1  
00:00:03,831 --> 00:00:09,354  
澳大利亚——一片拥有多样且极端栖息地的土地。  
Australia - a land of diverse and often extreme habitats.  

2  
00:00:10,527 --> 00:00:13,496  
从辽阔的荒野...  
From wild open country...  

3  
00:00:13,530 --> 00:00:15,394  
到幽深森林...  
to deep forests...  

4  
00:00:16,913 --> 00:00:18,846  
再到草原平原。  
..to grassy plains.  

5  
00:00:21,642 --> 00:00:26,060  
广袤的土地孕育了丰富的鸟类...  
Its vast expanses have produced an immense array of birdlife...  

6  
00:00:27,544 --> 00:00:30,685  
其中许多是世上独有的物种。  
..and many species found nowhere else in the world.  

7  
00:00:34,310 --> 00:00:37,209  
在澳大利亚南部海滩上摇摇摆摆行走的  
Waddling over the beaches of southern Australia  

8  
00:00:37,244 --> 00:00:41,800  
是这个国家最滑稽又迷人的生物之一——  
is one of the country's most comical and charming creatures -  

9  
00:00:41,834 --> 00:00:43,491  
企鹅。  
the penguin.  

10  
00:00:46,701 --> 00:00:49,601  
而其中最可爱的当属——  
And this is the most delightful of them all -  

11  
00:00:49,635 --> 00:00:51,637  
小蓝企鹅（仙企鹅）。  
the little or fairy penguin.  

12  
00:00:55,331 --> 00:00:58,265  
这些不会飞行、长着鳍状肢的鸟类  
These are flightless, flippered birds  

13  
00:00:58,299 --> 00:01:01,647  
创造了自然界最喧闹的邻里社区。  
who create some of the noisiest neighborhoods in nature.  

14  
00:01:04,892 --> 00:01:09,207  
它们的家族传奇关乎忠贞的感情、  
Theirs is a family saga of faithful relationships,  

15  
00:01:10,277 --> 00:01:12,279  
筑巢的承诺  
committed homemaking  

16  
00:01:12,900 --> 00:01:14,867  
与活力的夜生活。  
and vigorous nightlife.  

17  
00:01:20,183 --> 00:01:22,392  
这是小蓝企鹅的故事。  
This is the story of the Little Penguin.  

18  
00:01:32,885 --> 00:01:34,439  
菲利普岛。  
Phillip Island.  

19  
00:01:36,751 --> 00:01:39,685  
这片40平方英里的区域  
An area of 40 square miles  

20  
00:01:39,720 --> 00:01:41,894  
位于南澳大利亚海岸附近，  
just off the coast of south Australia,  

21  
00:01:41,929 --> 00:01:45,415  
距离大城市墨尔本不远。  
not far from the large city of Melbourne.  

22  
00:01:48,418 --> 00:01:52,664  
巴斯海峡的海水拍打着这个田园诗般岛屿的岸边，  
The waters of the Bass Strait beat the shores of this idyllic spot,  

23  
00:01:52,698 --> 00:01:55,839  
带来丰富的养分和海洋生物。  
bringing a source of rich nutrients and marine life.  

24  
00:02:02,225 --> 00:02:03,847  
这里是捕鱼的好地方  
It's good fishing here  

25  
00:02:03,882 --> 00:02:06,540  
也是许多鸟类的理想家园——  
and it's an ideal home for many birds -  

26  
00:02:09,957 --> 00:02:11,752  
斑鸬鹚...  
the pied cormorant...  

27  
00:02:13,581 --> 00:02:14,858  
燕鸥...  
..the tern...  

28  
00:02:18,241 --> 00:02:19,656  
以及蛎鹬。  
..and the oystercatcher.  

29  
00:02:21,727 --> 00:02:24,351  
所有生物都在这个与世隔绝的岛屿上茁壮成长。  
All thrive in this island seclusion.  

30  
00:02:29,977 --> 00:02:33,429  
沿着这些微风轻拂、浪花拍打的海岸  
Along these breezy, wave-brushed shores  

31  
00:02:33,463 --> 00:02:35,362  
还栖息着另一种鸟类。  
there's also a different kind of bird.  

32  
00:02:38,813 --> 00:02:41,644  
但它们的飞行领域是水下而非空中。  
But this one flies through water rather than air.  

33  
00:02:45,579 --> 00:02:47,305  
小蓝企鹅（仙企鹅），  
The little or fairy penguin,  

34  
00:02:48,996 --> 00:02:51,240  
是所有企鹅中体型最小的。  
smallest of all the penguins.  

35  
00:02:57,660 --> 00:03:00,766  
平均身高33厘米，  
With an average height of 13 inches,  

36  
00:03:00,801 --> 00:03:03,217  
体重约1.3公斤，  
and weighing around three pounds,  

37  
00:03:03,252 --> 00:03:08,429  
这些银眼小企鹅体型娇小却形态完美。  
these silver-eyed little penguins are small but perfectly formed.  

38  
00:03:16,575 --> 00:03:19,854  
多达32,000对繁殖企鹅组成的群落  
A colony of up to 32,000 breeding pairs  

39  
00:03:19,889 --> 00:03:22,478  
在这座小岛上的洞穴中安家，  
make their burrows on this small island  

40  
00:03:22,512 --> 00:03:25,619  
该区域受到政府保育人士的保护。  
in an area protected by government conservationists.  

41  
00:03:40,737 --> 00:03:42,981  
小蓝企鹅是昼行性动物。  
Little penguins are diurnal.  

42  
00:03:43,015 --> 00:03:46,087  
它们白天大多在巴斯海峡的凉爽海域捕鱼，  
They spend most of their days fishing out at sea  

43  
00:03:46,122 --> 00:03:48,676  
只在日落后返回陆地。  
in the cool waters off the Bass Strait,  

44  
00:03:48,711 --> 00:03:50,920  
and only return to land at nightfall.  

45  
00:04:13,770 --> 00:04:16,773  
它们每次能在海上停留数月之久。  
They can stay out at sea for months at a time.  

46  
00:04:23,021 --> 00:04:25,506  
但这只被我们命名为哈里的企鹅  
But this penguin we've named Harry  

47  
00:04:25,541 --> 00:04:28,578  
刚回到群落等待伴侣归来。  
has just returned to the colony to wait for his mate.  

48  
00:04:34,722 --> 00:04:37,622  
七月——澳大利亚的冬季——  
It's July - winter in Australia -  

49  
00:04:37,656 --> 00:04:40,280  
也是企鹅繁殖季的开始。  
and the start of penguin breeding season.  

50  
00:04:47,873 --> 00:04:50,704  
哈里只是数千只企鹅中的一员，  
Harry's just one of the thousands of penguins  

51  
00:04:50,738 --> 00:04:52,844  
它们在沙丘中挖掘洞穴，  
which make their burrows in the dunes  

52  
00:04:52,878 --> 00:04:56,468  
位于被称为"企鹅大游行"的夏地海滩周围。  
around Summerlands Beach, known as Penguin Parade.  

53  
00:05:02,785 --> 00:05:06,409  
它们将在此休憩、繁殖、产卵  
It's here that they'll rest, breed, lay their eggs  

54  
00:05:06,444 --> 00:05:08,031  
并抚育幼雏。  
and raise chicks.  

55  
00:05:14,900 --> 00:05:18,110  
它们的洞穴可能是岩石掩体...  
Their burrows can be rocky shelters...  

56  
00:05:26,602 --> 00:05:29,605  
或是企鹅挖掘的隧道，  
..or tunnels the penguins dig to build nests  

57  
00:05:29,639 --> 00:05:31,607  
在茂密植被下筑巢。  
under the dense vegetation.  

