﻿1
00:00:10,300 --> 00:00:13,010
See, I'm just...
I'm just not doing it right.

2
00:00:03,300 --> 00:00:07,300
本片由 微博:Tacit0924 网址https://link3.cc/tacit0924 分享

3
00:00:10,300 --> 00:00:13,010
瞧，我只是……
我只是做得不对。

4
00:00:13,010 --> 00:00:15,300
[sighs] I'm starving.

5
00:00:13,010 --> 00:00:15,300
[叹气] 我饿死了。

6
00:00:15,300 --> 00:00:17,560
Don't you keep food in this car?
Like, burgers.

7
00:00:15,300 --> 00:00:17,560
你这车里不放食物吗？
比如汉堡。

8
00:00:18,060 --> 00:00:20,140
Do I have any burgers in the car?

9
00:00:18,060 --> 00:00:20,140
车里有汉堡吗？

10
00:00:20,140 --> 00:00:22,350
No. [stammers]
And we're not stopping, Parker. All right?

11
00:00:20,140 --> 00:00:22,350
不。[结巴]
我们不会停下来，帕克。好吗？

12
00:00:22,350 --> 00:00:24,810
I've been driving for eight hours, okay?
I just want to get home.

13
00:00:22,350 --> 00:00:24,810
我已经开了八个小时的车了，好吗？
我只想回家。

14
00:00:24,810 --> 00:00:26,940
I want to get into bed.
I want to get some sleep.

15
00:00:24,810 --> 00:00:26,940
我想上床睡觉。
我想睡一会。

16
00:00:26,940 --> 00:00:29,520
It's dating, Sophie.
How could you not be doing it right?

17
00:00:26,940 --> 00:00:29,520
这就是约会，索菲。
你怎么可能做错了？

18
00:00:29,530 --> 00:00:32,360
My entire adult life
I've been lying about who I am,

19
00:00:29,530 --> 00:00:32,360
我的整个成年生活
我一直在撒谎，关于我的身份，

20
00:00:33,030 --> 00:00:34,780
and now I can't tell who to trust,

21
00:00:33,030 --> 00:00:34,780
现在我不知道该相信谁，

22
00:00:34,780 --> 00:00:36,910
or even if I'm capable
of trusting a stranger.

23
00:00:34,780 --> 00:00:36,910
即使我有能力
信任一个陌生人。

24
00:00:36,910 --> 00:00:38,740
This new dating app I'm on,

25
00:00:36,910 --> 00:00:38,740
我使用的这个新约会应用

26
00:00:38,740 --> 00:00:43,040
it-it-it just feels like everyone
I'm chatting with is lying in some way.

27
00:00:38,740 --> 00:00:43,040
感觉就像每个人
我正在聊天的人在某种程度上是在撒谎。

28
00:00:43,040 --> 00:00:44,660
Oh, no, they really are.

29
00:00:43,040 --> 00:00:44,660
哦，不，确实是这样的。

30
00:00:44,670 --> 00:00:47,210
Yeah, but are these lies
of the little white lie variety

31
00:00:44,670 --> 00:00:47,210
是的，但这些都是谎言
属于善意的谎言

32
00:00:47,210 --> 00:00:49,540
or the giant red flag variety?

33
00:00:47,210 --> 00:00:49,540
还是巨型红旗品种？

34
00:00:49,550 --> 00:00:52,460
Yeah, like, "No, I don't have
a murder room in my basement.

35
00:00:49,550 --> 00:00:52,460
是的，就像，“不，我没有
我地下室里的一间谋杀室。

36
00:00:52,470 --> 00:00:54,220
Those zip ties are just for construction."

37
00:00:52,470 --> 00:00:54,220
这些扎带只是用于建筑用途。”

38
00:00:54,220 --> 00:00:56,720
[grunts] Or, "My divorce isn't final yet,

39
00:00:54,220 --> 00:00:56,720
[咕哝] 或者，“我的离婚还没最终确定，

40
00:00:56,720 --> 00:00:58,970
but we're definitely
not getting back together."

41
00:00:56,720 --> 00:00:58,970
但我们肯定
不会再复合。”

42
00:00:58,970 --> 00:01:03,640
Or like, "I would never use AI
to create a totally fake human being."

43
00:00:58,970 --> 00:01:03,640
或者像，“我永远不会使用人工智能
创造一个完全虚假的人。”

44
00:01:04,890 --> 00:01:07,610
Yeah, so I may not have mentioned
that I have, like,

45
00:01:04,890 --> 00:01:07,610
是的，所以我可能没有提到
我有，

46
00:01:08,110 --> 00:01:10,900
uh, dozens of online dating profiles.

47
00:01:08,110 --> 00:01:10,900
呃，几十个在线约会资料。

48
00:01:10,900 --> 00:01:13,150
[stammers] Hang on. For yourself?

49
00:01:10,900 --> 00:01:13,150
[结巴] 等等。为了你自己？

50
00:01:13,150 --> 00:01:15,700
Or is it for, like... You know,
I'm not going down this rabbit hole.

51
00:01:13,150 --> 00:01:15,700
或者是为了……你知道，
我不会掉进这个兔子洞。

52
00:01:15,700 --> 00:01:18,110
I just wanna get some sleep.

53
00:01:15,700 --> 00:01:18,110
我只是想睡一会儿。

54
00:01:18,120 --> 00:01:21,120
No. Shill profiles, bots.

55
00:01:18,120 --> 00:01:21,120
不，虚假资料、机器人。

56
00:01:21,660 --> 00:01:25,210
Yeah, they're used to help establish
histories for future con IDs.

57
00:01:21,660 --> 00:01:25,210
是的，它们被用来帮助建立
未来 con ID 的历史记录。

58
00:01:25,210 --> 00:01:27,620
Usually, they're just,
like, messaging each other

59
00:01:25,210 --> 00:01:27,620
通常他们只是
比如互相发信息

60
00:01:27,630 --> 00:01:30,710
so that if someone hacks in,
they see months of conversations.

61
00:01:27,630 --> 00:01:30,710
如果有人入侵，
他们看到了几个月的对话。

62
00:01:30,710 --> 00:01:31,800
Oh.

63
00:01:30,710 --> 00:01:31,800
哦。

64
00:01:31,800 --> 00:01:37,010
But sometimes I do slip into the odd
profile and mess with actual people.

65
00:01:31,800 --> 00:01:37,010
但有时我确实会陷入奇怪的
与真实的人交往。

66
00:01:37,010 --> 00:01:38,300
[all] Breanna!

67
00:01:37,010 --> 00:01:38,300
[全部] 布里安娜！

68
00:01:39,260 --> 00:01:43,140
What? "Lying goes on" is my point.

69
00:01:39,260 --> 00:01:43,140
什么？我的观点是“谎言仍在继续”。

70
00:01:43,140 --> 00:01:45,850
I already have trust issues.
You're not helping.

71
00:01:43,140 --> 00:01:45,850
我已经有信任问题了。
你没有帮忙。

72
00:01:45,850 --> 00:01:48,140
- Eliot?
- Damn it, man.

73
00:01:45,850 --> 00:01:48,140
— 艾略特？
- 该死，伙计。

74
00:01:48,150 --> 00:01:49,980
What kind of things do you lie about
with women?

75
00:01:48,150 --> 00:01:49,980
你会撒什么谎
和女人？

76
00:01:51,820 --> 00:01:53,150
I don't... [stammers]

77
00:01:51,820 --> 00:01:53,150
我不...[结巴]

78
00:01:53,150 --> 00:01:56,360
I just want to go home and get some sleep.

79
00:01:53,150 --> 00:01:56,360
我只想回家睡一会儿。

80
00:01:56,360 --> 00:01:58,110
[tires squeal]

81
00:01:56,360 --> 00:01:58,110
[轮胎尖叫声]

82
00:02:01,830 --> 00:02:03,240
[siren wailing]

83
00:02:01,830 --> 00:02:03,240
[警笛鸣叫]

84
00:02:14,550 --> 00:02:16,010
Breanna, we just got pulled over.

85
00:02:14,550 --> 00:02:16,010
布里安娜，我们刚刚被拦下了。

86
00:02:16,010 --> 00:02:17,760
[Breanna] Okay,
quick public service announcement.

87
00:02:16,010 --> 00:02:17,760
[Breanna]好的，

88
00:02:17,760 --> 00:02:19,590
There may be a few items
from last night's con

89
00:02:17,760 --> 00:02:19,590
可能有几件物品
从昨晚的骗局

90
00:02:19,590 --> 00:02:21,010
in the hidden compartment of your trunk

91
00:02:19,590 --> 00:02:21,010
在你的行李箱的隐藏隔间里

92
00:02:21,010 --> 00:02:24,390
that your average John Q. Law
might take issue with.

93
00:02:21,010 --> 00:02:24,390
普通的约翰·Q·劳
可能会有异议。

94
00:02:24,390 --> 00:02:26,270
All right, well,
it's a hidden compartment.

95
00:02:24,390 --> 00:02:26,270
好吧，
这是一个隐藏的隔间。

96
00:02:26,270 --> 00:02:28,020
There's, like, duct tape
and Sophie's wigs.

97
00:02:26,270 --> 00:02:28,020
就像胶带一样
还有索菲的假发。

98
00:02:28,020 --> 00:02:29,730
A bag of lye, my knives.

99
00:02:28,020 --> 00:02:29,730
一袋碱液，我的刀子。

100
00:02:29,730 --> 00:02:31,440
[Sophie] Speaking of murder rooms.

101
00:02:29,730 --> 00:02:31,440
[索菲] 说到谋杀室。

102
00:02:32,570 --> 00:02:34,320
- [stammers]
- License.

103
00:02:32,570 --> 00:02:34,320
-[结巴]
- 执照。

104
00:02:35,570 --> 00:02:36,860
Hurry up, Long Hair.

105
00:02:35,570 --> 00:02:36,860
快点，长发。

106
00:02:42,370 --> 00:02:44,330
Luke Newman, huh?

107
00:02:42,370 --> 00:02:44,330
卢克·纽曼，嗯？

108
00:02:45,290 --> 00:02:47,790
- Yeah.
- Pop the trunk for me, would you, Luke?

109
00:02:45,290 --> 00:02:47,790
- 是的。
- 帮我打开后备箱，好吗，卢克？

110
00:02:47,790 --> 00:02:48,960
Pop the trunk?

111
00:02:47,790 --> 00:02:48,960
打开后备箱？

112
00:02:48,960 --> 00:02:52,290
Already looking at a 300-dollar fine
for speeding in a construction zone.

113
00:02:48,960 --> 00:02:52,290
已经面临 300 美元的罚款
在施工区域超速行驶。

114
00:02:52,290 --> 00:02:55,210
Gonna add another hundred
for that look you're fixing on me.

115
00:02:52,290 --> 00:02:55,210
还要再加一百
因为你盯着我看。

116
00:03:07,350 --> 00:03:09,230
Hey, man, take it easy.

117
00:03:07,350 --> 00:03:09,230
嘿，伙计，放轻松点。

118
00:03:09,230 --> 00:03:12,190
What you say?
You been drinking, Long Hair?

119
00:03:09,230 --> 00:03:12,190
你说的话？
长发，你喝酒了吗？

120
00:03:12,940 --> 00:03:15,270
Get out of the car now.

121
00:03:12,940 --> 00:03:15,270
現在下車。

122
00:03:20,990 --> 00:03:21,990
Back here.

123
00:03:20,990 --> 00:03:21,990
回到这里。

124
00:03:24,660 --> 00:03:26,490
Eyes closed, head back.

125
00:03:24,660 --> 00:03:26,490
闭上眼睛，头向后仰。

126
00:03:26,490 --> 00:03:30,920
Touch the tip of your nose
with your left index finger.

127
00:03:26,490 --> 00:03:30,920
触摸鼻尖
用你的左手食指。

128
00:03:32,540 --> 00:03:33,540
Then your right.

129
00:03:32,540 --> 00:03:33,540
那么你是对的。

130
00:03:35,210 --> 00:03:37,130
Do you want me to say
the alphabet backwards?

131
00:03:35,210 --> 00:03:37,130
你想让我说
字母表倒过来？

132
00:03:37,130 --> 00:03:38,380
Are we done dancing here?

133
00:03:37,130 --> 00:03:38,380
我们在这里跳完舞了吗？

134
00:03:38,380 --> 00:03:40,550
- That's it, smart-ass.
- [grunting]

135
00:03:38,380 --> 00:03:40,550
- 就是这样，聪明的家伙。
-[咕哝声]

136
00:03:40,550 --> 00:03:43,180
You and your car are coming in.

137
00:03:40,550 --> 00:03:43,180
您和您的车正在进来。

138
00:03:43,180 --> 00:03:46,180
See how smart you are then.
You're under arrest.

139
00:03:43,180 --> 00:03:46,180
看看你有多聪明。
你被捕了。

140
00:03:46,970 --> 00:03:48,390
[grunts]

141
00:03:46,970 --> 00:03:48,390
[咕哝声]

142
00:03:49,640 --> 00:03:53,690
Gillon? It's like 1100 people.

143
00:03:49,640 --> 00:03:53,690
吉隆？大概有 1100 人吧。

144
00:03:53,690 --> 00:03:57,610
Deep web says low per capita earnings and...

145
00:03:53,690 --> 00:03:57,610
深网称人均收入低且......

