1
00:00:15,849 --> 00:00:20,703
[紧张的音乐]

2
00:00:35,602 --> 00:00:40,456
[汽车喇叭声]

3
00:00:42,302 --> 00:00:43,375
[倒抽一口气]

4
00:00:43,376 --> 00:00:46,145
[相机快门声]

5
00:00:46,146 --> 00:00:50,199
[抽泣声]

6
00:00:50,283 --> 00:00:51,316
[刺耳的蜂鸣器声]

7
00:00:51,317 --> 00:00:55,573
[远处模糊的嘈杂人声]

8
00:00:57,223 --> 00:01:00,225
[模糊的喊叫声]

9
00:01:00,226 --> 00:01:01,660
[电视里传来人们的喊叫声]

10
00:01:01,661 --> 00:01:06,065
[电视里传来狗叫声]

11
00:01:07,767 --> 00:01:08,867
[口哨声]

12
00:01:08,868 --> 00:01:10,903
- [钥匙碰撞声]
- 开3号门。

13
00:01:10,904 --> 00:01:14,173
[开门蜂鸣声]

14
00:01:14,174 --> 00:01:15,908
走，起来。

15
00:01:15,909 --> 00:01:19,278
[紧张的音乐]

16
00:01:19,279 --> 00:01:21,347
干什么？

17
00:01:21,348 --> 00:01:23,123
妈的才艺表演。就为这个。

18
00:01:23,125 --> 00:01:24,917
走，拿上你的东西。

19
00:01:43,970 --> 00:01:45,804
你好，米格尔。

20
00:01:45,805 --> 00:01:48,189
我们缉毒组昨晚去“钓鱼”了，

21
00:01:48,191 --> 00:01:51,628
你绝对想不到他们钓到了什么。

22
00:01:52,645 --> 00:01:55,781
[紧张的音乐]

23
00:01:55,782 --> 00:01:57,140
她很安全，你知道的。

24
00:01:57,142 --> 00:01:59,685
不过我跟你说实话。

25
00:01:59,686 --> 00:02:00,862
情况不太妙。

26
00:02:00,864 --> 00:02:01,953
她是无辜的。

27
00:02:01,955 --> 00:02:03,455
无辜？

28
00:02:03,456 --> 00:02:04,690
不。

29
00:02:04,691 --> 00:02:06,691
我们有足够的证据以合谋贩毒的罪名

30
00:02:06,693 --> 00:02:09,853
逮捕你女朋友。

31
00:02:09,855 --> 00:02:14,768
- 什么毒品？
- 所有的。

32
00:02:15,297 --> 00:02:18,154
你整个的买卖。

33
00:02:21,307 --> 00:02:22,975
我想见她。

34
00:02:22,976 --> 00:02:25,156
哦，我猜你也是这么想的。

35
00:02:25,158 --> 00:02:26,165
对吧？

36
00:02:26,167 --> 00:02:28,480
她是你唯一的筹码了，我不怪你。

37
00:02:28,481 --> 00:02:30,816
米格尔，条件是这样。

38
00:02:30,817 --> 00:02:33,652
你得把所有事都交代清楚。

39
00:02:33,653 --> 00:02:35,821
你参与过的每一桩罪行，

40
00:02:35,822 --> 00:02:38,490
每一次谋杀，每一笔毒品交易。

41
00:02:38,491 --> 00:02:41,026
我是说，洗过的每一分钱。

42
00:02:41,027 --> 00:02:43,629
全部交代。

43
00:02:43,630 --> 00:02:45,497
你要是撒谎，

44
00:02:45,498 --> 00:02:47,833
要是敢隐瞒任何一个细节，

45
00:02:47,834 --> 00:02:52,139
我就把她也列入起诉名单。

46
00:02:53,473 --> 00:02:55,808
她会被判很久，

47
00:02:55,809 --> 00:02:59,278
久到把一个如花似玉的人，

48
00:02:59,279 --> 00:03:01,880
变得

49
00:03:01,881 --> 00:03:04,484
面目全非。

50
00:03:22,334 --> 00:03:25,536
嗯。

51
00:03:25,538 --> 00:03:27,706
好吧。

52
00:03:27,707 --> 00:03:28,907
开始吧。

53
00:03:28,908 --> 00:03:30,709
吃饱了吗？

54
00:03:30,710 --> 00:03:31,944
嗯。

55
00:03:31,945 --> 00:03:34,991
记住你签了预审合作协议，

56
00:03:34,993 --> 00:03:36,815
也就是说今天你说了算。

57
00:03:36,816 --> 00:03:38,007
你要是违反协议，

58
00:03:38,009 --> 00:03:39,384
我们就把你送回莱克斯岛监狱，

59
00:03:39,386 --> 00:03:42,454
然后让陪审团决定你的下场。

60
00:03:42,455 --> 00:03:43,822
我明白。

61
00:03:43,823 --> 00:03:45,976
很好。

62
00:03:46,459 --> 00:03:48,527
说说你的故事吧，米格尔。

63
00:03:48,528 --> 00:03:51,063
你想让我从哪儿开始说？

64
00:03:51,064 --> 00:03:52,798
从头开始。

65
00:03:52,799 --> 00:03:56,704
从头开始。

66
00:03:59,406 --> 00:04:01,573
我十岁就开始干活了。

67
00:04:01,574 --> 00:04:04,410
给锡那罗亚的人当眼线。

68
00:04:04,411 --> 00:04:07,379
我负责盯梢警察，给其他人报信。

69
00:04:07,380 --> 00:04:10,334
轻松的活儿，没什么大不了的。

70
00:04:11,117 --> 00:04:13,419
后来他们就给我派了更多的活儿。

71
00:04:13,420 --> 00:04:14,987
我就一步步往上爬，你懂吧？

72
00:04:14,988 --> 00:04:17,340
越爬越高。

73
00:04:18,491 --> 00:04:22,861
我的老板，我们都叫他“野兽”。

74
00:04:22,862 --> 00:04:25,497
我爱他。

75
00:04:25,498 --> 00:04:28,767
他像爸爸一样照顾我。

76
00:04:28,768 --> 00:04:34,524
我懂的这些，我能有今天，都是他教的。

77
00:04:36,576 --> 00:04:38,911
我13岁那年，

78
00:04:38,912 --> 00:04:42,481
得替“野兽”干掉五个仇家。

79
00:04:42,482 --> 00:04:45,684
其中一个是女的。

80
00:04:45,685 --> 00:04:48,954
她拼命反抗，拼命……

81
00:04:48,955 --> 00:04:51,408
她反抗得特别激烈。

82
00:04:52,625 --> 00:04:54,721
我挖出了她的眼睛，放在一个首饰盒里，

83
00:04:54,723 --> 00:04:57,496
就为了提醒自己她有多勇敢。

84
00:04:57,497 --> 00:05:01,952
[紧张的音乐]

85
00:05:05,171 --> 00:05:08,626
是你让我从头开始的。

86
00:05:10,910 --> 00:05:12,810
嗯，要不咱们，呃，直接跳到

87
00:05:12,812 --> 00:05:18,579
你接管，嗯，锡那罗亚贩毒网那部分？

88
00:05:21,787 --> 00:05:24,155
收到。

89
00:05:24,157 --> 00:05:27,036
- 有辆车在附近街区打转。
- 车？

90
00:05:27,038 --> 00:05:29,018
可能没什么，但我不想冒任何风险。

91
00:05:29,020 --> 00:05:30,789
去问问希金斯，看看到底怎么回事。

92
00:05:30,791 --> 00:05:31,811
收到。

93
00:05:31,813 --> 00:05:33,039
- 谁知道我在这儿？
- 没人。

94
00:05:33,041 --> 00:05:33,832
不，有人知道。

95
00:05:33,833 --> 00:05:35,081
不，咱们继续。好吗？

96
00:05:35,083 --> 00:05:36,602
你知道他们出多少钱要我的命吗？

97
00:05:36,603 --> 00:05:37,657
- 跟我说说锡那罗亚的事。
- 长官。

98
00:05:37,659 --> 00:05:38,836
我想知道是谁在负责他。

99
00:05:38,838 --> 00:05:40,267
麻烦你跟我到另一个房间去。

100
00:05:40,269 --> 00:05:41,432
- 说真的？
- 请现在就去。

101
00:05:41,434 --> 00:05:42,434
谁知道我在这儿？

102
00:05:42,436 --> 00:05:45,544
嘿！坐那儿，闭嘴！

103
00:05:45,545 --> 00:05:46,712
锁门，锁……

104
00:05:46,713 --> 00:05:48,047
等等，但是……但是……等等，等等。

105
00:05:48,048 --> 00:05:50,816
我来找你之前不准出来。

106
00:05:50,817 --> 00:05:53,921
[叹气] 操。

107
00:05:55,055 --> 00:05:59,058
[压抑的争吵声]

108
00:05:59,059 --> 00:06:00,059
你干什么？

109
00:06:00,060 --> 00:06:03,062
[模糊的喊叫声]

110
00:06:03,063 --> 00:06:04,863
- [枪声]
- 操。

111
00:06:04,864 --> 00:06:06,999
操。

112
00:06:07,000 --> 00:06:09,101
我的天。

113
00:06:09,102 --> 00:06:11,003
[窒息声]

114
00:06:11,004 --> 00:06:13,205
警探？

115
00:06:13,206 --> 00:06:16,160
[窒息声]