58  
00:05:33,678 --> 00:05:37,129  
这些洞穴已存在许多世代，  
These burrows have been here for many generations,  

59  
00:05:37,164 --> 00:05:39,856  
企鹅年复一年回到同一群落  
with penguins returning to the same colony  

60  
00:05:39,891 --> 00:05:41,651  
进行繁殖。  
to breed year after year.  

61  
00:06:03,086 --> 00:06:07,712  
此时，许多已在海上漂泊数月的企鹅  
At this time, many penguins who've been away at sea for months  

62  
00:06:07,746 --> 00:06:10,024  
回到群落筑巢。  
come back to the colony to nest.  

63  
00:06:15,444 --> 00:06:17,722  
雄性通常先返回，  
The males often return first  

64  
00:06:17,756 --> 00:06:20,000  
开始整修洞穴。  
to get started on burrow renovations.  

65  
00:06:30,769 --> 00:06:33,910  
哈里需要做些洞穴维护工作...  
Harry's got some burrow maintenance to do...  

66  
00:06:35,947 --> 00:06:39,191  
为伴侣莎莉的到来做好准备。  
..so he can have things ready for when his mate, Sally, shows up.  

67  
00:06:57,002 --> 00:06:59,867  
莎莉可能还在远方。  
Sally may still be far away.  

68  
00:06:59,902 --> 00:07:02,974  
小蓝企鹅每天能游48公里。  
Little penguins can travel up to 30 miles a day.  

69  
00:07:07,599 --> 00:07:10,637  
小蓝企鹅适应了海洋生活。  
Little penguins are suited to life on the ocean wave.  

70  
00:07:11,707 --> 00:07:15,642  
为了在密度比空气大37倍的水中移动，  
To move through water, 37 times denser than air,  

71  
00:07:15,676 --> 00:07:19,611  
它们的翅膀进化成强壮的鳍状肢。  
their wings have adapted to become strong muscled flippers.  

72  
00:07:21,061 --> 00:07:24,305  
小蓝企鹅用胸肌划动双鳍，  
Little penguins use their pectoral muscles to flap,  

73  
00:07:24,340 --> 00:07:28,827  
在上划和下划时都能产生向前推力。  
generating forward thrust on both the up and down stroke.  

74  
00:07:30,104 --> 00:07:33,522  
这使它们看起来像在水下飞翔。  
This gives the impression that they're flying underwater.  

75  
00:07:44,256 --> 00:07:47,536  
但对这些小鸟来说，  
But time at sea is fraught with potential dangers  

76  
00:07:47,570 --> 00:07:48,985  
海上时光充满危险。  
for these tiny birds.  

77  
00:07:50,677 --> 00:07:53,611  
莎莉就在这片海域某处。  
Somewhere out here is Sally.  

78  
00:07:56,199 --> 00:07:59,306  
虽然蓝黑色羽毛在水中游动时  
Although her blue-black feathers serve as camouflage  

79  
00:07:59,340 --> 00:08:01,204  
能起到伪装作用，  
while moving through water,  

80  
00:08:01,239 --> 00:08:04,518  
但仍易成为大型鸟类的猎物。  
she can easily be a prey item for larger birds.  

81  
00:08:08,626 --> 00:08:11,801  
白腹海雕能轻易从水中捕食它们。  
A white-bellied sea eagle can pick her off the water.  

82  
00:08:15,633 --> 00:08:19,878  
她还需应对鲨鱼、海豹和海狮——  
She also has to contend with sharks, seals and sea lions  

83  
00:08:19,913 --> 00:08:22,571  
这些掠食者在南澳大利亚海域巡逻。  
that patrol the waters around southern Australia.  

84  
00:08:33,098 --> 00:08:35,860  
白色腹部从下方看  
Her white underbelly blends with the light  

85  
00:08:35,894 --> 00:08:37,620  
能与光线融为一体，  
when viewed from below,  

86  
00:08:37,655 --> 00:08:40,105  
帮助躲避潜在捕食者。  
helping to obscure her from would-be predators.  

87  
00:08:52,393 --> 00:08:56,087  
这只小企鹅是众多未能幸存的个体之一。  
This little penguin is one of many that didn't make it.  

88  
00:08:56,121 --> 00:09:00,367  
估计每年有20%死于海上。  
It's estimated that up to 20% die at sea each year.  

89  
00:09:01,333 --> 00:09:03,750  
可能遭遇掠食者攻击，  
He may have been attacked by a predator  

90  
00:09:03,784 --> 00:09:06,097  
或被渔网缠住——  
or got caught up in fishing lines,  

91  
00:09:06,131 --> 00:09:07,961  
这种情况屡见不鲜。  
an all-too-common occurrence.  

92  
00:09:08,720 --> 00:09:11,343  
石油泄漏也会导致企鹅死亡。  
Oil spills can also kill many penguins.  

93  
00:09:16,314 --> 00:09:20,352  
但小蓝企鹅不仅要应对海洋威胁。  
But little penguins don't only have to contend with marine threats.  

94  
00:09:20,387 --> 00:09:24,736  
一上岸，野狗野猫、狐狸甚至蛇类  
As soon as they return to land, feral dogs and cats,  

95  
00:09:24,771 --> 00:09:26,945  
都可能袭击它们。  
foxes and even snakes can attack.  

96  
00:09:30,397 --> 00:09:32,123  
因此它们等待夜幕降临  
So they wait to return to shore  

97  
00:09:32,157 --> 00:09:33,952  
在黑暗掩护下上岸，  
under the cover of darkness  

98  
00:09:33,987 --> 00:09:35,816  
此时海滩最安全。  
when it's safest to come up the beach.  

99  
00:09:39,958 --> 00:09:42,271  
当夜幕降临夏地海滩，  
As night falls at Summerlands Beach,  

100  
00:09:42,305 --> 00:09:46,171  
小小的身影陆续从浪花中悄然浮现。  
one by one, little figures quietly emerge from the waves.  

101  
00:09:49,450 --> 00:09:53,040  
它们倾向每次返回同一登陆点。  
They prefer to return to the same landing site each time.  

102  
00:09:55,767 --> 00:09:58,149  
但它们的敌人海鸥也是如此。  
But so do their enemies, the gulls.  

103  
00:10:01,808 --> 00:10:03,775  
海鸥虽非掠食者，  
The gulls might not be predators,  

104  
00:10:03,810 --> 00:10:05,708  
却是贪婪的食腐动物。  
but they are incredible scavengers.  

105  
00:10:09,781 --> 00:10:12,991  
它们会恐吓企鹅吐出  
They'll try to scare the penguins into dropping morsels of fish  

106  
00:10:13,026 --> 00:10:14,441  
海中捕获的鱼获。  
caught whilst at sea.  

107  
00:10:20,792 --> 00:10:23,415  
海鸥成群结队聚集岸边...  
The gulls gather on the shore in large numbers...  

108  
00:10:25,314 --> 00:10:28,731  
挡在企鹅与巢穴之间。  
..and place themselves between the penguins and their homes.  

109  
00:10:53,135 --> 00:10:57,208  
每晚，成群海鸥像暴徒般巡视海滩  
Each night, gangs of gulls patrol the beach like thugs  

110  
00:10:57,242 --> 00:10:58,830  
欺负小家伙们，  
picking on the little guys,  

111  
00:11:00,142 --> 00:11:03,283  
企图威逼企鹅放弃晚餐。  
hoping to menace the penguins into giving up their dinner.  

112  
00:11:22,474 --> 00:11:26,168  
因此小家伙们有独特的避险策略——  
So the little guys have their own strategy for avoiding trouble -  

113  
00:11:26,202 --> 00:11:28,066  
群体行动更安全。  
safety in numbers.  

