:45:27,200  
这次高速连环碰撞揭示了  
What has this high-speed pileup revealed  

986  
00:45:27,200 --> 00:45:30,100  
车辆本身的哪些问题？  
about the vehicles themselves?  

987  
00:45:30,100 --> 00:45:33,030  
所有车辆本身都很有趣，  
All the vehicles are interesting in themselves,  

988  
00:45:33,030 --> 00:45:34,960  
不仅因为它们是车辆，  
not only because of the vehicle,  

989  
00:45:34,970 --> 00:45:36,700  
还因为我们有数据、有录像，  
but because we've got the data, we've got the footage,  

990  
00:45:36,700 --> 00:45:37,870  
确切知道发生了什么。  
and we know exactly what happened to them.  

991  
00:45:39,830 --> 00:45:41,900  
你首先注意到什么？  
What's the first thing you notice here?  

992  
00:45:41,900 --> 00:45:45,070  
驾驶座不在应在的位置。  
The driver's seat is not where it should have been.  

993  
00:45:45,070 --> 00:45:46,830  
确实。  
Exactly.  

994  
00:45:46,830 --> 00:45:48,730  
我们把所有车辆  
We brought all of the vehicles  

995  
00:45:48,730 --> 00:45:51,030  
带回大学，现在开始用它们  
back to the university, and we're now starting  

996  
00:45:51,030 --> 00:45:52,900  
培养下一代  
to use them to teach the next generation  

997  
00:45:52,900 --> 00:45:56,400  
汽车和赛车工程师。  
of automotive and motorsport engineers.  

998  
00:45:56,400 --> 00:45:58,700  
常听消费者抱怨说，  
We hear consumers complain all the time that, like,  

999  
00:45:58,700 --> 00:46:01,330  
A柱和B柱越来越粗。是的。  
A-pillars and B-pillars are getting bigger and bigger. Yeah.  

1000  
00:46:01,330 --> 00:46:02,760  
视野越来越差。但是...  
And visibility's getting worse. But...  

1001  
00:46:02,770 --> 00:46:04,570  
但显然...如果柱子更细...  
But clearly... If that had been smaller...  

1002  
00:46:07,230 --> 00:46:08,530  
有趣的是  
It's interesting  

1003  
00:46:08,530 --> 00:46:09,760  
乘客侧的安全气囊没弹出  
that the airbags haven't gone off  

1004  
00:46:09,770 --> 00:46:11,400  
男子2：是啊。  
on the passenger sides. MAN 2: Yeah.  

1005  
00:46:12,830 --> 00:46:14,400  
詹姆斯团队现已  
James and his team have now  

1006  
00:46:14,400 --> 00:46:16,900  
分析高尔夫的黑匣子数据，  
analyzed the black box data from the Golf  

1007  
00:46:16,900 --> 00:46:18,470  
发现了卢克的乘客气囊  
and uncovered a possible reason  

1008  
00:46:18,470 --> 00:46:22,170  
未弹出的可能原因——  
why Luke's passenger airbag didn't deploy--  

1009  
00:46:22,170 --> 00:46:25,430  
这种特殊情况本会导致  
a set of circumstances that ultimately would have led  

1010  
00:46:25,430 --> 00:46:27,730  
严重伤害甚至死亡。  
to serious injury or even death.  

1011  
00:46:29,470 --> 00:46:32,730  
减速度远低于5个G。  
The deceleration rate was much less than five G.  

1012  
00:46:32,730 --> 00:46:36,560  
减速度太低无法触发气囊，  
The deceleration was simply too low to trigger the airbags,  

1013  
00:46:36,570 --> 00:46:38,030  
所以它们没弹出。  
so they simply didn't deploy.  

1014  
00:46:41,500 --> 00:46:44,400  
道奇车侧面撞击卡车时，  
The Dodge highlighted a drawback common to many vehicles  

1015  
00:46:44,400 --> 00:46:48,570  
暴露了许多车辆的缺陷。  
when it slammed side-on into the tractor trailer.  

1016  
00:46:48,570 --> 00:46:50,500  
侧面高能量撞击  
It's far more significant to have  

1017  
00:46:50,500 --> 00:46:52,530  
比正面高能量撞击  
a side-on high-energy impact  

1018  
00:46:52,530 --> 00:46:54,860  
危险得多。  
than it is to have a front-on high-energy impact.  

1019  
00:46:54,870 --> 00:46:58,200  
前后溃缩区能救命。  
Front and rear crumple zones save lives.  

