﻿1
00:00:00,503 --> 00:00:01,570
<i>威尔·特伦特前情提要...
<i>Previously on</i> Will Trent...

2
00:00:01,604 --> 00:00:03,137
“创始人阵线。”
"Founders Front."

3
00:00:03,171 --> 00:00:05,440
我认为受害者是国内恐怖分子。
I think our victim was a domestic terrorist.

4
00:00:05,473 --> 00:00:09,010
我们能谈谈你的扫描结果吗？不幸的是，这个暗区域是一个肿瘤。
Can we talk about your scan? Unfortunately, this dark area is a tumor.

5
00:00:09,043 --> 00:00:11,881
凯勒·布鲁萨德警长是你父亲。
Sheriff Caleb Broussard is your father.

6
00:00:12,681 --> 00:00:14,349
我尊重你的标准，孩子。
I respect your standards, Son.

7
00:00:14,382 --> 00:00:15,985
别这么叫我。
Don't call me that.

8
00:00:17,018 --> 00:00:19,588
你不了解我。你没有抚养我长大。
You don't know me. And you didn't raise me.

9
00:00:19,622 --> 00:00:21,524
波拉斯基女士，你知道你怀孕了吗？
Ms. Polaski, are you aware that you're pregnant?

10
00:00:22,725 --> 00:00:24,994
-你确定？-哦，是的。
-You sure? -Oh, yeah.

11
00:00:25,026 --> 00:00:28,196
孩子也是人。你和人相处得很好。如果你需要我，我就在这里。
Children are just people. And you're good with people. I'm here if you need me.

12
00:00:28,229 --> 00:00:30,031
我们抓住你了。结束了。
We have you. It's over.

13
00:00:30,064 --> 00:00:34,670
不。还没结束。才刚刚开始。
No. It's not over. It's just begun.

14
00:00:34,703 --> 00:00:36,304
怎么回事？
What's going on?

15
00:00:36,337 --> 00:00:37,806
<i>黑色代码现已生效。</i>
<i>Code Black is now in effect.</i>

16
00:00:37,840 --> 00:00:39,808
医院被封锁了。我们不能离开。
Hospital's in lockdown. We can't leave.

17
00:00:41,042 --> 00:00:44,613
罗伊·蒙哥马利，73岁，无家可归的退伍军人。
<i>Roy Montgomery,</i> <i>age 73, unhoused veteran.</i>

18
00:00:44,647 --> 00:00:48,717
埃莉诺·戈尔德，46岁，三个孩子的母亲，在家工作。
<i>Eleanor Gold, age 46, mother</i> <i>of three, worked from home.</i>

19
00:00:48,751 --> 00:00:52,086
里克·因诺琴蒂，35岁，会计师。
<i>Rick Innocenti, age 35,</i> <i>accountant.</i>

20
00:00:52,120 --> 00:00:55,824
<i>-瓦莱丽·哈德森，50岁，</i><i>商店店员...</i>-我明白...
<i>-Valerie Hudson, age 50,</i> <i>store clerk...</i> - I understand...

21
00:00:55,858 --> 00:00:57,960
好了，伙计们，你们真的....嘿。嘿。
Okay, guys, did you actually... Hey. Hey.

22
00:00:57,993 --> 00:00:59,862
我们知道创始人阵线想要什么吗？
Do we know what the Founders Front wants?

23
00:00:59,895 --> 00:01:01,897
你为什么不问问你的朋友文斯？
Why don't you ask your friend Vince?

24
00:01:01,931 --> 00:01:04,399
-女士，州长在一号线。-
-Ma'am, the governor is on line one. -

25
00:01:04,432 --> 00:01:06,902
阿曼达·瓦格纳。-我是Ormewood。
-Amanda Wagner. -It's Ormewood.

26
00:01:06,936 --> 00:01:10,506
嘿，兄弟，你在会议室呢。你联系上孩子们了吗？
Hey, you're in the conference room, buddy. Did you get ahold of the kids?

27
00:01:10,539 --> 00:01:12,942
是的，是的，他们去了吉娜家。谢谢。
Yeah, yeah, they made it to Gina's okay. Thanks.

28
00:01:13,609 --> 00:01:14,877
<i>那边怎么样了？</i>
<i>How's it going over there?</i>

29
00:01:14,910 --> 00:01:16,879
不好。我们还在封锁中。
Bad. We're still on lockdown.

30
00:01:16,912 --> 00:01:18,747
我们刚刚又死了一个50岁的男人。
We just had another death, 50-year-old man.

31
00:01:18,781 --> 00:01:20,015
我们对他了解多少？
What do we know about him?

32
00:01:20,049 --> 00:01:21,717
他在户外从事建筑工作，
He worked construction outdoors,

33
00:01:21,750 --> 00:01:23,418
在他开始感到恶心的前一天晚上还去打保龄球了。
went bowling the night before he started to feel sick.

34
00:01:23,953 --> 00:01:25,654
-还有什么事吗？<i>-否，</i>
-Anything else? <i>-No,</i>

35
00:01:25,688 --> 00:01:27,056
我还没来得及问他更多问题，他就死了。
he died before I could ask him any more questions.

36
00:01:27,088 --> 00:01:29,390
<i>我正在跟进</i><i>他的家人。</i>
<i>I'm following up</i> <i>with his family.</i>

37
00:01:29,424 --> 00:01:31,994
州长宣布进入紧急状态。我们知道它是否会传染吗？
Governor's declaring a state of emergency. Do we know if it's contagious?

38
00:01:32,027 --> 00:01:34,395
赛斯正在和疾控中心通话。
Well, Seth's talking to the CDC right now.

39
00:01:34,429 --> 00:01:37,498
密切接触者没有出现症状，所以它似乎不是空气传播的。
Close contacts aren't developing symptoms, so it doesn't seem to be airborne.

40
00:01:37,533 --> 00:01:39,568
但话说回来，这家医院被封锁了。
But then again, this hospital's on lockdown.

41
00:01:39,602 --> 00:01:40,836
这里的人都生病了。
People are getting sick here.

42
00:01:41,402 --> 00:01:43,505
-这没有任何意义。-
-It doesn't make any sense. -

43
00:01:43,539 --> 00:01:44,773
嘿，那是我的狗吗？
Hey, is that my dog?

44
00:01:46,075 --> 00:01:48,276
喔，喔。嘿，尼科。尼科，嘿。
Whoa, whoa. Hey, Nico. Nico, hey.

45
00:01:48,309 --> 00:01:50,579
尼科？怎么回事？
Nico? What's going on?

46
00:01:50,613 --> 00:01:53,649
-我感觉我无法呼吸。-好的，会没事的。我们要……
-I feel like I can't breathe. -Okay, it's gonna be okay. We're gonna...

47
00:01:53,682 --> 00:01:55,918
能帮我一下吗？
Can I get some help over here, please?

48
00:01:55,951 --> 00:01:57,953
-奥姆伍德，这到底是怎么回事？我不知道，特伦特。坚持住。
-Ormewood, what the hell's happening? <i>-</i> I don't know, Trent. Hang on.

49
00:02:00,121 --> 00:02:01,690
<i>尼科，尼科，</i><i>听我说。</i>
<i>Nico, Nico,</i> <i>listen to me.</i>

50
00:02:01,724 --> 00:02:03,391
你会没事的。好吗？
You're gonna be okay. All right?

51
00:02:03,424 --> 00:02:05,259
我会想办法的。你只要坚持住。
I'm gonna figure this out. You just hang in there.

52
00:02:05,293 --> 00:02:07,896
-不，求你了，我很害怕。-不，狗不能来。
-No, please, I'm scared. -No, the dog can't come.

53
00:02:07,930 --> 00:02:09,464
请让他们把狗带走好吗。
Will you just let 'em take the dog, please.

54
00:02:09,497 --> 00:02:10,933
<我>好吗？这有什么区别，这有什么影响呢？
<i>Okay? What difference</i> <i>does it make?</i>

55
00:02:10,966 --> 00:02:12,333
<i>是的，好的，</i><i>没关系。</i>
<i>Yeah, all right,</i> <i>it's okay.</i>

56
00:02:12,367 --> 00:02:14,469
贝蒂，你照顾尼科。好的。
Betty, you take care of Nico. Okay.

57
00:02:14,503 --> 00:02:16,437
你会没事的。我保证。
You're gonna be all right. Promise.

58
00:02:26,815 --> 00:02:29,585
好了。你已经知道我要说什么了。
All right. You already know what I'm going to say.

59
00:02:29,618 --> 00:02:31,920
-保持正确路。-做我们的工作。
-Stay on track. -Do our jobs.

60
00:02:31,954 --> 00:02:33,088
没错。
That's right.

61
00:02:34,523 --> 00:02:36,759
这些本土的疯子都来自你的小地盘。
These homegrown nutjobs are all coming out of your little fiefdom.

62
00:02:36,792 --> 00:02:39,795
我很难相信你对发生的事情一无所知。
I find it hard to believe that you knew nothing about what was going on.

63
00:02:39,828 --> 00:02:42,097
让我们关注它是如何传播的。
Let's focus on how it's being transmitted.

64
00:02:42,131 --> 00:02:43,832
可能是任何东西。
It could be anything.

65
00:02:43,866 --> 00:02:46,467
邮件、杂志、公共交通、报纸。
Mail, magazines, public transportation, newspapers.

66
00:02:46,502 --> 00:02:49,805
他们和我住在一起的这段时间里，尼科从来没有拿过报纸。
Nico's never picked up a newspaper the entire time they've lived with me.

67
00:02:50,371 --> 00:02:52,808
-该死的。
-Damn it.

68
00:02:52,841 --> 00:02:54,677
我....我需要一个犯罪现场。
I just... I need a crime scene.

69
00:02:59,213 --> 00:03:01,684
-奥姆伍德。-什么事？我还在这里。
-Ormewood. -Yeah? I'm still here.

70
00:03:02,651 --> 00:03:04,185
跟我说说罗伊·蒙哥马利。
Tell me about Roy Montgomery.

71
00:03:04,218 --> 00:03:06,354
<我>是的。他，呃...</i><i>他行动不便，</i>
<i>Yeah. He, uh...</i> <i>He had mobility issues,</i>

72
00:03:06,387 --> 00:03:08,489
所以他独来独往。
so he kept to himself.

73
00:03:08,524 --> 00:03:10,893
他在家里公园有一个帐篷。我想是蓝白相间的。
He has a tent over at Home Park. It's blue and white, I think.

74
00:03:10,926 --> 00:03:12,326
一个帐篷。
A tent.

75
00:03:13,028 --> 00:03:15,030
那是个不错的小型犯罪现场。我去看看。
Well, that's a nice small crime scene. I'ma go check it out.

76
00:03:15,964 --> 00:03:17,166
你要搭车吗？
You want a lift?

77
00:03:18,399 --> 00:03:19,668
我去拿钥匙。
I'm gonna grab my keys.

78
00:03:22,236 --> 00:03:25,206
说句话，我就把那个人踢出这次调查。
Say the word, and I'll kick that man right off this investigation.

79
00:03:26,340 --> 00:03:28,476
他现在很有用。
He's useful for now.