114  
00:11:31,173 --> 00:11:34,038  
在海上时它们互相呼唤，  
While out at sea, they call to each other,  

115  
00:11:34,072 --> 00:11:36,972  
尽可能集结成大群——  
trying to muster as large a group as possible,  

116  
00:11:37,006 --> 00:11:38,870  
称为"筏群"。  
called a raft.  

117  
00:11:44,324 --> 00:11:46,567  
但仍需鼓起勇气，  
But still they have to get their courage up,  

118  
00:11:46,602 --> 00:11:48,949  
这可能需要很长时间。  
and it can take a long time.  

119  
00:12:06,070 --> 00:12:08,175  
一旦集结足够庞大的队伍，  
Once they have a big enough gang,  

120  
00:12:08,210 --> 00:12:10,591  
就能强行突破  
they can muscle their way through the barrage  

121  
00:12:10,626 --> 00:12:12,455  
海鸥的封锁，  
of intimidating gulls  

122  
00:12:12,490 --> 00:12:14,561  
组成防御阵型。
and form a protective block.  

123  
00:12:30,094 --> 00:12:32,959  
第一批企鹅成功抵达安全地带。  
The first group makes it to safety.  

124  
00:12:37,239 --> 00:12:40,518  
下一批集结完毕，准备突破重围。  
The next batch gathers, getting ready to run the gauntlet.  

125  
00:12:42,382 --> 00:12:46,006  
但队伍中有只企鹅突然胆怯...  
But then one member of the group loses his nerve...  

126  
00:12:48,112 --> 00:12:50,321  
其他企鹅慌忙退回水中。  
..and the others scurry back into the water.  

127  
00:13:04,024 --> 00:13:06,406  
它们重整旗鼓再次尝试。  
They marshal their forces and try again.  

128  
00:13:06,440 --> 00:13:08,995  
这次数量优势显现威力。  
This time there's strength in numbers.  

129  
00:13:36,574 --> 00:13:39,197  
后肢蹒跚的笨拙步态  
Waddling awkwardly on their hind legs  

130  
00:13:39,232 --> 00:13:42,062  
赋予企鹅行走独特的喜剧效果。  
can give the penguins' movement a comedic look.  

131  
00:13:43,339 --> 00:13:47,309  
但研究表明这种摇摆步态  
But research shows the waddle is the most effective way  

132  
00:13:47,343 --> 00:13:49,035  
是陆上最高效的行进方式，  
for them to move on land,  

133  
00:13:49,069 --> 00:13:51,106  
能抬高身体重心  
as it raises their center of mass  

134  
00:13:51,140 --> 00:13:53,418  
便于摆动身体前进。  
and allows them to swing their bodies forward.  

135  
00:14:00,425 --> 00:14:03,428  
这只勇敢的企鹅拒绝被欺凌。  
This plucky penguin is not going to be bullied.  

136  
00:14:03,463 --> 00:14:05,361  
它转身回到海滩  
He heads back down the beach  

137  
00:14:05,396 --> 00:14:08,157  
试图引导其他企鹅登陆。  
to try and shepherd other penguins in.  

138  
00:14:13,611 --> 00:14:17,097  
但同伴们匆匆掠过，海鸥趁机合围。  
But they hurry past him and the gulls close in.  

139  
00:14:21,446 --> 00:14:23,552  
转眼它就被包围了。  
Suddenly he's surrounded.  

140  
00:14:34,977 --> 00:14:38,360  
当新一批企鹅成功登陆，它被独自遗弃。  
As another batch makes it up the beach, he's left alone.  

141  
00:14:44,642 --> 00:14:47,610  
它退回相对安全的水域，  
He goes back to the relative safety of the water,  

142  
00:14:47,645 --> 00:14:49,440  
等待同伴汇合。  
and waits for others to join him.  

143  
00:14:51,166 --> 00:14:52,650  
但无人前来。  
But no one comes.  

144  
00:14:55,377 --> 00:14:58,483  
现在只能孤注一掷突围。  
The only thing he can do is make a run for it.  

145  
00:15:02,246 --> 00:15:05,732  
压低身体减小目标，  
Keeping his body low as a less conspicuous target,  

146  
00:15:05,766 --> 00:15:09,011  
它迈开小短腿全力冲刺  
he runs as fast as his little legs can carry him  

147  
00:15:09,046 --> 00:15:12,221  
奔向沙丘周围的防护植被。  
towards the protective vegetation around the sand dunes.  

148  
00:15:25,407 --> 00:15:27,098  
成功离开海滩后，  
Once they're up from the beach,  

149  
00:15:27,133 --> 00:15:30,308  
企鹅们沿着植被间的狭窄通道  
the penguins use the narrow pathways through the vegetation  

150  
00:15:30,343 --> 00:15:33,173  
返回洞穴，  
to make their way back to their burrows,  

151  
00:15:33,208 --> 00:15:35,727  
沿途用鸣叫相互问候。  
calling to each other in greeting as they go.  

152  
00:15:42,631 --> 00:15:45,358  
哈里热切期盼着伴侣。  
Harry waits eagerly for his mate.  

153  
00:15:49,086 --> 00:15:51,640  
她来了！  
And there she is!  

154  
00:15:53,021 --> 00:15:55,747  
莎莉安全返回海滩，  
Sally's made it back to the beach safely,  

155  
00:15:55,782 --> 00:15:58,992  
只是众多寻亲企鹅中的一员。  
just one of many searching for friends and family.  

156  
00:16:11,246 --> 00:16:14,214  
她可能要在迷宫般的小径行进800米  
She could have as far as half a mile to travel  

157  
00:16:14,249 --> 00:16:17,666  
才能抵达洞穴，  
along these labyrinthine tracks to get to her burrow,  

158  
00:16:17,700 --> 00:16:19,806  
期待哈里正在那里等候。  
where she hopes Harry will be waiting.  

159  
00:16:41,241 --> 00:16:42,691  
除了鸣叫，  
As well as calling,  

160  
00:16:42,725 --> 00:16:45,107  
莎莉还依靠地标导航。  
Sally looks for landmarks to guide her.  

161  
00:16:49,387 --> 00:16:53,253  
它们主要依靠视觉线索定位，  
It's most likely she uses visual cues to navigate,  

162  
00:16:53,288 --> 00:16:57,740  
但小蓝企鹅的内在导航系统运作机制仍是未解之谜。  
but it's unknown exactly how a little penguin's internal mapping system works.  

163  
00:17:06,922 --> 00:17:09,856  
某些企鹅似乎更难  
Finding a way through a maze of pathways  

164  
00:17:09,890 --> 00:17:12,686  
穿越错综复杂的小径。  
seems harder for some than for others.  

165  
00:17:38,574 --> 00:17:40,231  
每年这个时节，  
At this time of year,  

166  
00:17:40,266 --> 00:17:43,752  
随着大量企鹅回归繁殖季，  
with so many penguins coming home for breeding season,  

167  
00:17:43,786 --> 00:17:46,444  
群落充满喧闹的鸣叫声。  
the colony is alive with chatter.  

168  
00:17:51,691 --> 00:17:54,418  
群居的企鹅异常吵闹。  
Penguins en masse can be extremely noisy.  

169  
00:17:54,452 --> 00:17:56,730  
它们热爱社交，  
They love to socialize  

170  
00:17:56,765 --> 00:18:00,734  
拥有多达九种不同叫声——从短促吠叫  
and have up to nine different calls ranging from short barks  

171  
00:18:00,769 --> 00:18:04,324  
到愤怒受扰时的尖锐喷鼻声。  
and sharp, snorting yelps when they're angry or disturbed.  

172  
00:18:12,505 --> 00:18:15,818  
虽然企鹅全年会交换洞穴，  
While penguins will swap burrows during the year,  

173  
00:18:15,853 --> 00:18:19,719  
繁殖期它们倾向回到旧巢，  
at breeding time they like to return to their old nests,  

174  
00:18:19,753 --> 00:18:21,479  
与旧侣重逢。  
as well as their old mates.  