1020  
00:46:58,200 --> 00:47:01,970  
但侧面更难设计这种结构。  
But these are harder to build into the sides of cars.  

1021  
00:47:03,700 --> 00:47:05,570  
但最突出的是  
But what really stands out  

1022  
00:47:05,570 --> 00:47:07,370  
尽管汽车可以设计得  
is that while cars can be engineered  

1023  
00:47:07,370 --> 00:47:09,030  
越来越安全，  
to be safer and safer,  

1024  
00:47:09,030 --> 00:47:12,830  
安全链中仍有薄弱环节。  
there is still a weak link in the chain.  

1025  
00:47:12,830 --> 00:47:15,930  
无法100%保护驾驶员  
You cannot 100% protect the driver  

1026  
00:47:15,930 --> 00:47:18,100  
免受所有情况伤害。  
from every scenario.  

1027  
00:47:18,100 --> 00:47:19,900  
所以驾驶员必须时刻  
And so the driver has to be vigilant  

1028  
00:47:19,900 --> 00:47:21,430  
保持警惕。  
of what they're doing at all times.  

1029  
00:47:21,430 --> 00:47:25,130  
人与系统之间存在互动。  
There is an interaction between humans and systems.  

1030  
00:47:25,130 --> 00:47:28,530  
是的，汽车更安全了，  
So yes, our cars are getting safer,  

1031  
00:47:28,530 --> 00:47:30,530  
但道路更复杂，  
but the roads are much more complex,  

1032  
00:47:30,530 --> 00:47:32,260  
车辆更复杂，  
vehicles are much more complex,  

1033  
00:47:32,270 --> 00:47:33,970  
人们仍在超速。  
people are still speeding.  

1034  
00:47:33,970 --> 00:47:36,230  
显然速度越快，  
And obviously, the faster you go,  

1035  
00:47:36,230 --> 00:47:38,660  
发生事故的可能性越大。  
the more likely you are to be involved in a crash.  

1036  
00:47:43,330 --> 00:47:44,830  
人为因素  
The human element  

1037  
00:47:44,830 --> 00:47:47,930  
包括不良驾驶和超速，  
brings with it poor driving and speeding,  

1038  
00:47:47,930 --> 00:47:50,960  
导致严重甚至致命事故。  
leading to severe and potentially fatal accidents.  

1039  
00:47:50,970 --> 00:47:52,430  
哦！天啊！  
Oh! Oh!  

1040  
00:47:52,430 --> 00:47:55,000  
但有解决办法吗？  
But is there a solution?  

以下是严格按照要求制作的中英双语字幕（中文在前，英文在后，时间轴与结构完全对应）：

1041  
00:47:57,100 --> 00:47:58,430  
要实现真正的安全，  
For true safety,  

1042  
00:47:58,430 --> 00:48:00,360  
或许最终解决方案是  
perhaps the ultimate answer will eventually be  

1043  
00:48:00,370 --> 00:48:02,900  
彻底消除人为驾驶因素。  
to remove the driver from the equation completely.  

1044  
00:48:02,900 --> 00:48:05,400  
未来车辆的发展方向  
The future of vehicles  

1045  
00:48:05,400 --> 00:48:07,800  
将是把自动驾驶系统  
is really going to be autonomous systems  

1046  
00:48:07,800 --> 00:48:10,930  
集成到汽车中，使其  
embedded into cars so that they have  

1047  
00:48:10,930 --> 00:48:13,360  
比车内人类更敏锐的  
a better awareness of their surroundings  

1048  
00:48:13,370 --> 00:48:15,170  
环境感知能力。  
than the human within them.  

1049  
00:48:15,170 --> 00:48:16,570  
但即便如此，  
But nonetheless,  

1050  
00:48:16,570 --> 00:48:19,770  
你仍处于可能发生  
you are still within a road environment  

1051  
00:48:19,770 --> 00:48:22,170  
各种意外的道路环境中。  
where lots of things can happen.  

1052  
00:48:22,170 --> 00:48:24,430  
防范这些风险  
And protecting yourself from those risks  

1053  
00:48:24,430 --> 00:48:27,660  
才是道路安全的关键。  
is really paramount for road safety.  

1054  
00:48:27,670 --> 00:48:31,530  
在自动驾驶成为常态前，  
Until autonomous vehicles become the norm,  

1055  
00:48:31,530 --> 00:48:33,700  
努力不会停止。  
the fight goes on.  