80
00:03:28,510 --> 00:03:32,380
发生了很多事。你确定你头脑清醒吗？
There's a lot going on. You sure you have your head on straight?

81
00:03:33,549 --> 00:03:35,017
我很好。
I'm good.

82
00:03:36,284 --> 00:03:37,285
好的。
Okay.

83
00:03:39,088 --> 00:03:40,923
我不会碰这个的。
I am not touching this.

84
00:03:41,422 --> 00:03:43,424
我要是把这些碳水化合物都吃了，那恐怖分子就赢了。
I eat all them carbs, the terrorists win.

85
00:03:43,458 --> 00:03:45,326
你疯了。
You're insane.

86
00:03:45,359 --> 00:03:47,428
唯一比玉米煎饼更好的是免费的玉米煎饼。
The only thing better than a burrito is a free burrito.

87
00:03:47,996 --> 00:03:49,998
有趣的是，你没有吃。
And funny enough, you're not eating one.

88
00:03:50,032 --> 00:03:51,867
-今天早上我的胃有点不舒服。
-My stomach's a little weird this morning.

89
00:03:54,036 --> 00:03:55,336
谢天谢地。这是赛斯。
Thank God. This is Seth.

90
00:03:55,369 --> 00:03:57,338
嘿，你好吗？你没事吧？
Hey, how are you? Are you all right?

91
00:03:57,371 --> 00:03:58,874
<i>你知道</i><i>这是什么吗？</i>
<i>Do you have any idea</i> <i>what this is?</i>

92
00:03:58,907 --> 00:04:00,976
我已经把培养物送到疾控中心了。
I've rushed cultures to the CDC.

93
00:04:01,009 --> 00:04:03,712
我在尽我所能让人们活下去，直到我们得到消息。
I'm doing everything I can to keep people alive until we hear.

94
00:04:03,746 --> 00:04:06,582
安吉。听着，我不知道。
Angie. Look, I don't know.

95
00:04:06,615 --> 00:04:08,851
我不知道会发生什么，
I don't know what's gonna happen,

96
00:04:08,884 --> 00:04:11,086
我不知道你对怀孕有什么决定，
and I don't know where you are with any decisions about the pregnancy,

97
00:04:11,120 --> 00:04:14,056
但我把我的病史和我姐姐的联系方式发给你。
but I'm sending you my medical history and my sister's contact info.

98
00:04:14,723 --> 00:04:16,024
好吧，这让我有点害怕。
Okay, this is freaking me out a little bit.

99
00:04:16,058 --> 00:04:17,826
别害怕--
No, don't get freaked--

100
00:04:17,860 --> 00:04:20,428
-我们需要你马上到7-C。-我-我马上就到。
-We need you in 7-C now. -I-I'll be there in just a second.

10101
00:04:20,461 --> 00:04:22,564
嘿，我得离开。
Hey, I gotta jump.

102
00:04:22,598 --> 00:04:26,034
帮我个忙。注意安全，好吗？我是认真的。
Do me a favor. Just stay safe, okay? I'm serious.

103
00:04:26,068 --> 00:04:28,070
<i>不管这种疾病是什么，</i><i>它很可怕。</i>
<i>Whatever this disease is,</i> <i>it's terrifying.</i>

104
00:04:28,103 --> 00:04:29,638
好吧，我会小心的。
Okay, I'll be careful.

105
00:04:31,305 --> 00:04:32,373
我爱你，安吉。
I love you, Angie.

106
00:04:37,880 --> 00:04:40,048
我也爱你。
I love you too.

107
00:04:40,082 --> 00:04:42,951
你和比尔过去常和文斯一起吃家常便饭，对吧？
So, you and Bill used to go to those potluck dinners with Vince, right?

10108
00:04:42,985 --> 00:04:44,686
是的，我听说了你的辣椒。
Yeah, I heard about your chili.

109
00:04:44,720 --> 00:04:46,789
你还记得还有谁会在那里吗？
Say, you remember anybody else who would be there?

110
00:04:47,723 --> 00:04:48,924
别开玩笑了。
No kidding.

111
00:04:49,490 --> 00:04:51,492
如果你需要什么，告诉我。
If you need anything, you let me know.

112
00:04:52,261 --> 00:04:54,830
-你要竞选返校节之王？-我在打电话。
-You running for homecoming king? -I'm working the phones.

113
00:04:55,363 --> 00:04:57,566
用蜜能捉到更多的苍蝇。
Catch more flies with honey.

114
00:04:57,599 --> 00:04:59,300
你应该提醒阿曼达。
You might wanna remind Amanda of that.

115
00:04:59,333 --> 00:05:02,137
别说她了。她不欠你什么。
Don't talk about her. She doesn't owe you anything.

116
00:05:02,171 --> 00:05:04,206
你把自己的自尊心置于工作之上，看看现在我们落到了什么地步。
You put your pride before your job, now look where we are.

117
00:05:04,239 --> 00:05:06,440
-好吧，现在.-你知道，就我而言。
-Okay, now-- -You know, as far as I'm concerned,

118
00:05:06,474 --> 00:05:09,377
你不过是个在80年代让一名未成年性工作者怀孕的家伙。
you're just a guy who knocked up an underage sex worker in the '80s.

119
00:05:09,410 --> 00:05:11,914
这让我知道了关于你的一切，警长。
That tells me everything I need to know about you, Sheriff.

120
00:05:11,947 --> 00:05:13,849
哇，你都想通了，不是吗？
Wow, you got it all figured out, don't you?

121
00:05:18,620 --> 00:05:22,157
哦。死老鼠？也许这是他们的最后一餐。
Oof. Dead rat? Maybe it's both their last meals.

122
00:05:22,191 --> 00:05:23,424
可能是。
Could be.

123
00:05:24,927 --> 00:05:28,263
爱德华多，过去24小时内有多少受害者叫过外卖？
Eduardo, how many of the victims ordered takeout in the last 24 hours?

124
00:05:28,297 --> 00:05:32,034
埃莉诺·戈尔德，瑞奇·因诺琴蒂和瓦莱丽·哈德森
<i>Eleanor Gold,</i> <i>Ricky Innocenti</i> <i>and Valerie Hudson</i>

125
00:05:32,067 --> 00:05:36,038
都在过去24小时内购买外卖食品
<i>all purchased takeout food</i> <i>in the last 24 hours.</i>

126
00:05:36,905 --> 00:05:37,940
不是食物的问题。
It's not the food.

127
00:05:39,174 --> 00:05:40,474
费思，是外卖容器。
Faith, it's the takeout containers.

128
00:05:40,509 --> 00:05:42,845
-你确定吗？<i>-必须如此。</i>
-Are you sure? <i>-It has to be.</i>

129
00:05:42,878 --> 00:05:45,113
<i>我们在罗伊家发现了一个盒</i><i>里面有一只死老鼠。</i>
<i>We found one at Roy's</i> <i>with a dead rat in it.</i>

130
00:05:45,147 --> 00:05:47,182
他们一定是这样传播的。
This has to be how they're spreading it.

131
00:05:47,216 --> 00:05:49,251
嘿，各位。GBI！
Hey, everyone. GBI!

10132
00:05:49,284 --> 00:05:51,987
我要你们把那些容器放下。它们被污染了。
I need you to put down those containers. They're contaminated.

133
00:05:52,486 --> 00:05:54,022
布伦斯包装公司。
Burrows Packaging.

134
00:05:54,656 --> 00:05:56,525
布伦斯包装公司。你得马上派人过去。
Burrows Packaging. You need to get somebody over there right now.

135
00:05:56,558 --> 00:05:57,626
耶稣。
Jesus.

136
00:05:58,227 --> 00:05:59,761
一半的APD都吃了这些。
Half the APD ate out of these.

137
00:06:01,697 --> 00:06:03,665
它出什么问题了吗？-所有的都有问题？
Something wrong with it? -All of them?

138
00:06:06,101 --> 00:06:08,604
疾病控制中心现已确认
The Centers for Disease Control has now confirmed

139
00:06:08,637 --> 00:06:10,471
肉毒梭菌，
that Clostridium botulinum,

140
00:06:10,505 --> 00:06:13,609
一种攻击中枢神经系统的有毒细菌，
a toxic bacteria that attacks the central nervous system,

141
00:06:13,642 --> 00:06:16,377
是通过食品包装容器故意传播的。
was spread deliberately via food packaging containers.

142
00:06:16,912 --> 00:06:18,580
-好消息是……
-The good news is...

143
00:06:19,413 --> 00:06:24,853
好消息是...疾控中心有抗毒素供应
The good news is... the CDC has a supply of antitoxin

144
00:06:24,887 --> 00:06:26,688
并将立即开始分发。
and will begin distributing immediately.

145
00:06:28,323 --> 00:06:30,893
我们得弄清楚他们在哪里活动，
We have to figure out where they're operating out of,

146
00:06:30,926 --> 00:06:32,694
找到他们的总部，他们的实验室。
find their headquarters, their lab.

147
00:06:32,728 --> 00:06:33,829
我们在哪里？
Where are we at?

148
00:06:34,363 --> 00:06:36,565
威尔和警长会迎来一位女士，
Will and the sheriff have some woman coming in

149
00:06:36,598 --> 00:06:38,399
她可能会给我们提供更多的情报。
who might give us more information.

150
00:06:38,432 --> 00:06:42,571
我一直在寻找这四个人之间的联系。
I have been looking for connections between these four.

151
00:06:42,604 --> 00:06:44,673
哦，你终于有自己的激光笔了。
Oh, you finally got your own laser pointer.

152
00:06:44,706 --> 00:06:47,475
-是的，这个是笑脸。
-Yeah, this one makes a smiley face.

153
00:06:47,509 --> 00:06:49,443
-这太蠢了。
-That is stupid.

154
00:06:50,279 --> 00:06:51,313
随时通知我。
Keep me updated.

155
00:06:52,413 --> 00:06:54,116
不错的新闻发布会，老板。
Good press conference, boss.

156
00:06:54,783 --> 00:06:57,185
嘿。军队正在动员
Hey. Military is being mobilized

157
00:06:57,219 --> 00:06:59,554
把抗毒素从疾控中心的仓库运来，
to transport the antitoxin from CDC warehouses,

158
00:06:59,588 --> 00:07:01,556
但在到达之前，资源有点匮乏。
but until then, resources are a little thin.

159
00:07:01,590 --> 00:07:04,927
-你瘦了好多。 -我努力保持乐观，米切尔。
-You mean a lot thin. -I am trying to stay upbeat, Mitchell.

160
00:07:04,960 --> 00:07:07,495
总之，APD会护送第一批人去圣彼得医院。
Anyway, the APD is gonna escort the first batch to Saint Peter's Hospital.

161
00:07:07,529 --> 00:07:09,497
来吧，波拉斯基。Ormewood会在仓库等我们。
Come on, Polaski. Ormewood is gonna meet us at the warehouse.

162
00:07:09,531 --> 00:07:11,266
是的。
Yeah.

163
00:07:11,300 --> 00:07:14,036
我来做。你留在这里。你的背一直不太好。
I'll do it. You stay here. Your back's been acting up.

164
00:07:14,770 --> 00:07:17,539
好了，我们走。穿上衣服。五分钟后在楼下等我。
Okay, let's go. Suit up. Meet me downstairs, five minutes.