175  
00:18:33,491 --> 00:18:37,495  
莎莉找到哈里，终于团聚。  
Sally has found Harry, and they are finally reunited.  

176  
00:18:52,027 --> 00:18:55,479  
小蓝企鹅配偶忠诚度极高，  
Little penguins have a high rate of mate fidelity  

177  
00:18:55,513 --> 00:18:57,550  
可能终生相守，  
and may stay together for life,  

178  
00:18:57,584 --> 00:18:59,759  
尤其成功养育后代的伴侣。  
especially if they're successful breeders.  

179  
00:19:01,830 --> 00:19:03,866  
但它们在海上并不结伴，  
But they don't stay together out at sea,  

180  
00:19:03,901 --> 00:19:07,456  
像哈里和莎莉这样的伴侣  
and there's no guarantee that couples like Harry and Sally  

181  
00:19:07,491 --> 00:19:10,563  
也无法保证每年都能安全重聚。  
will both make it back safely year after year.  

182  
00:19:15,947 --> 00:19:19,675  
这只雄企鹅正在翻修去年的洞穴，  
This male is renovating last year's burrow,  

183  
00:19:21,712 --> 00:19:24,404  
用强健的双脚挖掘。  
using his powerful feet to dig.  

184  
00:19:27,890 --> 00:19:29,996  
它想确保伴侣归来时  
He wants to make sure everything's perfect  

185  
00:19:30,030 --> 00:19:31,998  
一切尽善尽美。  
for his mate upon her return.  

186  
00:19:34,690 --> 00:19:37,245  
但似乎要独守空巢。  
But it looks like he's left waiting.  

187  
00:19:41,387 --> 00:19:43,492  
伴侣始终未现踪影。  
His partner hasn't appeared.  

188  
00:19:43,527 --> 00:19:46,978  
可能葬身大海或命丧掠食者之口。  
She may have died at sea or been taken by a predator.  

189  
00:19:48,290 --> 00:19:51,880  
有时雄企鹅不愿为旧侣等待太久。  
Sometimes a male is unwilling to wait too long for his old mate.  

190  
00:19:51,914 --> 00:19:54,710  
若想把握今年繁殖机会，  
If he wants to have a chance of breeding this year,  

191  
00:19:54,745 --> 00:19:56,574  
就必须吸引新伴侣。  
he'll have to attract another female.  

192  
00:20:02,408 --> 00:20:05,273  
但目前它选择忠贞守候。  
But for now he stays faithful, and waits.  

193  
00:20:16,387 --> 00:20:19,528  
小蓝企鹅只栖息在  
Little penguins prefer to swim in water temperatures  

194  
00:20:19,563 --> 00:20:21,599  
水温不高于4℃的海域。  
no warmer than 40 degrees Fahrenheit.  

195  
00:20:23,325 --> 00:20:26,846  
因此它们仅分布于澳大利亚南部海岸  
So they only live along the southern coastline of Australia  

196  
00:20:26,880 --> 00:20:28,744  
及新西兰群岛，  
and among the islands of New Zealand,  

197  
00:20:28,779 --> 00:20:30,850  
这些海域更为凉爽。  
where the seas are cooler.  

198  
00:20:31,954 --> 00:20:35,475  
它们也常选择离岸岛屿筑巢，  
They also often choose to nest on offshore islands,  

199  
00:20:35,510 --> 00:20:37,857  
那里陆地掠食者较少。  
where there are fewer land-based predators.  

200  
00:20:42,551 --> 00:20:44,898  
因此塔斯马尼亚岛——  
So the island of Tasmania,  

201  
00:20:44,933 --> 00:20:47,556  
澳大利亚最南端的州——  
the most southerly state in Australia,  

202  
00:20:47,591 --> 00:20:49,903  
本应是理想栖息地。  
should be perfect little penguin habitat.  

203  
00:20:52,354 --> 00:20:56,807  
这里入侵物种（如狐狸）较少威胁它们。  
There are fewer introduced species such as foxes to predate them here.  

204  
00:20:57,911 --> 00:21:00,673  
但即便在这世外桃源，  
But even in this idyllic location,  

205  
00:21:00,707 --> 00:21:02,847  
企鹅种群仍受威胁。  
the penguin population is threatened.  

206  
00:21:05,402 --> 00:21:07,852  
日益增多的爱企鹅游客  
Growing numbers of penguin-loving tourists  

207  
00:21:07,887 --> 00:21:10,441  
极易惊扰巢穴，  
can easily disturb their nests,  

208  
00:21:10,476 --> 00:21:15,481  
野猫野狗数量上升也影响繁殖率。  
and an increase in feral cats and dogs has affected their breeding numbers.  

209  
00:21:19,416 --> 00:21:22,453  
在距首府霍巴特不远的海滩，  
On a beach not far from the state capital Hobart,  

210  
00:21:22,488 --> 00:21:26,008  
保育人士正试图扭转衰退趋势。  
conservationists are attempting to reverse this decline.  

211  
00:21:32,705 --> 00:21:36,778  
这里有个由数对繁殖企鹅组成的小群落，  
There's a tiny colony here made up of several breeding pairs,  

212  
00:21:36,812 --> 00:21:39,367  
栖息于特制洞穴中。  
living in specially created burrows.  

213  
00:21:48,617 --> 00:21:51,655  
海滩严禁狗和野猫进入  
The beach is kept free of dogs and feral cats  

214  
00:21:51,689 --> 00:21:54,623  
为企鹅营造安全港湾，  
in order to make a safe haven for the birds,  

215  
00:21:54,658 --> 00:21:57,419  
人类也被劝阻保持距离。  
and humans are discouraged from getting too close.  

216  
00:21:59,973 --> 00:22:03,667  
小蓝企鹅似乎很适应山坡上  
The little penguins seem happy to adapt to life in the igloos  

217  
00:22:03,701 --> 00:22:06,359  
为它们搭建的繁殖冰屋。  
placed on the hillside for them to breed in.  

218  
00:22:15,713 --> 00:22:20,373  
这只企鹅选择在排水管中休憩，  
This penguin has opted to spend the day resting in a drain pipe,  

219  
00:22:20,408 --> 00:22:23,411  
获得洞穴般的遮阳保护。  
which provides cave-like protection from the sun.  

220  
00:22:28,485 --> 00:22:31,591  
保育人士希望在没有干扰的情况下  
Conservationists are hopeful that without intrusion  

221  
00:22:31,626 --> 00:22:34,111  
企鹅能顺利产卵  
the penguins will be able to lay eggs  

222  
00:22:34,145 --> 00:22:36,700  
提升今年种群数量。  
and increase their numbers this year.  

223  
00:22:43,879 --> 00:22:47,780  
而菲利普岛的小蓝企鹅种群  
Meanwhile the population of little penguins on Phillip Island  

224  
00:22:47,814 --> 00:22:50,645  
现已得到良好保护。  
is now well protected from intruders.  

225  
00:22:51,749 --> 00:22:53,164  
自1940年代起，  
From the 1940s,  

226  
00:22:53,199 --> 00:22:56,616  
游客过度踩踏洞穴，  
over-enthusiastic visitors trampling on burrows,  

227  
00:22:56,651 --> 00:22:58,618  
猫狗数量激增，  
and a surge in cats and dogs,  

228  
00:22:58,653 --> 00:23:01,518  
导致企鹅濒临灭绝。  
led to the penguins becoming endangered.  

229  
00:23:03,692 --> 00:23:07,869  
1980年代政府采取激进措施。  
So during the 1980s, the government took radical steps.  