116
00:06:16,976 --> 00:06:21,382
[窒息声持续]

117
00:06:24,651 --> 00:06:27,986
[窒息和呻吟声]

118
00:06:27,987 --> 00:06:30,055
[电子提示音]

119
00:06:30,056 --> 00:06:34,460
[窒息和喘息声]

120
00:06:36,495 --> 00:06:41,099
[窒息和呻吟声]

121
00:06:41,101 --> 00:06:42,634
我的天。

122
00:06:42,635 --> 00:06:44,937
- 我的天！
- [窒息声]

123
00:06:44,938 --> 00:06:46,154
撑住……撑住。

124
00:06:46,156 --> 00:06:48,207
撑住，撑住，撑住。

125
00:06:48,208 --> 00:06:50,743
谁干的？

126
00:06:50,744 --> 00:06:53,288
- 奥利瓦斯在哪儿？我的天。
- [窒息声]

127
00:06:53,290 --> 00:06:56,200
[弗雷泽倒抽一口气]

128
00:06:57,617 --> 00:06:59,585
求你别开枪。

129
00:06:59,586 --> 00:07:02,521
求你别开枪。求你了。

130
00:07:02,522 --> 00:07:06,592
别……别……别开枪。

131
00:07:06,593 --> 00:07:09,128
我不会。

132
00:07:09,129 --> 00:07:11,263
[尖叫声和击打声]

133
00:07:11,264 --> 00:07:13,165
你想知道我的故事？

134
00:07:13,166 --> 00:07:14,767
- [尖叫声和击打声]
- 你想知道我的……

135
00:07:14,768 --> 00:07:18,003
[尖叫声和击打声]

136
00:07:18,004 --> 00:07:22,459
[奥利瓦斯低吼声]

137
00:07:25,045 --> 00:07:26,545
[奥利瓦斯低吼声]

138
00:07:27,997 --> 00:07:30,983
[摇滚乐]

139
00:07:30,984 --> 00:07:35,438
[举重者的低吼声]

140
00:07:42,062 --> 00:07:46,516
[电话铃声]

141
00:07:49,936 --> 00:07:53,138
[喘气声]

142
00:07:53,139 --> 00:07:54,183
嘿，警长。

143
00:07:54,185 --> 00:07:55,932
嘿。收到我留言了吗？

144
00:07:55,934 --> 00:07:57,016
没有。什么事？

145
00:07:57,018 --> 00:07:58,518
你叫上雷耶斯，

146
00:07:58,520 --> 00:08:00,128
到我发给你的地址来见我。

147
00:08:00,130 --> 00:08:01,714
[叹气] 我以为雷耶斯借调

148
00:08:01,715 --> 00:08:03,782
到“黄金国”专案组去了。

149
00:08:03,784 --> 00:08:05,566
嗯，曼哈顿地方检察官办公室

150
00:08:05,568 --> 00:08:07,440
死了四个警探，

151
00:08:07,442 --> 00:08:10,690
凶手还在逃。

152
00:08:10,690 --> 00:08:13,058
还有助理检察官弗雷泽。

153
00:08:13,059 --> 00:08:15,594
[紧张悲伤的音乐]

154
00:08:15,595 --> 00:08:17,363
安？

155
00:08:17,364 --> 00:08:19,038
天啊，她被打得太惨了，

156
00:08:19,040 --> 00:08:21,800
她家里人恐怕都认不出来了。

157
00:08:21,801 --> 00:08:23,202
刚发生的。

158
00:08:23,203 --> 00:08:24,877
媒体都来了，但我们还没发表声明。

159
00:08:24,879 --> 00:08:25,938
凶手是谁？

160
00:08:25,940 --> 00:08:28,307
赶紧过来。

161
00:08:28,308 --> 00:08:29,808
收到。

162
00:08:34,080 --> 00:08:39,080
- 校对：actumaxime -
- www.addic7ed.com -

163
00:09:24,164 --> 00:09:26,799
[打字机声]

164
00:09:26,800 --> 00:09:29,034
我们端了多少个窝点了？

165
00:09:29,035 --> 00:09:30,134
四个。

166
00:09:30,136 --> 00:09:33,072
你是在哪个窝点被抓的？

167
00:09:33,073 --> 00:09:34,073
第四个。

168
00:09:34,074 --> 00:09:35,307
没错。

169
00:09:35,308 --> 00:09:36,866
所以感觉我快到头了，

170
00:09:36,868 --> 00:09:38,143
对吧？

171
00:09:38,144 --> 00:09:41,447
但我老是听说还有第五个窝点。

172
00:09:41,448 --> 00:09:42,781
据说没人敢碰。

173
00:09:42,782 --> 00:09:44,065
我说过了，兄弟，我帮不了你。

174
00:09:44,067 --> 00:09:47,119
听着，我保证给你安排得妥妥当当的。

175
00:09:47,120 --> 00:09:49,922
你想去哪儿我送你去哪儿。

176
00:09:49,923 --> 00:09:53,426
告诉我你知道的就行。

177
00:09:59,899 --> 00:10:02,034
简直了。[叹气]

178
00:10:02,035 --> 00:10:03,302
行吧。

179
00:10:03,303 --> 00:10:05,104
那祝你好运。

180
00:10:05,105 --> 00:10:07,406
我真心希望你在里头能扛得住。

181
00:10:07,407 --> 00:10:09,074
喂，米勒。

182
00:10:09,075 --> 00:10:11,343
- 嘿。起来。
- [呻吟声]

183
00:10:11,344 --> 00:10:14,195
带这位小哥去拿他的，呃，博洛尼亚三明治。

184
00:10:14,197 --> 00:10:15,471
给他拿两个。

185
00:10:15,473 --> 00:10:17,633
你得多长点肉才行。

186
00:10:17,951 --> 00:10:19,385
[清嗓子和呼气声]

187
00:10:19,387 --> 00:10:23,391
- 来吧，小帅哥。
- 走吧。

188
00:10:27,994 --> 00:10:29,379
瞧瞧谁坐上这黄金位置了。

189
00:10:29,381 --> 00:10:30,429
[轻笑] 嘿。

190
00:10:30,430 --> 00:10:32,431
至少我们这儿没老鼠蟑螂。

191
00:10:32,432 --> 00:10:34,257
- 萨尔瓦多那条线？
- 嗯。

192
00:10:34,259 --> 00:10:35,925
目前为止，我们搞定了四个交货点。

193
00:10:35,927 --> 00:10:38,868
但这第五个，我总觉得有点不对劲。

194
00:10:38,870 --> 00:10:40,707
怎么说？

195
00:10:42,842 --> 00:10:45,244
我觉得有人在罩着它。

196
00:10:45,245 --> 00:10:46,269
这可有点意思了。

197
00:10:46,271 --> 00:10:48,020
是啊，不过在证实之前，都只是传说。

198
00:10:48,022 --> 00:10:49,063
贝尔需要我们。

199
00:10:49,065 --> 00:10:50,516
嘿，我这儿一堆文件忙不过来呢。

200
00:10:50,517 --> 00:10:52,341
我们自己人死了四个，还有安·弗雷泽，

201
00:10:52,343 --> 00:10:53,652
都死了。

202
00:10:55,188 --> 00:10:56,790
哦，操。

203
00:11:00,293 --> 00:11:01,760
[电梯铃声]

204
00:11:01,761 --> 00:11:05,097
[模糊的嘈杂人声]

205
00:11:05,098 --> 00:11:08,067
[模糊的无线电通讯声]

206
00:11:08,068 --> 00:11:09,568
嗯。

207
00:11:16,943 --> 00:11:21,548
[录音中模糊的争吵声]

208
00:11:22,982 --> 00:11:26,251
[模糊的无线电通讯声]

209
00:11:26,252 --> 00:11:27,953
[紧张的音乐]

210
00:11:27,954 --> 00:11:30,306
[相机快门声]

211
00:11:43,370 --> 00:11:45,404
[叹气] 其他尸体在哪儿？

212
00:11:45,405 --> 00:11:47,580
外面巷子附近有三具。

213
00:11:47,582 --> 00:11:49,008
嘿，帮个忙。

214
00:11:49,010 --> 00:11:51,042
问问外面的警探。

215
00:11:51,044 --> 00:11:52,335
看看这事儿进展到哪一步了。

216
00:11:52,337 --> 00:11:53,763
- 带我看看。
- 好的。

217
00:11:54,414 --> 00:11:58,584
- [尖叫声和击打声]
- 你想知道我的故事？

218
00:11:58,585 --> 00:12:04,056
[尖叫声和击打声]

219
00:12:04,057 --> 00:12:06,558
你想知道我的故事？

220
00:12:06,559 --> 00:12:08,360
蒂姆？

221
00:12:08,361 --> 00:12:10,596
[尖叫声和击打声]

222
00:12:10,597 --> 00:12:13,198
- 蒂姆？
- 你想知道我的……

223
00:12:13,199 --> 00:12:15,300
哦，我的老天。

224
00:12:15,301 --> 00:12:16,869
[轻笑]