165
00:07:17,572 --> 00:07:18,573
好的。
Okay.

166
00:07:19,274 --> 00:07:20,309
嘿，米切尔。
Hey, Mitchell.

167
00:07:21,910 --> 00:07:23,645
-你没必要那么做。-是的。
-You didn't have to do that. -Huh.

168
00:07:24,713 --> 00:07:26,381
让我来帮你，妈妈。
Let me do this for you, mama.

169
00:07:27,049 --> 00:07:29,618
你知道我还没决定。-我知道。
You know I haven't decided. -I know.

170
00:07:30,285 --> 00:07:33,989
但这是你的决定，不是某个疯狂的国内恐怖分子。
But it is your decision to make, not some crazy domestic terrorist.

171
00:07:46,635 --> 00:07:48,937
没事的，罗西。慢慢来。
It's okay, Rosie. Take your time.

172
00:07:49,371 --> 00:07:53,775
我丈夫，本杰明，曾经和博·科尔达一起嗑药。
My husband, Benjamin, used to get high with Beau Korda.

173
00:07:53,809 --> 00:07:56,745
大约一年前，博的爸爸来过。
Then around a year ago, Beau's dad came by.

174
00:07:56,778 --> 00:07:58,479
-文斯。-是的，
-Vince. - Yes,

175
00:07:58,513 --> 00:08:00,282
他把本置于自己的羽翼之下。
he sort of took Ben under his wing.

176
00:08:00,315 --> 00:08:02,317
你知道本现在在哪里吗？
Do you know where Ben is now?

177
00:08:02,351 --> 00:08:04,519
他几天前关机了。
He turned his phone off a couple days ago.

178
00:08:06,388 --> 00:08:12,127
但上个月，我在他胸前看到一个痕迹，像是烧伤。
But last month, I saw a mark on his chest, like a burn.

179
00:08:12,160 --> 00:08:16,031
所以我开始四处打探。我在他的卡车里找到了这个防毒面具。
So I started poking around. I found this gas mask in his truck.

180
00:08:16,064 --> 00:08:20,002
我以为他可能又和博一起做饭了，直到我发现了这个。
I thought maybe he was cooking with Beau again until I found this.

181
00:08:34,783 --> 00:08:36,018
还有第二阶段。
There's a phase two.

182
00:08:37,719 --> 00:08:40,055
好多血啊。
That's a lot of blood.

183
00:08:40,088 --> 00:08:42,524
在孕早期可能会出现一些出血情况。
Some bleeding can happen in the first trimester.

184
00:08:42,557 --> 00:08:43,925
这可能意味着很多事情。
It might mean a lot of things.

185
00:08:43,959 --> 00:08:46,194
是流产。我知道。
It's a miscarriage. I know it.

186
00:08:46,228 --> 00:08:49,031
你不知道。可能是点状出血或有点凝血。
You do not know that. It could be spotting or a little blood clotting.

187
00:08:49,064 --> 00:08:51,199
打电话给医生，做个超声波检查。
Just call the doctor, get an ultrasound.

188
00:08:51,233 --> 00:08:52,901
坚持住。我回来的时候会来看你的。
<i>Hang in there.</i> <i>I'll check on you</i> <i>when I get back.</i>

189
00:08:53,869 --> 00:08:55,937
好的。祝你好运。
Okay. Good luck.

190
00:08:57,005 --> 00:09:01,476
这种肉毒抗毒素必须保存在35至46.4华氏度之间。
This botulism antitoxin has to be kept between 35 and 46.4 degrees.

191
00:09:01,511 --> 00:09:03,145
不要打开那个精致的冰箱。明白了。
Don't open the fancy fridge. Got it.

192
00:09:03,645 --> 00:09:07,716
-好吧。所有人，上车。我们走！
-All right. Everybody, mount up. Let's go!

193
00:09:08,583 --> 00:09:10,619
好的。跟着我走。
Okay. Follow my lead.

194
00:09:12,687 --> 00:09:15,357
-哦，是的，
-Oh, yeah,

195
00:09:15,390 --> 00:09:17,059
这是我妈妈的果酱，伙计们。
this is my mom's jam, you guys.

196
00:09:17,092 --> 00:09:19,161
-我知道她昨晚告诉我了。
-I know she told me last night.

197
00:09:19,194 --> 00:09:21,329
她把视频发给我了。你们都是怪胎。
She sent me the videos. Y'all some freaks.

198
00:09:21,363 --> 00:09:22,998
闭嘴。
Shut up.

199
00:09:34,910 --> 00:09:36,044
<i>第二阶段是什么，文斯？</i>
<i>What's phase two, Vince?</i>

200
00:09:38,680 --> 00:09:39,915
第二阶段是什么？
What's phase two?

201
00:09:43,452 --> 00:09:44,853
第二阶段是什么？
What's phase two?

202
00:09:44,886 --> 00:09:46,855
-凯勒。-你杀了你儿子。
-Caleb. -You killed your son.

203
00:09:47,422 --> 00:09:49,057
你杀了我的一个副手。
You killed one of my deputies.

204
00:09:49,091 --> 00:09:51,393
现在你想杀一群无辜的平民。
Now you wanna kill a bunch of innocent civilians.

205
00:09:51,426 --> 00:09:55,297
-第二阶段是什么？-这是你们应得的。
-What's phase two? -It's what you people deserve.

206
00:09:56,364 --> 00:10:00,570
你们所有人都在这个可怜的城市里，我们要把这一切都消灭干净。
All of you in this wretched city, we're gonna wipe it all clean.

207
00:10:00,602 --> 00:10:02,704
我不想再听使命宣言了，文斯。
I don't want the mission statement again, Vince.

208
00:10:02,737 --> 00:10:04,507
没人骗我。
Nobody lies to me.

209
00:10:06,108 --> 00:10:08,743
如果你需要我的帮助，就要开口说话。
If you want my help, you need to talk.

210
00:10:09,579 --> 00:10:11,581
你要么死在这里，要么进监狱。
You're either gonna die here or in prison.

211
00:10:11,613 --> 00:10:13,315
哦，我不会进监狱的。
Oh, I'm not going to prison.

212
00:10:14,550 --> 00:10:18,787
救赎将会弥漫在这个充满仇恨之地的空气中。
Salvation is gonna fill the air of this hateful place.

213
00:10:20,055 --> 00:10:23,258
和平而强大的薄雾。
A peaceful and powerful mist.

214
00:10:28,330 --> 00:10:29,798
你把它放在空中，不是吗？
You're putting it in the air, aren't you?

215
00:10:38,306 --> 00:10:42,612
AR-1，我们正在改变路线以避开施工路段。完毕。
AR-1, we're rerouting to avoid construction. Over.

216
00:10:42,644 --> 00:10:44,479
是的，收到。嘿，你要知道，
Yeah, copy that. Hey, just so you know,

217
00:10:44,514 --> 00:10:46,616
我们的GPS坏了。完毕。
our GPS is out. Over.

218
00:10:49,784 --> 00:10:51,554
你觉得他们找到雾化它的方法了吗？
You think they found a way to aerosolize it?

219
00:10:51,587 --> 00:10:53,589
我们这里有另一个创始人阵线成员的妻子。
We got the wife of another Founders Front member here.

220
00:10:53,623 --> 00:10:55,223
我们认为我们在找实验室有线索了。
We think we have a lead on the lab.

221
00:10:55,257 --> 00:10:57,192
<i>很好。</i><i>车队的预计到达时间是多少？</i>
<i>Good.</i> <i>What's the convoy ETA?</i>

222
00:10:57,225 --> 00:10:59,394
——海勒，我们在哪里？-我和奥姆伍德在一起。
-Heller, where are we? -I'm on with Ormewood.

223
00:10:59,427 --> 00:11:02,697
你能听到我说话吗？我们的电脑系统很奇怪。
Can you hear me? Our computer system's acting weird.

224
00:11:02,731 --> 00:11:05,500
-队长。队长，我不能……
-Cap. Cap, I can't...

225
00:11:05,535 --> 00:11:08,236
-开枪了！开枪了！坚持住！
-Shots fired! Shots fired! Hang on!

226
00:11:08,270 --> 00:11:10,238
-怎么回事？-他们开火了。
-What's happening? -They're taking fire.

227
00:11:10,272 --> 00:11:12,440
全球定位系统被干扰了。我不知道他们在哪里。
GPS was jammed. I have no idea where they are.

228
00:11:20,348 --> 00:11:23,451
马上离开。快走！
Clear out right now. Move!

229
00:11:24,554 --> 00:11:27,523
阿曼达·瓦格纳，你在哪里？
Amanda Wagner, where are you?

230
00:11:30,392 --> 00:11:32,595
-阿曼达，怎么回事？-这是创始人阵线。
-Amanda, what's happening? -It's the Founders Front.

231
00:11:32,628 --> 00:11:34,863
他们在找我。他们刚杀了道尔。
They're asking for me. They just killed Doyle.

232
00:11:35,730 --> 00:11:38,867
-我得出去一下。-不，阿曼达，别....听着，我上来了。
-I've gotta go out there. -No, Amanda, don't... Look, I'm coming up.

10233
00:11:39,734 --> 00:11:42,103
他们占领了楼层。-阿曼达。
-They took the floor. -Amanda.

234
00:11:42,137 --> 00:11:46,408
副局长，我会继续杀人。我有的是时间，而且我师出有名。
I'll keep killing people, Deputy Director. I've got all day and a righteous cause.

235
00:11:46,441 --> 00:11:47,809
威尔伯·特伦特，听我说。
Wilbur Trent, listen to me.

236
00:11:48,810 --> 00:11:50,245
继续执行任务。
Stay on mission.

237
00:11:50,745 --> 00:11:54,316
我要你找到那个实验室阻止这次袭击。做好你的工作。
I need you to find that lab and stop this attack. Do your job.

238
00:11:55,417 --> 00:11:56,885
好了，我出来了。
All right, I'm coming out.

239
00:11:58,253 --> 00:12:00,889
所有人，照他们说的做。清理楼层。
Everybody, do as they say. Clear the floor.

240
00:12:06,895 --> 00:12:07,929
好姑娘。
Good girl.

241
00:12:09,197 --> 00:12:10,198
阿曼达。
Amanda.

242
00:12:18,907 --> 00:12:21,042
我是丹尼斯·海勒上尉。
This is Captain Dennis Heller.

243
00:12:21,076 --> 00:12:24,079
你要用文斯·科尔达来交换瓦格纳女士。
You're going to give us Vince Korda in exchange for Ms. Wagner.

244
00:12:24,714 --> 00:12:26,515
那会很难。
Well, that's gonna be tough.

245
00:12:26,549 --> 00:12:29,251
我们已经把Korda先生转移到另一个机构，
We've already transferred Mr. Korda to another facility,

246
00:12:29,284 --> 00:12:31,052
所以这需要一些时间。
so it'll take some time.

247
00:12:31,086 --> 00:12:32,254
但我们还是继续聊吧。
But let's keep talking.

248
00:12:32,287 --> 00:12:33,922
你在撒谎。
You're lying.