230  
00:23:08,525 --> 00:23:11,044  
实施企鹅保护计划。  
They introduced a penguin protection plan.  

231  
00:23:12,805 --> 00:23:14,531  
随后征收土地  
Then repossessed the land  

232  
00:23:14,565 --> 00:23:17,706  
拆除夏地海滩周边住宅。  
and demolished housing around Summerlands Beach.  

233  
00:23:19,259 --> 00:23:22,642  
如今这里旧貌换新颜，  
Since then, the landscape has been transformed  

234  
00:23:22,677 --> 00:23:24,886  
企鹅数量激增。  
and the penguin numbers have soared.  

235  
00:23:26,646 --> 00:23:30,098  
这里现为澳大利亚最大企鹅栖息地。  
The penguin population here is the largest in Australia.  

236  
00:23:35,655 --> 00:23:37,830  
像哈里和莎莉这样的伴侣  
Breeding pairs like Harry and Sally  

237  
00:23:37,864 --> 00:23:39,901  
可在此安全共处。  
can safely spend time together here.  

238  
00:23:41,799 --> 00:23:46,494  
这对伴侣在海上期间可能毫无联系，  
The pair has most likely had no contact during their time at sea,  

239  
00:23:46,528 --> 00:23:49,082  
但随着繁殖季再度来临，  
but now, as breeding season begins again,  

240  
00:23:49,117 --> 00:23:52,189  
重建特殊羁绊至关重要。  
it's important for them to re-establish their special bond.  

241  
00:23:54,916 --> 00:23:57,539  
它们互相梳理羽毛。  
They groom and preen each other.  

242  
00:23:57,574 --> 00:24:01,129  
既能清理自身难触及的寄生虫，  
It helps them get rid of parasites they can't reach themselves,  

243  
00:24:01,163 --> 00:24:02,924  
又巩固了感情纽带。  
and reinforces their bond.  

244  
00:24:06,721 --> 00:24:10,310  
小蓝企鹅梳羽一丝不苟，  
Little penguins are meticulous with their preening,  

245  
00:24:10,345 --> 00:24:12,968  
这对羽毛养护至关重要。  
which is essential for feather maintenance.  

246  
00:24:14,314 --> 00:24:17,041  
它们拥有约一万根羽毛，  
They have around 10,000 feathers,  

247  
00:24:17,076 --> 00:24:19,803  
三倍于多数飞禽，  
three times more than many flying birds,  

248  
00:24:19,837 --> 00:24:22,495  
能抵御寒冷海水。  
which insulate them against chilly water.  

249  
00:24:26,292 --> 00:24:29,226  
每根羽毛基部柔软蓬松，  
The base of each feather is soft and downy,  

250  
00:24:29,260 --> 00:24:32,712  
在水下储存空气保温，  
trapping air and providing insulation under water,  

251  
00:24:32,747 --> 00:24:35,128  
尖端则较硬挺以防  
while the tip is stiffer to prevent it being squashed  

252  
00:24:35,163 --> 00:24:36,682  
被水压压扁。  
by the water pressure.  

253  
00:24:40,962 --> 00:24:44,275  
企鹅不断用喙部梳理羽毛  
The penguins constantly push their beaks through the feathers  

254  
00:24:44,310 --> 00:24:46,864  
保持防水油脂覆盖，  
to keep them coated with waterproof oil,  

255  
00:24:46,899 --> 00:24:49,971  
这些油脂由尾基腺体分泌。  
which is secreted by a gland at the base of their spines.  

256  
00:24:57,737 --> 00:25:01,258  
相互梳羽不仅限于伴侣之间。  
And mutual grooming is not only limited to partners.  

257  
00:25:01,292 --> 00:25:03,881  
当哈里和莎莉整理羽毛时，  
As Harry and Sally clean themselves up,  

258  
00:25:03,916 --> 00:25:07,885  
其他企鹅会帮忙梳理难以触及的部位  
other penguins step in to help with those hard-to-reach places  

259  
00:25:07,920 --> 00:25:10,750  
这种社交仪式被称为"互助理羽"。  
in a social ritual known as allopreening.  

260  
00:25:20,933 --> 00:25:25,282  
日落时分，哈里和莎莉开始夜间二重唱。  
As the sun sets, Harry and Sally begin a night-time serenade.  

261  
00:25:32,738 --> 00:25:35,085  
它们以鸣叫开启求爱仪式，  
They start their wooing by calling,  

262  
00:25:35,119 --> 00:25:37,225  
随后加入彼此的歌声。  
and then join in with each other's song.  

263  
00:25:48,132 --> 00:25:50,376  
接着...它们起舞...  
And then... they dance...  

264  
00:25:57,901 --> 00:25:59,350  
..摆动鳍肢...  
..waggle their flippers...  

265  
00:26:01,836 --> 00:26:03,251  
..低头致意...  
..dip their beaks...  

266  
00:26:04,217 --> 00:26:06,910  
原地踏步并绕圈旋转。  
stamp on the spot and circle around.  

267  
00:26:11,949 --> 00:26:14,883  
这都是求偶仪式的一部分。  
It's all part of their courtship.  

268  
00:26:16,747 --> 00:26:20,682  
群落里成双成对的企鹅纷纷效仿。  
Noisy breeding couples up and down the colony follow suit.  

269  
00:26:53,819 --> 00:26:55,475  
这场歌舞表演是重要前奏  
This song and dance is a prelude  

270  
00:26:55,510 --> 00:26:59,825  
为最关键的羁绊强化仪式——交配做准备。  
to the most important act of bond reinforcement - mating.  

271  
00:27:21,501 --> 00:27:25,367  
多数动物交配只需数秒，  
For many animals, copulation is the work of seconds,  

272  
00:27:25,402 --> 00:27:28,923  
但小蓝企鹅的亲密接触可持续两分多钟。  
but the little penguins get intimate for over two minutes.  

273  
00:27:39,865 --> 00:27:43,213  
它们每晚交配可达30次！  
And they'll do this up to 30 times a night!  

274  
00:28:04,027 --> 00:28:07,271  
事后莎莉退回洞穴，  
Afterwards, Sally disappears into the burrow,  

275  
00:28:07,306 --> 00:28:09,929  
哈里则在外守卫。  
while Harry stands guard outside.  

276  
00:28:21,354 --> 00:28:24,150  
此举是为防范  
He'll do this to ward off other males  

277  
00:28:24,185 --> 00:28:26,187  
企图夺偶的雄性。  
who may want to steal his mate.  

278  
00:28:53,145 --> 00:28:56,182  
当某些伴侣重温旧梦时，  
But while some partners are getting reacquainted,  

279  
00:28:56,217 --> 00:28:58,357  
另一些仍在苦等。  
others are left waiting.  

280  
00:29:00,290 --> 00:29:03,155  
那只单身雄企鹅的伴侣始终未归。  
The single male penguin's mate hasn't appeared.  

281  
00:29:04,984 --> 00:29:06,848  
它面临抉择。  
He now faces a choice.  

282  
00:29:06,883 --> 00:29:11,059  
若想今年繁殖，要么寻找丧偶的雌企鹅  
If he wants to breed this year, he either needs to find a female penguin  

283  
00:29:11,094 --> 00:29:13,372  
...  
who's lost her partner...  

284  
00:29:14,097 --> 00:29:18,549  
要么试图说服有夫之妇离开原配。  
..or try to persuade an already paired-up female to leave her mate.  

285  
00:29:19,516 --> 00:29:21,898  
这种情况确有发生。  
This does sometimes happen.  

286  
00:29:21,932 --> 00:29:23,485  
现存伴侣的  
There's a separation rate  

287  
00:29:23,520 --> 00:29:26,523  
分手率约15%。  
between living partners of around 15%.  