225
00:12:16,870 --> 00:12:19,605
瞧瞧谁来了。

226
00:12:19,606 --> 00:12:21,073
这就是命啊。

227
00:12:21,074 --> 00:12:23,342
是啊。算我走运。

228
00:12:23,343 --> 00:12:24,357
你好吗？

229
00:12:24,359 --> 00:12:26,744
- [叹气]
- 啊。问了个蠢问题。

230
00:12:26,746 --> 00:12:28,245
警探，D组老大

231
00:12:28,247 --> 00:12:30,883
要那个直接送去技术分析及响应小组。

232
00:12:31,885 --> 00:12:34,453
到底他妈的发生什么了？

233
00:12:34,454 --> 00:12:37,322
我们这次捅了个大篓子，就是这样。

234
00:12:37,323 --> 00:12:38,590
缉毒组的案子？

235
00:12:38,591 --> 00:12:41,994
一开始是。

236
00:12:41,995 --> 00:12:45,663
还记得我们的反犯罪小组吗，你，我，鲍比·布朗？

237
00:12:45,665 --> 00:12:47,399
嗯。

238
00:12:47,400 --> 00:12:51,654
还有汤米·达席尔瓦。

239
00:12:54,641 --> 00:12:59,045
[叹气] 哦，天啊，汤米。

240
00:13:00,580 --> 00:13:06,136
[紧张悲伤的音乐]

241
00:13:07,053 --> 00:13:09,388
几个月前才在一个慈善棒球赛上

242
00:13:09,389 --> 00:13:12,057
见过他。

243
00:13:12,058 --> 00:13:14,393
所以我才说这他妈就是命。

244
00:13:14,394 --> 00:13:16,585
我找斯特布勒和麦肯纳警探。

245
00:13:16,587 --> 00:13:18,587
- 嗯，我就是。
- 楼下有人找你们俩。

246
00:13:18,589 --> 00:13:22,935
- 谁啊？
- 警探长索伯特，他亲自来的。

247
00:13:22,936 --> 00:13:24,003
这下好了。

248
00:13:24,004 --> 00:13:28,408
[模糊的无线电通讯声]

249
00:13:31,011 --> 00:13:32,835
埃利奥特，进来。

250
00:13:32,837 --> 00:13:34,279
你了解多少情况了？

251
00:13:34,281 --> 00:13:36,580
哦，不多。我上楼瞅了一眼。

252
00:13:36,582 --> 00:13:38,250
- 斯特布勒警探。
- 长官。

253
00:13:38,251 --> 00:13:40,377
你知道米格尔·奥利瓦斯是谁吗？

254
00:13:40,379 --> 00:13:42,488
锡那罗亚的头目之一，对吧？

255
00:13:42,489 --> 00:13:44,256
他们叫他“魔鬼”，

256
00:13:44,257 --> 00:13:47,259
说白了，就是恶魔的意思。

257
00:13:47,260 --> 00:13:50,362
今天早上，我们把这个恶魔放跑到了我们城市里……

258
00:13:50,364 --> 00:13:52,688
他杀了我四个警探。

259
00:13:52,690 --> 00:13:55,624
奥利瓦斯控制着一条主要的可卡因运输线，

260
00:13:55,626 --> 00:13:57,568
从中美洲到美国。

261
00:13:57,570 --> 00:14:00,573
他涉嫌亲手杀害

262
00:14:00,574 --> 00:14:04,409
至少50人，其中很多是妇女儿童。

263
00:14:04,411 --> 00:14:05,978
我们却把他放了。

264
00:14:05,979 --> 00:14:07,011
麦肯纳。

265
00:14:07,013 --> 00:14:09,013
我说过无论如何，

266
00:14:09,015 --> 00:14:11,550
都不能跟这个畜生做交易。

267
00:14:11,551 --> 00:14:12,767
警探。

268
00:14:12,769 --> 00:14:14,186
我追捕了他两年。

269
00:14:14,187 --> 00:14:15,837
我告诉过你他是什么货色。

270
00:14:15,839 --> 00:14:16,989
你们还是把他放出去了。

271
00:14:16,990 --> 00:14:20,559
- 够了！
- [清嗓子]

272
00:14:20,560 --> 00:14:23,095
蒂姆，冷静点。

273
00:14:23,096 --> 00:14:24,737
那么，我们觉得这到底是怎么发生的？

274
00:14:24,739 --> 00:14:25,905
嗯，从我们目前掌握的情况看，

275
00:14:25,907 --> 00:14:28,687
两个人干掉了守在外面的那个，

276
00:14:28,689 --> 00:14:30,424
然后在另外两个警探出来时，

277
00:14:30,426 --> 00:14:31,811
在巷子里伏击了他们。

278
00:14:31,813 --> 00:14:33,238
[叹气] 楼上呢？

279
00:14:33,239 --> 00:14:37,518
据我们推测，奥利瓦斯制服了达席尔瓦警探，

280
00:14:37,520 --> 00:14:39,611
抢走了他的枪。

281
00:14:39,612 --> 00:14:41,413
你们俩，去审审他女朋友。

282
00:14:41,414 --> 00:14:43,839
探探她的底，看看她知道些什么。

283
00:14:43,841 --> 00:14:45,591
我们把她安置在布鲁克林一个地方了。

284
00:14:45,593 --> 00:14:46,618
她不会说的。

285
00:14:46,619 --> 00:14:48,452
警长，要不让雷耶斯去试试，

286
00:14:48,454 --> 00:14:50,589
让……让他去碰碰运气？

287
00:14:50,590 --> 00:14:52,713
家属都通知到了吗？

288
00:14:53,042 --> 00:14:56,128
警探们现在正过去。弗雷泽家那边我来处理。

289
00:14:56,129 --> 00:14:57,603
达席尔瓦家我们可以去。

290
00:14:57,605 --> 00:14:59,605
汤米以前跟我们亲如兄弟。

291
00:14:59,607 --> 00:15:02,034
我们一起在反犯罪小组干过。

292
00:15:02,035 --> 00:15:03,702
我替你们俩感到难过。

293
00:15:03,703 --> 00:15:05,471
- 斯特布勒警探。
- 长官。

294
00:15:05,472 --> 00:15:07,974
借一步说话。

295
00:15:08,708 --> 00:15:11,710
[模糊的嘈杂人声]

296
00:15:11,711 --> 00:15:13,145
嗯？

297
00:15:13,146 --> 00:15:14,146
我没事。

298
00:15:14,147 --> 00:15:15,514
嗯，嗯。

299
00:15:15,515 --> 00:15:20,119
我本来也没事，直到今天早上我接了那个电话。

300
00:15:20,120 --> 00:15:23,222
还记得萨维尼和琼斯吗？

301
00:15:23,223 --> 00:15:25,124
在警车里被枪杀的？

302
00:15:25,125 --> 00:15:26,756
就像昨天发生的一样。

303
00:15:26,758 --> 00:15:28,093
嗯。

304
00:15:28,094 --> 00:15:30,998
是你把案子串起来的。

305
00:15:31,264 --> 00:15:33,465
是啊。是你结的案。

306
00:15:33,466 --> 00:15:34,633
还记得是怎么结的吗？

307
00:15:34,634 --> 00:15:36,402
[轻柔紧张的音乐]

308
00:15:36,403 --> 00:15:40,272
说实话，那些事没一件是容易的。

309
00:15:40,273 --> 00:15:43,642
我从来都适应不了暴力。

310
00:15:43,643 --> 00:15:45,577
不像某些人。

311
00:15:45,578 --> 00:15:49,984
[紧张的音乐]

312
00:15:54,754 --> 00:15:57,823
我会做该做的事。

313
00:15:57,824 --> 00:16:00,225
很好。[深吸一口气]

314
00:16:00,226 --> 00:16:02,828
全世界都会盯着我们。

315
00:16:02,829 --> 00:16:06,783
是时候让我们再次成为故事里的英雄了。

316
00:16:14,356 --> 00:16:17,676
听着，你得告诉我们。

317
00:16:17,677 --> 00:16:20,145
他在哪儿？

318
00:16:20,146 --> 00:16:21,347
- [叹气]
- 他打过电话吗？

319
00:16:21,348 --> 00:16:23,900
[开门和关门声]

320
00:16:24,117 --> 00:16:26,185
[叹气] 有什么我该知道的吗？

321
00:16:26,186 --> 00:16:27,720
她话不多，警探，

322
00:16:27,721 --> 00:16:30,223
但她藏了不少事儿。

323
00:16:34,694 --> 00:16:38,999
[西班牙语] 我想回家。

324
00:16:42,335 --> 00:16:44,237
我想回家。

325
00:16:51,144 --> 00:16:52,946
[叹气]