146
00:03:57,610 --> 00:03:59,610
Whoa, whoa. Hey,

147
00:03:57,610 --> 00:03:59,610
哇哦，哇哦。嘿，

148
00:04:00,280 --> 00:04:04,860
this place brings in 2.5 million dollars
by ticketing motorists?

149
00:04:00,280 --> 00:04:04,860
这个地方带来250万美元的收入

150
00:04:04,870 --> 00:04:06,700
What the hell is going on in that town?

151
00:04:04,870 --> 00:04:06,700
那个镇上到底发生什么事了？

152
00:04:07,700 --> 00:04:09,790
Looks like we're about to find out.

153
00:04:07,700 --> 00:04:09,790
看起来我们即将找到答案。

154
00:04:31,980 --> 00:04:33,560
Do you have any snacks? [sighs]

155
00:04:31,980 --> 00:04:33,560
你有零食吗？[叹气]

156
00:04:34,140 --> 00:04:35,600
Sorry. I'm not an Uber.

157
00:04:34,140 --> 00:04:35,600
抱歉，我不是 Uber。

158
00:04:35,600 --> 00:04:37,980
Okay. Thanks for the lift.

159
00:04:35,600 --> 00:04:37,980
好的。谢谢你载我一程。

160
00:04:37,980 --> 00:04:39,070
Least I can do.

161
00:04:37,980 --> 00:04:39,070
这是我至少能做的。

162
00:04:39,070 --> 00:04:41,280
Our town has an unfriendly way
of greeting folks.

163
00:04:39,070 --> 00:04:41,280
我们镇有一种不友好的风气
向人们问好。

164
00:04:41,280 --> 00:04:42,860
We noticed.

165
00:04:41,280 --> 00:04:42,860
我们注意到了。

166
00:04:42,860 --> 00:04:44,110
Hi, Jack!

167
00:04:42,860 --> 00:04:44,110
嗨，杰克！

168
00:04:45,030 --> 00:04:46,530
We're capable of a lot better.

169
00:04:45,030 --> 00:04:46,530
我们有能力做得更好。

170
00:04:48,780 --> 00:04:50,080
This your poetry book?

171
00:04:48,780 --> 00:04:50,080
这是你的诗集吗？

172
00:04:50,580 --> 00:04:51,700
[Jack] You caught me.

173
00:04:50,580 --> 00:04:51,700
[杰克] 你抓住我了。

174
00:04:51,700 --> 00:04:54,910
I'm a sucker for Yeats.
I find him very, uh...

175
00:04:51,700 --> 00:04:54,910
我是叶芝的狂热爱好者。
我发现他非常，呃……

176
00:04:54,920 --> 00:04:58,960
Honest. Well, his... his pain is honest.

177
00:04:54,920 --> 00:04:58,960
诚实。嗯，他的……他的痛苦是诚实的。

178
00:04:58,960 --> 00:05:00,090
[Jack] His pain?

179
00:04:58,960 --> 00:05:00,090
[杰克]他的痛苦？

180
00:05:00,090 --> 00:05:04,630
Then you like his early, romantic work.
And you seemed so sophisticated.

181
00:05:00,090 --> 00:05:04,630
那么您喜欢他早期的浪漫作品。
你看上去很老练。

182
00:05:04,630 --> 00:05:07,680
Uh... It's, um... It's just my accent.

183
00:05:04,630 --> 00:05:07,680
呃...这，嗯...这只是我的口音。

184
00:05:08,350 --> 00:05:11,390
I'm intrigued by your accent.

185
00:05:08,350 --> 00:05:11,390
你的口音让我很感兴趣。

186
00:05:11,930 --> 00:05:13,640
Why's this guy Yeats in pain?

187
00:05:11,930 --> 00:05:13,640
为什么这个叫叶芝的家伙会痛苦？

188
00:05:13,640 --> 00:05:15,690
He was in love with a woman
he couldn't have.

189
00:05:13,640 --> 00:05:15,690
他爱上了一个女人
他不可能。

190
00:05:15,690 --> 00:05:17,810
He was in love with a woman
who wouldn't have him.

191
00:05:15,690 --> 00:05:17,810
他爱上了一个女人
谁不想要他呢。

192
00:05:17,810 --> 00:05:20,320
- There's a difference.
- So there is.

193
00:05:17,810 --> 00:05:20,320
- 是有区别的。
——确实如此。

194
00:05:21,150 --> 00:05:23,230
Have you been? To Ireland?

195
00:05:21,150 --> 00:05:23,230
你去过爱尔兰吗？

196
00:05:23,240 --> 00:05:26,990
No. I haven't traveled
nearly as much as I'd like... yet.

197
00:05:23,240 --> 00:05:26,990
没有。我没有旅行过
几乎和我想要的一样多...但是。

198
00:05:26,990 --> 00:05:28,660
- [phone ringing]
- Excuse me.

199
00:05:26,990 --> 00:05:28,660
-[电话铃声]
- 打扰一下。

200
00:05:30,870 --> 00:05:31,870
Frank.

201
00:05:30,870 --> 00:05:31,870
弗兰克。

202
00:05:32,870 --> 00:05:33,950
Yeah, I got meds.

203
00:05:32,870 --> 00:05:33,950
是的，我有药。

204
00:05:35,580 --> 00:05:37,670
Okay, keep it calm,
and I'll be there in five.

205
00:05:35,580 --> 00:05:37,670
好的，保持冷静，
我五分钟后到。

206
00:05:40,420 --> 00:05:43,170
The Gustafson's Bombay kitten.
Could be a broken leg.

207
00:05:40,420 --> 00:05:43,170
古斯塔夫森的孟买猫。
可能是腿断了。

208
00:05:43,170 --> 00:05:44,630
You're also the town vet?

209
00:05:43,170 --> 00:05:44,630
您也是镇上的兽医吗？

210
00:05:45,420 --> 00:05:48,970
[stammers] I'd say I'm the vet
who's also the town tow truck driver.

211
00:05:45,420 --> 00:05:48,970
[结巴]我会说我是兽医
他也是镇上的拖车司机。

212
00:05:48,970 --> 00:05:50,760
Let me drop you ladies in a good spot

213
00:05:48,970 --> 00:05:50,760
让我把你们送到一个好地方

214
00:05:50,760 --> 00:05:53,470
where you can wait for your friend
to see the judge, hmm?

215
00:05:50,760 --> 00:05:53,470
在那里你可以等待你的朋友
去见法官，嗯？

216
00:06:01,860 --> 00:06:04,150
- Are you thinking what I'm thinking?
- Yes.

217
00:06:01,860 --> 00:06:04,150
- 你所想的和我所想的一样吗？
- 是的。

218
00:06:04,150 --> 00:06:07,820
A guy that good-looking who reads poetry,
and in a very unlikely twist,

219
00:06:04,150 --> 00:06:07,820
这么帅还读诗的男人，
出乎意料的是，

220
00:06:07,820 --> 00:06:09,860
helps kittens,
but lives in the middle of--

221
00:06:07,820 --> 00:06:09,860
帮助小猫，
但住在中间——

222
00:06:09,870 --> 00:06:12,660
- I could crush a stack of pancakes.
- Oh, yeah. That too.

223
00:06:09,870 --> 00:06:12,660
- 我可以压碎一叠煎饼。
- 哦，是的。那也是。

224
00:06:14,790 --> 00:06:17,160
Good morning. Have you tried the pancakes?

225
00:06:14,790 --> 00:06:17,160
早上好。你尝过煎饼了吗？

226
00:06:17,160 --> 00:06:19,040
No? Uh, would you recommend the pancakes?

227
00:06:17,160 --> 00:06:19,040
没有？呃，你推荐煎饼吗？

228
00:06:19,040 --> 00:06:21,540
Hmm, you like pancakes.
Hey, are the pancakes any good?

229
00:06:19,040 --> 00:06:21,540
嗯，你喜欢煎饼。
嘿，煎饼好吃吗？

230
00:06:22,380 --> 00:06:26,260
Running the bank was the simplest job
I could find for you, Clyde.

231
00:06:22,380 --> 00:06:26,260
经营银行是最简单的工作
我可以帮你找到，克莱德。

232
00:06:26,260 --> 00:06:29,890
But you're handing out loans
to anyone with a sob story.

233
00:06:26,260 --> 00:06:29,890
但你却发放贷款
对于任何有悲惨故事的人来说。

234
00:06:30,390 --> 00:06:34,930
If that bank fails, it's not just on you,
it's on me. Straighten it out.

235
00:06:30,390 --> 00:06:34,930
如果那家银行倒闭了，责任不只是你，
这是我的责任，把它解决掉。

236
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
Go.

237
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
去。

238
00:06:40,480 --> 00:06:41,770
[sighs]

239
00:06:40,480 --> 00:06:41,770
[叹气]

240
00:06:44,020 --> 00:06:46,280
Ethel, would you look here at this omelet?

241
00:06:44,020 --> 00:06:46,280
埃塞尔，你能看看这个煎蛋卷吗？

242
00:06:46,280 --> 00:06:49,490
It's got green and red peppers
instead of just red.

243
00:06:46,280 --> 00:06:49,490
有青椒和红椒
而不只是红色。

244
00:06:49,490 --> 00:06:51,910
If I wanted green,
I would have ordered green,

245
00:06:49,490 --> 00:06:51,910
如果我想要绿色，
我会点绿色的，

246
00:06:52,450 --> 00:06:55,790
and you of all people should know
no one around here is above my orders.

247
00:06:52,450 --> 00:06:55,790
你应该知道
这里没有人可以凌驾于我的命令之上。

248
00:07:16,100 --> 00:07:17,430
Y'all, listen up.

249
00:07:16,100 --> 00:07:17,430
大家听好了。

250
00:07:18,390 --> 00:07:21,560
You're going in front of the judge
in ten minutes.

251
00:07:18,390 --> 00:07:21,560
你要去法官面前
十分钟后。

252
00:07:21,560 --> 00:07:22,810
What you talking about?

253
00:07:21,560 --> 00:07:22,810
你在说什么？

254
00:07:22,810 --> 00:07:25,190
You haven't even told me
what charges are against me.

255
00:07:22,810 --> 00:07:25,190
你甚至还没告诉我
我面临哪些指控？

256
00:07:25,190 --> 00:07:28,190
Keep your trap shut
till it's time to speak.

257
00:07:25,190 --> 00:07:28,190
闭上你的嘴
直到该说话的时候。

258
00:07:28,190 --> 00:07:30,950
Then you plead guilty or no contest.

259
00:07:28,190 --> 00:07:30,950
那么你就认罪或者不抗辩。

260
00:07:30,950 --> 00:07:34,200
Pay your fine and maybe we'll let you off
with a slap on the wrist.

261
00:07:30,950 --> 00:07:34,200
交罚款，也许我们会放你走
只是轻微的惩罚。

262
00:07:34,780 --> 00:07:35,990
Don't worry about him.

263
00:07:34,780 --> 00:07:35,990
别担心他。

264
00:07:37,580 --> 00:07:38,700
Find Harry.

265
00:07:37,580 --> 00:07:38,700
找到哈利。

266
00:07:39,790 --> 00:07:42,170
I might need a good lawyer on this one.

267
00:07:39,790 --> 00:07:42,170
我可能需要一位优秀的律师来处理此事。

268
00:07:42,170 --> 00:07:43,880
He's in court all week.

269
00:07:42,170 --> 00:07:43,880
他整个星期都在法庭上。

270
00:07:43,880 --> 00:07:46,090
Breanna, see if you can get
a message to him.

271
00:07:43,880 --> 00:07:46,090
布里安娜，看看你能不能得到
给他留言。

272
00:07:47,750 --> 00:07:52,470
- You're Ethel? Your food's delicious.
- Hmm. These pancakes are so good.

273
00:07:47,750 --> 00:07:52,470
- 你是埃塞尔？你的食物真美味。
- 嗯。这些煎饼真好吃。

274
00:07:52,470 --> 00:07:54,340
[chuckles] Aw, that's sweet to say.

275
00:07:52,470 --> 00:07:54,340
[笑] 噢，这么说很贴心。

276
00:07:54,340 --> 00:07:57,100
It's too good for you to be this empty
during the breakfast rush.

277
00:07:54,340 --> 00:07:57,100
你这么空虚真是太好了
在早餐高峰期间。

278
00:07:57,100 --> 00:08:03,770
So, um, that friend of yours is important
enough to demand the perfect omelet,

279
00:07:57,100 --> 00:08:03,770
那么，嗯，你的那个朋友很重要
足以要求完美的煎蛋卷，

280
00:08:03,770 --> 00:08:08,480
but he does nothing about the biker gang
outside scaring off your customers.

281
00:08:03,770 --> 00:08:08,480
但他对摩托车帮派却无动于衷
吓跑你的顾客。

282
00:08:08,480 --> 00:08:09,570
Who is he?

283
00:08:08,480 --> 00:08:09,570
他是谁？

284
00:08:09,570 --> 00:08:13,700
That there is Armin Brewster,
Gillon's mayor for 15 years.

285
00:08:09,570 --> 00:08:13,700
有阿明·布鲁斯特，
吉隆担任市长已有 15 年。

286
00:08:13,700 --> 00:08:15,240
Mayor. Right.

287
00:08:13,700 --> 00:08:15,240
市长，对的。

288
00:08:15,240 --> 00:08:18,160
And I used to run the town paper,
back when we still had one.

289
00:08:15,240 --> 00:08:18,160
我曾经经营过镇上的报纸，
那时我们还有一个。

290
00:08:18,160 --> 00:08:20,870
I'm guessing you didn't have
much favorable commentary.