288  
00:29:35,463 --> 00:29:38,259  
夜幕降临，它开始寻爱之旅。  
Come nightfall, he's out looking for love.  

289  
00:29:45,059 --> 00:29:47,337  
它试探了几个洞穴，  
He tries his luck at a few burrows,  

290  
00:29:47,371 --> 00:29:48,925  
但必须小心谨慎。  
but he has to be careful.  

291  
00:29:50,340 --> 00:29:55,000  
其他雄性会誓死保卫巢穴抵御入侵者。  
Other males will defend their nests against would-be intruders.  

292  
00:30:34,384 --> 00:30:38,215  
无论走到哪里，它似乎都不受欢迎。  
Wherever he goes, he can't seem to find a warm welcome.  

293  
00:30:42,979 --> 00:30:45,050  
但它坚持不懈。  
But he keeps going.  

294  
00:30:58,546 --> 00:31:01,307  
它试探了哈里和莎莉的洞穴。  
He tries Harry and Sally's burrow.  

295  
00:31:04,000 --> 00:31:06,243  
但哈里严阵以待。  
But Harry stands guard.  

296  
00:31:14,355 --> 00:31:16,564  
冲突迅速升级。  
Things quickly escalate.  

297  
00:31:18,566 --> 00:31:21,120  
哈里愤怒嘶吼，  
Harry brays angrily at the visitor,  

298  
00:31:21,155 --> 00:31:23,364  
挥动鳍肢驱赶来客。  
and waves his flippers to tell him to go.  

299  
00:31:31,544 --> 00:31:34,202  
单身汉只得悻悻离去。  
The single male has to take a walk.  

300  
00:31:50,494 --> 00:31:52,462  
次日夜晚，哈里忙碌起来。  
The next night, Harry's busy.  

301  
00:31:53,463 --> 00:31:56,466  
它出洞搜寻更多筑巢材料。  
He pops out of his burrow in search of more nesting material.  

302  
00:31:58,537 --> 00:32:00,573  
交配后的日子里，  
Over the days that follow mating,  

303  
00:32:00,608 --> 00:32:02,644  
夫妇共同收集材料，  
the couple collects material together,  

304  
00:32:02,679 --> 00:32:05,026  
包括草叶和海藻碎片  
including grasses and bits of seaweed  

305  
00:32:05,061 --> 00:32:07,097  
铺垫巢穴四壁和底部。  
to line the sides and bottom of the nest.  

306  
00:32:13,345 --> 00:32:16,417  
它们需精挑细选植被材料，  
They need to select the right bits of vegetation,  

307  
00:32:16,451 --> 00:32:17,763  
可能相当挑剔。  
and can be picky.  

308  
00:32:31,225 --> 00:32:33,020  
整个群落中，  
All over the colony,  

309  
00:32:33,054 --> 00:32:36,230  
其他小蓝企鹅也在筑巢。  
other little penguins work on their nests too.  

310  
00:33:03,809 --> 00:33:07,261  
塔斯马尼亚的小蓝企鹅群落正在壮大。  
In Tasmania, the little penguin colony is growing.  

311  
00:33:08,365 --> 00:33:11,058  
它们将树枝植被  
They've dragged twigs and vegetation  

312  
00:33:11,092 --> 00:33:13,301  
拖进人造洞穴。  
inside their man-made burrows.  

313  
00:33:14,785 --> 00:33:18,479  
保育策略已初见成效。  
And the conservation strategy is showing signs of paying off.  

314  
00:33:19,790 --> 00:33:23,173  
这只雌企鹅刚产下完美的一窝蛋。  
This female has just produced a perfect clutch.  

315  
00:33:26,142 --> 00:33:28,316  
交配约两周后，  
It's roughly two weeks after mating  

316  
00:33:28,351 --> 00:33:31,630  
它产下两枚间隔两天的蛋。  
and she now has two eggs, which were laid two days apart.  

317  
00:33:35,668 --> 00:33:38,257  
艰巨任务正式开始。  
Now the hard work begins.  

318  
00:33:38,292 --> 00:33:41,709  
夫妇将轮流孵蛋。  
The male and female will take turns to incubate the eggs.  

319  
00:33:43,228 --> 00:33:46,610  
一方连续守巢可达十天，  
One will stay on the nest for up to ten days at a time,  

320  
00:33:46,645 --> 00:33:49,544  
另一方则出海为两者觅食。  
while the other parent forages for both of them out at sea.  

321  
00:33:54,239 --> 00:33:56,724  
小蓝企鹅在水中  
Little penguins spend their time in the water  

322  
00:33:56,758 --> 00:33:58,553  
拖网式捕捉小鱼  
trawling for small fish  

323  
00:33:58,588 --> 00:34:01,280  
如凤尾鱼、沙丁鱼和西鲱  
such as anchovies, pilchards and sprats  

324  
00:34:01,315 --> 00:34:03,144  
通过连续浅潜完成。  
in a series of shallow dives.  

325  
00:34:10,358 --> 00:34:12,636  
它们高度适应海洋生活。  
They're well adapted for marine life.  

326  
00:34:12,671 --> 00:34:17,227  
蹼足使它们在崎岖岩石地面行走稳健，  
Their webbed feet, which give them good grip on uneven rocky land,  

327  
00:34:17,262 --> 00:34:19,402  
水中也能灵活转向。  
also help them to steer in the water.  

328  
00:34:24,717 --> 00:34:28,756  
如同某些鱼类，小蓝企鹅的角膜扁平  
Like some fish, little penguins' eyes have flattened corneas  

329  
00:34:28,790 --> 00:34:32,242  
实现水陆视觉无缝切换。  
so they can see clearly both under and above water.  

330  
00:34:33,864 --> 00:34:36,764  
并具备卓越夜视能力。  
And they have excellent night vision.  

331  
00:34:39,146 --> 00:34:41,631  
企鹅还拥有独特机制  
And the penguins have a neat way of getting rid of  

332  
00:34:41,665 --> 00:34:44,185  
排出海水中的多余盐分，  
any excess salt from the seawater,  

333  
00:34:44,220 --> 00:34:46,463  
避免危害健康。  
which could be harmful to their health.  

334  
00:34:47,430 --> 00:34:50,709  
它们眼周有眶上腺  
They have supraorbital glands above their eyes  

335  
00:34:50,743 --> 00:34:53,884  
在摄入盐水进入血液前  
which sieve out any salty water they've ingested  

336  
00:34:53,919 --> 00:34:56,232  
进行过滤，  
before it gets into their bloodstream,  

337  
00:34:56,266 --> 00:34:58,544  
最终以盐水形式  
so it's safely excreted as brine  

338  
00:34:58,579 --> 00:34:59,856  
沿喙部滴落。  
to trickle down their beaks.  

339  
00:35:07,243 --> 00:35:10,763  
觅食的企鹅需获取双份食物，  
The foraging penguin needs to find enough food for two  

340  
00:35:10,798 --> 00:35:13,456  
返巢后反刍给守巢伴侣。  
which it will then regurgitate for the waiting partner.  

341  
00:35:18,254 --> 00:35:20,670  
这是压力重重的阶段。  
It's a stressful period.  

342  
00:35:20,704 --> 00:35:22,913  
面对海上的种种风险，  
With all the risks of life out at sea,  

343  
00:35:22,948 --> 00:35:26,917  
伴侣可能永远无法归来。  
there's always a chance that one partner may not make it back.  

344  
00:35:29,230 --> 00:35:32,233  
若发生不幸，蛋卵将被遗弃。  
If this happens, the eggs may be abandoned.  

345  
00:35:37,652 --> 00:35:40,759  
回到菲利普岛，时值八月，  
Back on Phillip Island, it's August,  

346  
00:35:40,793 --> 00:35:44,349  
哈里和莎莉也将成为父母。  
and Harry and Sally are also set to be parents.  