326
00:16:54,547 --> 00:16:55,881
你知道吗？

327
00:16:55,882 --> 00:16:59,485
我们换个地方谈谈。

328
00:16:59,486 --> 00:17:00,986
走吧。

329
00:17:03,490 --> 00:17:04,990
[轻声地] 好的。

330
00:17:07,360 --> 00:17:09,262
随便坐。

331
00:17:15,568 --> 00:17:17,603
好点了吗？

332
00:17:17,604 --> 00:17:18,904
嗯。谢谢。

333
00:17:18,905 --> 00:17:19,905
嘿，听着。

334
00:17:19,906 --> 00:17:21,707
我听说他们干的事了。

335
00:17:21,708 --> 00:17:23,776
连我都觉得太过分了。

336
00:17:23,777 --> 00:17:25,644
我当时正和朋友逛街。

337
00:17:25,645 --> 00:17:27,836
他们像军队一样冲进来，给我头上套了个袋子，

338
00:17:27,838 --> 00:17:29,198
然后他们……

339
00:17:30,716 --> 00:17:34,285
这种事我以为只会在墨西哥发生，没想到在这儿也会。

340
00:17:34,287 --> 00:17:37,241
很抱歉让你经历了这些。

341
00:17:39,192 --> 00:17:40,693
我想回家。

342
00:17:40,694 --> 00:17:42,294
我想见我儿子。

343
00:17:42,295 --> 00:17:43,295
他现在在哪儿？

344
00:17:43,296 --> 00:17:44,697
跟他爷爷奶奶在一起。

345
00:17:44,698 --> 00:17:47,333
他哥哥在科约阿坎。

346
00:17:47,334 --> 00:17:50,302
所以，你来这儿就是为了逛街？

347
00:17:50,303 --> 00:17:53,205
我来这儿是为了支持米格尔受审。

348
00:17:53,206 --> 00:17:55,207
他有人帮忙。

349
00:17:55,208 --> 00:17:56,408
这是计划好的。

350
00:17:56,409 --> 00:17:58,018
米格尔不信任我到那种程度。

351
00:17:58,020 --> 00:17:59,344
哪种程度？

352
00:18:01,247 --> 00:18:04,717
他生活的那一面，不让我沾边。

353
00:18:04,718 --> 00:18:06,817
我们之间是分开的。

354
00:18:06,819 --> 00:18:08,787
是啊。

355
00:18:08,788 --> 00:18:12,391
[叹气] 好吧。

356
00:18:12,392 --> 00:18:15,394
我问你。

357
00:18:15,395 --> 00:18:17,363
对于他干的事，你怎么看？

358
00:18:17,364 --> 00:18:18,831
他干的事？

359
00:18:18,832 --> 00:18:23,236
杀了四个警察和一个助理检察官。他们都有家人。

360
00:18:23,570 --> 00:18:25,237
你对米格尔了解多少？

361
00:18:25,238 --> 00:18:27,406
足够了。

362
00:18:27,407 --> 00:18:29,857
你知道他的妻子和襁褓中的女儿

363
00:18:29,859 --> 00:18:31,343
是被警察害死的吗？

364
00:18:31,344 --> 00:18:32,945
那是真的吗？

365
00:18:32,946 --> 00:18:35,914
他们被活活烧死了。

366
00:18:35,915 --> 00:18:37,349
警察干的？

367
00:18:37,350 --> 00:18:39,718
是警察一手造成的。

368
00:18:39,719 --> 00:18:43,355
[紧张悲伤的音乐]

369
00:18:43,356 --> 00:18:45,758
听着，那些事我什么都不知道。

370
00:18:45,759 --> 00:18:48,042
但我知道的是，你现在在纽约市，

371
00:18:48,044 --> 00:18:50,027
如果你不合作，他们会让你永无出头之日。

372
00:18:50,029 --> 00:18:53,399
你们不能把我关在这儿。我没做错任何事。

373
00:18:53,400 --> 00:18:55,007
你到这儿之后跟米格尔联系过吗？

374
00:18:55,009 --> 00:18:56,050
- 没有！

375
00:18:56,052 --> 00:18:57,134
一次都没有？

376
00:18:57,136 --> 00:18:59,438
- [叹气] 你们可以查我手机。
- 我们会的。

377
00:18:59,439 --> 00:19:00,679
- 事实上……
- [开门声]

378
00:19:00,681 --> 00:19:02,639
警探，刚接到上头电话。

379
00:19:02,641 --> 00:19:04,343
- 他们要转移她。
- 为什么？

380
00:19:04,344 --> 00:19:07,413
说是为了她的安全。

381
00:19:07,414 --> 00:19:10,266
我们待会儿再谈。

382
00:19:11,284 --> 00:19:13,018
求你了。

383
00:19:13,019 --> 00:19:15,572
让我见见我的小儿子。

384
00:19:17,524 --> 00:19:19,726
求你了。

385
00:19:20,560 --> 00:19:21,860
[叹气]

386
00:19:21,861 --> 00:19:26,117
我看看我能做些什么。

387
00:19:30,370 --> 00:19:31,637
那个畜生现在在哪儿？

388
00:19:31,638 --> 00:19:33,372
我们所有警察都在找他。

389
00:19:33,373 --> 00:19:34,940
他跑不出这儿的。

390
00:19:34,941 --> 00:19:36,775
真有意思。

391
00:19:36,776 --> 00:19:39,978
汤米总开玩笑说这工作迟早会找上他。

392
00:19:39,979 --> 00:19:44,683
好像他一笑置之，这事就不会发生一样。

393
00:19:44,684 --> 00:19:47,209
玛丽，如果你需要任何东西，任何。

394
00:19:47,211 --> 00:19:51,959
[叹气] 我只是很感激你们俩能来。

395
00:19:52,826 --> 00:19:55,828
我欠汤米太多了。

396
00:19:55,829 --> 00:19:58,464
没有他，我想我根本不会坐在这里。

397
00:19:58,465 --> 00:19:59,999
他跟你们讲过那个故事吗？

398
00:20:00,000 --> 00:20:01,967
没。

399
00:20:01,968 --> 00:20:03,435
还是我们干反犯罪那会儿……

400
00:20:03,436 --> 00:20:05,702
- 嗯。
- 在南布朗克斯，追一个犯人。

401
00:20:05,704 --> 00:20:06,705
那是平安夜。

402
00:20:06,706 --> 00:20:09,148
- 哦，冷得要命。
- 是啊。

403
00:20:09,150 --> 00:20:12,000
结果我们追到了帕特森公寓区，

404
00:20:12,002 --> 00:20:14,253
那地方当年可是乱得很。

405
00:20:14,255 --> 00:20:18,132
我们顺着防火梯往上追那家伙。

406
00:20:18,134 --> 00:20:20,085
得有二十来层楼那么高。

407
00:20:20,086 --> 00:20:22,077
而且是晚上，天很黑。

408
00:20:22,079 --> 00:20:23,088
又冷。

409
00:20:23,089 --> 00:20:24,857
我一脚踩空了。

410
00:20:24,858 --> 00:20:26,792
脚底下什么都没有。

411
00:20:26,793 --> 00:20:28,100
我记得我当时想，

412
00:20:28,102 --> 00:20:30,996
小子，你最好开始祈祷吧。

413
00:20:30,997 --> 00:20:36,997
就在那时，一只手抓住了我的肩膀，把我拉了回来。

414
00:20:37,771 --> 00:20:40,273
[叹气]

415
00:20:40,740 --> 00:20:42,408
[抽鼻子]

416
00:20:42,409 --> 00:20:44,710
[轻柔悲伤的音乐]

417
00:20:44,711 --> 00:20:49,748
就像上帝之手一样。[抽鼻子]

418
00:20:49,749 --> 00:20:51,850
他是个好人。

419
00:20:51,851 --> 00:20:55,205
我希望是你们俩找到那个畜生。

420
00:21:01,695 --> 00:21:03,596
我们会。

421
00:21:06,533 --> 00:21:09,041
你还在国王郡医院急诊室工作吗？

422
00:21:09,043 --> 00:21:11,704
- 不了，自从汤米的爸爸生病以后就没干了。
- 嗯。

423
00:21:11,705 --> 00:21:12,961
嗯，我请了些假，

424
00:21:12,963 --> 00:21:15,874
你知道，照顾他。

425
00:21:15,875 --> 00:21:17,007
嗯？

426
00:21:17,009 --> 00:21:19,279
不了，我很好。谢谢。

427
00:21:20,647 --> 00:21:22,948
呃，汤米还有别的活儿吗？

428
00:21:22,949 --> 00:21:25,102
比如，兼职什么的？

429
00:21:25,885 --> 00:21:27,119
[紧张的音乐]