1056  
00:48:33,700 --> 00:48:36,330  
工程师将继续围绕人类设计  
Engineers will continue to design around humans  

1057  
00:48:36,330 --> 00:48:38,560  
制造越来越安全的汽车  
to build safer and safer cars  

1058  
00:48:38,570 --> 00:48:40,830  
以应对真实道路和真实司机  
to cope with the random, complex nature  

1059  
00:48:40,830 --> 00:48:44,460  
的随机性与复杂性。  
of real roads and real drivers.  

1060  
00:48:45,730 --> 00:48:47,700  
引入人为因素  
Bringing the human element in  

1061  
00:48:47,700 --> 00:48:49,670  
观察他们的反应  
and getting their reaction  

1062  
00:48:49,670 --> 00:48:52,570  
确实帮助我们理解汽车  
really does help us to understand how the cars  

1063  
00:48:52,570 --> 00:48:54,630  
与人类作为整体  
and the human as a combined unit  

1064  
00:48:54,630 --> 00:48:56,800  
在这种情况下的行为。  
behave in this situation.  

1065  
00:48:58,230 --> 00:49:00,230  
经历撞车事故后，  
After experiencing the crash  

1066  
00:49:00,230 --> 00:49:02,900  
检查完车辆损伤，  
and examining the damage done to their cars,  

1067  
00:49:02,900 --> 00:49:04,800  
志愿者司机们迫切想看到  
the volunteer drivers are eager  

1068  
00:49:04,800 --> 00:49:07,500  
实验的真实过程，  
to see how the experiment really unfolded,  

1069  
00:49:07,500 --> 00:49:08,670  
以及它与  
and how it compares  

1070  
00:49:08,670 --> 00:49:11,200  
他们记忆的对比。  
to their recall of the event.  

1071  
00:49:11,200 --> 00:49:12,670  
我完全没看到那辆卡车。  
I did not see that lorry at all.  

1072  
00:49:12,670 --> 00:49:13,900  
没有，完全没有。尽管它是亮蓝色，  
No, no. Even though it's bright blue,  

1073  
00:49:13,900 --> 00:49:14,970  
体积庞大，但我没看见。卢克：我知道！  
it's massive, I didn't see it. LUKE: I know!  

1074  
00:49:15,970 --> 00:49:17,470  
这是他们第一次  
This is the first time  

1075  
00:49:17,470 --> 00:49:19,230  
看到完整的撞车过程。  
they have seen the entirety of the crash.  

1076  
00:49:20,700 --> 00:49:22,130  
行车记录仪和无人机画面  
The dashcam and drone footage  

1077  
00:49:22,130 --> 00:49:23,760  
清晰展示了他们  
reveals just what they went through  

1078  
00:49:23,770 --> 00:49:25,530  
经历的细节。  
in crystal-clear detail.  

1079  
00:49:25,530 --> 00:49:27,060  
开始了。  
Here we go.  

1080  
00:49:27,070 --> 00:49:28,370  
发生得太快了。  
Happened so quick.  

1081  
00:49:29,670 --> 00:49:31,070  
砰，砰。  
Boom, boom.  

1082  
00:49:31,070 --> 00:49:32,300  
看那辆白色道奇。  
Look at the white Dodge.  

1083  
00:49:32,300 --> 00:49:33,870  
我的天啊！  
Oh, my goodness!  

1084  
00:49:33,870 --> 00:49:36,270  
先擦到房车，然后旋转。  
Literally clips the caravan first, then spins.  

1085  
00:49:36,270 --> 00:49:37,930  
看，看卢克。哇。  
Look at, look at Luke. Whoa.  

1086  
00:49:37,930 --> 00:49:39,330  
卢克，看你在那儿。  
Look at you there, Luke.  

1087  
00:49:39,330 --> 00:49:40,330  
对，看拖车翘起来的样子。  
Yeah, look at the trailer as it comes up.  

1088  
00:49:40,330 --> 00:49:41,830  
哦，天...  
Oh, for...  

1089  
00:49:41,830 --> 00:49:43,130  
我几乎撞到了底部。  
So I hit, like, the underside, almost.  

1090  
00:49:43,130 --> 00:49:44,360  
对，你正好穿过  
Aye, you're right, you went through  

1091  
00:49:44,370 --> 00:49:45,900  
那个小空隙，对吧？  
that little bit there, didn't you?  

1092  
00:49:45,900 --> 00:49:48,000  
哇！巴胡斯：下面有红色油漆。  
Wow! BAHOUTH: There's red paint underneath.  