291
00:08:18,160 --> 00:08:20,870
我猜你没有
很多好评。

292
00:08:20,870 --> 00:08:25,830
I admit, the next nice thing I write about
our mayor might be the first nice thing.

293
00:08:20,870 --> 00:08:25,830
我承认，我接下来要写的是
我们的市长可能是第一件好事。

294
00:08:26,750 --> 00:08:31,630
Ladies, always nice
to see new faces in our fair hamlet.

295
00:08:26,750 --> 00:08:31,630
女士们，总是很友善
看到我们美丽的村庄里的新面孔。

296
00:08:31,630 --> 00:08:33,260
What brings you in?

297
00:08:31,630 --> 00:08:33,260
什么风把你吹来了？

298
00:08:33,260 --> 00:08:35,430
Oh, we're just passing through.

299
00:08:33,260 --> 00:08:35,430
哦，我们只是路过。

300
00:08:35,430 --> 00:08:36,930
It's a lovely town.

301
00:08:35,430 --> 00:08:36,930
这是一个可爱的小镇。

302
00:08:37,510 --> 00:08:38,510
It's a shame, though,

303
00:08:37,510 --> 00:08:38,510
但遗憾的是，

304
00:08:38,510 --> 00:08:41,930
that whoever's in charge does nothing
about the riffraff outside.

305
00:08:38,510 --> 00:08:41,930
无论负责人什么都不做
关于外面的乌合之众。

306
00:08:41,930 --> 00:08:43,600
That's a bit sloppy.

307
00:08:41,930 --> 00:08:43,600
这有点草率。

308
00:08:45,150 --> 00:08:47,190
Well... [chuckles]

309
00:08:45,150 --> 00:08:47,190
嗯...[轻笑]

310
00:08:47,190 --> 00:08:51,070
Well, you know, perhaps
I'll see you fine folks again soon.

311
00:08:47,190 --> 00:08:51,070
嗯，你知道，也许
我很快会再见到你们的。

312
00:08:51,650 --> 00:08:55,990
Uh, people tend to stick around Gillon
a little bit longer than expected.

313
00:08:51,650 --> 00:08:55,990
呃，人们倾向于留在吉伦身边
比预期的要长一点。

314
00:08:55,990 --> 00:08:57,070
[scoffs]

315
00:08:55,990 --> 00:08:57,070
[嘲笑]

316
00:08:57,620 --> 00:08:59,740
[groans] Forgot my wallet.

317
00:08:57,620 --> 00:08:59,740
[呻吟] 忘了我的钱包。

318
00:09:04,710 --> 00:09:08,420
Want my advice, the last thing you wanna
do around here is piss off the mayor.

319
00:09:04,710 --> 00:09:08,420
想要我的建议，你最不想做的
在这里做的事会惹怒市长。

320
00:09:08,420 --> 00:09:09,710
[chuckles]

321
00:09:08,420 --> 00:09:09,710
[轻笑]

322
00:09:11,380 --> 00:09:13,630
[Breanna] Okay, Eliot, Harry sent a text.

323
00:09:11,380 --> 00:09:13,630
[Breanna]好的，Eliot，Harry 发了一条短信。

324
00:09:13,630 --> 00:09:16,220
He said if they're letting you
plead no contest,

325
00:09:13,630 --> 00:09:16,220
他说如果他们让你

326
00:09:16,220 --> 00:09:18,140
just pay your fines and go home.

327
00:09:16,220 --> 00:09:18,140
只需缴纳罚款然后回家即可。

328
00:09:18,760 --> 00:09:22,100
May I ask you a question?
What happens if we plead not guilty?

329
00:09:18,760 --> 00:09:22,100
我可以问你一个问题吗？
如果我们拒不不认罪会怎样？

330
00:09:22,100 --> 00:09:27,140
Just means a whole lot of time
in our one very small jail cell

331
00:09:22,100 --> 00:09:27,140
意味着大量的时间
在我们一个非常小的牢房里

332
00:09:27,150 --> 00:09:31,690
while we dial up a magistrate and they
come all the way in from the parish seat.

333
00:09:27,150 --> 00:09:31,690
当我们打电话给地方法官时，他们
从教区所在地一路进来。

334
00:09:31,690 --> 00:09:33,440
Not sure it's worth the hassle.

335
00:09:31,690 --> 00:09:33,440
不确定是否值得这么麻烦。

336
00:09:33,440 --> 00:09:38,490
Besides, last thing you wanna do
around here is piss off the judge.

337
00:09:33,440 --> 00:09:38,490
此外，你最不想做的事情
这让法官很生气。

338
00:09:39,490 --> 00:09:41,740
All rise for the judge.

339
00:09:39,490 --> 00:09:41,740
全体起立，听法官发言。

340
00:09:47,580 --> 00:09:49,710
It's Brewster. He's the mayor.

341
00:09:47,580 --> 00:09:49,710
我是布鲁斯特。他是市长。

342
00:09:50,210 --> 00:09:52,300
[Eliot] Wait, he's the mayor
and the judge?

343
00:09:50,210 --> 00:09:52,300
[Eliot] 等等，他是市长
还有法官？

344
00:09:52,300 --> 00:09:54,010
[Breanna] Hey, Sophie, are you sure?

345
00:09:52,300 --> 00:09:54,010
[Breanna]嘿，索菲，你确定吗？

346
00:09:54,010 --> 00:09:56,760
Or, we may have a twin situation
on our hands.

347
00:09:54,010 --> 00:09:56,760
或者，我们可能面临双重情况
在我们手上。

348
00:09:56,760 --> 00:09:59,550
[gasps] Or clones.
Let's not jump to any conclusions.

349
00:09:56,760 --> 00:09:59,550
[喘气] 或者克隆人。
我们不要妄下结论。

350
00:09:59,550 --> 00:10:00,800
There's no way this is legal.

351
00:09:59,550 --> 00:10:00,800
这绝对不合法。

352
00:10:00,800 --> 00:10:03,470
Of course not. You're not allowed
to clone another human being.

353
00:10:00,800 --> 00:10:03,470
当然不行。你不可以
克隆另一个人。

354
00:10:03,470 --> 00:10:07,810
[Breanna] Okay. I got Harry.
He says it is legal in several states.

355
00:10:03,470 --> 00:10:07,810
[布里安娜]好的。我找到哈利了。

356
00:10:07,810 --> 00:10:09,560
It's called a Mayor's Court.

357
00:10:07,810 --> 00:10:09,560
它被称为市长法庭。

358
00:10:10,110 --> 00:10:12,980
Okay, so the mayor can serve as judge
in that court,

359
00:10:10,110 --> 00:10:12,980
好的，市长可以担任法官
在该法庭上，

360
00:10:12,980 --> 00:10:15,690
and he-he doesn't even need
a law degree to run it.

361
00:10:12,980 --> 00:10:15,690
他甚至不需要
拥有法学学位来管理它。

362
00:10:15,690 --> 00:10:17,320
This is absurd.

363
00:10:15,690 --> 00:10:17,320
这太荒谬了。

364
00:10:17,320 --> 00:10:20,660
[stutters] Raising millions of dollars
in a town he runs

365
00:10:17,320 --> 00:10:20,660
筹集数百万美元
在他经营的小镇

366
00:10:20,660 --> 00:10:24,290
with fines he imposes
with no outside oversight?

367
00:10:20,660 --> 00:10:24,290
他处以罚款
没有外部监督？

368
00:10:24,290 --> 00:10:26,290
[Eliot] Yeah, well,
the local cops are in on it too.

369
00:10:24,290 --> 00:10:26,290
[艾略特] 是啊，
当地警察也参与了此事。

370
00:10:26,290 --> 00:10:29,120
It's a total shakedown.
Probably lining their own pockets.

371
00:10:26,290 --> 00:10:29,120
这真是一次彻底的敲诈。
很可能是为了中饱私囊。

372
00:10:29,120 --> 00:10:30,210
- Mmm.
- Hmm. Yeah,

373
00:10:29,120 --> 00:10:30,210
- 嗯。
- 嗯。是的。

374
00:10:30,210 --> 00:10:32,540
I wonder if all the police
are just clones of the sheriff.

375
00:10:30,210 --> 00:10:32,540
我想知道所有警察
只是警长的克隆人。

376
00:10:32,540 --> 00:10:33,960
- Parker.
- What?

377
00:10:32,540 --> 00:10:33,960
——帕克。
- 什么？

378
00:10:33,960 --> 00:10:35,050
[gavel bangs]

379
00:10:33,960 --> 00:10:35,050
[木槌敲响]

380
00:10:35,050 --> 00:10:38,760
Something you'd like to say, uh, Mister...

381
00:10:35,050 --> 00:10:38,760
先生，您想说点什么吗？

382
00:10:38,760 --> 00:10:40,970
It's Newman, Your Honor.

383
00:10:38,760 --> 00:10:40,970
我是纽曼，法官大人。

384
00:10:41,600 --> 00:10:45,020
"200 for attitude.
Miscellaneous offenses."

385
00:10:41,600 --> 00:10:45,020
“200分代表态度。
杂项罪行。”

386
00:10:45,560 --> 00:10:48,560
And how about we add 200 for resistance?

387
00:10:45,560 --> 00:10:48,560
那么我们再添加 200 作为阻力怎么样？

388
00:10:48,560 --> 00:10:50,690
Oh, you really haven't
seen resistance yet.

389
00:10:48,560 --> 00:10:50,690
哦，你真的没有
尚未见到阻力。

390
00:10:51,980 --> 00:10:54,270
And another 200 for disruption.

391
00:10:51,980 --> 00:10:54,270
另外还有 200 元用于扰乱秩序。

392
00:10:54,270 --> 00:10:55,780
Okay, there's no point in trying to pro--

393
00:10:54,270 --> 00:10:55,780
好吧，尝试这样做毫无意义——

394
00:10:55,780 --> 00:10:57,940
200? [scoffs] You can do better than that.

395
00:10:55,780 --> 00:10:57,940
200？[嘲笑]你可以做得更好。

396
00:10:57,940 --> 00:11:01,030
Oh, you want more? How about 400 then?

397
00:10:57,940 --> 00:11:01,030
哦，你还想要更多？那么400怎么样？

398
00:11:01,030 --> 00:11:02,870
- [townspeople murmur]
- [Parker] Oh, See? I knew it.

399
00:11:01,030 --> 00:11:02,870
-[镇民低语]
-[帕克]哦，看到了吗？我就知道。

400
00:11:02,870 --> 00:11:04,530
They can double anything in this town.

401
00:11:02,870 --> 00:11:04,530
他们可以让这个镇上的任何东西都翻倍。

402
00:11:06,580 --> 00:11:11,380
Ah. [chuckles] Just passing through, huh?

403
00:11:06,580 --> 00:11:11,380
啊。[笑]只是路过，嗯？

404
00:11:11,880 --> 00:11:15,460
Well, how about we add an even grand
to get your car out of hock.

405
00:11:11,880 --> 00:11:15,460
好吧，我们再加一千美元怎么样？
让你的车免于被抵押。

406
00:11:15,460 --> 00:11:17,460
See how quickly you'll be on your way.

407
00:11:15,460 --> 00:11:17,460
看看您能多快上路。

408
00:11:17,460 --> 00:11:18,550
- What?
- [Brewster] Mm-hmm.

409
00:11:17,460 --> 00:11:18,550
- 什么？
——[布鲁斯特] 嗯。

410
00:11:18,550 --> 00:11:19,970
- A thousand dollars?
- [Brewster] Hey.

411
00:11:18,550 --> 00:11:19,970
- 一千美元？
-[布鲁斯特]嘿。

412
00:11:23,300 --> 00:11:24,680
Who's gonna pay for this?

413
00:11:23,300 --> 00:11:24,680
谁来支付这笔费用？

414
00:11:24,680 --> 00:11:27,140
- [sighs]
- This gentleman has captured my attention.

415
00:11:24,680 --> 00:11:27,140
-[叹气]
- 这位先生引起了我的注意。

416
00:11:27,140 --> 00:11:30,270
Looks like we're gonna be adding
another mayor to our collection.

417
00:11:27,140 --> 00:11:30,270
看起来我们要添加
我们的收藏中又有一位市长。

418
00:11:30,270 --> 00:11:32,980
And we should take down
his judge clone too.

419
00:11:30,270 --> 00:11:32,980
我们应该取消
他的法官克隆人也是如此。

420
00:11:33,980 --> 00:11:35,610
Let's go steal a town.

421
00:11:33,980 --> 00:11:35,610
我们去偷一座城镇吧。

422
00:11:39,150 --> 00:11:41,610
- [bicycle bells ringing]
- [imitates barking]

423
00:11:39,150 --> 00:11:41,610
—[自行车铃声响起]
-[模仿吠叫]

424
00:11:46,950 --> 00:11:50,000
Our peach festival brought people in
from across the region,

425
00:11:46,950 --> 00:11:50,000
我们的桃子节吸引了人们
来自整个地区，

426
00:11:50,000 --> 00:11:51,750
far back as anybody can remember.

427
00:11:50,000 --> 00:11:51,750
追溯到人们所记得的遥远时期。

428
00:11:51,750 --> 00:11:53,080
And then the mill shut down.

429
00:11:51,750 --> 00:11:53,080
然后工厂就关闭了。

430
00:11:53,080 --> 00:11:55,290
Yeah. Shipped
the whole operation overseas.