430
00:21:27,120 --> 00:21:28,487
怎么了？

431
00:21:28,488 --> 00:21:31,156
随便问问。

432
00:21:31,157 --> 00:21:33,859
听起来可不像是随便问问，蒂姆。

433
00:21:33,860 --> 00:21:37,127
玛丽，我只是想从各个角度来看这件事。

434
00:21:37,129 --> 00:21:39,671
- 仅此而已。
- 一个让汤米看起来不清白的角度？

435
00:21:39,673 --> 00:21:42,157
不，不，玛丽，他不是那个意思。

436
00:21:42,159 --> 00:21:44,937
现在重要的是你和孩子们。

437
00:21:44,938 --> 00:21:46,572
所以任何你知道的，

438
00:21:46,573 --> 00:21:48,914
任何能帮我们抢先一步处理这事的信息。

439
00:21:48,916 --> 00:21:51,677
我知道汤米是个好警察。

440
00:21:51,678 --> 00:21:54,253
你听他提起过米格尔·奥利瓦斯吗？

441
00:21:54,255 --> 00:21:56,146
- 好了，好了。
- 你胆子真不小。

442
00:21:56,148 --> 00:21:58,417
- 好了。我们该走了。
- 我把你们俩当兄弟。

443
00:21:58,418 --> 00:22:00,192
我们也把他当兄弟。

444
00:22:00,194 --> 00:22:02,344
在他被神经病谋杀后，

445
00:22:02,346 --> 00:22:04,555
你们闯进他家，还质疑他的人品？

446
00:22:04,557 --> 00:22:07,427
没人质疑……

447
00:22:09,062 --> 00:22:13,316
你们俩都给我滚出我家！

448
00:22:20,807 --> 00:22:23,542
那他妈的到底是怎么回事？

449
00:22:23,543 --> 00:22:27,012
我很确定，呃，汤米也参与其中了。

450
00:22:27,013 --> 00:22:28,447
参与什么？

451
00:22:28,448 --> 00:22:30,080
我觉得他帮奥利瓦斯逃跑了。

452
00:22:30,082 --> 00:22:31,917
胡说八道。

453
00:22:31,918 --> 00:22:34,810
我在弗雷泽的录音设备里听到了汤米的声音。

454
00:22:34,812 --> 00:22:36,378
他在跟奥利瓦斯争吵。

455
00:22:36,380 --> 00:22:37,604
我敢说他是。

456
00:22:37,606 --> 00:22:39,792
在动手之前。

457
00:22:39,793 --> 00:22:42,985
在奥利瓦斯开枪打他之前，他说了些话。

458
00:22:42,987 --> 00:22:44,096
他……他说了什么？

459
00:22:44,097 --> 00:22:49,468
好像是说“你让我们俩的处境都更糟了”。

460
00:22:49,469 --> 00:22:51,236
听起来是那样。

461
00:22:51,237 --> 00:22:53,764
- 但你不确定？
- 录音效果不太好。

462
00:22:53,766 --> 00:22:54,897
所以你就去逼问他老婆？

463
00:22:54,899 --> 00:22:56,008
她在撒谎。

464
00:22:56,009 --> 00:22:58,711
[嗤笑] 她在撒谎。

465
00:22:58,712 --> 00:23:02,915
你觉得谁能制服汤米抢走他的枪？

466
00:23:02,916 --> 00:23:04,616
上帝之手？

467
00:23:04,617 --> 00:23:07,720
那个把你从二十层楼高拉回来的手？别逗了。

468
00:23:07,722 --> 00:23:09,855
如果他们是一伙的，奥利瓦斯为什么要杀他？

469
00:23:09,856 --> 00:23:12,289
奥利瓦斯利用他，然后就过河拆桥。

470
00:23:12,291 --> 00:23:13,761
他向来如此。

471
00:23:15,695 --> 00:23:17,529
看看那栋房子。

472
00:23:17,530 --> 00:23:19,798
他怎么买得起的？啊？

473
00:23:19,799 --> 00:23:22,382
你瞧瞧。我住在红钩区一个小破地方，

474
00:23:22,384 --> 00:23:27,741
他倒好，住这儿跟个，呃，路易国王似的？

475
00:23:28,274 --> 00:23:29,740
蒂姆，如果你是对的……

476
00:23:29,742 --> 00:23:32,277
我倒希望我错了。

477
00:23:32,278 --> 00:23:35,182
但我听到了我听到的。

478
00:23:36,883 --> 00:23:41,086
那就意味着是汤米把那些警探送上了死路。

479
00:23:41,087 --> 00:23:45,442
[紧张的音乐渐强]

480
00:23:49,684 --> 00:23:51,013
一场针对近期最危险罪犯之一的

481
00:23:51,015 --> 00:23:54,414
搜捕行动正在进行中。

482
00:23:54,416 --> 00:23:57,876
米格尔·“魔鬼”·奥利瓦斯已导致一名助理地区检察官

483
00:23:57,878 --> 00:23:59,936
和四名警官死亡。

484
00:23:59,938 --> 00:24:01,004
[遥控器按键声]

485
00:24:01,006 --> 00:24:02,141
[叹气]

486
00:24:02,142 --> 00:24:03,776
从他女朋友那儿问出什么了？

487
00:24:03,777 --> 00:24:05,010
卢塞罗？

488
00:24:05,011 --> 00:24:06,278
没什么。

489
00:24:06,279 --> 00:24:08,113
但你跟她谈过了，对吧？

490
00:24:08,114 --> 00:24:09,548
嗯。

491
00:24:09,549 --> 00:24:11,183
我试过了。

492
00:24:11,184 --> 00:24:13,337
什么都没问出来？

493
00:24:15,622 --> 00:24:17,756
你们把她吓坏了。

494
00:24:17,757 --> 00:24:19,937
像他妈中情局一样给人套黑头套？

495
00:24:19,938 --> 00:24:21,717
能让她同意点份午餐就不错了，

496
00:24:21,719 --> 00:24:22,776
更别说开口了。

497
00:24:22,778 --> 00:24:24,378
她跟他一样黑。

498
00:24:24,380 --> 00:24:25,529
是吗，我可没那种感觉。

499
00:24:25,531 --> 00:24:26,899
是技术分析及响应小组。

500
00:24:26,900 --> 00:24:29,257
好消息是他们大范围调取了酒店周围

501
00:24:29,259 --> 00:24:31,134
大约20个街区的交通摄像头录像，

502
00:24:31,136 --> 00:24:33,161
并且锁定了雇来的枪手。

503
00:24:33,163 --> 00:24:34,573
- [手机振动声]
- 都是萨尔瓦多人。

504
00:24:34,574 --> 00:24:36,223
- 萨尔瓦多人？
- 坏消息呢？

505
00:24:36,225 --> 00:24:37,474
他们在一家中美洲机场的

506
00:24:37,476 --> 00:24:39,679
摄像头里出现了。

507
00:24:39,878 --> 00:24:41,045
奥利瓦斯呢？

508
00:24:41,047 --> 00:24:42,281
[叹气] 还没消息。

509
00:24:42,282 --> 00:24:45,836
- 所以他还在这座城市？
- 嗯。

510
00:24:49,221 --> 00:24:50,755
嘿，只是跟进一下。

511
00:24:50,757 --> 00:24:52,091
我问你个事儿。

512
00:24:52,092 --> 00:24:54,159
说吧。

513
00:24:54,160 --> 00:24:55,661
你对，呃，

514
00:24:55,662 --> 00:24:59,164
在这儿来点“创意”有多大兴趣？

515
00:24:59,165 --> 00:25:00,299
比如？

516
00:25:00,300 --> 00:25:03,102
像我们以前那样。

517
00:25:03,103 --> 00:25:05,771
[紧张的音乐]

518
00:25:05,772 --> 00:25:07,940
[叹气]

519
00:25:07,941 --> 00:25:09,208
你有什么想法？

520
00:25:09,209 --> 00:25:11,944
把那女的带来。

521
00:25:11,945 --> 00:25:14,047
我打个电话。

522
00:25:19,085 --> 00:25:21,601
你之前说你到这儿之后就没联系过

523
00:25:21,603 --> 00:25:22,821
米格尔。

524
00:25:22,822 --> 00:25:24,390
对吗？

525
00:25:24,391 --> 00:25:26,191
嗯，没错。

526
00:25:26,192 --> 00:25:27,960
那之前呢？

527
00:25:27,961 --> 00:25:29,051
之前什么？

528
00:25:29,053 --> 00:25:31,030
在你来纽约市之前。

529
00:25:31,031 --> 00:25:32,631
我们一直有联系。

530
00:25:32,632 --> 00:25:33,966
我给他写信。

531
00:25:33,967 --> 00:25:35,474
他有提过任何关于逃跑的事吗？

532
00:25:35,476 --> 00:25:36,950
不。从来没有。

533
00:25:36,952 --> 00:25:38,270
没提过去哪儿，

534
00:25:38,271 --> 00:25:40,773
或者怎么离开这座城市吗？

535
00:25:41,274 --> 00:25:43,676
[叹气]

536
00:25:43,677 --> 00:25:46,145
[西班牙语] 我想见我儿子。

537
00:25:46,146 --> 00:25:47,669
我也想帮你，

538
00:25:47,671 --> 00:25:49,796
但问题是，我们很难相信

539
00:25:49,798 --> 00:25:51,406
你跟这件事一点关系都没有。

540
00:25:51,408 --> 00:25:55,054
[嗤笑] 你觉得是我开枪打了那些警察？

541
00:25:55,055 --> 00:25:56,578
还是我开的逃跑的车？

542
00:25:56,580 --> 00:25:58,454
不。我们知道那是谁干的。

543
00:25:58,456 --> 00:26:00,392
那又怎样？

544
00:26:00,393 --> 00:26:03,669
嗯，米格尔知道如果他转做污点证人，

545
00:26:03,671 --> 00:26:05,645
检察官会给他24小时的释放期。

546
00:26:05,647 --> 00:26:06,899
他不想转。

547
00:26:06,900 --> 00:26:07,900
嗯？

548
00:26:07,902 --> 00:26:09,316
他们没给他选择。

549
00:26:09,318 --> 00:26:11,473
没错，因为他们抓了你。

550
00:26:11,475 --> 00:26:13,806
因为你们这些人利用了我。

551
00:26:13,807 --> 00:26:14,940
嗯，

552
00:26:14,941 --> 00:26:17,743
不过卢塞罗，你明白我的意思吗？

553
00:26:17,744 --> 00:26:21,146
如果不是因为你在纽约，这一切都不会发生，

554
00:26:21,147 --> 00:26:24,817
没有24小时释放，没有越狱，

555
00:26:24,818 --> 00:26:27,520
警察也不会中枪。

556
00:26:29,627 --> 00:26:30,714
你是说

557
00:26:30,716 --> 00:26:33,158
我是自愿让自己陷入这种境地的？

558
00:26:33,159 --> 00:26:35,928
难道不是吗？

559
00:26:35,929 --> 00:26:37,429
[开门声]

560
00:26:39,299 --> 00:26:40,299
[关门声]

561
00:26:40,300 --> 00:26:44,754
[紧张的音乐]