249
00:12:34,389 --> 00:12:37,959
把文斯给我们，否则她就死定了。你有三个小时，现在是两个小时。
Give us Vince or she dies. You had three hours, now it's two.

250
00:12:42,297 --> 00:12:45,433
你，你，穿上防弹背心。你和我在一起。我们要上去。
You, you, get vests on. You're with me. We're going up there.

251
00:12:45,467 --> 00:12:46,935
特伦特，慢点。
Trent, slow your roll.

252
00:12:47,769 --> 00:12:49,437
我去找阿曼达。
I'm getting Amanda.

253
00:12:49,471 --> 00:12:51,239
现在对阿曼达来说，最好的办法就是我们拖延时间。
The best thing for Amanda right now is that we stall.

254
00:12:51,273 --> 00:12:55,544
嘿，给我闭嘴。想想刚刚发生的事。
Hey, stand the hell down. Think about what just happened.

255
00:12:55,578 --> 00:12:57,912
他们劫持了运送抗毒素的车队。
They hijacked the convoy with the antitoxins.

256
00:12:57,946 --> 00:12:59,781
他们接管了GBI。
They took over the GBI.

257
00:12:59,814 --> 00:13:02,450
他们想让你跑进去中枪。
They want you to run in there and get shot.

258
00:13:02,484 --> 00:13:05,588
我不会坐在这里让他们杀了阿曼达。
I'm not gonna just sit here and let them kill Amanda.

259
00:13:05,621 --> 00:13:08,156
成千上万的人会死去。
Hundreds of thousands of people will die.

260
00:13:09,592 --> 00:13:11,960
Rosie给我的地址是Ben最后的位置。
The address Rosie gave me is Ben's last location.

261
00:13:12,927 --> 00:13:16,931
有人看到他的卡车从那里来回行驶了十几次
His truck was seen traveling back and forth from there a dozen times

262
00:13:16,965 --> 00:13:18,266
仅上周。
last week alone.

263
00:13:19,167 --> 00:13:22,804
那一定是实验室。我们得走了。
That's gotta be the lab. We gotta move.

264
00:13:26,007 --> 00:13:27,976
你最好不要让事情变糟。
You better not let this go south.

265
00:13:37,052 --> 00:13:38,920
我们还好吗？
Are we good?

266
00:13:38,953 --> 00:13:42,792
-奥姆伍德。-我没事。不过收音机坏了。
-Ormewood. -I'm okay. Radio's dead though.

267
00:13:44,760 --> 00:13:46,995
我们有多少人？-我的手机收不到信号。
How many have we got? -I can't get a signal on my cell phone.

268
00:13:47,028 --> 00:13:49,431
没人知道我们在这里。救援暂时不会来了。
Nobody knows we're out here. Help's not coming for a bit.

269
00:13:49,464 --> 00:13:51,866
-救命！
-Help!

270
00:13:52,635 --> 00:13:53,835
帮助！
Help!

271
00:13:54,469 --> 00:13:56,371
-跟车的警官死了。-救命！
-Officer in the follow car is dead. -Help!

272
00:13:57,072 --> 00:14:00,175
-放松，放松。
-Easy, easy.

273
00:14:00,208 --> 00:14:01,544
哦，他的状况很糟糕。
Oh, he's in bad shape.

274
00:14:01,577 --> 00:14:03,144
嘿。等等，等等。我们来帮你了。
Hey. Hold on, hold on. We got you.

275
00:14:03,178 --> 00:14:04,680
在这里。
Here.

276
00:14:04,714 --> 00:14:07,916
再来一次！
One more round!

277
00:14:07,949 --> 00:14:11,721
费斯，Rake是创始人的阵线。他带领我们进入埋伏。
Faith, Rake was Founders Front. He led us into the ambush.

278
00:14:11,754 --> 00:14:14,724
-嘿！我们这里需要帮助。-趴下！
-Hey! We need help over here. -Get down!

279
00:14:14,757 --> 00:14:16,991
别对我大喊大叫！
Don't yell at me!

280
00:14:17,025 --> 00:14:19,227
小女孩，GBI。快趴下。
Little girl, GBI. Get down now.

281
00:14:21,229 --> 00:14:23,365
这辆厢式货车里有人需要帮助。
There are people in this van that need assistance.

282
00:14:23,398 --> 00:14:25,801
-掩护我，掩护我。-好的。快，快，快。我抓住你了。
-Cover me, cover me. -Okay. Go, go, go. I got you.

283
00:14:25,835 --> 00:14:26,868
我支持你，米切尔。
I'm with you, Mitchell.

284
00:14:36,579 --> 00:14:38,814
好的，看起来我们组建了一支运动队。
Okay, looks like we got a sports team.

285
00:14:38,848 --> 00:14:41,617
那是火箭吗？有人想暗杀我们吗？我的天啊。
Was that a rocket? Is somebody trying to assassinate us? Oh, my God.

286
00:14:41,650 --> 00:14:43,719
你必须出名才能被暗杀，玛妮。
You have to be famous to be assassinated, Marni.

287
00:14:43,753 --> 00:14:45,987
-好的。我需要你们都闭嘴。
-Okay. I'm gonna need y'all to shut up.

288
00:14:46,856 --> 00:14:48,223
走。-现在，跟我来。
Go. -Right now, come with me,

289
00:14:48,256 --> 00:14:50,358
一个一个跟着我。压低身子。
follow me one by one. Stay low.

290
00:14:50,392 --> 00:14:52,695
现在快一点。来吧。我们走吧。我们走吧。
A little faster now. Come on. Let's go. Let's go.

291
00:14:52,728 --> 00:14:54,597
-快走！——为什么会这样？他们是谁？
-Move! -Why is this happening? Who are they?

292
00:14:54,630 --> 00:14:56,965
创始人阵线。他们是国内恐怖组织。
Founders Front. They're a domestic terrorist group.

293
00:14:56,998 --> 00:14:58,634
很抱歉你们被卷入了这件事。
I'm sorry you girls got caught in this.

294
00:15:01,771 --> 00:15:03,938
我们得让所有人离开火线。
We need to get everyone out of the line of fire.

295
00:15:03,972 --> 00:15:05,741
我们可以用这些车组成一个警戒线。
We can use these cars to form a perimeter.

296
00:15:05,775 --> 00:15:07,942
-富兰克林，我们走。趴下。-好吧。
-Franklin, let's go. Stay down. -All right.

297
00:15:20,188 --> 00:15:21,923
-你有什么心事吗？-没有。
-Something on your mind? -Nope.

298
00:15:21,956 --> 00:15:25,728
对。亚特兰大发生了一起致命的恐怖袭击。
Right. There's a deadly terrorist attack on Atlanta.

299
00:15:25,761 --> 00:15:28,798
你的老板被扣为人质，而你却发现我是你父亲。
Your boss is being held hostage, and you just found out I'm your father.

300
00:15:28,831 --> 00:15:33,268
我猜你现在只是专注于欣赏美丽的树叶。
I suppose you're just concentrating on the beautiful foliage right now.

301
00:15:33,301 --> 00:15:34,603
当我还是个孩子的时候，
You know, when I was a kid,

302
00:15:35,805 --> 00:15:38,406
我曾经幻想过我的父母可能是谁。
I used to fantasize about who my parents might be.

303
00:15:39,875 --> 00:15:42,812
也许我父亲是个医生。
Maybe my father was a doctor.

304
00:15:42,845 --> 00:15:47,015
我想也许他是个工程师。也许他开赛车。
I thought maybe he was an engineer. Maybe he drove race cars.

305
00:15:49,083 --> 00:15:54,222
但我没能想到的是，他会成为一名符合宪法规定的警长。
But what I failed to imagine is that he'd be a constitutional sheriff.

306
00:15:54,255 --> 00:15:57,125
一个如此自负的人...
A man with so puffed up of an ego...

307
00:15:57,158 --> 00:15:59,260
-好吧。我明白了。-他没注意到
-All right. I get it. -...he failed to notice that

308
00:15:59,294 --> 00:16:01,931
一群极端分子就在他眼皮底下开店。
a group of extremists were setting up shop right up under his nose.

309
00:16:01,963 --> 00:16:04,199
你以为我不知道吗？你以为我不知道？
You think I don't know that? You think I don't know?

310
00:16:04,232 --> 00:16:08,269
因此危及我爱的每一个人，包括整个亚特兰大城。
Thereby endangering everyone I love, including the entire city of Atlanta.

311
00:16:08,303 --> 00:16:10,539
你对一个在押的嫌疑犯进行了人身攻击。
You know, you physically assaulted a suspect in custody.

312
00:16:10,573 --> 00:16:14,242
我弄伤了一名国内恐怖分子，这样我们就能拯救40万人。
I gave an owie to a domestic terrorist so we could save 400,000 people.

10313
00:16:14,275 --> 00:16:17,011
-是这样吗？-我会为你向NPR捐款。
-Is that what that was? -I'll make a donation to NPR for you.

314
00:16:17,045 --> 00:16:18,112
那会有帮助吗？
Would that help?

315
00:16:20,616 --> 00:16:22,818
-我们还是别说话了。 -求之不得。
-Let's go back to not talking. -Delightful.

316
00:16:22,852 --> 00:16:25,053
你得说最后一句话，是吧？
You had to get the last word in, huh?

317
00:16:25,086 --> 00:16:27,155
你才是那个还在说话的人。
You're the one that's still talking.

318
00:16:27,188 --> 00:16:29,090
<i>海勒上尉打来电话。</i>-我完成了。
<i>Call from Captain Heller.</i> -I'm done.

319
00:16:29,123 --> 00:16:30,659
特伦特。
Trent.

320
00:16:30,693 --> 00:16:32,327
<i>不要</i><i>掉头。</i>
<i>Do not</i> <i>turn that car around.</i>

321
00:16:32,360 --> 00:16:33,562
现在怎么办？
What now?

322
00:16:33,596 --> 00:16:36,097
波拉斯基早些时候在GBI。
Polaski was up in the GBI earlier.

323
00:16:36,130 --> 00:16:37,700
袭击后就没人见过她了。
No one's seen her since the attack.

324
00:16:38,433 --> 00:16:40,636
<我>-你有她的消息吗？</i>-不，我没有
<i>-Have you heard from her?</i> -No, I have not

325
00:16:40,669 --> 00:16:43,939
这正是我所说的不让事情变糟的意思。
and this is exactly what I meant by not letting things go south.

326
00:16:44,507 --> 00:16:45,875
随时通知我。
Keep me posted.

327
00:16:48,711 --> 00:16:50,513
-爱德华....
-Eduardo...

328
00:16:50,546 --> 00:16:52,648
给安吉 波拉斯基发短信。
...send a text message to Angie Polaski.

329
00:16:53,147 --> 00:16:55,818
<i>您想</i><i>对安吉 波拉斯基说些什么？</i>
<i>What would you like</i> <i>to say to Angie Polaski?</i>

330
00:16:59,254 --> 00:17:02,223
请注意安全。抛开其他一切不谈...
Please stay safe. Everything else aside...

331
00:17:03,224 --> 00:17:05,193
嗯，也许是因为其他的事情...
Well, maybe because of everything else...