1093  
00:49:48,000 --> 00:49:49,670  
我觉得这真是幸运的时机。  
That is, like, lucky timing, I'd say.  

1094  
00:49:49,670 --> 00:49:50,730  
确实幸运。  
Yeah, it was.  

1095  
00:49:50,730 --> 00:49:51,960  
那是我在打滑。  
And that's me skidding.  

1096  
00:49:51,970 --> 00:49:53,030  
提托过来了。  
That's Tito coming up.  

1097  
00:49:53,030 --> 00:49:54,530  
那是我在刹车。  
That's me on the brakes.  

1098  
00:49:54,530 --> 00:49:55,900  
看奔驰车冲过来。  
Watch the Mercedes come in.  

1099  
00:49:55,900 --> 00:49:57,230  
哇！  
Whoa!  

1100  
00:49:57,230 --> 00:49:58,630  
我的上帝！  
Oh, my God!  

1101  
00:49:58,630 --> 00:49:59,830  
然后是我。  
Then there's me.  

1102  
00:49:59,830 --> 00:50:01,100  
你停下后  
Just, you stop and then  

1103  
00:50:01,100 --> 00:50:02,270  
慢慢移动，  
you just slowly go,  

1104  
00:50:02,270 --> 00:50:03,470  
"哦，我要开进拖车了。"  
"Oh, I'm just gonna go into the trailer."  

1105  
00:50:03,470 --> 00:50:04,970  
当时就像大脑一片空白。  
It was, like, brain fog, I think.  

1106  
00:50:04,970 --> 00:50:07,000  
所以你当时是惊慌失措？  
So were you just panicking?  

1107  
00:50:07,000 --> 00:50:08,500  
是的...卢克：然后你想，  
Yeah... LUKE: And you thought,  

1108  
00:50:08,500 --> 00:50:09,970  
"哦，他要开走了，我也要开走。"  
"Oh, yeah, he's going off, so I'm going to go off, as well."  

1109  
00:50:09,970 --> 00:50:11,570  
所以你想跟着他，对吧？  
So you tried to follow him, then, haven't you?  

1110  
00:50:11,570 --> 00:50:12,600  
对。林恩：是的。  
Yeah. LYNN: Yeah.  

1111  
00:50:12,600 --> 00:50:14,030  
而我完全在这边！  
And I'm all the way up here!  

1112  
00:50:17,200 --> 00:50:19,330  
哦...但只要我活着  
Oh... But as long as I survived  

1113  
00:50:19,330 --> 00:50:20,800  
乘客也活着，这才是最重要的。  
and me passengers did, that's the main thing.  

1114  
00:50:20,800 --> 00:50:21,800  
我们都活着...是的。  
Well, we're all alive... Yeah.  

1115  
00:50:21,800 --> 00:50:22,970  
这才是最重要的。  
That's the main thing.  

1116  
00:50:22,970 --> 00:50:25,300  
...我们都能讲述这个故事。  
...and we're all here to tell the tale.  

1117  
00:50:25,300 --> 00:50:26,470  
把从这里学到的带走吧。  
Well, take what you learned from here.  

1118  
00:50:26,470 --> 00:50:27,770  
你会记住它的。  
Um, you'll, you'll remember it.  

1119  
00:50:27,770 --> 00:50:29,570  
我会记住一辈子。  
Gonna remember it the rest of me life.  

1120  
00:50:29,570 --> 00:50:30,600  
百分之百。  
100%.  

1121  
00:50:30,600 --> 00:50:31,730  
是的。巴胡斯：对。  
Yeah. BAHOUTH: Yeah.  

1122  
00:50:31,730 --> 00:50:33,360  
你们很棒，  
Yeah. You're a great crowd, and,  

1123  
00:50:33,370 --> 00:50:35,670  
作为纪念品，别忘了...哦，看那个！  
and as a memento, don't forget... Oh, look at that!  

1124  
00:50:37,130 --> 00:50:38,160  
带上你们的车牌。  
Take your license plates.  

1125  
00:50:38,170 --> 00:50:39,470  
谢谢。当然。  
Thank you. Absolutely.  

1126  
00:50:39,470 --> 00:50:40,600  
嘿，  
Yeah, hey,  

1127  
00:50:40,600 --> 00:50:42,130  
非常感谢。凯特琳：谢谢。  
thank you very much. CAITLAN: Thank you.  