431
00:11:53,080 --> 00:11:55,290
是的，已发货
整个运营都在海外进行。

432
00:11:55,290 --> 00:11:59,000
Bank had to step in, and the town
shriveled to a rind overnight.

433
00:11:55,290 --> 00:11:59,000
银行不得不介入，而镇
一夜之间就皱缩成一个果皮。

434
00:11:59,010 --> 00:12:00,880
And that's when Brewster showed up?

435
00:11:59,010 --> 00:12:00,880
就在那时，布鲁斯特出现了？

436
00:12:00,880 --> 00:12:04,180
Said he'd protect us from corporate greed
like the people who shut down the mill.

437
00:12:00,880 --> 00:12:04,180
他说他会保护我们免受企业贪婪的侵害
就像那些关闭工厂的人一样。

438
00:12:04,180 --> 00:12:07,100
So, Gillon's just a, uh, speed trap now.

439
00:12:04,180 --> 00:12:07,100
所以，吉隆现在只是一个测速陷阱。

440
00:12:07,100 --> 00:12:10,100
He puts the squeeze
to any strangers driving through.

441
00:12:07,100 --> 00:12:10,100
他施压
对任何经过的陌生人。

442
00:12:10,100 --> 00:12:12,270
If he can't get enough, he comes after us.

443
00:12:10,100 --> 00:12:12,270
如果他还没得到满足，他就会来找我们。

444
00:12:12,270 --> 00:12:15,060
Most people have had to sell their cars
to pay Brewster's fines.

445
00:12:12,270 --> 00:12:15,060
大多数人不得不卖掉他们的汽车
支付布鲁斯特的罚款。

446
00:12:15,060 --> 00:12:16,610
- That explains the bicycles.
- Mmm.

447
00:12:15,060 --> 00:12:16,610
- 这解释了自行车的原因。
- 嗯。

448
00:12:16,610 --> 00:12:19,280
Got a few spare out back for y'all
if you want 'em.

449
00:12:16,610 --> 00:12:19,280
我给你们准备了一些备用的
如果你想要的话。

450
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
Well, how does Brewster
keep getting reelected?

451
00:12:19,280 --> 00:12:21,490
那么，布鲁斯特
继续连任？

452
00:12:21,490 --> 00:12:24,280
About 75,000 in a campaign war chest.

453
00:12:21,490 --> 00:12:24,280
竞选基金中约有 75,000 美元。

454
00:12:24,780 --> 00:12:26,780
Steamrolls over anybody who runs.

455
00:12:24,780 --> 00:12:26,780
碾过任何奔跑的人。

456
00:12:27,280 --> 00:12:29,490
If you do run,
there tend to be consequences.

457
00:12:27,280 --> 00:12:29,490
如果你真的跑步，
往往会产生后果。

458
00:12:30,080 --> 00:12:31,370
Such as?

459
00:12:30,080 --> 00:12:31,370
例如？

460
00:12:31,370 --> 00:12:32,540
[bikers clamoring]

461
00:12:31,370 --> 00:12:32,540
[骑车人吵闹]

462
00:12:32,540 --> 00:12:34,040
[Sophie] Ah.

463
00:12:32,540 --> 00:12:34,040
[索菲] 啊。

464
00:12:34,040 --> 00:12:38,170
But there must be a town council
who could rein him in.

465
00:12:34,040 --> 00:12:38,170
但必须有一个镇议会
谁能控制住他。

466
00:12:38,170 --> 00:12:39,960
Town council's only three men:

467
00:12:38,170 --> 00:12:39,960
镇议会仅有的三名成员：

468
00:12:39,960 --> 00:12:43,470
Clyde Brewster, Armin's younger brother,
then Sheriff Pinkus--

469
00:12:39,960 --> 00:12:43,470
克莱德·布鲁斯特，阿明的弟弟，
然后是平库斯警长——

470
00:12:43,470 --> 00:12:46,720
So, Brewster has two votes in his pocket
no matter what.

471
00:12:43,470 --> 00:12:46,720
所以，布鲁斯特有两票
无论。

472
00:12:46,720 --> 00:12:49,720
Who's the third? And please,
please say it's a good person.

473
00:12:46,720 --> 00:12:49,720
第三个是谁？请问，
请说是个好人。

474
00:12:49,720 --> 00:12:51,640
Ethie, just fixed the compressor
on the walk-in.

475
00:12:49,720 --> 00:12:51,640
Ethie，刚刚修好了压缩机
在步入式。

476
00:12:51,640 --> 00:12:54,060
Won't hold forever
but she's still kicking.

477
00:12:51,640 --> 00:12:54,060
不会永远持续下去
但她仍在踢。

478
00:12:54,060 --> 00:12:56,350
Perfect timing.
We were just talking about you.

479
00:12:54,060 --> 00:12:56,350
时机完美。
我们刚才还在谈论你。

480
00:12:56,350 --> 00:12:57,650
We-Were we? Hmm?

481
00:12:56,350 --> 00:12:57,650
我们，我们是吗？嗯？

482
00:12:57,650 --> 00:13:03,650
The third vote on the Gillon Town Council:
My annoyingly perfect big brother.

483
00:12:57,650 --> 00:13:03,650
吉隆镇议会第三次投票：
我那令人讨厌的完美大哥哥。

484
00:13:03,650 --> 00:13:05,110
Jack.

485
00:13:03,650 --> 00:13:05,110
杰克。

486
00:13:05,110 --> 00:13:08,490
Sophie. Uh, this is Parker and Eliot.

487
00:13:05,110 --> 00:13:08,490
索菲。呃，这是帕克和艾略特。

488
00:13:08,490 --> 00:13:09,950
But your sister,

489
00:13:08,490 --> 00:13:09,950
但你的姐姐，

490
00:13:09,950 --> 00:13:13,040
she was just saying that this isn't
an easy town to be a good person in.

491
00:13:09,950 --> 00:13:13,040
她只是说这不是
这是一个适合做好人的小镇。

492
00:13:13,040 --> 00:13:18,000
But we try. For the town. For her.

493
00:13:13,040 --> 00:13:18,000
但我们努力了。为了小镇，为了她。

494
00:13:18,000 --> 00:13:20,300
- [bicycle bell rings]
- Ethel! Hi, Ethel!

495
00:13:18,000 --> 00:13:20,300
—[自行车铃声响起]
- 埃塞尔！嗨，埃塞尔！

496
00:13:22,550 --> 00:13:23,720
Excuse me.

497
00:13:22,550 --> 00:13:23,720
打扰一下。

498
00:13:30,850 --> 00:13:31,890
Look, I get it, all right.

499
00:13:30,850 --> 00:13:31,890
瞧，我明白了，没错。

500
00:13:31,890 --> 00:13:34,430
But we can't run a con
like this on the fly.

501
00:13:31,890 --> 00:13:34,430
但我们不能进行诈骗
就像这样即时进行。

502
00:13:34,430 --> 00:13:36,350
You know that. I don't have my food truck.

503
00:13:34,430 --> 00:13:36,350
你知道的。我没有餐车。

504
00:13:36,350 --> 00:13:38,900
There's no time to prep.
The mark has seen us.

505
00:13:36,350 --> 00:13:38,900
没有时间准备。
标记已经看到我们了。

506
00:13:38,900 --> 00:13:41,270
But he doesn't know who we are.

507
00:13:38,900 --> 00:13:41,270
但他不知道我们是谁。

508
00:13:41,270 --> 00:13:44,280
Um, all we have to do is separate Brewster
from his campaign fund

509
00:13:41,270 --> 00:13:44,280
嗯，我们要做的就是把布鲁斯特分开
来自他的竞选资金

510
00:13:44,280 --> 00:13:46,950
and we can level the playing field
for the next election.

511
00:13:44,280 --> 00:13:46,950
我们可以公平竞争
为下届选举做准备。

512
00:13:46,950 --> 00:13:50,280
All right. Next week we come back, huh?

513
00:13:46,950 --> 00:13:50,280
好的。我们下周再来，嗯？

514
00:13:50,280 --> 00:13:52,950
Let me go get a little shut-eye.
Recharge the old--

515
00:13:50,280 --> 00:13:52,950
让我去睡一会儿。
给旧东西充电——

516
00:13:52,950 --> 00:13:55,000
- No, it's not even gonna take long.
- [stammering]

517
00:13:52,950 --> 00:13:55,000
- 不，不会花很长时间。
-[结巴]

518
00:13:55,000 --> 00:13:56,790
- We run a Field of Dreams.
- Mmm.

519
00:13:55,000 --> 00:13:56,790
- 我们经营着一片梦想之地。
- 嗯。

520
00:13:56,790 --> 00:13:58,960
If we build it, he will come.

521
00:13:56,790 --> 00:13:58,960
如果我们建造了它，他就会来。

522
00:14:03,000 --> 00:14:06,550
As you requested, Sophie,
I give you Luke Newman.

523
00:14:03,000 --> 00:14:06,550
正如你所要求的，索菲，
我给你卢克·纽曼。

524
00:14:06,550 --> 00:14:12,350
Once a famous somewhat abrasive
driver-turned-visionary track designer.

525
00:14:06,550 --> 00:14:12,350
曾经是著名的有点粗鲁
车手转型为富有远见的赛道设计师。

526
00:14:12,350 --> 00:14:13,970
You do like racing cars.

527
00:14:12,350 --> 00:14:13,970
你确实喜欢赛车。

528
00:14:13,970 --> 00:14:15,930
I'm not saying that it's not gonna work.

529
00:14:13,970 --> 00:14:15,930
我并不是说它不会起作用。

530
00:14:15,930 --> 00:14:19,020
I'm telling you if this "Apex300"
was an F1 competitor,

531
00:14:15,930 --> 00:14:19,020
我告诉你，如果这个“Apex300”
曾是 F1 赛车手，

532
00:14:19,020 --> 00:14:22,230
they'd be doing it in Vegas
or Miami or Monte Carlo.

533
00:14:19,020 --> 00:14:22,230
他们会在拉斯维加斯做这件事
或迈阿密或蒙特卡洛。

534
00:14:22,230 --> 00:14:25,820
Yes, and I'm saying that they've grown
tired of the bureaucracy of the city.

535
00:14:22,230 --> 00:14:25,820
是的，我说的是他们已经长大了
厌倦了城市的官僚主义。

536
00:14:25,820 --> 00:14:29,240
Here, they can control
a new racing mecca top-down

537
00:14:25,820 --> 00:14:29,240
在这里，他们可以控制
全新赛车圣地

538
00:14:29,240 --> 00:14:31,780
and make Gillon synonymous
with their brand.

539
00:14:29,240 --> 00:14:31,780
并使 Gillon 成为同义词
和他们的品牌。

540
00:14:31,780 --> 00:14:36,000
Fine. All right? Just... I... Just do it.

541
00:14:31,780 --> 00:14:36,000
好的。可以吗？就……我……就这么做。

542
00:14:36,580 --> 00:14:41,670
Breanna, to clarify, once a famous driver,
still very much abrasive.

543
00:14:36,580 --> 00:14:41,670
需要澄清的是，布里安娜曾经是一位著名的车手，
仍然非常粗糙。

544
00:14:41,670 --> 00:14:45,210
Then, I give you Helena von Strom
of Swedish descent.

545
00:14:41,670 --> 00:14:45,210
那么，我给你海伦娜·冯·斯特罗姆
具有瑞典血统。

546
00:14:45,210 --> 00:14:47,840
She's a daredevil
and the product of racing royalty,

547
00:14:45,210 --> 00:14:47,840
她是个胆大妄为的人
以及赛车皇室的产物，

548
00:14:47,840 --> 00:14:50,970
and the future face
of the entire Apex300 brand.

549
00:14:47,840 --> 00:14:50,970
以及未来的面貌
整个 Apex300 品牌。

550
00:14:50,970 --> 00:14:53,800
- And of course...
- Tia Salabianchi.

551
00:14:50,970 --> 00:14:53,800
- 当然...
——萨拉比安奇阿姨。

552
00:14:53,810 --> 00:14:56,140
Rainmaker, nonpareil.

553
00:14:53,810 --> 00:14:56,140
雨人，无与伦比。

554
00:14:56,140 --> 00:14:57,850
A few carefully planted articles

555
00:14:56,140 --> 00:14:57,850
一些精心植入的文章

556
00:14:57,850 --> 00:15:01,770
that she whispers in the ear
of Apex's governing board.

557
00:14:57,850 --> 00:15:01,770
她在耳边低语
Apex 管理委员会。

558
00:15:02,270 --> 00:15:05,400
And that is how you hook the little fish.

559
00:15:02,270 --> 00:15:05,400
这就是你钓到小鱼的方法。

560
00:15:06,820 --> 00:15:11,410
Miss Salabi... bianch... Beyoncé?

561
00:15:06,820 --> 00:15:11,410
萨拉比小姐……比奇……碧昂丝？

562
00:15:11,950 --> 00:15:14,370
Salabianchi. But Tia will be fine.

563
00:15:11,950 --> 00:15:14,370
萨拉比安奇：但是蒂亚不会有事的。

564
00:15:14,370 --> 00:15:17,370
And this is the First Bank of Gillon, yes?

565
00:15:14,370 --> 00:15:17,370
这是吉隆第一银行，对吗？

566
00:15:17,370 --> 00:15:18,830
Yes. Um, Clyde.