332
00:17:08,831 --> 00:17:10,164
-我不能--<i>-消息已发送。</i>
-I can't-- <i>-Message sent.</i>

333
00:17:15,905 --> 00:17:18,874
-她是同事，波拉斯基？-不是，好吗？
-She's a coworker, Polaski? -Don't, okay?

334
00:17:18,908 --> 00:17:20,208
我只是问问。
I'm just asking.

335
00:17:21,142 --> 00:17:24,647
安吉的家人。她是我的人，我的人。
Angie's family. She's one of my people, my person.

336
00:17:25,981 --> 00:17:28,651
现在我关心的每个人都有危险，
Now everyone I care about is in danger,

337
00:17:28,684 --> 00:17:31,820
而我和你坐在这辆车里，朝着错误的方向行驶。
and I'm in this car with you driving in the wrong direction.

338
00:17:39,628 --> 00:17:41,062
好了，快走，快走。
All right, go, go, go.

339
00:17:42,698 --> 00:17:43,732
好吧，那很好。
All right, that's good.

340
00:17:48,871 --> 00:17:49,905
趴下。趴下！
Get down. Get down!

341
00:17:51,272 --> 00:17:54,075
好了，各位。待在外围，保持低姿势。
Okay, good, everybody. Stay within the perimeter and stay low.

342
00:17:55,243 --> 00:17:57,211
-你数到多少个？ -之前看到了八个，
-How many do you count? -Saw eight before,

343
00:17:57,245 --> 00:17:58,747
两个坐平板车，三个坐吉普车，
two with the flatbed and three at the Jeep,

344
00:17:58,781 --> 00:18:00,081
我不知道另外三个在哪里。
I don't know where the other three are.

345
00:18:00,114 --> 00:18:02,350
我打算试着干掉几个。
I'm gonna try to pick a few off.

346
00:18:02,383 --> 00:18:04,419
卡车里没有额外的弹药了。可能是因为我们被算计了。
There's no extra ammo in the truck. Probably because we were set up.

347
00:18:04,452 --> 00:18:07,288
谢谢，瑞克。希望鸽子在地狱里啄你的眼球，
Thanks, Rake. Hope pigeons are plucking at your eyeballs in hell,

348
00:18:07,322 --> 00:18:09,290
秃鹫正在撕裂你的肠子。
and the vultures are tearing out your intestines.

349
00:18:09,324 --> 00:18:10,559
嘿。别对死人大喊大叫了。
Hey. Stop yelling at the dead man.

350
00:18:11,492 --> 00:18:13,862
-我要尿尿。-等一下。
-I need to pee. -Hold it.

351
00:18:13,896 --> 00:18:16,397
-把罐子放下，怪胎。-我得保持水分。
-Put the jug down, freak. -I have to stay hydrated.

352
00:18:16,431 --> 00:18:19,434
-为什么？多亏了朱尔斯，这个赛季结束了。-玛妮，你能不能闭嘴
-Why? The season's over thanks to Jules. -Marni, can you shut your mouth

353
00:18:19,467 --> 00:18:21,235
-这样我们就不会中枪了？-女孩？
-so we don't get shot? -Girls?

354
00:18:21,269 --> 00:18:23,204
我知道你很害怕。别闹了。
I understand you're scared. Knock it off.

355
00:18:23,237 --> 00:18:25,473
你不该大喊大叫。你需要保持低心率。
You shouldn't yell. You need to keep your heart rate low.

356
00:18:25,507 --> 00:18:26,575
-他知道！-我知道。
-He knows! -I know.

10357
00:18:26,609 --> 00:18:28,043
我的AR没子弹了。
I'm out of AR.

358
00:18:28,077 --> 00:18:29,612
-哦，天哪。我的天啊。-不，不，不。
-Oh, my God. Oh, my God. -No, no, no.

359
00:18:29,645 --> 00:18:31,446
嘿，再说一遍，保持安静。
Hey, again, keep quiet.

360
00:18:31,479 --> 00:18:33,649
他有一个多余的弹夹。在这里。
He has an extra mag. Here.

361
00:18:34,617 --> 00:18:36,284
我要走了！我要走了！
I'm moving! I'm moving!

362
00:18:37,086 --> 00:18:38,754
奥姆伍德，十点方向！
Ormewood, ten o'clock!

363
00:18:40,089 --> 00:18:42,891
-先生，在你后面。
-Sir, behind you.

364
00:18:45,961 --> 00:18:48,764
-该死。-太疯狂了。
-Damn. -That was crazy.

365
00:18:48,797 --> 00:18:50,933
先生，你有Instagram吗？
Sir, do you have an Instagram?

366
00:18:50,966 --> 00:18:52,968
是啊，还剩五个。我们还没有脱离险境。
Yeah, well, there's still five left. We're not out of the woods yet.

367
00:18:56,505 --> 00:18:59,140
我可以帮你得到你想要的。
I-I could help you get what you came for.

368
00:18:59,173 --> 00:19:00,976
两个小时。两小时，对吧？
Two hours. Two hours, right?

369
00:19:01,010 --> 00:19:04,245
我可以打个电话，帮助加快科尔达的释放。
I can make a call, help speed up Korda's release.

370
00:19:04,278 --> 00:19:05,781
你在这里没有权力。
You have no power here.

371
00:19:06,949 --> 00:19:10,418
当你离开这里的时候，它会在裹尸袋里。
And when you get out of here, it's gonna be inside of a body bag.

372
00:19:32,808 --> 00:19:35,944
你觉得我会怎么对付你和四个持枪的人？
What do you think I'm gonna do against you and four armed men?

373
00:19:36,512 --> 00:19:37,746
我数了数有五把长枪。
I count five long guns.

374
00:19:38,547 --> 00:19:41,315
你搜了我的桌子。你知道这里没有武器。
You searched my desk. You know there's no weapon in here.

375
00:19:41,884 --> 00:19:42,985
并且？
And?

376
00:19:45,954 --> 00:19:48,724
我叔叔威利总是说我会死在办公桌前。
My Uncle Willie always said I'd die at my desk.

377
00:19:49,357 --> 00:19:50,826
他是个守旧派。
He was old school.

378
00:19:52,561 --> 00:19:54,495
总是留着一点点东西
Always kept a little nip of something

379
00:19:54,530 --> 00:19:57,432
在他工作的桌子右下角的抽屉里
in his lower right hand desk drawer at work

380
00:19:57,900 --> 00:19:59,668
当日子不好过的时候。
for when times got rough.

381
00:20:01,837 --> 00:20:04,640
我现在真的很需要它。
I could really use that right now.

382
00:20:14,382 --> 00:20:15,416
好吧，海勒。
Okay, Heller.

383
00:20:17,452 --> 00:20:19,021
你得检查一下你的短信。
You gotta check your texts.

384
00:20:20,556 --> 00:20:22,423
-好的。
-Okay.

385
00:20:23,592 --> 00:20:25,326
好了，宝贝。
All right, baby girl.

386
00:20:25,359 --> 00:20:27,563
别问我怎么知道你是个女孩。我就是知道。
Don't ask me how I know you're a girl. I just do.

387
00:20:28,764 --> 00:20:34,368
我跟你做个交易。如果你呆在原地，我会带我们离开这里。
I'll make you a deal. I will get us out of here if you stay put.

388
00:20:34,402 --> 00:20:39,942
你没有赢得妈妈彩票，但爸爸是个医生，所以就这样了。
You did not win the mommy lottery, but daddy's a doctor, so there's that.

389
00:20:40,843 --> 00:20:45,346
你应该留下来。可能会很有趣。我们得找到威尔叔叔的威士忌。
You should stick around. It could be fun. We gotta find Uncle Will's whiskey.

390
00:20:45,379 --> 00:20:48,050
总有一天我会告诉你威尔的一切。哦，这有点吓人，是的。
I'll tell you all about Will someday. Oh, that's a little scary, yep.

391
00:20:50,052 --> 00:20:56,792
没关系，因为你妈妈是最漂亮，最凶猛，最聪明的，
It's okay because your mama is the most beautiful, fierce, smart,

392
00:20:57,960 --> 00:20:59,595
世界上最强大的生物。
powerful creature in the world.

393
00:21:00,095 --> 00:21:03,532
这会很成功的，我们会拯救世界的。
This is gonna work like gangbusters, and we are gonna save the day.

394
00:21:03,565 --> 00:21:04,733
是啊，我们就这样吧。
Yeah, let's go with that.

395
00:21:08,203 --> 00:21:10,572
好了，各位。围过来，听好了。
All right, folks. Gather around, listen up.

396
00:21:10,606 --> 00:21:14,442
波拉斯基在正确的时间出现在错误的地方。
Polaski's managed to find herself in the wrong place at the right time.

397
00:21:14,475 --> 00:21:16,178
她在GBI。
She's in the GBI.

398
00:21:16,211 --> 00:21:18,580
她报告说有五名人质劫持者。
She's reported back that there are five hostage takers.

399
00:21:18,614 --> 00:21:23,252
她有武器。她在制定一个计划，我们也参与其中。
She is armed. She's working on a plan, which involves us.

400
00:21:23,284 --> 00:21:25,921
我需要狙击小组在街对面的屋顶上做好部署，
I need the sniper team set up on the roof across the street

401
00:21:25,954 --> 00:21:30,592
同时要盯着吉布斯局里费丝·米切尔的办公室。明白了吗？我们走吧。
with eyes set on Faith Mitchell's office at the GBI. Got it? Let's go.

402
00:21:38,901 --> 00:21:41,402
这里安全了。你那边有什么消息吗？
All clear over here. Anything on your end?

403
00:21:41,435 --> 00:21:43,872
安全了。-很好。
All clear. -Good down here.

404
00:21:46,108 --> 00:21:49,912
是的。看到了吧？效果奇佳。
Yes. See? Gangbusters.

405
00:21:56,852 --> 00:21:57,920
那是本的货车。
That's Ben's van.

406
00:22:02,758 --> 00:22:04,458
爱德华多，请求支援。
Eduardo, send request for backup.

407
00:22:05,194 --> 00:22:06,528
<i>正在发送支援请求。</i>
<i>Sending backup request.</i>

408
00:22:18,640 --> 00:22:19,675
掩护我。
Cover me.

409
00:22:35,724 --> 00:22:37,326
-帕·科尔达。-你认识这个人？
-Pa Korda. -You know this man?

410
00:22:37,358 --> 00:22:40,128
是的，是文斯的爸爸。我以为他死了。
Yeah, it's Vince's dad. I thought he was dead.

411
00:22:45,000 --> 00:22:47,069
就给……把电视……给我。
Just give... Turn the TV... Let me have it.

412
00:22:49,204 --> 00:22:52,241
帕·科尔达，是我，凯勒·布鲁萨德。
Pa Korda, it's me, Caleb Broussard.

413
00:22:52,274 --> 00:22:53,542
凯勒·布鲁萨德？
Caleb Broussard?

414
00:22:54,243 --> 00:22:57,980
-我是凯勒·布鲁萨德吗？-不。我是凯勒·布鲁萨德。
-Am I Caleb Broussard? -No. I'm Caleb Broussard.

415
00:22:58,747 --> 00:23:00,481
你儿子以前常送我去高中。
Your son used to give me rides to high school.