347  
00:35:47,904 --> 00:35:49,699  
莎莉产下两枚蛋。  
Sally's laid two eggs.  

348  
00:35:53,806 --> 00:35:56,257  
夫妇共同承担孵卵职责。  
She and Harry share sitting duty.  

349  
00:36:07,026 --> 00:36:09,788  
无法保证两枚蛋都能孵化。  
There's no guarantee that both eggs will hatch.  

350  
00:36:10,961 --> 00:36:14,344  
孵化成功率仅约60%。  
The success rate for hatching is only about 60%.  

351  
00:36:17,589 --> 00:36:18,969  
它们需等待月余  
They have more than a month  

352  
00:36:19,004 --> 00:36:21,800  
才能知晓两只雏鸟是否都能破壳。  
to wait and see if both their chicks will emerge.  

353  
00:36:28,669 --> 00:36:30,740  
随着孵化期临近，  
As hatching time draws near,  

354  
00:36:30,774 --> 00:36:32,914  
夫妇必须精确计算  
the couple need to time their foraging trips  

355  
00:36:32,949 --> 00:36:34,778  
觅食出行时间。  
extremely carefully.  

356  
00:36:38,851 --> 00:36:42,407  
若雏鸟在父母一方外出时破壳，  
If the eggs hatch while one parent is away fishing,  

357  
00:36:42,441 --> 00:36:45,410  
生存倒计时即刻开始。  
the clock starts running on the chicks' survival straightaway.  

358  
00:36:49,517 --> 00:36:52,382  
企鹅可能连续数日  
Penguins can spend several days at a time  

359  
00:36:52,417 --> 00:36:54,350  
在海上觅食。  
looking for food at sea.  

360  
00:36:57,663 --> 00:37:01,529  
若雏鸟出壳三天内未获喂食，  
But if the hatchlings aren't fed within three days of emerging,  

361  
00:37:01,564 --> 00:37:03,876  
就会饿死。  
they'll starve to death.  

362  
00:37:03,911 --> 00:37:08,329  
因此觅食父母必须在时限内返回。  
So the foraging parent must return within a tight timeframe.  

363  
00:37:16,061 --> 00:37:20,583  
36天后，哈里和莎莉的洞穴传出动静。  
36 days later, there's activity in Harry and Sally's burrow.  

364  
00:37:23,896 --> 00:37:26,968  
从喧闹声判断两只雏鸟都应存活，  
From the noise level, it seems both chicks have made it,  

365  
00:37:27,003 --> 00:37:29,385  
但父母将它们藏得严实。  
but their parents keep them hidden from view.  

366  
00:37:31,145 --> 00:37:34,459  
此阶段称为"守护期"。  
This early stage is known as the guard period.  

367  
00:37:34,493 --> 00:37:37,082  
一方留守为雏鸟保温，  
While one parent stays to keep the chicks warm,  

368  
00:37:37,116 --> 00:37:38,704  
另一方捕食。  
the other fishes.  

369  
00:37:39,567 --> 00:37:41,673  
莎莉留守期间，  
While Sally keeps watch,  

370  
00:37:41,707 --> 00:37:43,640  
哈里匆忙外出觅食。  
Harry scurries off to get some food.  

371  
00:37:52,856 --> 00:37:56,757  
群落其他角落，幼企鹅开始  
Elsewhere in the colony, other baby penguins are starting to emerge  

372  
00:37:56,791 --> 00:38:00,070  
探出洞穴初窥世界。  
from their burrows to take a first look at the world.  

373  
00:38:16,880 --> 00:38:19,435  
与此同时，群落另一端，  
Meanwhile, on the other side of the colony,  

374  
00:38:19,469 --> 00:38:22,334  
那位风流公子时来运转。  
the would-be Casanova has had a stroke of luck.  

375  
00:38:23,128 --> 00:38:26,718  
漫长寻觅后，它终获伴侣。  
After his long search, he's found a female of his own.  

376  
00:38:32,413 --> 00:38:34,588  
新夫妇安居洞穴，  
The pair has settled down in a burrow  

377  
00:38:34,622 --> 00:38:37,107  
已养育两只饥饿雏鸟。  
and already has a couple of hungry chicks.  

378  
00:38:46,876 --> 00:38:49,982  
在洞穴受哺五周后，  
After five weeks of being cared for in their burrow,  

379  
00:38:50,017 --> 00:38:53,054  
哈里和莎莉的幼雏终于露面。  
Harry and Sally's two chicks finally emerge.  

380  
00:38:54,642 --> 00:38:56,403  
它们披着绒羽，  
They have soft downy feathers  

381  
00:38:56,437 --> 00:38:58,922  
尚未具备防水能力。  
that aren't yet waterproof enough for them to swim.  

382  
00:39:00,993 --> 00:39:02,581  
雏鸟虽能蹒跚走动，  
They may waddle around a bit,  

383  
00:39:02,616 --> 00:39:06,654  
仍需完全依赖父母投喂。  
but they are still entirely dependent on their parents for providing food.  

384  
00:39:09,519 --> 00:39:11,935  
雏鸟体型越大食量越惊人。  
And the bigger the chicks, the more food they need.  

385  
00:39:21,117 --> 00:39:23,153  
无暇寸步不离守护，  
There's no time for baby-sitting.  

386  
00:39:23,188 --> 00:39:25,742  
如此巨大的食物需求  
This level of feeding requires both parents  

387  
00:39:25,777 --> 00:39:28,366  
迫使双亲全天候出海觅食。  
to be out at sea full-time.  

388  
00:39:31,748 --> 00:39:34,751  
它们留下雏鸟独自等待下次投喂。  
They leave the chicks alone to wait for the next meal.  

389  
00:39:46,245 --> 00:39:48,662  
面对雏鸟嗷嗷待哺，  
With the hungry chicks needing food,  

390  
00:39:48,696 --> 00:39:51,665  
父母更需突破重围——  
it's even more important that the parents make it  

391  
00:39:51,699 --> 00:39:53,839  
既要躲避海中天敌又要穿越海鸥封锁  
past the sea predators and the gulls  

392  
00:39:53,874 --> 00:39:56,394  
将鱼获安全运回巢穴。  
to transport their cargo of fish home.  

393  
00:40:03,780 --> 00:40:05,610  
哈里和莎莉的雏鸟  
Waiting alone at the nest,  

394  
00:40:05,644 --> 00:40:09,199  
独守空巢饥肠辘辘渐失耐心。  
Harry and Sally's chicks are hungry and getting impatient.  

395  
00:40:19,762 --> 00:40:22,937  
它们时刻紧盯父母归来的方向。  
They keep a constant eye out for the arrival of their parents.  

396  
00:40:36,261 --> 00:40:38,919  
终于莎莉独自抵达海滩。  
Finally Sally arrives at the beach alone.  

397  
00:40:50,102 --> 00:40:53,589  
它等不及集结安全筏群，  
She doesn't have time to wait for the safety of the raft  

398  
00:40:53,623 --> 00:40:56,177  
冒险选择单枪匹马穿越，  
and strikes out on her own across the beach,  

399  
00:40:56,212 --> 00:40:58,041  
这无疑是场豪赌。  
a potentially risky strategy.  

400  
00:41:10,744 --> 00:41:14,126  
终日捕猎令它精疲力竭，  
She appears exhausted after a long day's fishing  

401  
00:41:14,161 --> 00:41:16,301  
连斜坡都举步维艰。  
and can barely make it up the bank.  

402  
00:41:21,202 --> 00:41:23,998  
雏鸟们愈发躁动不安。  
The chicks are becoming increasingly agitated.  

403  
00:41:25,828 --> 00:41:27,726  
不断呼唤母亲。  
They call to their mother.  