567
00:15:17,370 --> 00:15:18,830
是的。嗯，克莱德。

568
00:15:18,830 --> 00:15:22,250
Now, why exactly, uh, do you
want to purchase the Old Mill grounds?

569
00:15:18,830 --> 00:15:22,250
那么，你为什么
想要购买 Old Mill 场地吗？

570
00:15:22,250 --> 00:15:24,290
And a particular piece of land

571
00:15:22,250 --> 00:15:24,290
一块特定的土地

572
00:15:24,290 --> 00:15:27,670
that stretches from the highway
right to its doorstep,

573
00:15:24,290 --> 00:15:27,670
从高速公路延伸
就在门口，

574
00:15:27,670 --> 00:15:32,180
which... [inhales] ...I believe
the bank owns the deed to.

575
00:15:27,670 --> 00:15:32,180
这...[吸气]...我相信
银行拥有该契约。

576
00:15:32,180 --> 00:15:34,050
Who, may I ask, is, uh, looking to--

577
00:15:32,180 --> 00:15:34,050
请问，谁在寻找——

578
00:15:34,050 --> 00:15:37,010
Clyde, the consortium
whose interest I've attracted

579
00:15:34,050 --> 00:15:37,010
克莱德财团
我引起了他们的兴趣

580
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
to this pure patch
of American countryside,

581
00:15:37,020 --> 00:15:40,140
到这个纯补丁
美国乡村，

582
00:15:40,140 --> 00:15:42,810
they don't like to have their name
tossed around willy-nilly

583
00:15:40,140 --> 00:15:42,810
他们不喜欢有自己的名字
被随意抛来抛去

584
00:15:42,810 --> 00:15:45,110
before the T's have been crossed
if you get my gist.

585
00:15:42,810 --> 00:15:45,110
在完成所有步骤之前
如果你明白我的意思。

586
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
Of course, uh, Ms. Salaba... Tia.

587
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
当然，呃，萨拉巴女士……蒂亚。

588
00:15:48,860 --> 00:15:51,740
But couldn't you just
make one tiny exception? [chuckles]

589
00:15:48,860 --> 00:15:51,740
但你不能
有个小小的例外？[笑]

590
00:15:51,740 --> 00:15:54,200
- To help grease the wheels, yes?
- Yes. Yes.

591
00:15:51,740 --> 00:15:54,200
- 帮忙润滑车轮，是吗？
——是的，是的。

592
00:15:54,200 --> 00:15:59,450
No. So, I've written my last, best
and final offer on the back of that card.

593
00:15:54,200 --> 00:15:59,450
不。所以，我写下了我最后也是最好的
并在卡背面提供最终报价。

594
00:15:59,450 --> 00:16:01,960
Now, Clyde, speed is my business.

595
00:15:59,450 --> 00:16:01,960
现在，克莱德，速度就是我的事。

596
00:16:01,960 --> 00:16:03,750
I'm gonna be back here in three hours,

597
00:16:01,960 --> 00:16:03,750
我三个小时后回来，

598
00:16:03,750 --> 00:16:07,590
fully prepared to sign and with details
for wiring the down payment.

599
00:16:03,750 --> 00:16:07,590
做好充分准备并详细说明
用于汇付首付款。

600
00:16:07,590 --> 00:16:09,420
- [phone ringing]
- [gasps] Oh. Look at that.

601
00:16:07,590 --> 00:16:09,420
—[电话铃声]
-[倒气]哦。看看那个。

602
00:16:10,300 --> 00:16:12,550
I must take this call.
It's my partners on the deal.

603
00:16:10,300 --> 00:16:12,550
我必须接这个电话。
这是我的交易合作伙伴。

604
00:16:13,050 --> 00:16:15,470
Ciao. Si.

605
00:16:13,050 --> 00:16:15,470
你好。是的。

606
00:16:15,470 --> 00:16:17,640
[scoffs] Yep, it's perfect for the tour.

607
00:16:15,470 --> 00:16:17,640
[嘲笑] 是的，这对于巡演来说很完美。

608
00:16:17,640 --> 00:16:19,930
No, Luke's there now with Helena
and they love it.

609
00:16:17,640 --> 00:16:19,930
不，卢克现在和海伦娜在一起
他们很喜欢它。

610
00:16:19,930 --> 00:16:22,690
Oh, 350,000 spectators

611
00:16:19,930 --> 00:16:22,690
哦，35万名观众

612
00:16:22,690 --> 00:16:26,360
and we can build an off-ramp straight
from the highway to the racetrack.

613
00:16:22,690 --> 00:16:26,360
我们可以建一条直路
从高速公路到赛道。

614
00:16:32,570 --> 00:16:34,570
[line rings, clicks]

615
00:16:32,570 --> 00:16:34,570
[电话铃声、咔哒声]

616
00:16:34,570 --> 00:16:36,070
[Clyde] Armin, I'm telling you,

617
00:16:34,570 --> 00:16:36,070
[克莱德]阿明，我告诉你，

618
00:16:36,070 --> 00:16:39,080
she took a call from these
Apex300 guys right in front of me.

619
00:16:36,070 --> 00:16:39,080
她接到了这些电话

620
00:16:39,080 --> 00:16:40,790
Calm down, Clyde.

621
00:16:39,080 --> 00:16:40,790
冷静下来，克莱德。

622
00:16:40,790 --> 00:16:43,290
You obviously got
your wires twisted somewhere.

623
00:16:40,790 --> 00:16:43,290
你显然得到了
你的电线在某处扭曲了。

624
00:16:43,290 --> 00:16:46,630
Well, have you looked her up yet?
Her people are out there right now.

625
00:16:43,290 --> 00:16:46,630
那么，你查过她了吗？
她的人现在就在那儿。

626
00:16:48,960 --> 00:16:51,970
All right. All right, this could be legit.

627
00:16:48,960 --> 00:16:51,970
好吧。好吧，这可能是合法的。

628
00:16:53,340 --> 00:16:56,550
Hey, you did the right thing
calling me in on this, little brother.

629
00:16:53,340 --> 00:16:56,550
嘿，你做得对
叫我参与这件事吧，小兄弟。

630
00:16:56,550 --> 00:16:58,510
Good work. I got it from here.

631
00:16:56,550 --> 00:16:58,510
干得好。我从这里学到了。

632
00:16:59,060 --> 00:17:02,020
Thank you. Uh, one more thing, Armin.
Uh, hello? Arm--

633
00:16:59,060 --> 00:17:02,020
谢谢。呃，还有一件事，阿明。
呃，你好？手臂——

634
00:17:02,600 --> 00:17:04,020
Get yourself over to the Mill.

635
00:17:02,600 --> 00:17:04,020
快去 Mill 吧。

636
00:17:04,600 --> 00:17:07,610
Find these interlopers and figure out
what the hell they're up to.

637
00:17:04,600 --> 00:17:07,610
找到这些闯入者并找出
他们到底在干什么。

638
00:17:12,650 --> 00:17:15,030
And that's how you hook the bigger fish.

639
00:17:12,650 --> 00:17:15,030
这就是如何钓到大鱼的方法。

640
00:17:19,080 --> 00:17:20,080
[grunts]

641
00:17:19,080 --> 00:17:20,080
[咕哝声]

642
00:17:20,080 --> 00:17:22,160
[country music playing on radio]

643
00:17:20,080 --> 00:17:22,160
[收音机里播放着乡村音乐]

644
00:17:25,370 --> 00:17:27,500
Is there nothing you can't fix?

645
00:17:25,370 --> 00:17:27,500
有什么事情是你无法解决的吗？

646
00:17:28,130 --> 00:17:29,630
I'm good with my hands.

647
00:17:28,130 --> 00:17:29,630
我的手很灵巧。

648
00:17:30,300 --> 00:17:35,550
Uh. "When one gets quiet,
then something wakes up inside one."

649
00:17:30,300 --> 00:17:35,550
呃。“当一个人安静下来时，
然后一个人内心的某种东西就被唤醒了。”

650
00:17:35,550 --> 00:17:39,220
"Something happy
and quiet like the stars."

651
00:17:35,550 --> 00:17:39,220
“开心的事
像星星一样安静。”

652
00:17:39,220 --> 00:17:41,510
You do know your Yeats.

653
00:17:39,220 --> 00:17:41,510
你确实了解叶芝。

654
00:17:41,510 --> 00:17:43,430
What about you? How you doing?

655
00:17:41,510 --> 00:17:43,430
你呢？还好吗？

656
00:17:45,100 --> 00:17:49,270
"Sometimes my feet are tired
and my hands are quiet,

657
00:17:45,100 --> 00:17:49,270
“有时候我的脚很累
我的手安静了，

658
00:17:49,270 --> 00:17:52,190
but there is no quiet in my heart."

659
00:17:49,270 --> 00:17:52,190
但我心里却不得安宁。”

660
00:17:52,820 --> 00:17:54,030
I'm sorry to hear that.

661
00:17:52,820 --> 00:17:54,030
我很遗憾听到这个消息。

662
00:17:54,610 --> 00:17:56,240
You ever want respite,
I have an empty bed.

663
00:17:54,610 --> 00:17:56,240
你想休息一下，
我有一张空床。

664
00:17:57,320 --> 00:18:00,240
- [laughs]
- I-I-I mean at my B and B.

665
00:17:57,320 --> 00:18:00,240
-[笑]
- III 指的是我的 B 和 B。

666
00:18:00,240 --> 00:18:02,990
- Oh. [chuckles]
- Six rooms. Farm-to-table menu.

667
00:18:00,240 --> 00:18:02,990
-哦。[笑]
- 六个房间。从农场到餐桌的菜单。

668
00:18:03,620 --> 00:18:06,330
Well, it's, um, tempting,

669
00:18:03,620 --> 00:18:06,330
嗯，这很诱人，

670
00:18:06,960 --> 00:18:09,960
but we're leaving town tonight.

671
00:18:06,960 --> 00:18:09,960
但我们今晚就要离开这座城市。

672
00:18:10,590 --> 00:18:13,420
Well, you know where to find me
if you change your mind.

673
00:18:10,590 --> 00:18:13,420
嗯，你知道在哪里可以找到我
如果你改变主意的话。

674
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
[chuckles]

675
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
[轻笑]

676
00:18:30,610 --> 00:18:32,070
Next drop's on Thursday.

677
00:18:30,610 --> 00:18:32,070
下一次发布时间是星期四。

678
00:18:34,360 --> 00:18:39,110
Clyde. Ready to conclude our business?
Progress waits for no one.

679
00:18:34,360 --> 00:18:39,110
克莱德，准备好结束我们的交易了吗？
进步不等人。

680
00:18:39,110 --> 00:18:42,320
Hey, well, actually, there's someone here
you need to speak with first.

681
00:18:39,110 --> 00:18:42,320
嘿，其实这里有人
你需要先和...谈谈。

682
00:18:42,330 --> 00:18:43,950
I'll take you to them. Yeah.

683
00:18:42,330 --> 00:18:43,950
我带你去见他们。是的。

684
00:18:48,160 --> 00:18:54,500
Ah. Ms. Salabianchi.
[chuckles] Please, take a seat.

685
00:18:48,160 --> 00:18:54,500
啊，萨拉比安奇女士。
[笑]请坐。

686
00:19:01,590 --> 00:19:05,060
Now, I'd like to hear a little more
about this elaborate

687
00:19:01,590 --> 00:19:05,060
现在我想多听一点
关于这个精心设计的

688
00:19:05,060 --> 00:19:10,100
and presumably pricey Apex300 venture
you're considering for my town.

689
00:19:05,060 --> 00:19:10,100
以及可能昂贵的Apex300项目
你正在考虑我的城镇。

690
00:19:10,100 --> 00:19:12,770
Apex300? No, I'm sorry.

691
00:19:10,100 --> 00:19:12,770
Apex300？抱歉，没有。

692
00:19:13,270 --> 00:19:15,570
Mr. Brewster,
I have no idea what you're talking about.

693
00:19:13,270 --> 00:19:15,570
布鲁斯特先生，
我不知道你在说什么。

694
00:19:15,570 --> 00:19:18,280
Oh, no? Well.

695
00:19:15,570 --> 00:19:18,280
哦，不是吗？好吧。

696
00:19:26,200 --> 00:19:27,950
Even if you're right,

697
00:19:26,200 --> 00:19:27,950
即使你是对的，

698
00:19:27,950 --> 00:19:30,410
the gears of any deal
would already be in motion.

699
00:19:27,950 --> 00:19:30,410
任何交易的齿轮
已经启动了。

700
00:19:30,420 --> 00:19:31,790
We'd have the governor looped in.

701
00:19:30,420 --> 00:19:31,790
我们会让州长介入。

702
00:19:31,790 --> 00:19:33,880
A few state senators would have

703
00:19:31,790 --> 00:19:33,880
一些州参议员可能会

704
00:19:33,880 --> 00:19:36,000
- quietly put their fingerprints on it.
- Right.

705
00:19:33,880 --> 00:19:36,000
- 悄悄地在上面留下指纹。
- 正确的。

706
00:19:36,000 --> 00:19:38,970
If we were, let's say, planning a track,

707
00:19:36,000 --> 00:19:38,970
假设我们正在规划一条赛道，

708
00:19:39,470 --> 00:19:43,840
we'd be too far along to introduce
any new partners now.