416
00:23:00,515 --> 00:23:02,184
哦，他们真的很亲密。
Oh, they're real close.

417
00:23:02,217 --> 00:23:04,286
-是的，他弄断了你儿子的手。-还给我。
-Yeah, he broke your son's hand. -Give it back.

10418
00:23:04,319 --> 00:23:07,356
-点击。点击。
-Clicker. Clicker.

419
00:23:12,527 --> 00:23:13,996
快走，快走，快走。
Go, go, go, go.

420
00:23:15,230 --> 00:23:18,934
-警长。你在这干嘛？-文斯派我来的。
-Sheriff. What are you doing here? -Vince sent me.

421
00:23:19,400 --> 00:23:20,969
看看你怎么花了这么长时间。
See what's taking you so long.

422
00:23:21,435 --> 00:23:23,639
-你在说什么？-别傻了，本。
-What are you talking about? -Don't be dense, Ben.

423
00:23:23,672 --> 00:23:26,074
我说的是拯救这个可怜的城市。
I'm talking about the salvation of this wretched city.

10424
00:23:26,675 --> 00:23:30,145
和平而强大的薄雾。我在GBI有五个人，
The peaceful and powerful mist. I got five guys down in GBI,

425
00:23:30,178 --> 00:23:34,082
所以别再拖拖拉拉了，给我一份状态报告。
so quit dragging your feet and give me a status report.

426
00:23:34,616 --> 00:23:38,186
呃……我们要给货车装上气雾剂罐。
Uh... We're about to load the van with the aerosol canisters.

427
00:23:38,220 --> 00:23:40,055
嘿，GBI。马上趴在地上。
Hey, GBI. Get on the ground, now.

428
00:23:40,088 --> 00:23:42,057
- 有情况！有情况！有情况！ - 趴下。
-Breach! Breach! Breach! -Get down.

429
00:23:42,090 --> 00:23:44,393
快点，快点。
Come on, come on.

430
00:23:44,927 --> 00:23:47,029
嘿，本，外面发生什么事了？
Hey, Ben, what's going on out there?

431
00:23:49,231 --> 00:23:51,400
嘿，你们有多少人在上面？威尔，去拿床头柜。
Hey, how many of you guys are up there? Will, grab that nightstand.

432
00:23:51,432 --> 00:23:54,202
你阻止不了的。你完全寡不敌众。
You can't stop it. You're completely outnumbered.

433
00:23:54,236 --> 00:23:57,239
——清算的日子就要到了。-你能闭嘴吗？
-The day of reckoning is upon us. -Would you shut up?

434
00:23:57,906 --> 00:24:00,776
我想澄清一下。我不是你想的那个混蛋。
I wanna clear the air. I'm not the jerk you think I am.

435
00:24:00,809 --> 00:24:02,611
你绝对是。
You absolutely are.

436
00:24:02,644 --> 00:24:04,379
而你显然对我和你母亲之间的
And you're clearly out of line with your characterization

437
00:24:04,413 --> 00:24:06,048
关系的描述有误。
of my relationship with your mother.

438
00:24:06,081 --> 00:24:07,783
除了一辆助行器，你后面还有什么别的东西吗？
What else you got back there besides a walker?

439
00:24:08,350 --> 00:24:09,918
我被派驻在萨凡纳。
I was stationed in Savannah.

440
00:24:10,652 --> 00:24:12,955
我看见她在摩天轮排队，
I saw her standing in line at the Ferris wheel,

441
00:24:12,988 --> 00:24:14,623
我向上帝发誓整个世界都慢了下来。
and I swear to God the whole world slowed down.

442
00:24:14,656 --> 00:24:16,191
这是我一生中最美妙的周末。
It was the most amazing weekend of my life.

443
00:24:16,224 --> 00:24:19,528
- 呃！行了吧？才不是。 - 你母亲可不脏。
-Ew! Okay? No. -Your mother was not dirty.

444
00:24:19,561 --> 00:24:21,462
我非常关心她。
I cared about her deeply.

445
00:24:21,495 --> 00:24:24,266
等等，等等。你很在乎她？一个周末？
Wait, wait. You cared about her deeply? In a weekend?

446
00:24:24,299 --> 00:24:28,337
没错。那是某个特定时刻。我不知道该如何向你解释。
Hell yes. It was a moment in time. I don't know how to explain that to you.

447
00:24:28,370 --> 00:24:30,872
嗯，我可以。你让她怀孕了，然后又离开了她。
Well, I can. You got her pregnant, then you left her.

448
00:24:30,906 --> 00:24:32,641
嘿，闭嘴。
Hey, stop.

449
00:24:32,674 --> 00:24:36,211
我不知道她怀孕了，好吗？我向你发誓。
I didn't know she was pregnant, okay? I swear to you.

450
00:24:36,244 --> 00:24:39,014
我一见到她就想娶她，好吗？
I wanted to marry her from the second I saw her, okay?

451
00:24:39,047 --> 00:24:42,184
我试着给她打电话。我写信。我一直没有得到回音，
I tried to call her. I wrote letters. I never heard anything back,

452
00:24:42,217 --> 00:24:44,820
所以我想她不想和我有任何关系。
so I figured she doesn't want anything to do with me.

453
00:24:45,354 --> 00:24:48,590
我....我不知道这一切。
Well, I... I didn't know all this.

454
00:24:48,623 --> 00:24:50,525
我有很多你不知道的。
Well, there's a lot about me you don't know.

455
00:24:50,559 --> 00:24:52,394
没错。这是绝对正确的，因为我们刚刚认识。
That's right. That is absolutely right because we just met.

456
00:24:52,427 --> 00:24:55,097
-来我家吃晚饭。-好吧，我会考虑的。
-Come to my home for dinner. -Okay, I'll consider it.

457
00:24:55,797 --> 00:24:58,300
我妻子和家人很想见见你。
My wife and family would love to meet you.

458
00:24:58,333 --> 00:25:00,335
哦，好吧，听起来很不错。
Oh, well, that sounds very nice.

459
00:25:00,369 --> 00:25:02,104
你有什么饮食禁忌吗？
Do you have any dietary restrictions?

460
00:25:02,137 --> 00:25:03,839
不，我没有，但谢谢你的关心。
No, I do not, but thank you for asking.

461
00:25:03,872 --> 00:25:05,374
-太棒了。
-Wonderful.

10462
00:25:05,407 --> 00:25:07,376
我的电视怎么了？
What happened to my TV?

463
00:25:07,976 --> 00:25:10,846
后援已经在路上了。我们得弄清楚这个车队在哪里。
Backup's on the way. We need to figure out where this convoy is.

464
00:25:10,879 --> 00:25:13,148
我有一种感觉，我知道谁可能能帮助我们。
I have a feeling I know who might be able to help us.

465
00:25:16,718 --> 00:25:18,286
现在轮到你发言了。
Now is your time to talk.

10466
00:25:23,392 --> 00:25:24,826
我没子弹了。
I'm out.

467
00:25:27,162 --> 00:25:29,765
我们撑不了多久了。知道还剩下多少吗？
We can't hold them off much longer. Any idea how many left?

468
00:25:29,798 --> 00:25:31,967
平板床后面至少有两个。
At least two behind the flat bed.

469
00:25:32,000 --> 00:25:33,835
那张平板床有引擎。它有汽油。我们可以打爆它。
That flat bed has an engine. It's got gasoline. We can light it up.

470
00:25:33,869 --> 00:25:35,370
用什么？我们的刺耳语言？
With what? Our harsh language?

471
00:25:35,404 --> 00:25:37,039
我们没有任何东西可以让它发生。
We don't have anything to make that happen.

472
00:25:38,340 --> 00:25:41,043
现在，我们得想点办法，好吗？外面有人快死了。
Now, we gotta come up with something, okay? People are dying out there.

473
00:25:44,679 --> 00:25:46,848
等等。等等。这些卡车...
Wait. Wait. These trucks...

474
00:25:46,882 --> 00:25:48,850
他们通常有一个装有爆破炸药的弹药罐，
they usually have an ammo can with breaching explosives,

475
00:25:48,884 --> 00:25:50,852
也许其中一个笨蛋忘了清理它。
and maybe one of these dumbasses forgot to clear it.

476
00:25:54,723 --> 00:25:56,691
哈哈！头奖！
Ha-ha! Jackpot!

477
00:25:59,828 --> 00:26:01,863
好的。这在伊拉克奏效了，好吗？
Okay. This worked in Iraq, okay?

478
00:26:01,897 --> 00:26:04,833
我们把这些放在其中一辆卡车上，装上保险丝，嘣。
We slap these on one of those trucks, rig it with a fuse, boom.

479
00:26:06,468 --> 00:26:08,236
除非你有帕特里克·马霍斯那样的胳膊，
Unless you got an arm like Patrick Mahomes,

480
00:26:08,270 --> 00:26:10,005
那是在杀伤区80码的投掷。
that's an 80-yard toss in a kill zone.

481
00:26:10,038 --> 00:26:12,074
-更像是85码。-什么？
-More like 85. -What?

482
00:26:12,107 --> 00:26:15,677
-女孩，你在这里做什么？回去吧。-85码，也许87码。
-Girl, what are you doing here? Get back. -It's 85, maybe 87 yards.

10483
00:26:15,710 --> 00:26:17,879
-我是说，这是可行的。-你能下来吗？
-I mean, it's doable. -Could you get down?

484
00:26:17,913 --> 00:26:20,148
——尤其是因为没有树木覆盖。-你能下来吗？
-Especially since there's no tree cover. -Could you get down?

10485
00:26:20,182 --> 00:26:22,584
-你可能得顺着绳子往上爬…… -你在说什么？
-You might have to walk up the string... -What are you talking about?

486
00:26:22,617 --> 00:26:24,653
去年全国赛的时候，我射中过那样的一个靶子。
I hit a target like that at Nationals last year.

487
00:26:24,686 --> 00:26:26,688
如果你今年成功了就太好了。
It would've been great if you had hit it this year.

488
00:26:26,721 --> 00:26:28,490
-闭嘴。-目标？
-Shut up. -Target?

10489
00:26:28,524 --> 00:26:30,692
是的，我们是AC Tech射箭冠军，23/24。
Yeah, we're the AC Tech Archery Champs, 23/24.

490
00:26:30,725 --> 00:26:32,528
2025年获得第二名。
And second place 2025.

491
00:26:32,562 --> 00:26:34,196
我要捅你一刀，吉吉。
I will stab you, Gigi.

492
00:26:34,229 --> 00:26:36,398
认真地？你们是全国射箭冠军？
Seriously? You guys are national archery champs?

493
00:26:36,431 --> 00:26:39,701
是的。我是说，这比我们通常射箭的距离要远。
Yeah. I mean, it's a longer distance than we usually shoot.

10494
00:26:39,734 --> 00:26:42,070
是的，你可能瞄准时候要抬高三英寸，
Yeah, you might have to aim for three,

495
00:26:42,104 --> 00:26:44,306
也许在目标上方三英尺半，然后让它掉进去，但是...
maybe three and a half feet above the target, and then let it drop in, but...

496
00:26:45,240 --> 00:26:48,210
-但是？-但是是的。是啊。我们能搞定。
-But? -But yeah. Hell, yeah. We got this.