404  
00:41:58,723 --> 00:42:00,172  
当身影显现...  
As she appears...  

405  
00:42:03,141 --> 00:42:05,695  
..雏鸟激动地扑上前去。  
..they pounce on her in excitement.  

406  
00:42:17,396 --> 00:42:20,054  
雏鸟们啄弄母亲喉咙  
The baby penguins harass their mum  

407  
00:42:20,089 --> 00:42:22,643  
催促它反刍食物  
to produce the goods by tickling her throat  

408  
00:42:22,678 --> 00:42:24,300  
场面既温馨又粗暴。  
to stimulate regurgitation.  

409  
00:42:50,947 --> 00:42:52,984  
莎莉需要稍作喘息。  
Sally needs to take a break.  

410  
00:42:59,438 --> 00:43:02,303  
小蓝企鹅采用间歇性碎片化睡眠  
Little penguins sporadically sleep in short bursts  

411  
00:43:02,338 --> 00:43:06,031  
每次约四分钟的"微睡眠"。  
of around four minutes, known as micro-sleeps.  

412  
00:43:06,066 --> 00:43:08,862  
它们甚至能在海上  
They can even do this while at sea,  

413  
00:43:08,896 --> 00:43:10,967  
漂浮时完成这种睡眠。  
floating on the surface of the ocean.  

414  
00:43:16,835 --> 00:43:20,356  
喂饱雏鸟后它才能小憩片刻。  
Once the chicks are fed, she can grab a few minutes' rest.  

415  
00:43:27,225 --> 00:43:29,468  
无论多么筋疲力尽，  
However wearing it is for Harry and Sally,  

416  
00:43:29,503 --> 00:43:33,369  
都必须确保雏鸟离巢时  
they need to ensure that their chicks are as strong as possible  

417  
00:43:33,403 --> 00:43:35,820  
达到最强壮状态。  
by the time they leave the burrow.  

418  
00:43:36,890 --> 00:43:39,824  
当雏鸟开始独立生活，  
As they begin to make their own way in the world,  

419  
00:43:39,858 --> 00:43:42,689  
将面临最危险的阶段。  
the youngsters will be at their most vulnerable.  

420  
00:43:44,035 --> 00:43:48,246  
仅15%的雏鸟能活过前两年。  
Only 15% of hatchlings survive their first two years.  

421  
00:43:49,523 --> 00:43:51,352  
多数沦为天敌美餐。  
Many are eaten by predators.  

422  
00:43:51,387 --> 00:43:54,079  
若父母无法持续供食，  
But if their parents can't keep up the feeding,  

423  
00:43:54,114 --> 00:43:56,012  
饥饿同样致命。  
starvation can also kill them.  

424  
00:43:58,083 --> 00:44:00,223  
首年存活率  
Their chance of survival in their first year  

425  
00:44:00,258 --> 00:44:02,156  
与体重直接相关。  
correlates with their body weight.  

426  
00:44:02,985 --> 00:44:04,365  
体型越壮硕，  
The bigger they are,  

427  
00:44:04,400 --> 00:44:06,091  
在海上学习捕食时  
the lower their mortality rates  

428  
00:44:06,126 --> 00:44:07,783  
死亡率就越低。  
while learning to fish at sea.  

429  
00:44:14,410 --> 00:44:16,343  
经过8-10周，  
After eight to ten weeks,  

430  
00:44:16,377 --> 00:44:18,690  
雏鸟体型将追平父母，  
the chicks will be as big as their parents,  

431  
00:44:18,725 --> 00:44:21,244  
必须学会自力更生。  
and they'll have to learn to fend for themselves.  

432  
00:44:22,970 --> 00:44:25,801  
一旦羽毛具备防水功能，  
As soon as they have their waterproof feathers,  

433  
00:44:25,835 --> 00:44:27,181  
就要独自闯荡。  
they'll be out on their own.  

434  
00:44:38,192 --> 00:44:39,504  
随着雏鸟日渐成熟，  
The chicks are getting older,  

435  
00:44:39,538 --> 00:44:42,887  
莎莉开始引导它们走向独立。  
and it's time for Sally to nudge them towards independence.  

436  
00:44:51,205 --> 00:44:54,001  
这次携带食物归来时，  
This time, when she brings them their food,  

437  
00:44:54,036 --> 00:44:56,521  
它刻意保持距离。  
she doesn't approach the chicks too closely.  

438  
00:44:57,936 --> 00:45:00,421  
站在稍远处观望。  
Instead she stands a little way off.  

439  
00:45:02,354 --> 00:45:04,322  
雏鸟必须主动靠近。  
They must come to her.  

440  
00:45:13,262 --> 00:45:15,540  
通过鼓励雏鸟延长行走距离，  
By encouraging the chicks to walk further,  

441  
00:45:15,574 --> 00:45:18,232  
它们会日益强壮。  
they'll grow a little bit stronger every day.  

442  
00:45:34,904 --> 00:45:37,527  
尽管养育后代危机四伏，  
While little penguins face numerous hazards  

443  
00:45:37,562 --> 00:45:40,910  
小蓝企鹅握有秘密武器。  
in raising their young, they have a secret weapon.  

444  
00:45:42,394 --> 00:45:43,948  
与多数企鹅不同，  
Unlike most penguin species,  

445  
00:45:43,982 --> 00:45:49,022  
小蓝企鹅夫妇每年可养育多窝后代。  
a breeding pair of little penguins can raise more than one family a year.  

446  
00:45:51,887 --> 00:45:53,820  
首窝雏鸟离巢后，  
Once the first lot of chicks have gone,  

447  
00:45:53,854 --> 00:45:55,580  
若时节尚早  
if it's early enough in the season  

448  
00:45:55,614 --> 00:45:57,375  
且食物充足，  
and food is still plentiful,  

449  
00:45:57,409 --> 00:45:59,273  
它们能再次交配  
they can go on to breed again  

450  
00:45:59,308 --> 00:46:01,344  
养育第二窝雏鸟。  
and raise a second set of chicks.  

451  
00:46:34,067 --> 00:46:38,140  
时值二月，哈里和莎莉的雏鸟已离巢。  
It's February, and Sally and Harry's chicks have departed.  

452  
00:46:38,174 --> 00:46:41,212  
现在轮到父母重返海洋。  
Now it's the parents' turn to head out to sea.  

453  
00:46:42,144 --> 00:46:45,078  
它们仅有数月时间养精蓄锐，  
They'll only have a few months to restore lost strength  

454  
00:46:45,112 --> 00:46:47,390  
为下次繁殖季储备脂肪。  
and fatten up in time for breeding again.  

455  
00:46:53,431 --> 00:46:56,572  
无论是畅游清凉海域...  
Whether swimming in the cool ocean seas...  

456  
00:46:57,607 --> 00:47:00,162  
..还是日落时分抢滩登陆...  
..or battling up the beach at sundown...  

457  
00:47:03,337 --> 00:47:05,374  
..或是栖身排水管...  
..or living in a drainpipe...  

458  
00:47:07,341 --> 00:47:12,139  
..小蓝企鹅永远聒噪活泼、坚韧不拔。  
..little penguins are vocal, sociable and determined.  

459  
00:47:13,485 --> 00:47:15,039  
它们是捕鱼高手，  
Skilled fishers,  

460  
00:47:16,316 --> 00:47:17,904  
喧闹歌者...  
noisy singers...  

461  
00:47:20,251 --> 00:47:22,322  
..和尽责父母。  
..and devoted parents.  

462  
00:47:24,703 --> 00:47:27,327  
成为南澳大利亚海岸线  
They're a charming feature of coastal life  

463  
00:47:27,361 --> 00:47:30,571  
最动人的风景。  
on the shores of south Australia.  