709
00:19:39,470 --> 00:19:43,840
我们还太远，无法引入
现在有任何新的合作伙伴吗？

710
00:19:43,850 --> 00:19:48,270
But if I were to, say,
re-zone the Mill grounds

711
00:19:43,850 --> 00:19:48,270
但如果我这么说，
重新划分磨坊场地

712
00:19:48,270 --> 00:19:49,980
for use as a grammar school,

713
00:19:48,270 --> 00:19:49,980
用作文法学校，

714
00:19:49,980 --> 00:19:51,350
none of that would matter.

715
00:19:49,980 --> 00:19:51,350
这些都不重要。

716
00:19:51,350 --> 00:19:56,190
And when your voters find out that you
turned down an opportunity for them,

717
00:19:51,350 --> 00:19:56,190
当你的选民发现你
拒绝了他们的机会，

718
00:19:56,190 --> 00:19:58,360
uh, and the town to make some real money?

719
00:19:56,190 --> 00:19:58,360
呃，然后去镇上赚点真正的钱？

720
00:19:58,360 --> 00:20:03,450
My voters would prefer not to be placed at
the whim of corporate titans ever again.

721
00:19:58,360 --> 00:20:03,450
我的选民不希望被置于
不再是企业巨头们的突发奇想。

722
00:20:03,450 --> 00:20:06,580
Unless you get a piece
of the proverbial action?

723
00:20:03,450 --> 00:20:06,580
除非你得到一块
众所周知的行动？

724
00:20:06,580 --> 00:20:08,410
[Eliot] Sophie,
this guy should be hooked by now.

725
00:20:06,580 --> 00:20:08,410
[艾略特]索菲，

726
00:20:08,410 --> 00:20:09,790
Something doesn't sound right.

727
00:20:08,410 --> 00:20:09,790
听起来有些不对劲。

728
00:20:09,790 --> 00:20:13,830
I'll be there soon. Parker took my car
to lure off the Sheriff.

729
00:20:09,790 --> 00:20:13,830
我很快就到。帕克开走了我的车
引诱警长离开。

730
00:20:13,830 --> 00:20:15,420
[inhales deeply]

731
00:20:13,830 --> 00:20:15,420
[深吸一口气]

732
00:20:15,420 --> 00:20:19,170
You are an unexpected challenge,
Mr. Mayor.

733
00:20:15,420 --> 00:20:19,170
你是一个意想不到的挑战，
市长先生。

734
00:20:19,170 --> 00:20:24,090
I suppose I could make room for
a small investment from local officials,

735
00:20:19,170 --> 00:20:24,090
我想我可以腾出空间
当地官员的小额投资，

736
00:20:24,090 --> 00:20:27,350
if it promotes good will in the community.

737
00:20:24,090 --> 00:20:27,350
如果它能促进社区的善意。

738
00:20:38,900 --> 00:20:39,900
[scoffs]

739
00:20:38,900 --> 00:20:39,900
[嘲笑]

740
00:20:41,400 --> 00:20:43,450
He... He just left the bank.

741
00:20:41,400 --> 00:20:43,450
他...他刚刚离开银行。

742
00:20:43,450 --> 00:20:45,370
No investment.
He didn't give me any money.

743
00:20:43,450 --> 00:20:45,370
沒有投資。
他没给我任何钱。

744
00:20:46,280 --> 00:20:49,490
I... There's a piece of this I'm not seeing.

745
00:20:46,280 --> 00:20:49,490
我……有一部分我没看到。

746
00:20:49,490 --> 00:20:52,540
[Eliot] Sophie, I think I see
a missing piece or two right here.

747
00:20:49,490 --> 00:20:52,540
[艾略特]索菲，我想我明白了

748
00:21:01,130 --> 00:21:02,720
A little message from the mayor.

749
00:21:01,130 --> 00:21:02,720
来自市长的一条小消息。

750
00:21:03,300 --> 00:21:04,510
[both grunt]

751
00:21:03,300 --> 00:21:04,510
[两人都咕哝]

752
00:21:04,510 --> 00:21:07,680
Take your Eurotrash pals
and your racetrack and get outta here.

753
00:21:04,510 --> 00:21:07,680
带上你的欧洲垃圾朋友
和你的赛道然后离开这里。

754
00:21:07,680 --> 00:21:09,680
[grunts] Okay. I got it. I got it.

755
00:21:07,680 --> 00:21:09,680
[咕哝] 好的。我明白了。我明白了。

756
00:21:09,680 --> 00:21:13,730
[laughs] Do you mind
maybe giving my answer back to him?

757
00:21:09,680 --> 00:21:13,730
[笑] 你介意吗
也许我应该把我的答案告诉他？

758
00:21:13,730 --> 00:21:14,940
[both grunt]

759
00:21:13,730 --> 00:21:14,940
[两人都咕哝]

760
00:21:15,940 --> 00:21:18,440
[grunting]

761
00:21:15,940 --> 00:21:18,440
[咕哝声]

762
00:21:19,190 --> 00:21:20,820
[grunting]

763
00:21:19,190 --> 00:21:20,820
[咕哝声]

764
00:21:21,730 --> 00:21:24,950
[bikers grunting, groaning]

765
00:21:21,730 --> 00:21:24,950
[骑车人发出咕哝声、呻吟声]

766
00:21:29,450 --> 00:21:31,450
[grunting]

767
00:21:29,450 --> 00:21:31,450
[咕哝声]

768
00:21:33,290 --> 00:21:35,000
[grunting]

769
00:21:33,290 --> 00:21:35,000
[咕哝声]

770
00:21:42,550 --> 00:21:44,970
[grunting]

771
00:21:42,550 --> 00:21:44,970
[咕哝声]

772
00:21:48,850 --> 00:21:50,470
[engines start]

773
00:21:48,850 --> 00:21:50,470
[引擎启动]

774
00:22:00,650 --> 00:22:02,360
Definitely got a missing piece here.

775
00:22:00,650 --> 00:22:02,360
这里肯定缺少了一块。

776
00:22:02,860 --> 00:22:04,490
I got a kilo. [sniffs]

777
00:22:02,860 --> 00:22:04,490
我有一公斤。[吸气]

778
00:22:04,990 --> 00:22:06,070
Smells like detergent.

779
00:22:04,990 --> 00:22:06,070
闻起来像洗涤剂。

780
00:22:06,070 --> 00:22:08,450
- It's a cheap way to cut cocaine.
- [engine revving]

781
00:22:06,070 --> 00:22:08,450
- 这是减少可卡因的廉价方法。
- [引擎轰鸣]

782
00:22:12,410 --> 00:22:14,040
- Toss it.
- Huh?

783
00:22:12,410 --> 00:22:14,040
- 扔掉它。
- 嗯？

784
00:22:14,040 --> 00:22:17,790
- You're about to get arrested. Again.
- [sirens wailing in distance]

785
00:22:14,040 --> 00:22:17,790
- 你又要被捕了。
— [远处传来警笛声]

786
00:22:18,750 --> 00:22:21,750
Well, I guess I'm not sleeping
in my own bed tonight. All right.

787
00:22:18,750 --> 00:22:21,750
嗯，我想我没睡着
今晚在我自己的床上。好的。

788
00:22:22,630 --> 00:22:24,880
Parker, don't screw up the alignment!

789
00:22:22,630 --> 00:22:24,880
帕克，别把对齐搞砸了！

790
00:22:30,430 --> 00:22:34,020
[Sheriff] Well, well, well.
I got myself a long hair.

791
00:22:30,430 --> 00:22:34,020
[警长]好吧，好吧，好吧。

792
00:22:43,230 --> 00:22:46,110
Have you actually decided to trust me?

793
00:22:43,230 --> 00:22:46,110
你真的决定相信我了吗？

794
00:22:46,740 --> 00:22:49,990
Just wanted a peek
behind the charming facade.

795
00:22:46,740 --> 00:22:49,990
只是想看一眼
在其迷人的外表背后。

796
00:22:51,160 --> 00:22:52,160
Of the house.

797
00:22:51,160 --> 00:22:52,160
房子的。

798
00:23:05,090 --> 00:23:09,470
[sighs] Where did you learn
to make a proper cup of tea?

799
00:23:05,090 --> 00:23:09,470
[叹气] 你从哪里学来的
泡一杯好茶？

800
00:23:09,470 --> 00:23:11,090
Read a lot about British culture.

801
00:23:09,470 --> 00:23:11,090
多读一些有关英国文化的书籍。

802
00:23:12,050 --> 00:23:15,010
- Some of it just yesterday. [chuckles]
- [chuckles]

803
00:23:12,050 --> 00:23:15,010
- 有些是昨天才知道的。[笑]
-[轻笑]

804
00:23:15,010 --> 00:23:16,600
Why do you and Ethel stay?

805
00:23:15,010 --> 00:23:16,600
你和埃塞尔为什么留下来？

806
00:23:16,600 --> 00:23:18,810
I mean, you did...
You said you wanted to travel,

807
00:23:16,600 --> 00:23:18,810
我的意思是，你确实……
你说你想去旅行，

808
00:23:18,810 --> 00:23:20,600
and you could both do anything anywhere.

809
00:23:18,810 --> 00:23:20,600
你们可以在任何地方做任何事。

810
00:23:20,600 --> 00:23:22,610
It's our hometown.

811
00:23:20,600 --> 00:23:22,610
这是我们的家乡。

812
00:23:23,110 --> 00:23:24,270
I trust these folks.

813
00:23:23,110 --> 00:23:24,270
我信任这些人。

814
00:23:24,270 --> 00:23:26,320
If we could find some way
to give them a chance,

815
00:23:24,270 --> 00:23:26,320
如果我们能找到某种方法
给他们一个机会，

816
00:23:26,320 --> 00:23:27,780
they could make something
of this town again.

817
00:23:26,320 --> 00:23:27,780
他们可以做一些事情
再次来到这个小镇。

818
00:23:27,780 --> 00:23:29,070
"Trust"?

819
00:23:27,780 --> 00:23:29,070
“相信”？

820
00:23:29,700 --> 00:23:31,240
You're not big on trust, are you?

821
00:23:29,700 --> 00:23:31,240
你不太相信别人，是吗？

822
00:23:31,240 --> 00:23:35,200
As a friend of mine used to say,
"Hope is not a plan."

823
00:23:31,240 --> 00:23:35,200
正如我的一个朋友曾经说过的那样，
“希望不是计划。”

824
00:23:35,200 --> 00:23:39,580
All due respect, without hope,
what's the point of having a plan?

825
00:23:35,200 --> 00:23:39,580
恕我直言，毫无希望，
制定计划有什么意义？

826
00:23:40,250 --> 00:23:42,710
[sighs] But maybe that is crazy.

827
00:23:40,250 --> 00:23:42,710
[叹气] 但也许这太疯狂了。

828
00:23:43,420 --> 00:23:45,460
Only time we were actually
able to change anything here

829
00:23:43,420 --> 00:23:45,460
只有一次我们真正
可以改变这里的任何东西

830
00:23:45,460 --> 00:23:46,840
was when Brewster took vacation,

831
00:23:45,460 --> 00:23:46,840
当时布鲁斯特正在休假，

832
00:23:46,840 --> 00:23:48,960
and the town council
elected a mayor pro tem.

833
00:23:46,840 --> 00:23:48,960
和镇议会
选举了临时市长。

834
00:23:48,970 --> 00:23:51,930
A majority on the town council
can replace the mayor?

835
00:23:48,970 --> 00:23:51,930
镇议会多数席位
可以更换市长吗？

836
00:23:51,930 --> 00:23:53,930
[chuckles] The likelihood
of Brewster's brother

837
00:23:51,930 --> 00:23:53,930
[轻笑] 可能性
布鲁斯特的兄弟

838
00:23:53,930 --> 00:23:55,890
or the Sheriff voting for that
isn't too high.

839
00:23:53,930 --> 00:23:55,890
或者警长投票赞成
不算太高。

840
00:23:56,470 --> 00:23:57,640
[inhales deeply]

841
00:23:56,470 --> 00:23:57,640
[深吸一口气]

842
00:23:57,640 --> 00:23:59,890
Sorry. I gotta go. [sighs]

843
00:23:57,640 --> 00:23:59,890
抱歉。我得走了。[叹气]

844
00:24:01,600 --> 00:24:06,320
Call me. I mean, if you need anything.

845
00:24:01,600 --> 00:24:06,320
打电话给我。我是说，如果你需要什么的话。

846
00:24:18,870 --> 00:24:20,000
That's amazing.

847
00:24:18,870 --> 00:24:20,000
太棒了。

848
00:24:25,540 --> 00:24:28,590
What are you doing? What are you doing?
I spent last night in a cell

849
00:24:25,540 --> 00:24:28,590
你在干嘛？你在干嘛？
我昨晚在牢房里

850
00:24:28,590 --> 00:24:30,880
trying to keep the local drunk
from using me as a pillow

851
00:24:28,590 --> 00:24:30,880
试图让当地人保持醉酒状态
把我当枕头

852
00:24:30,880 --> 00:24:33,260
and you're snuggling
in Jack's lap of luxury.

853
00:24:30,880 --> 00:24:33,260
而你正依偎着
在杰克的奢华怀抱中。

854
00:24:33,260 --> 00:24:34,720
Ah, he seems like a good guy.

855
00:24:33,260 --> 00:24:34,720
啊，他看上去是个好人。

856
00:24:34,720 --> 00:24:37,430
Especially the clone of him
who made these popover thingies.

857
00:24:34,720 --> 00:24:37,430
尤其是他的克隆人
谁制作了这些松饼。

858
00:24:37,430 --> 00:24:39,010
Is that a glow in your cheeks?