497
00:26:48,243 --> 00:26:51,113
好的。好了，我们又开始工作了。
Okay. Okay, we're back in business.

498
00:26:51,146 --> 00:26:53,448
看看你们。你在干什么？
Look at y'all. What are you doing?

499
00:26:53,482 --> 00:26:55,050
喔。
Whoo.

500
00:26:55,083 --> 00:26:56,885
我以为你们都是高尔夫球手。嗯。
Thought y'all were some golfers. Mmm.

501
00:26:56,918 --> 00:26:58,019
女孩，不。
Girl, no.

502
00:26:58,687 --> 00:27:01,156
-但是帽子。-我们的帽子怎么了？
-But the hats. -What's wrong with our hats?

503
00:27:01,857 --> 00:27:03,191
不，它们戴在你身上很好看。
No, they look good on you.

504
00:27:04,793 --> 00:27:08,296
如果接下来的五分钟内我无法直接
If I don't get confirmation directly from Vince

505
00:27:08,330 --> 00:27:10,699
从文斯那里得到他已获释的消息，
in the next five minutes that he is freed,

506
00:27:10,732 --> 00:27:13,135
-那她就死了。-让我和阿曼达说话。
-then she is dead. -Let me speak to Amanda.

507
00:27:18,673 --> 00:27:21,109
你明白了吗？你需要更多吗？
Did you get that? Do you need more?

508
00:27:24,779 --> 00:27:27,482
好吧，宝贝。你还和我在一起吗？
Okay, baby girl. Are you still with me?

509
00:27:29,484 --> 00:27:32,821
你知道你妈妈是个战略家吗？
Did you know your mommy's a strategist?

510
00:27:35,657 --> 00:27:39,194
好的。让我们看看我的超级酷的计划是否有效。
Okay. Let's see if my super cool plan works.

511
00:27:42,197 --> 00:27:43,999
我们只需要保持低调。
We just gotta stay low.

512
00:27:52,508 --> 00:27:53,808
出去看看。
Go check that out.

513
00:28:11,793 --> 00:28:13,862
狙击手，检查楼梯间。
Snipers, check the stairwell.

514
00:28:14,329 --> 00:28:18,733
-起来。你听到了吗？待在这里。
-Get up. Do you hear me? Stay right here.

515
00:28:22,003 --> 00:28:23,539
放下它！
Drop it!

516
00:28:25,040 --> 00:28:26,074
我会杀了她。
I will kill her.

517
00:28:50,232 --> 00:28:52,100
他们现在很安静。
They're quiet right now.

518
00:28:52,133 --> 00:28:54,436
我们只有一次机会。每个人都明白这个计划吗？
We only got one shot at this. Everyone understand the plan?

519
00:28:54,469 --> 00:28:56,104
我将那枚粘性炸弹射向卡车，
I shoot the sticky bomb thingy onto the truck

520
00:28:56,137 --> 00:28:58,608
当那四个笨蛋射击燃烧的箭矢。
while these four losers fire flaming arrows.

521
00:28:58,641 --> 00:29:01,409
煤气罐爆炸，触发了C-4炸药。
The gas tank explodes, triggering the C-4 stuff.

522
00:29:01,443 --> 00:29:03,311
-我干什么？-嗯，我们跑向卡车的那边。
-What'd I miss? -Well, the part where we run to the truck,

523
00:29:03,345 --> 00:29:05,347
拿到抗毒素送到医院，我们就都活下来了。
get the antitoxin to the hospital and we all live.

524
00:29:05,380 --> 00:29:07,550
-轻松的工作。-轻松赚钱。
-Light work. -Easy money.

525
00:29:07,583 --> 00:29:08,618
箭头。
Arrow.

526
00:29:11,119 --> 00:29:13,054
增加的重量会偏离轨道。
The added weight will throw off the trajectory.

527
00:29:13,088 --> 00:29:15,323
——也许差了一英寸。——或者像全国赛那样快一英里。
-Maybe by an inch. -Or by a mile like at Nationals.

528
00:29:15,357 --> 00:29:17,058
你得停下来。
You need to stop.

529
00:29:17,092 --> 00:29:19,294
朱尔斯，深呼吸。
Jules, just breathe.

530
00:29:20,295 --> 00:29:22,964
凭感觉射出。相信自己。
Shoot by feel. Trust myself.

531
00:29:23,798 --> 00:29:25,568
-清澈的眼睛，燃烧的箭....-好吧。
-Clear eyes, flaming arrows... -All right.

532
00:29:25,601 --> 00:29:26,669
阻止恐怖分子。
...stop the terrorists.

533
00:29:35,611 --> 00:29:40,549
嘿，朱尔斯。2025年冠军。
Hey, Jules. 2025 champs.

534
00:29:40,583 --> 00:29:44,352
-好的。灰色箱子，红色卡车，明白了吗？ -手肘放平，姑娘们。
-Okay. Gray box, red truck, got it? -Elbows level, ladies.

535
00:29:44,386 --> 00:29:46,121
好的。我们会给你争取几秒钟。
Okay. We're gonna buy you a couple of seconds.

536
00:29:47,789 --> 00:29:48,823
准备好？
Ready?

537
00:29:49,791 --> 00:29:51,627
瞄准。
Aim.

538
00:29:55,797 --> 00:29:57,299
开火。
Fire.

539
00:30:12,447 --> 00:30:15,483
喔！耶！
Whoo! Yeah!

540
00:30:15,518 --> 00:30:18,688
-很好！喔！
-Nice! Whoo!

541
00:30:19,220 --> 00:30:20,989
-趴下。趴下。回去吧。-趴下。回去吧。
-Get down. Get down. Get back. -Get down now. Get back.

542
00:30:22,824 --> 00:30:24,292
那是从哪里来的？
Where did that come from?

543
00:30:24,326 --> 00:30:25,827
他们肯定在某个地方有个狙击手。
They must have a roving sniper somewhere.

544
00:30:28,664 --> 00:30:31,032
我没看见他。我们弹药不足。
I don't see him. We're red on ammo.

545
00:30:36,004 --> 00:30:37,038
我会把他引出来。
I'll draw him out.

546
00:30:54,222 --> 00:30:55,290
趴下！
Get down!

547
00:31:18,146 --> 00:31:22,551
嘿。阿曼达？嘿，我们成功了。我们都抓到了，好吗？
Hey. Amanda? Hey, we did it. We got all of them, okay?

548
00:31:22,585 --> 00:31:25,186
你得给我睁开眼睛。睁开眼睛看着我。
You gotta open your eyes for me. Open your eyes and look at me.

549
00:31:26,321 --> 00:31:28,089
你会没事的。你会没事的。
You're gonna be fine. You're gonna be fine.

550
00:31:31,527 --> 00:31:34,530
嘿，一切正常。请现在派人支援。阿曼达倒下了。
Heller, all clear. Please send help now. Amanda's down.

551
00:31:35,731 --> 00:31:38,333
来吧，你能行的。你能行的。我知道你能听到我说话。
Come on, you got this. You got this. I know you can hear me.

552
00:31:38,366 --> 00:31:40,770
你就待在我身边。只要一直听着我的声音就好。
You just stay with me. Just keep listening to my voice.

553
00:31:46,074 --> 00:31:48,143
好了。我去找卡车。
All right. I'll make a run for the truck.

554
00:31:48,176 --> 00:31:49,978
-那是自杀。-除非我赶不上。
-That's suicide. -Only if I don't make it.

555
00:31:50,613 --> 00:31:52,715
听着，我会吸引他的火力。
Look, I'll draw his fire.

556
00:31:52,748 --> 00:31:55,684
你发现了那个狙击手。你干掉他。明白了吗？
You spot that sniper. You take him out. You got it?

557
00:31:55,718 --> 00:31:58,286
你上那辆卡车。你把抗毒素送到医院。
You get in that truck. You get that antitoxin to the hospital.

558
00:31:58,319 --> 00:32:01,389
如果我倒下了，你和富兰克林还有机会，这才是最重要的。
If I go down, you and Franklin still have a shot, and that's what matters.

559
00:32:01,956 --> 00:32:05,059
再说了，我可能很快就会死于脑瘤，
Besides, might be dead from a brain tumor soon anyway,

560
00:32:05,093 --> 00:32:07,663
——所以我还是以英雄的身份出去吧。-你得了脑瘤？
-so I might as well go out a hero. -You have a brain tumor?

561
00:32:08,463 --> 00:32:09,632
是的，蒂娜肿瘤。
Yeah, Tina Tumor.

562
00:32:10,131 --> 00:32:12,267
要么是那个，要么是贾斯汀·图莫莱克。
It was either that or Justin Tumorlake.

563
00:32:12,300 --> 00:32:15,170
很抱歉，有一个关于脑瘤的双关语梗，我并不了解。
I'm sorry, there is a brain tumor pun runner that I'm not a part of.

564
00:32:15,203 --> 00:32:16,505
我们现在有自己的私人笑话了。
We have our own private jokes now.

565
00:32:16,539 --> 00:32:18,741
-肿瘤威利斯。-太晦涩了。
-Tumor Willis. -Too obscure.

566
00:32:18,774 --> 00:32:21,476
哦，好吧。我会想办法的。肿瘤或更晚点死。
Oh, okay. Well, I'll think of something. Tumor or later.

567
00:32:22,812 --> 00:32:24,179
-祝你好运，奥姆伍德。-是的，谢谢。
-Good luck, Ormewood. -Yeah, thanks.

568
00:32:25,748 --> 00:32:30,118
嘿，费思。你能告诉麦克斯和库珀我真的很英勇吗？
Hey, Faith. Will you tell Max and Cooper I was really heroic?

569
00:32:30,151 --> 00:32:33,087
是的，当然，但你不会死。
Yes, of course, but you are not gonna die.

570
00:32:33,121 --> 00:32:35,123
我们现在就得这么做。
And we gotta do this now.

571
00:32:35,156 --> 00:32:37,459
-我知道。好的。行。开始吧。我懂你意思了。
-I know. Okay. All right. Here we go.  I got you.

572
00:32:51,473 --> 00:32:52,842
-我没弹药了。-我也没了。
-I'm out of ammo. -I'm out too.

573
00:33:16,532 --> 00:33:17,600
奥姆伍德！
Ormewood!

574
00:33:39,855 --> 00:33:42,791
-兄弟，你现在是认真的吗？-你看到了吗？
-Bro, are you serious right now? -Did you see that?

575
00:33:42,825 --> 00:33:45,594
-你看到我刚才做了什么吗？-老兄，我差点死了。
-Did you see what I just did? -Dude, I was almost dead.

576
00:33:45,628 --> 00:33:47,428
-我知道。所以我才打他。-是的，你做到了。
-I know. That's why I hit him. -Yeah, you did.

577
00:33:47,462 --> 00:33:49,230
-是的。-伙计，我们有射箭队在后面。
-Yeah. -Dude, we have an archery team back there.

578
00:33:49,264 --> 00:33:50,599
那很酷。
That's cool.

579
00:33:52,200 --> 00:33:56,404
<i>...PT到210室。</i><i>210室可用PT。</i>
<i>...PT to room 210.</i> <i>Available PT to room 210.</i>

580
00:33:58,072 --> 00:34:00,108
好了。那是最后一个了。
All right. That's the last of 'em.