562
00:26:45,171 --> 00:26:47,774
你认识我？

563
00:26:49,743 --> 00:26:52,378
我听说你想见你儿子。

564
00:26:52,379 --> 00:26:54,413
是的。

565
00:26:54,414 --> 00:26:56,867
[抽鼻子]

566
00:27:01,421 --> 00:27:04,474
打个招呼。

567
00:27:09,396 --> 00:27:11,002
哦，不，不。别担心。

568
00:27:11,004 --> 00:27:13,215
呃，你父母一直在照顾他。

569
00:27:13,217 --> 00:27:16,068
而且，呃，他们也在我们手上。

570
00:27:16,069 --> 00:27:17,202
[倒抽一口气]

571
00:27:17,203 --> 00:27:21,658
[紧张悲伤的音乐]

572
00:27:22,008 --> 00:27:25,210
[西班牙语] 你不能这么做。

573
00:27:25,211 --> 00:27:28,147
那个杀人警察。

574
00:27:28,148 --> 00:27:30,215
哦，你认识我啊。

575
00:27:30,216 --> 00:27:34,053
我在墨西哥还有朋友，有人欠我人情。

576
00:27:34,054 --> 00:27:35,854
所以我要问你一个问题，

577
00:27:35,855 --> 00:27:38,280
你的回答将决定

578
00:27:38,282 --> 00:27:40,960
我是否要动用这些人情。

579
00:27:43,129 --> 00:27:44,731
米格尔在哪儿？

580
00:27:48,368 --> 00:27:49,858
一个电话。

581
00:27:49,860 --> 00:27:52,652
他们就会把他们带到你永远找不到的地方。

582
00:27:52,654 --> 00:27:54,840
[卢塞罗倒抽一口气并哭泣]

583
00:27:54,841 --> 00:27:56,975
他就是我跟你说过的那个！

584
00:27:56,976 --> 00:27:59,545
那个杀害了米格尔家人的警察！

585
00:27:59,546 --> 00:28:01,213
米格尔在哪儿？

586
00:28:01,214 --> 00:28:03,882
他杀了一个孩子！

587
00:28:03,883 --> 00:28:06,892
再过三秒钟，你就永远见不到你的孩子了。

588
00:28:06,894 --> 00:28:08,187
他在哪儿？

589
00:28:08,188 --> 00:28:11,023
- 麦肯纳。
- [卢塞罗哭泣]

590
00:28:11,024 --> 00:28:12,157
斯特布勒。

591
00:28:12,158 --> 00:28:16,613
[卢塞罗哭泣]

592
00:28:21,534 --> 00:28:23,869
[斯特布勒叹气]

593
00:28:23,870 --> 00:28:26,138
你把她家人绑架了？

594
00:28:26,139 --> 00:28:27,406
是拘留。

595
00:28:27,407 --> 00:28:28,807
你也知道这件事？

596
00:28:28,808 --> 00:28:30,081
不，不完全是。

597
00:28:30,082 --> 00:28:31,976
听着，警长，这只是个计策，对吧？

598
00:28:31,978 --> 00:28:34,127
联邦警察不会伤害任何人的。

599
00:28:34,129 --> 00:28:35,146
他们是我的人。

600
00:28:35,148 --> 00:28:36,882
你知道我们会惹上多大的麻烦吗？

601
00:28:36,883 --> 00:28:38,882
长官，恕我直言，

602
00:28:38,884 --> 00:28:40,617
这件事儿规矩不太一样。

603
00:28:40,619 --> 00:28:42,421
把她带回安全屋。

604
00:28:42,422 --> 00:28:43,870
等她开口了再说。

605
00:28:43,872 --> 00:28:45,290
警探。

606
00:28:45,291 --> 00:28:48,394
这是我的地盘，也就是说只有一条规矩。

607
00:28:48,395 --> 00:28:49,561
[开门声]

608
00:28:49,562 --> 00:28:51,686
奥利瓦斯会搭10点05分去布鲁斯特的火车。

609
00:28:51,688 --> 00:28:52,921
卢塞罗刚告诉你的？

610
00:28:52,923 --> 00:28:54,933
从那儿，他会跳上一辆去加拿大的灰狗巴士。

611
00:28:54,934 --> 00:28:56,816
- 10点05分？
- 我们能让公交系统停运吗？

612
00:28:56,818 --> 00:29:00,072
联系上指挥官至少得一个小时。

613
00:29:00,073 --> 00:29:01,974
我们得行动了。

614
00:29:01,975 --> 00:29:03,475
去吧。

615
00:29:04,911 --> 00:29:09,566
[模糊的无线电通讯声]

616
00:29:09,882 --> 00:29:10,983
喔，喔。

617
00:29:10,984 --> 00:29:13,585
[模糊的嘈杂人声]

618
00:29:13,586 --> 00:29:16,940
- 怎么回事？
- 纽约警察！让开！

619
00:29:18,191 --> 00:29:19,258
退后！

620
00:29:19,259 --> 00:29:22,227
[模糊的无线电通讯声]

621
00:29:22,228 --> 00:29:24,280
怎么回事？

622
00:29:25,331 --> 00:29:26,432
喔！

623
00:29:26,433 --> 00:29:29,685
- 老天。
- 让开。

624
00:29:30,369 --> 00:29:32,769
继续走。喔，喔。走。

625
00:29:32,771 --> 00:29:34,106
泰德，带上他们。

626
00:29:34,107 --> 00:29:37,543
下一趟开往第六大道的M线本地列车即将进站……

627
00:29:37,544 --> 00:29:39,946
地铁。

628
00:29:53,459 --> 00:29:55,711
奥利瓦斯！

629
00:29:55,713 --> 00:29:56,962
[枪声]

630
00:29:56,963 --> 00:29:58,931
- [人群喊叫声]
- 警察！趴下！都趴下！

631
00:29:58,932 --> 00:30:01,433
[人质尖叫声]

632
00:30:01,434 --> 00:30:02,634
趴下。

633
00:30:02,635 --> 00:30:05,070
[人质呜咽声]

634
00:30:05,071 --> 00:30:06,905
[枪声]

635
00:30:06,906 --> 00:30:09,341
[人群喊叫声]

636
00:30:09,342 --> 00:30:11,577
[枪声]

637
00:30:11,578 --> 00:30:13,412
[奥利瓦斯呻吟声]

638
00:30:13,413 --> 00:30:16,116
[人群骚动声]

639
00:30:18,618 --> 00:30:20,970
列车，列车。

640
00:30:22,255 --> 00:30:23,989
趴下！警察！

641
00:30:23,990 --> 00:30:26,091
封锁这些列车！

642
00:30:26,092 --> 00:30:27,744
趴下！

643
00:30:28,528 --> 00:30:31,130
趴下！都趴下！

644
00:30:31,131 --> 00:30:32,982
让开！

645
00:30:35,468 --> 00:30:41,174
他在哪儿？他在哪儿？

646
00:30:46,312 --> 00:30:47,312
我们打中他了！

647
00:30:47,313 --> 00:30:50,149
嫌犯正往楼上街道层面跑。

648
00:30:50,150 --> 00:30:51,617
哦，操。

649
00:30:51,618 --> 00:30:53,619
操！

650
00:30:58,258 --> 00:31:00,559
是的，长官。是的，他在这儿。

651
00:31:00,560 --> 00:31:03,163
嗯哼。我会告诉他。

652
00:31:05,131 --> 00:31:07,499
索伯特要马上见你。

653
00:31:07,500 --> 00:31:08,617
有新进展吗？

654
00:31:08,619 --> 00:31:12,202
没有，但我们知道奥利瓦斯受伤了，所以他跑不远。

655
00:31:12,204 --> 00:31:12,852
嗯。

656
00:31:12,853 --> 00:31:15,330
我还联系了麦肯纳之前参与的

657
00:31:15,332 --> 00:31:17,165
那个联合专案组的负责人。

658
00:31:17,167 --> 00:31:19,745
- 嗯哼？
- 你知道缉毒局封了他的档案吗？

659
00:31:19,746 --> 00:31:21,113
什么叫封了？

660
00:31:21,114 --> 00:31:24,550
保密的。谁都打不开。

661
00:31:24,551 --> 00:31:27,152
听着，我知道你们俩关系好，

662
00:31:27,153 --> 00:31:29,906
但我不能让他跟你一起办这个案子。

663
00:31:30,423 --> 00:31:32,976
他风险太大了。

664
00:31:37,764 --> 00:31:39,565
麦肯纳呢？

665
00:31:39,566 --> 00:31:41,100
走了。

666
00:31:41,101 --> 00:31:42,267
他走了？

667
00:31:42,268 --> 00:31:44,770
嗯。他看起来魂不守舍的。

668
00:31:44,771 --> 00:31:46,672
那家伙到底怎么了？

669
00:31:46,673 --> 00:31:49,576
他什么毛病？

670
00:31:53,346 --> 00:31:55,314
[斯特布勒叹气]

671
00:31:55,315 --> 00:31:57,967
[敲门声]