859
00:24:37,430 --> 00:24:39,010
你的脸颊上泛着红光吗？

860
00:24:39,020 --> 00:24:40,350
Glow?

861
00:24:39,020 --> 00:24:40,350
辉光？

862
00:24:40,980 --> 00:24:42,680
- There's no glow.
- [chuckles] Mmm.

863
00:24:40,980 --> 00:24:42,680
- 没有光芒。
-[笑]嗯。

864
00:24:42,690 --> 00:24:46,310
It's just the-the fresh air.
Can we get back to work, please?

865
00:24:42,690 --> 00:24:46,310
这只是——新鲜空气。
我们可以回去工作吗？

866
00:24:46,310 --> 00:24:49,520
I heard that these bikers
are pushing drugs at the local truck stop.

867
00:24:46,310 --> 00:24:49,520
我听说这些骑自行车的人
在当地的卡车停靠站贩卖毒品。

868
00:24:49,530 --> 00:24:52,400
- How'd you find that out?
- His cellie told him. His new BFF.

869
00:24:49,530 --> 00:24:52,400
- 你是怎么发现的？
——是他的狱友告诉他的。他新的闺蜜。

870
00:24:52,400 --> 00:24:54,700
Well, they must be paying Brewster
to look the other way.

871
00:24:52,400 --> 00:24:54,700
嗯，他们肯定付钱给布鲁斯特
把目光转向别处。

872
00:24:54,700 --> 00:24:58,450
So, a high profile racetrack
brings unwanted attention,

873
00:24:54,700 --> 00:24:58,450
因此，一个备受瞩目的赛道
引起不必要的关注，

874
00:24:58,450 --> 00:25:00,240
upsets a very tenuous apple cart.

875
00:24:58,450 --> 00:25:00,240
打乱了原本就脆弱的计划。

876
00:25:00,240 --> 00:25:02,120
Eliot, we can work with that.

877
00:25:00,240 --> 00:25:02,120
艾略特，我们可以这样做。

878
00:25:02,120 --> 00:25:03,790
You don't have to convince me.

879
00:25:02,120 --> 00:25:03,790
你不必说服我。

880
00:25:03,790 --> 00:25:06,670
Small town bullies? You... [sighs]

881
00:25:03,790 --> 00:25:06,670
小镇恶霸？你……[叹气]

882
00:25:07,500 --> 00:25:09,000
Every war zone I've been in,

883
00:25:07,500 --> 00:25:09,000
我去过的每个战区，

884
00:25:09,000 --> 00:25:12,170
every failed state that I've been in,

885
00:25:09,000 --> 00:25:12,170
我经历过的每一个失败的国家，

886
00:25:12,170 --> 00:25:13,920
armies are bad, government's bad.

887
00:25:12,170 --> 00:25:13,920
军队不好，政府也不好。

888
00:25:13,930 --> 00:25:16,640
You know what I've seen?
You know what's the worst I've seen?

889
00:25:13,930 --> 00:25:16,640
你知道我看到了什么吗？
你知道我见过的最糟糕的事情是什么吗？

890
00:25:17,510 --> 00:25:18,600
Is local stuff.

891
00:25:17,510 --> 00:25:18,600
是本地的东西。

892
00:25:18,600 --> 00:25:22,020
Neighbor against neighbor.
There's always a guy like this Sheriff.

893
00:25:18,600 --> 00:25:22,020
邻居反对邻居。
总会有像这样的警长这样的人。

894
00:25:22,020 --> 00:25:24,890
You know what I mean? Who wants it,
who's looking for a-a chance,

895
00:25:22,020 --> 00:25:24,890
你懂我的意思吗？谁想要它，
谁在寻找机会，

896
00:25:24,890 --> 00:25:28,650
who uses muscle like these bikers
and then throws up his hands and says,

897
00:25:24,890 --> 00:25:28,650
谁像这些骑自行车的人一样使用肌肉
然后举起双手说道，

898
00:25:28,650 --> 00:25:33,610
"No, yeah, I-I can't do anything.
I can't stop people from being hurt."

899
00:25:28,650 --> 00:25:33,610
“不，是的，我无能为力。
我无法阻止人们受到伤害。”

900
00:25:34,780 --> 00:25:37,570
And you think it doesn't happen,
places like here.

901
00:25:34,780 --> 00:25:37,570
你认为这不会发生，
像这里这样的地方。

902
00:25:37,570 --> 00:25:41,410
These guys, this Sheriff,
this mayor, they're seeds of it.

903
00:25:37,570 --> 00:25:41,410
这些人，这位警长，
这位市长，他们就是这件事的种子。

904
00:25:43,120 --> 00:25:46,080
So, we break them apart.
Turn the bikers against the mayor.

905
00:25:43,120 --> 00:25:46,080
因此，我们将它们分开。
让骑车人反对市长。

906
00:25:47,710 --> 00:25:48,710
That's part of it.

907
00:25:47,710 --> 00:25:48,710
这是其中的一部分。

908
00:25:48,710 --> 00:25:50,340
All right, well, we gotta be careful.

909
00:25:48,710 --> 00:25:50,340
好吧，我们得小心点。

910
00:25:50,340 --> 00:25:53,510
These bikers start breathing heavy,
they could blow the whole town away.

911
00:25:50,340 --> 00:25:53,510
这些骑车人开始呼吸急促，
它们可以炸毁整个城镇。

912
00:25:53,510 --> 00:25:58,090
Agreed. Hey, try this.
I have the beginnings of a plan.

913
00:25:53,510 --> 00:25:58,090
同意。嘿，试试这个。
我有一个初步的计划。

914
00:25:59,430 --> 00:26:02,220
Hmm? So? Come on.

915
00:25:59,430 --> 00:26:02,220
嗯？所以呢？来吧。

916
00:26:03,060 --> 00:26:05,350
- Is he as good a cook as you are?
- No.

917
00:26:03,060 --> 00:26:05,350
- 他的厨艺和你一样好吗？
- 不。

918
00:26:10,940 --> 00:26:13,530
[bikers clamoring in distance]

919
00:26:10,940 --> 00:26:13,530
[远处传来摩托车手的喧闹声]

920
00:26:22,160 --> 00:26:26,000
I should, uh, call Sheriff Pinkus
and have him arrest you for loitering.

921
00:26:22,160 --> 00:26:26,000
我应该打电话给 Pinkus 警长
并让他以游荡罪逮捕你。

922
00:26:26,000 --> 00:26:29,870
Loitering is what your
unsavory friends outside are doing.

923
00:26:26,000 --> 00:26:29,870
闲逛是你的
外面那些不怀好意的朋友都在干什么。

924
00:26:29,880 --> 00:26:32,550
I have Ethel's full permission to be here.

925
00:26:29,880 --> 00:26:32,550
我得到了埃塞尔的完全许可来到这里。

926
00:26:34,420 --> 00:26:35,420
Vagrancy, then.

927
00:26:34,420 --> 00:26:35,420
那么，流浪吧。

928
00:26:36,220 --> 00:26:38,720
According to this paperwork,

929
00:26:36,220 --> 00:26:38,720
根据这份文件，

930
00:26:39,890 --> 00:26:41,890
I now have a job here at the diner.

931
00:26:39,890 --> 00:26:41,890
我现在在这家餐馆工作。

932
00:26:43,260 --> 00:26:45,850
[smacks lips] Ms. Salabianchi.

933
00:26:43,260 --> 00:26:45,850
[咂嘴] 萨拉比安奇女士。

934
00:26:46,560 --> 00:26:52,060
You know, you-you almost had me going,
you and your two-bit con artist friends.

935
00:26:46,560 --> 00:26:52,060
你知道吗，你差点就让我
你和你的那些不值钱的骗子朋友。

936
00:26:52,060 --> 00:26:54,780
But you read your mark all wrong.

937
00:26:52,060 --> 00:26:54,780
但你对分数的解读完全错误。

938
00:26:55,440 --> 00:26:58,740
See, money ain't the point.
Money's just a way to get power.

939
00:26:55,440 --> 00:26:58,740
瞧，钱不是重点。
金钱只是获得权力的一种方式。

940
00:26:59,410 --> 00:27:00,450
I got all I want.

941
00:26:59,410 --> 00:27:00,450
我得到了我想要的一切。

942
00:27:01,620 --> 00:27:05,290
See, small town power's
about having just the right amount more

943
00:27:01,620 --> 00:27:05,290
看看小镇的力量
关于适量

944
00:27:05,290 --> 00:27:06,450
than those beneath you.

945
00:27:05,290 --> 00:27:06,450
比你之下的人更

946
00:27:06,950 --> 00:27:09,660
Too little and they don't fear you.

947
00:27:06,950 --> 00:27:09,660
太少的话他们就不会怕你。

948
00:27:09,670 --> 00:27:12,630
Too much and... [clicks tongue]
...they come for your head.

949
00:27:09,670 --> 00:27:12,630
太多了而且……[咔哒舌头]
...他们朝你的头冲过来。

950
00:27:12,630 --> 00:27:14,170
Nah. [chuckles]

951
00:27:12,630 --> 00:27:14,170
不。[轻笑]

952
00:27:15,210 --> 00:27:18,210
Making sure all these people round
this town do exactly what I tell them.

953
00:27:15,210 --> 00:27:18,210
确保所有这些人
这个镇子完全按照我所说的去做。

954
00:27:18,220 --> 00:27:21,510
Well, that's all a man like me
could ever want.

955
00:27:18,220 --> 00:27:21,510
好吧，这就是我这样的男人
永远想要。

956
00:27:23,930 --> 00:27:27,390
[chuckles] And I already have it.

957
00:27:23,930 --> 00:27:27,390
[笑] 我已经拥有它了。

958
00:27:27,390 --> 00:27:29,100
[laughs]

959
00:27:27,390 --> 00:27:29,100
[笑]

960
00:27:29,100 --> 00:27:33,940
Silly me. I underestimated
the petty scope of your ambition.

961
00:27:29,100 --> 00:27:33,940
我真傻。我低估了
你的野心是多么渺小。

962
00:27:33,940 --> 00:27:36,480
Well, you can stick around here
as long as you like.

963
00:27:33,940 --> 00:27:36,480
好吧，你可以留在这里
只要你喜欢。

964
00:27:36,480 --> 00:27:40,990
I'll just be thinking up new ways
for you to contribute to our town coffers.

965
00:27:36,480 --> 00:27:40,990
我只是在想新方法
希望您能为我们的城镇金库做出贡献。

966
00:27:40,990 --> 00:27:45,490
I expect I'll be seeing your little
taillights leave Gillon by end of day.

967
00:27:40,990 --> 00:27:45,490
我希望能看到你的小
尾灯在一天结束时离开吉伦。

968
00:27:46,370 --> 00:27:47,370
[Sophie] Hmm.

969
00:27:46,370 --> 00:27:47,370
[索菲] 嗯。

970
00:27:48,870 --> 00:27:53,000
There'll be taillights leaving Gillon
tonight, Mr. Brewster.

971
00:27:48,870 --> 00:27:53,000
离开吉隆会有尾灯
今晚，布鲁斯特先生。

972
00:27:54,750 --> 00:27:55,920
But they won't be mine.

973
00:27:54,750 --> 00:27:55,920
但它们不会是我的。

974
00:27:56,800 --> 00:27:57,800
[chuckles]

975
00:27:56,800 --> 00:27:57,800
[轻笑]

976
00:28:01,720 --> 00:28:02,720
Sophie, I got 'em.

977
00:28:01,720 --> 00:28:02,720
索菲，我拿到了。

978
00:28:06,220 --> 00:28:08,220
Hey, Vince, look who it is.

979
00:28:06,220 --> 00:28:08,220
嘿，文斯，看看是谁。

980
00:28:10,680 --> 00:28:12,230
We want our coke back.

981
00:28:10,680 --> 00:28:12,230
我们想要回我们的可乐。

982
00:28:12,230 --> 00:28:15,610
Why are you harassing me?
I'm the one that got arrested with it.

983
00:28:12,230 --> 00:28:15,610
你为什么要骚扰我？
我就是因这个而被捕的人。

984
00:28:15,610 --> 00:28:18,690
All right? Go talk to your buddy the mayor
if you want your coke back.

985
00:28:15,610 --> 00:28:18,690
好吗？去和你的朋友市长谈谈
如果你想拿回你的可乐。

986
00:28:19,190 --> 00:28:20,530
Oh, that's right. You don't know.

987
00:28:19,190 --> 00:28:20,530
哦，对了，你不知道。

988
00:28:20,530 --> 00:28:23,490
Brewster's running a huge drug operation
with the cartels.

989
00:28:20,530 --> 00:28:23,490
布鲁斯特经营着一个大型贩毒集团
与卡特尔组织。

990
00:28:23,490 --> 00:28:24,780
Probably Mexican.

991
00:28:23,490 --> 00:28:24,780
可能是墨西哥人。

992
00:28:24,780 --> 00:28:27,990
Overheard him talking about it last night
when he thought I was sleeping in jail.

993
00:28:24,780 --> 00:28:27,990
昨晚无意中听到他谈论这件事
当时他以为我在监狱里睡觉。

994
00:28:28,700 --> 00:28:30,500
Not a chance. That's crap.

995
00:28:28,700 --> 00:28:30,500
完全没机会。太糟糕了。

996
00:28:30,500 --> 00:28:34,080
He's running millions of drug dollars
right underneath your nose

997
00:28:30,500 --> 00:28:34,080
他经营着数百万的毒品生意
就在你的鼻子下面

998
00:28:34,080 --> 00:28:35,830
and you guys are never gonna see a nickel.