581
00:34:00,141 --> 00:34:02,410
哦，谢谢。嘿，嘿。你看到安吉了吗？
Oh, thanks. Hey, hey. Have you seen Angie?

582
00:34:02,443 --> 00:34:04,145
我听说她和阿曼达一起上了救护车，
I heard she rode an ambulance with Amanda,

583
00:34:04,178 --> 00:34:06,180
但我一直在到处跑。我找不到她。
but I've been running around. I can't find her.

584
00:34:06,214 --> 00:34:08,116
她可能就在这附近。我会留意的。
She's probably around here somewhere. I'll keep an eye out.

585
00:34:08,149 --> 00:34:09,852
谢谢。呃……
Thanks. Uh...

586
00:34:09,885 --> 00:34:11,954
抱歉，我得把这些和其他的一起拿到楼上去。
Sorry, I gotta get these upstairs with the rest of them.

587
00:34:11,987 --> 00:34:14,023
帮自己一个忙，在三号帘子后面检查。
Do yourself a favor. Check behind curtain number three.

588
00:34:14,523 --> 00:34:15,624
谢谢你，凯西。
Thank you, Cassie.

589
00:34:18,594 --> 00:34:20,930
尼科。嘿，巴德。
Nico. Hey, bud.

590
00:34:22,230 --> 00:34:25,701
-他们已经帮你勾搭上了？-结束了吗？我们是不是--
-They already got you hooked up, huh? -Is it over? Are we--

591
00:34:25,734 --> 00:34:28,537
结束了。我不是告诉过你会没事的吗？
It's over. Didn't I tell you it was gonna be okay?

592
00:34:32,206 --> 00:34:34,208
温和的。软的那个。
Gentle. Soft one.

593
00:34:56,431 --> 00:34:58,667
-嘿。嘿。-嘿。
-Hey. Hey. -Hey.

594
00:34:59,768 --> 00:35:01,135
-嗨。-你没事吧？你受伤了吗？
-Hi. -Are you okay? You hurt?

595
00:35:01,169 --> 00:35:02,470
是的，不，我没事。
Yeah, no, I'm okay.

596
00:35:02,504 --> 00:35:03,973
-嘿。-给你。
-Hey. -There you go.

597
00:35:04,673 --> 00:35:06,107
阿曼达。
Um, Amanda...

598
00:35:07,643 --> 00:35:11,412
我真的尽力了，但她受了重伤。她……刚做完手术。
I really tried, but she took a bad hit. She's... just got out of surgery.

599
00:35:14,917 --> 00:35:16,150
有多糟？
How bad is it?

600
00:35:17,720 --> 00:35:20,923
情况很糟糕。显然，手术过程惊险万分。
It's really bad. Apparently, the surgery was touch and go.

601
00:35:23,092 --> 00:35:25,460
她的医生说接下来的48小时至关重要。
Her doctor says the next 48 hours are critical.

602
00:35:27,963 --> 00:35:28,998
她很坚强。
She's tough.

603
00:35:31,900 --> 00:35:34,003
我很高兴你和她在一起，
Well, I'm glad you were with her,

604
00:35:35,104 --> 00:35:37,006
我很高兴你平安无事。
and I'm glad you're safe.

605
00:35:40,009 --> 00:35:41,076
什么？嘿。
What? Hey.

606
00:35:42,443 --> 00:35:44,312
-什么事？-我找不到Seth。
-What is it? -I can't find Seth.

607
00:35:49,518 --> 00:35:51,120
哦，我肯定他没事。
Oh, I'm sure he's okay.

608
00:35:51,152 --> 00:35:52,186
只是……
It's just...

609
00:35:55,758 --> 00:35:57,458
威尔，我怀孕了。
Will, I'm pregnant.

610
00:36:01,030 --> 00:36:06,300
或者我是，我...我不知道，我可能要流产了。
Or I was, and I... I don't know, I might be having a miscarriage.

611
00:36:06,334 --> 00:36:08,436
我真的很害怕，我很抱歉。
I'm really scared and I'm sorry.

612
00:36:08,469 --> 00:36:10,471
你是最不该处理这件事的人。
You're the last person that should be dealing with this.

613
00:36:14,643 --> 00:36:15,678
嘿，不。
Hey, no.

614
00:36:17,913 --> 00:36:19,213
呃。
Ang.

615
00:36:22,951 --> 00:36:24,285
我在这。
I'm here.

616
00:36:31,894 --> 00:36:33,327
一切都好吗？
Is everything okay?

617
00:36:41,670 --> 00:36:43,038
一切都很完美。
Everything's perfect.

618
00:36:44,540 --> 00:36:48,342
看到那边那个小黑点了吗？那是你的孩子。
See that little dark spot right there? That's your baby.

619
00:36:49,243 --> 00:36:51,513
——那就是心跳。
-And that is the heartbeat.

620
00:36:54,083 --> 00:36:56,785
哦。
Oh.

621
00:37:01,090 --> 00:37:02,157
哦，哇哦。
Oh, wow.

622
00:37:06,061 --> 00:37:08,163
你要当妈妈了，唔。
You're gonna be a mom, Ang.

10623
00:37:10,866 --> 00:37:13,102
-很棒的一个。-爸爸是对的。
-A great one. -Dad's right.

624
00:37:17,238 --> 00:37:18,674
我给你们两人一分钟。
I'll give you two a minute.

625
00:37:27,015 --> 00:37:29,952
这是....奇怪的。
It's... weird.

626
00:37:32,420 --> 00:37:33,555
不，是....
No, it's, um...

627
00:37:36,825 --> 00:37:38,527
有一点，是的。
A little bit, yeah.

628
00:37:43,264 --> 00:37:44,767
我想过这一刻。
I've thought about this moment.

629
00:37:48,469 --> 00:37:53,776
只有我们。坐在这里。
Just... ...us. Sitting here.

630
00:38:00,582 --> 00:38:02,084
倾听心跳。
Listening to a heartbeat.

631
00:38:06,622 --> 00:38:07,656
是的。
Yeah.

632
00:38:10,424 --> 00:38:11,459
除了……
Except...

633
00:38:16,297 --> 00:38:17,465
是的。
Yeah.

634
00:38:25,274 --> 00:38:26,875
谢谢你能来。
Thanks for being here.

635
00:38:28,844 --> 00:38:29,912
当然可以。
Of course.

636
00:38:33,447 --> 00:38:35,584
-安吉？嘿。
-Angie? Hey.

637
00:38:35,617 --> 00:38:36,652
你好。
Hi.

638
00:38:37,119 --> 00:38:39,154
-她没事。-好的。
-She's okay. -Okay.

639
00:38:39,188 --> 00:38:42,991
我真的...我想也许她不是，但她没事。
I really... I thought that maybe she wasn't, but she's okay.

640
00:38:44,193 --> 00:38:49,430
-她？-我....认定她是个女孩。我不知道。
-She? -I... decided she's a girl. I don't know.

641
00:38:49,463 --> 00:38:51,600
-那是不是意味着我们....
-Does that mean we're...

642
00:38:53,202 --> 00:38:54,636
是的。
Yeah.

643
00:38:54,670 --> 00:38:56,337
-哦，太好了。-是的。
-Oh, that's great. -Yeah.

644
00:38:56,370 --> 00:38:57,840
-太好了。我太高兴了。-好的。
-That's great. I'm so happy. -Okay.

645
00:38:59,473 --> 00:39:01,777
-你没事吧？-我没事。
-And you're okay? -I'm okay.

646
00:39:01,810 --> 00:39:03,377
-我没事。-好的。
-I'm okay. -Okay.

647
00:39:04,046 --> 00:39:07,516
-没事的。我很担心。-是的。
-It's okay. I was worried. -Yeah.

648
00:39:07,549 --> 00:39:09,151
嘿，谢谢。
Hey, thank you.

649
00:39:09,184 --> 00:39:10,519
-她没事。-她没事。
-She's okay. -She's okay.

650
00:39:11,286 --> 00:39:13,454
她来了。看。
And there she is. Look.

651
00:39:15,958 --> 00:39:17,960
太神奇了。-是的。
That's amazing. -It is.

652
00:39:17,993 --> 00:39:19,161
你太棒了。
You're amazing.

653
00:39:20,095 --> 00:39:21,296
我爱你。
I love you.

654
00:39:27,302 --> 00:39:28,570
这是我对自己应尽的责任。
Owe it to myself.

655
00:39:48,323 --> 00:39:49,490
费斯？
Faith?

656
00:39:50,726 --> 00:39:52,527
费斯？费斯？我需要...
Faith? Faith? I need...

657
00:39:55,731 --> 00:39:59,902
嘿。我的天啊。我来了。我来了。我来了。我来了。好的。好的。
Hey. Oh, my God. I'm here. I'm here. I'm here. I'm here. Okay. Okay.

658
00:40:01,603 --> 00:40:03,739
-好吧。<i>-911，您有什么紧急情况？</i>
-All right. <i>-911, what's your emergency?</i>

659
00:40:03,772 --> 00:40:08,343
我叫费丝·米切尔。我在栗子巷2257号。
Hey, um, my name is Faith Mitchell. I'm at 2257 Chestnut Lane.

660
00:40:08,377 --> 00:40:11,013
我的朋友刚刚崩溃了。好了。没关系。
My friend has just collapsed. All right. That's okay.

661
00:40:11,046 --> 00:40:14,249
我想他癫痫发作了。老实说，我不确定。拜托，快点。
I think he's having a seizure. I'm not sure, honestly. Please, hurry.

662
00:40:14,283 --> 00:40:15,717
<i>我们正在派出</i><i>救护车。</i>
<i>We're sending</i> <i>an ambulance now.</i>

663
00:40:15,751 --> 00:40:17,386
我找到你了。你会没事的。
I got you. You're gonna be okay.

664
00:40:41,043 --> 00:40:42,244
这样可以吗？
Is this okay?

665
00:40:46,381 --> 00:40:49,084
医生说接下来的48小时....
Doctor said the next 48 hours are, uh...

666
00:40:56,291 --> 00:40:57,893
我想我最好舒服点。
I guess I better get comfortable.

667
00:41:08,270 --> 00:41:12,074
我知道这听起来很自私。
I know it sounds selfish.

668
00:41:14,276 --> 00:41:15,310
但我....
But I...

669
00:41:17,679 --> 00:41:19,948
我希望你没事。
I want you to be okay.

670
00:41:22,351 --> 00:41:24,119
因为你帮助我变得更好。
'Cause you help me to be okay.

10671
00:41:28,123 --> 00:41:29,791
你帮助我抚平了前进的沟坎
You smooth out the bumps.

672
00:41:33,628 --> 00:41:34,696
这是....
It's...

673
00:41:37,332 --> 00:41:39,101
就像我自己的悬挂系统。
like my own suspension system.

674
00:41:43,839 --> 00:41:45,040
那是一辆车。
That's a car a thing.

675
00:41:54,649 --> 00:41:56,318
你是我的家人。
You are my family.

676
00:42:01,056 --> 00:42:05,060
所以你得醒醒。你听到了吗？
So you need to wake up. You hear me?