672
00:32:00,185 --> 00:32:02,653
怎么，突然之间，你就成不告而别的行家了？

673
00:32:02,655 --> 00:32:03,880
喝啤酒吗？

674
00:32:03,882 --> 00:32:06,559
不，我不想喝啤酒。我想谈谈。

675
00:32:07,594 --> 00:32:08,925
这是什么？这都是些什么？

676
00:32:08,927 --> 00:32:10,195
看，这全是奥利瓦斯的东西。

677
00:32:10,196 --> 00:32:12,531
- 他肯定藏在这儿某个地方。
- 我需要答案。

678
00:32:12,532 --> 00:32:13,888
萨尔瓦多那条线。

679
00:32:13,890 --> 00:32:14,704
- 是真的吗？
- 就是这个。

680
00:32:14,705 --> 00:32:15,634
因为他们在保护他，

681
00:32:15,635 --> 00:32:17,481
像保护一批货一样保护他。

682
00:32:17,483 --> 00:32:19,338
卢塞罗说的，是真的吗？

683
00:32:19,339 --> 00:32:20,639
[叹气] 你知道……什么？

684
00:32:20,640 --> 00:32:22,630
你杀了奥利瓦斯的家人？

685
00:32:22,632 --> 00:32:24,343
喔。

686
00:32:24,344 --> 00:32:25,844
什么？

687
00:32:26,813 --> 00:32:28,714
所以你的档案才被封了？

688
00:32:28,715 --> 00:32:29,929
谁告诉你的？

689
00:32:29,931 --> 00:32:31,481
你让我警长很不舒服。

690
00:32:31,483 --> 00:32:32,766
哦，抱歉。

691
00:32:32,768 --> 00:32:34,284
我他妈用不着听她的。

692
00:32:34,286 --> 00:32:35,785
不是她在问。是我在问。

693
00:32:35,787 --> 00:32:37,723
[嗤笑]

694
00:32:37,724 --> 00:32:38,724
哦，好吧。

695
00:32:38,725 --> 00:32:40,677
是真的吗？

696
00:32:42,696 --> 00:32:44,263
我在问。

697
00:32:44,264 --> 00:32:45,764
是真的吗？

698
00:32:50,370 --> 00:32:55,674
我给了奥利瓦斯手下一些情报，行了吧？

699
00:32:55,675 --> 00:32:58,644
是的。

700
00:32:58,645 --> 00:33:00,877
那些情报不幸导致了

701
00:33:00,879 --> 00:33:05,835
他妻子和他女儿的死亡。

702
00:33:10,623 --> 00:33:13,158
我以为他们会干掉他。

703
00:33:13,159 --> 00:33:15,260
我以为他们会干掉他。

704
00:33:15,261 --> 00:33:17,296
[轻轻叹气]

705
00:33:17,297 --> 00:33:21,133
但结果……

706
00:33:21,134 --> 00:33:24,250
他们把他老婆和他两岁的女儿

707
00:33:24,252 --> 00:33:28,274
塞进油桶里，然后他妈的放火烧了。

708
00:33:30,776 --> 00:33:34,302
奥利瓦斯，他就是个他妈的病毒，

709
00:33:34,304 --> 00:33:36,221
他在扩散，我必须阻止他。

710
00:33:36,229 --> 00:33:37,430
你做到了。你抓到他了。

711
00:33:37,432 --> 00:33:40,420
不！他跑了！

712
00:33:40,787 --> 00:33:42,388
你知道吗？

713
00:33:42,389 --> 00:33:46,759
[轻笑] 我本可以把他妈的埋进土里。

714
00:33:46,760 --> 00:33:49,712
但他还是每天都缠着我。

715
00:33:50,696 --> 00:33:54,499
我看到我女儿，就会想到他的女儿。

716
00:33:54,501 --> 00:33:57,302
我他妈为此恨死他了。

717
00:33:57,303 --> 00:34:01,206
我他妈恨他做过的一切。

718
00:34:01,207 --> 00:34:02,707
嘿。

719
00:34:04,678 --> 00:34:07,831
他做过的一切。

720
00:34:08,515 --> 00:34:11,817
但我更恨我自己……

721
00:34:11,818 --> 00:34:13,870
为我做过的一切。

722
00:34:19,359 --> 00:34:21,593
[叹气]

723
00:34:21,594 --> 00:34:26,300
怎么，你以为我为自己做过的一切感到骄傲吗？

724
00:34:27,366 --> 00:34:30,316
蒂姆，他们得记住我们所代表的东西，

725
00:34:30,318 --> 00:34:33,319
而不仅仅是为了完成任务我们变成了什么样，

726
00:34:33,321 --> 00:34:35,676
但那是没人肯干的活儿。

727
00:34:38,244 --> 00:34:39,897
嘿。

728
00:34:41,948 --> 00:34:43,955
- 好了吗？
- 嗯哼。

729
00:34:43,957 --> 00:34:45,517
来吧。嘿。

730
00:34:45,518 --> 00:34:46,785
来吧，嘿。

731
00:34:46,786 --> 00:34:48,654
奥利瓦斯。

732
00:34:48,655 --> 00:34:50,222
对吧？你觉得他躲起来了？

733
00:34:50,223 --> 00:34:52,130
肯定是的。他到处都被通缉。

734
00:34:52,132 --> 00:34:53,339
好，我们知道他跟

735
00:34:53,341 --> 00:34:54,532
萨尔瓦多人有联系。

736
00:34:54,534 --> 00:34:56,967
是啊，他们替贩毒集团运毒。

737
00:34:56,969 --> 00:34:58,046
好的。

738
00:34:58,048 --> 00:35:03,569
如果你把奥利瓦斯当成一批毒品，

739
00:35:03,570 --> 00:35:04,851
你会把他藏在哪儿？

740
00:35:04,853 --> 00:35:06,002
[轻轻嗤笑]

741
00:35:06,004 --> 00:35:08,874
跟那些运毒骡子一起，在窝点里。

742
00:35:08,875 --> 00:35:10,042
窝点。

743
00:35:10,043 --> 00:35:12,900
太多了。全城到处都是。

744
00:35:12,902 --> 00:35:13,358
嗯哼。

745
00:35:13,359 --> 00:35:14,980
太多了……没时间确定他的位置。
- [电话拨号音]

746
00:35:14,981 --> 00:35:15,740
- 嘿。

747
00:35:15,741 --> 00:35:17,889
你正在办的那个案子，萨尔瓦多那条线。

748
00:35:17,891 --> 00:35:19,451
嗯。怎么了？

749
00:35:19,452 --> 00:35:22,393
跟我说说你正在盯的第五个窝点，

750
00:35:22,395 --> 00:35:24,562
就是你觉得有人罩着的那个。

751
00:35:24,564 --> 00:35:26,592
嗯，只是个推测，不过

752
00:35:26,593 --> 00:35:28,794
我觉得是局里的人。

753
00:35:28,795 --> 00:35:29,995
你为什么这么想？

754
00:35:29,996 --> 00:35:32,464
因为每次我快接近的时候，就有人给他们通风报信。

755
00:35:32,465 --> 00:35:35,934
那个人会是地方检察官办公室的警探吗？

756
00:35:35,935 --> 00:35:38,404
我没往那方面想，不过有可能。

757
00:35:38,406 --> 00:35:40,142
你有没有内部的人，

758
00:35:40,144 --> 00:35:42,163
或许能给我们指个地方？

759
00:35:42,165 --> 00:35:44,766
我有个可以再试试的人。怎么了？

760
00:35:44,768 --> 00:35:47,546
你去办。我再打给你。

761
00:35:47,547 --> 00:35:50,416
那是什么意思？

762
00:35:50,417 --> 00:35:52,357
不知道，直觉。待在这儿。

763
00:35:52,359 --> 00:35:53,508
不。我跟你去。

764
00:35:53,510 --> 00:35:54,953
不，蒂姆。你不能去。

765
00:35:54,954 --> 00:35:57,456
[紧张悲伤的音乐]

766
00:35:57,457 --> 00:36:00,411
我打给你。

767
00:36:01,728 --> 00:36:04,697
[开门和关门声]

768
00:36:04,698 --> 00:36:06,031
节哀顺变。

769
00:36:06,032 --> 00:36:09,836
非常感谢。回头见。

770
00:36:14,374 --> 00:36:16,408
埃利奥特，我本该招待你点什么，

771
00:36:16,409 --> 00:36:17,965
但如果你不是来道歉的，

772
00:36:17,967 --> 00:36:18,984
那咱们就速战速决。

773
00:36:18,986 --> 00:36:20,243
嗯，我时间不多，

774
00:36:20,245 --> 00:36:23,583
所以接下来说的话可能听起来不太中听。

775
00:36:24,718 --> 00:36:26,485
蒂姆是对的。

776
00:36:26,486 --> 00:36:28,226
汤米牵扯进了所有这些事，

777
00:36:28,228 --> 00:36:29,888
而且我想你知道有多深。

778
00:36:29,889 --> 00:36:32,458
玛丽，有段录音。

779
00:36:32,459 --> 00:36:35,761
里面有汤米，还有奥利瓦斯。

780
00:36:35,762 --> 00:36:38,464
现在，你可以跟我说，

781
00:36:38,465 --> 00:36:42,118
或者等着下一拨人上门时碰碰运气。

782
00:36:43,336 --> 00:36:45,971
汤米哪儿来的钱买这个地方？

783
00:36:45,972 --> 00:36:48,075
他到底在干什么？

784
00:36:51,644 --> 00:36:53,679
他最近常去史泰登岛。

785
00:36:53,680 --> 00:36:56,348
史泰登岛有什么？

786
00:36:56,349 --> 00:36:58,297
一开始我以为他在外面鬼混。

787
00:36:58,299 --> 00:37:00,986
你知道，搞外遇。

788
00:37:00,987 --> 00:37:02,955
那他在干什么？

789
00:37:02,956 --> 00:37:05,424
[轻轻叹气]