1128  
00:50:42,130 --> 00:50:43,760  
冰箱贴。  
Fridge magnet.  

1129  
00:50:43,770 --> 00:50:45,170  
很高兴认识你们。  
All right, nice to meet you.  

1130  
00:50:45,170 --> 00:50:46,230  
安全驾驶。  
Safe driving.  

1131  
00:50:46,230 --> 00:50:47,230  
走吧。哇！  
Let's go. Whoo!  

1132  
00:50:55,430 --> 00:50:58,100  
我震惊得说不出话。  
I am mind-blown and I am gobsmacked about it.  

1133  
00:50:58,100 --> 00:51:00,900  
这太可怕了，  
It's such a scary situation,  

1134  
00:51:00,900 --> 00:51:02,370  
显然，类似事件  
and obviously, stuff like this happens  

1135  
00:51:02,370 --> 00:51:04,530  
每天都在发生。  
on a daily basis.  

1136  
00:51:04,530 --> 00:51:07,730  
只需一辆车就能造成混乱。  
It does just take that one car to cause chaos.  

1137  
00:51:07,730 --> 00:51:09,400  
这说明无论  
It goes to show it doesn't matter  

1138  
00:51:09,400 --> 00:51:10,930  
你驾驶技术多好都没用。  
how good you are as a driver.  

1139  
00:51:10,930 --> 00:51:12,600  
你可能是世界最佳司机，  
You could be the best driver in the world  

1140  
00:51:12,600 --> 00:51:14,730  
有各种计划和逃生路线，  
and have so many plans or exit routes,  

1141  
00:51:14,730 --> 00:51:16,460  
但你能做的有限，  
but there's only so much you can do,  

1142  
00:51:16,470 --> 00:51:17,830  
计划也有限。  
like, planning you can do.  

1143  
00:51:17,830 --> 00:51:19,130  
周围可能有其他人，  
There could be other people around you,  

1144  
00:51:19,130 --> 00:51:20,330  
尤其在高速公路上。  
especially on the motorway.  

1145  
00:51:20,330 --> 00:51:23,030  
那种情况下你无法控制。  
You have no control in that situation.  

1146  
00:51:23,030 --> 00:51:24,960  
我非常小心，  
I am really careful,  

1147  
00:51:24,970 --> 00:51:26,830  
有时可能过于小心。  
maybe sometimes too careful.  

1148  
00:51:26,830 --> 00:51:28,930  
但无论你多小心，  
But it doesn't matter how careful you are,  

1149  
00:51:28,930 --> 00:51:31,260  
仍可能遭遇严重事故。  
you can still be in a really serious crash.  

1150  
00:51:33,070 --> 00:51:35,500  
这经历将永远伴随我。  
It's definitely going to stay with me.  

1151  
00:51:35,500 --> 00:51:38,000  
它深刻影响了  
It's definitely impacted me  

1152  
00:51:38,000 --> 00:51:41,100  
我未来的驾驶方式。  
in how I, how I drive in the future.  

1153  
00:51:41,100 --> 00:51:43,330  
进行这种独特实验  
Creating a unique experiment like this  

1154  
00:51:43,330 --> 00:51:46,660  
让我们看到实验室测试  
opens a window to what we might be missing  

1155  
00:51:46,670 --> 00:51:48,430  
可能遗漏的东西。  
with those lab tests.  

1156  
00:51:48,430 --> 00:51:50,100  
我们该如何  
And how can we now look  

1157  
00:51:50,100 --> 00:51:52,000  
改进未来车辆设计，  
at improving the future design of vehicles  

1158  
00:51:52,000 --> 00:51:55,030  
让驾驶变得更安全？  
so that we all drive around in a much safer manner?  

1159  
00:51:55,030 --> 00:51:57,260  
希望观众能从这个节目  
I hope that people watching this program  

1160  
00:51:57,270 --> 00:51:59,000  
获得启发，  
will get a lot out of it,  

1161  
00:51:59,000 --> 00:52:00,730  
改变行为，减速慢行，  
to change behavior, to slow down,  

1162  
00:52:00,730 --> 00:52:02,100  
系好安全带，  
to wear seat belts,  

1163  
00:52:02,100 --> 00:52:04,000  
避免分心。  
to not be distracted.  

1164  
00:52:04,000 --> 00:52:06,100  
希望安全信息  
And hopefully, the message for safety  

1165  
00:52:06,100 --> 00:52:07,070  
能超越一切。  
really just outshines everything.  