790
00:37:05,425 --> 00:37:07,860
我跟踪过他一次，他跟几个人在停车场见了面。

791
00:37:07,861 --> 00:37:09,542
什么人？警察？

792
00:37:09,544 --> 00:37:11,096
不，那些不是警察。

793
00:37:11,097 --> 00:37:13,921
所以我掉头回家了。

794
00:37:13,923 --> 00:37:19,505
玛丽，汤米是不是在替贩毒集团做事？

795
00:37:19,506 --> 00:37:22,508
汤米是不是在替贩毒集团做事？

796
00:37:22,509 --> 00:37:24,824
汤米是不是在替贩毒集团做事？

797
00:37:24,826 --> 00:37:27,946
你们都把自己的一切献给了这座城市……

798
00:37:27,947 --> 00:37:30,616
这份工作。

799
00:37:30,617 --> 00:37:33,485
[轻轻 chuckle]

800
00:37:33,486 --> 00:37:36,922
可看看他们是怎么对你们的，嗯？

801
00:37:36,923 --> 00:37:39,358
现在这些新政策，

802
00:37:39,359 --> 00:37:44,663
把警察往外推，连养老金都没有。

803
00:37:44,664 --> 00:37:46,767
什么依靠都没有。

804
00:37:47,801 --> 00:37:52,538
汤米不会让我们落得身无分文的下场。

805
00:37:52,539 --> 00:37:56,141
安·弗雷泽为这座城市、这个地方付出了一切，

806
00:37:56,142 --> 00:37:58,049
她的家人却只能

807
00:37:58,051 --> 00:38:01,613
为她合上棺盖下葬，

808
00:38:01,614 --> 00:38:04,680
因为汤米帮着逃跑的那个王八蛋，

809
00:38:04,682 --> 00:38:06,769
把她打得面目全非。

810
00:38:11,057 --> 00:38:15,127
玛丽，现在，唯一能挽回一点尊严的办法……

811
00:38:15,128 --> 00:38:17,663
就是你告诉我你知道的一切。

812
00:38:17,664 --> 00:38:21,318
[紧张的音乐]

813
00:38:29,976 --> 00:38:33,178
喂，到底是哪个？

814
00:38:33,179 --> 00:38:35,068
嘿，哥们儿。你说过我可以随便挑个州，对吧？

815
00:38:35,070 --> 00:38:36,187
我是这么说的。

816
00:38:36,189 --> 00:38:37,483
行。加州怎么样？

817
00:38:37,484 --> 00:38:39,048
加州是个州，没错。

818
00:38:39,050 --> 00:38:41,217
你要是想，我们把你弄到月球上去都行。

819
00:38:41,219 --> 00:38:42,888
能把我送到暖和点的地方吗？

820
00:38:42,889 --> 00:38:45,342
是哪栋房子？

821
00:38:47,494 --> 00:38:49,695
就在那边。左边最后一栋。

822
00:38:49,696 --> 00:38:53,866
[紧张的音乐]

823
00:38:53,867 --> 00:38:55,718
待在这儿。

824
00:39:09,516 --> 00:39:11,817
你觉得达席尔瓦是我说的那个黑警？

825
00:39:11,818 --> 00:39:14,041
不幸的是，现在看来就是这样。

826
00:39:14,043 --> 00:39:15,788
[手枪滑套拉动声]

827
00:39:15,789 --> 00:39:19,024
要叫人吗？

828
00:39:19,025 --> 00:39:20,592
不。

829
00:39:20,593 --> 00:39:22,195
嗯。

830
00:39:23,496 --> 00:39:25,599
- 准备好了吗？
- 动手吧。

831
00:39:31,838 --> 00:39:33,806
你走前门，我走后门。

832
00:39:33,807 --> 00:39:35,808
收到。

833
00:39:35,809 --> 00:39:37,309
[开门声]

834
00:40:02,168 --> 00:40:05,122
[沉重的撞击声]

835
00:40:34,834 --> 00:40:37,888
[沉重的刮擦声]

836
00:41:31,324 --> 00:41:36,580
[微弱急促的呼吸声]

837
00:41:50,377 --> 00:41:54,831
[粗重的呼吸声]

838
00:42:03,790 --> 00:42:08,395
[奥利瓦斯窒息和喘息声]

839
00:42:13,266 --> 00:42:17,136
救……救……救……救命。

840
00:42:17,137 --> 00:42:21,541
[窒息声持续]

841
00:42:23,877 --> 00:42:27,630
救命。

842
00:42:28,882 --> 00:42:30,984
救命。

843
00:42:40,794 --> 00:42:43,429
长官？

844
00:42:43,430 --> 00:42:44,997
今天可真够呛，啊？

845
00:42:44,998 --> 00:42:46,865
今天可真够呛。

846
00:42:46,866 --> 00:42:49,068
警探，我想亲自表扬你。

847
00:42:49,069 --> 00:42:50,169
谢谢你。

848
00:42:50,170 --> 00:42:51,679
不过我得说，

849
00:42:51,681 --> 00:42:55,074
把他活着带回来，

850
00:42:55,075 --> 00:42:57,627
倒不是我预料中你会做的事。

851
00:42:59,112 --> 00:43:01,947
但你抓到他了。

852
00:43:01,948 --> 00:43:03,282
是我们抓到他了。

853
00:43:03,283 --> 00:43:04,883
好好休息。

854
00:43:04,884 --> 00:43:06,384
你应得的。

855
00:43:08,788 --> 00:43:10,422
长官。

856
00:43:10,423 --> 00:43:12,338
你之前说我

857
00:43:12,340 --> 00:43:15,894
能适应暴力……

858
00:43:15,895 --> 00:43:17,397
也许吧。

859
00:43:18,932 --> 00:43:24,932
但最近，是之后发生的事让我感觉不对劲。

860
00:43:39,786 --> 00:43:43,055
[远处警笛声]

861
00:43:43,056 --> 00:43:45,357
里面暖和点。

862
00:43:45,358 --> 00:43:46,759
我猜也是。

863
00:43:46,760 --> 00:43:47,860
但我感觉

864
00:43:47,861 --> 00:43:49,984
你警长不想再看到我了。

865
00:43:49,986 --> 00:43:51,714
呃，她会想开的。

866
00:43:53,099 --> 00:43:55,067
他在哪儿？

867
00:43:55,068 --> 00:43:56,201
奥利瓦斯？

868
00:43:56,202 --> 00:43:58,404
重症监护室。

869
00:43:58,405 --> 00:44:00,839
他能挺过去吗？

870
00:44:00,840 --> 00:44:03,075
[叹气] 看起来是。

871
00:44:03,076 --> 00:44:04,343
嗯。

872
00:44:04,344 --> 00:44:08,213
嘿，我很高兴是和你一起。

873
00:44:08,214 --> 00:44:13,919
这事儿，呃，也许有点宿命感吧。

874
00:44:13,920 --> 00:44:16,819
你为什么不下去看看他，跟他说说话？

875
00:44:16,821 --> 00:44:19,024
- 看谁？
- 奥利瓦斯。

876
00:44:19,025 --> 00:44:20,181
为什么？

877
00:44:20,183 --> 00:44:22,057
我觉得那可能对你有好处，

878
00:44:22,059 --> 00:44:25,330
也许能帮你把这一切都了结了。

879
00:44:25,331 --> 00:44:27,499
哦，你这么觉得？

880
00:44:27,500 --> 00:44:29,001
谁告诉你的？

881
00:44:29,002 --> 00:44:30,135
危机辅导员？

882
00:44:30,136 --> 00:44:31,203
不，不。

883
00:44:31,204 --> 00:44:33,807
听着，我只是……

884
00:44:36,910 --> 00:44:39,111
我希望你能从这事里走出来。

885
00:44:39,112 --> 00:44:00,179
嗯哼。

886
00:44:00,180 --> 00:44:02,314
[轻柔的戏剧性音乐]

887
00:44:02,315 --> 00:44:03,868
我没事。

888
00:44:08,088 --> 00:44:10,255
不过嘿，谢谢你。

889
00:44:10,256 --> 00:44:11,858
[轻轻拍打]

890
00:44:54,481 --> 00:44:57,547
- 你知道吗……
- 嗯？

891
00:44:58,465 --> 00:45:02,134
汤米那事儿真是太操蛋了。

892
00:45:02,135 --> 00:45:04,138
是啊。

893
00:45:05,839 --> 00:45:07,536
我知道你一直很敬佩他。

894
00:45:07,538 --> 00:45:12,913
- 是啊。
- 嗯，我们都一样。

895
00:45:38,438 --> 00:45:41,942
[长长地呼出一口气]

896
00:45:43,576 --> 00:45:45,444
[手机提示音]

897
00:45:45,445 --> 00:45:48,447
[电话拨号音]

898
00:45:48,448 --> 00:45:49,581
嘿，爸。

899
00:45:49,582 --> 00:45:51,550
嘿。没吵醒你吧？

900
00:45:51,551 --> 00:45:54,835
没，我还醒着呢。

901
00:45:54,837 --> 00:45:57,456
我就是看看你怎么样。

902
00:45:57,457 --> 00:46:00,459
哦。

903
00:46:00,460 --> 00:46:05,330
一切都会好起来的。

904
00:46:05,331 --> 00:46:09,437
我爱你。