999
00:28:34,080 --> 00:28:35,830
你们永远也看不到一分钱。

1000
00:28:35,840 --> 00:28:37,040
- [grunting, groans]
- [grunting]

1001
00:28:35,840 --> 00:28:37,040
-[咕哝，呻吟]
-[咕哝声]

1002
00:28:37,040 --> 00:28:38,750
- You wanna do this?
- [grunting]

1003
00:28:37,040 --> 00:28:38,750
- 你想这么做吗？
-[咕哝声]

1004
00:28:38,750 --> 00:28:39,920
Huh? You wanna do this again?

1005
00:28:38,750 --> 00:28:39,920
啊？你还想再来一次吗？

1006
00:28:39,920 --> 00:28:42,760
Or you can hightail it
to the truck stop, okay,

1007
00:28:39,920 --> 00:28:42,760
或者你可以赶紧
去卡车停靠站，好的，

1008
00:28:42,760 --> 00:28:45,090
where I hear the shipment's already there.

1009
00:28:42,760 --> 00:28:45,090
我听说货物已经到了。

1010
00:28:45,090 --> 00:28:46,050
[grunting]

1011
00:28:45,090 --> 00:28:46,050
[咕哝声]

1012
00:28:47,680 --> 00:28:49,100
And I know where it's at.

1013
00:28:47,680 --> 00:28:49,100
我知道它在哪里。

1014
00:28:53,980 --> 00:28:56,520
[engines start]

1015
00:28:53,980 --> 00:28:56,520
[引擎启动]

1016
00:28:58,270 --> 00:28:59,280
[Vince] Open it.

1017
00:28:58,270 --> 00:28:59,280
[文斯]打开它。

1018
00:29:14,420 --> 00:29:17,500
We need to go see Brewster now. [sighs]

1019
00:29:14,420 --> 00:29:17,500
我们现在需要去看布鲁斯特。[叹气]

1020
00:29:20,380 --> 00:29:23,380
[Sophie] Okay, the trick is to get
the detergent and cocaine mix just right

1021
00:29:20,380 --> 00:29:23,380
[Sophie] 好的，诀窍是
洗涤剂和可卡因的混合恰到好处

1022
00:29:23,380 --> 00:29:24,550
on top of the flour.

1023
00:29:23,380 --> 00:29:24,550
在面粉上面。

1024
00:29:27,850 --> 00:29:30,390
They bought it. Eliot, phase two.

1025
00:29:27,850 --> 00:29:30,390
他们买下了它。艾略特，第二阶段。

1026
00:29:45,650 --> 00:29:47,410
[screams]

1027
00:29:45,650 --> 00:29:47,410
[尖叫声]

1028
00:29:47,410 --> 00:29:49,160
[clamoring, screaming]

1029
00:29:47,410 --> 00:29:49,160
[喧闹，尖叫]

1030
00:29:52,950 --> 00:29:55,620
S... Uh, sir. Sir,
what-what are you doing here?

1031
00:29:52,950 --> 00:29:55,620
呃，先生。
你、你在这里干什么？

1032
00:29:55,620 --> 00:29:58,170
- Is there a problem?
- I'm-I'm gonna have to ask you to leave.

1033
00:29:55,620 --> 00:29:58,170
- 有问题吗？
- 我-我得请你离开。

1034
00:29:58,170 --> 00:30:00,380
[screaming, clamoring]

1035
00:29:58,170 --> 00:30:00,380
[尖叫，喧闹]

1036
00:30:00,380 --> 00:30:03,210
[Eliot] I don't take my mask off
for religious reasons.

1037
00:30:00,380 --> 00:30:03,210
[艾略特] 我不会摘下我的面具
出于宗教原因。

1038
00:30:03,210 --> 00:30:05,970
Now, I'm here to open a checking account.

1039
00:30:03,210 --> 00:30:05,970
现在，我来这里是为了开立一个支票账户。

1040
00:30:05,970 --> 00:30:07,430
Religious reasons?

1041
00:30:05,970 --> 00:30:07,430
宗教原因？

1042
00:30:07,430 --> 00:30:10,640
[Eliot] Oh, I'm sorry, is there a law
against wearing a mask in a bank?

1043
00:30:07,430 --> 00:30:10,640
[艾略特] 哦，对不起，有法律吗
反对在银行戴口罩？

1044
00:30:11,720 --> 00:30:13,850
[Parker] Oh, hello, beautiful.

1045
00:30:11,720 --> 00:30:13,850
[帕克] 哦，你好，美女。

1046
00:30:13,850 --> 00:30:17,390
[Sophie] Parker, promise me you're just
gonna steal the biker gang's money.

1047
00:30:13,850 --> 00:30:17,390
[Sophie] Parker，答应我你只是

1048
00:30:18,690 --> 00:30:21,610
Hey! Hands. Show me your hands!

1049
00:30:18,690 --> 00:30:21,610
嘿！手！给我看看你的手！

1050
00:30:22,900 --> 00:30:25,150
Any weapons on you? Any guns?

1051
00:30:22,900 --> 00:30:25,150
你身上有武器吗？有枪吗？

1052
00:30:28,070 --> 00:30:29,490
On your knees.

1053
00:30:28,070 --> 00:30:29,490
跪下。

1054
00:30:29,490 --> 00:30:32,830
[groans, pants]

1055
00:30:29,490 --> 00:30:32,830
[呻吟，喘息]

1056
00:30:33,660 --> 00:30:36,250
What are you up to, Long Hair?

1057
00:30:33,660 --> 00:30:36,250
长发，你在忙些什么？

1058
00:30:36,250 --> 00:30:38,330
I'm trying to open up a checking account.

1059
00:30:36,250 --> 00:30:38,330
我正在尝试开立一个支票账户。

1060
00:30:38,330 --> 00:30:40,880
Because of the 4.9% introductory APY.

1061
00:30:38,330 --> 00:30:40,880
因为介绍性 APY 为 4.9%。

1062
00:30:40,880 --> 00:30:43,670
Do I not qualify?
It's only for a limited time.

1063
00:30:40,880 --> 00:30:43,670
我不符合资格吗？
这只是在有限的时间内。

1064
00:30:43,670 --> 00:30:45,920
Clyde, you idiot.

1065
00:30:43,670 --> 00:30:45,920
克莱德，你这个白痴。

1066
00:30:45,920 --> 00:30:48,050
This guy's here just to cause trouble.

1067
00:30:45,920 --> 00:30:48,050
这家伙来这里就是为了惹麻烦。

1068
00:30:48,050 --> 00:30:52,760
Can't let crap like this waste my time
and scare all these people.

1069
00:30:48,050 --> 00:30:52,760
不能让这种垃圾浪费我的时间
并吓唬所有这些人。

1070
00:30:52,760 --> 00:30:54,270
Come on.

1071
00:30:52,760 --> 00:30:54,270
快点。

1072
00:30:55,180 --> 00:30:56,680
Let's go, Long Hair.

1073
00:30:55,180 --> 00:30:56,680
走吧，长发。

1074
00:31:04,480 --> 00:31:08,990
[panting] What? No.
No, no, no, no, no. No, no, no.

1075
00:31:04,480 --> 00:31:08,990
[气喘吁吁] 什么？ 没有。
不，不，不，不，不。不，不，不。

1076
00:31:09,490 --> 00:31:11,110
No, no, no. No.

1077
00:31:09,490 --> 00:31:11,110
不，不，不。不。

1078
00:31:11,120 --> 00:31:13,120
[sighs, pants]

1079
00:31:11,120 --> 00:31:13,120
[叹气，喘息]

1080
00:31:21,630 --> 00:31:24,000
[panting]

1081
00:31:21,630 --> 00:31:24,000
[气喘吁吁]

1082
00:31:25,340 --> 00:31:26,420
[engine sputters]

1083
00:31:25,340 --> 00:31:26,420
[引擎发出噗噗声]

1084
00:31:27,590 --> 00:31:31,340
No. No, no, no.
Come on, come on. Oh, no. [gasps]

1085
00:31:27,590 --> 00:31:31,340
不，不，不，不。
来吧，来吧。哦，不。[喘气]

1086
00:31:31,340 --> 00:31:34,300
Oh, please. I can't talk to you
about buying the old Mill right now.

1087
00:31:31,340 --> 00:31:34,300
哦，拜托。我不能跟你说话
关于现在购买旧磨坊的事情。

1088
00:31:34,310 --> 00:31:35,430
I gotta get outta here.

1089
00:31:34,310 --> 00:31:35,430
我得离开这里。

1090
00:31:35,430 --> 00:31:37,430
It's a bit tricky without this.

1091
00:31:35,430 --> 00:31:37,430
如果没有这个的话就有点棘手了。

1092
00:31:37,430 --> 00:31:39,600
- [breathing heavily]
- [clicks tongue] Oh, Clyde.

1093
00:31:37,430 --> 00:31:39,600
—[呼吸急促]
- [咂舌] 哦，克莱德。

1094
00:31:40,100 --> 00:31:41,940
You're in a spot of trouble.

1095
00:31:40,100 --> 00:31:41,940
你有麻烦了。

1096
00:31:41,940 --> 00:31:45,860
Roughly $200,000 belonging
to your brother's biker friends

1097
00:31:41,940 --> 00:31:45,860
约 20 万美元的财产
给你兄弟的骑车朋友

1098
00:31:45,860 --> 00:31:47,860
has been stolen on your watch.

1099
00:31:45,860 --> 00:31:47,860
已在你的手表上被盗。

1100
00:31:47,860 --> 00:31:51,240
- That is so much money.
- So much money.

1101
00:31:47,860 --> 00:31:51,240
- 那是很多钱啊。
- 这么多钱。

1102
00:31:51,240 --> 00:31:52,610
True or false.

1103
00:31:51,240 --> 00:31:52,610
真或假。

1104
00:31:52,620 --> 00:31:56,080
Your own brother will give you up
to keep the money train rolling.

1105
00:31:52,620 --> 00:31:56,080
你的兄弟会抛弃你
让金钱列车继续运转。

1106
00:31:57,240 --> 00:32:00,500
[inhales sharply] Can you imagine
what they're gonna do to you?

1107
00:31:57,240 --> 00:32:00,500
[深吸一口气] 你能想象
他们会对你做什么？

1108
00:32:00,500 --> 00:32:01,870
Probably involves a hammer.

1109
00:32:00,500 --> 00:32:01,870
可能涉及一把锤子。

1110
00:32:01,870 --> 00:32:03,540
Oh, Clyde.

1111
00:32:01,870 --> 00:32:03,540
哦，克莱德。

1112
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
You don't have a friend in the world
except me,

1113
00:32:03,540 --> 00:32:06,380
你在这个世界上没有朋友
除了我之外，

1114
00:32:07,250 --> 00:32:10,090
and I can make
all your problems disappear.

1115
00:32:07,250 --> 00:32:10,090
我可以
你所有的问题都消失了。

1116
00:32:10,090 --> 00:32:12,260
Oh, thank you, thank you, thank you.

1117
00:32:10,090 --> 00:32:12,260
噢，谢谢你，谢谢你，谢谢你。

1118
00:32:12,840 --> 00:32:15,090
- I never even wanted to run the bank.
- No.

1119
00:32:12,840 --> 00:32:15,090
- 我甚至从来没想过要经营银行。
- 不。

1120
00:32:15,100 --> 00:32:17,220
- I studied horticulture. [breathes deeply]
- Oh.

1121
00:32:15,100 --> 00:32:17,220
- 我学的是园艺。[深呼吸]
- 哦。

1122
00:32:17,220 --> 00:32:18,850
Before I can help you,

1123
00:32:17,220 --> 00:32:18,850
在我帮助你之前，

1124
00:32:19,640 --> 00:32:21,730
you're gonna have to do me
one teeny-tiny favor.

1125
00:32:19,640 --> 00:32:21,730
你必须对我下手
一个小小的恩惠。

1126
00:32:23,940 --> 00:32:25,560
Hmm. [chuckles]

1127
00:32:23,940 --> 00:32:25,560
嗯。[轻笑]

1128
00:32:25,560 --> 00:32:28,360
Looks like we got a crowd here
for our next sentencing.

1129
00:32:25,560 --> 00:32:28,360
看起来我们这里人很多
以便我们下次宣判。

1130
00:32:28,360 --> 00:32:30,610
Actually, before we do, Mr. Mayor?

1131
00:32:28,360 --> 00:32:30,610
实际上，市长先生，在我们这样做之前？

1132
00:32:31,110 --> 00:32:32,240
Here we go.

1133
00:32:31,110 --> 00:32:32,240
开始了。

1134
00:32:32,240 --> 00:32:33,860
Uh... [stammers] ...let's have it.

1135
00:32:32,240 --> 00:32:33,860
呃...[结巴]...我们来吧。

1136
00:32:33,860 --> 00:32:37,120
These folks are here because I called
an emergency meeting of the town council

1137
00:32:33,860 --> 00:32:37,120
这些人来这里是因为我打电话
镇议会紧急会议

1138
00:32:37,120 --> 00:32:38,950
to elect a new mayor pro tem.

1139
00:32:37,120 --> 00:32:38,950
选举新的临时市长。

1140
00:32:38,950 --> 00:32:41,080
[people gasping, murmuring]

1141
00:32:38,950 --> 00:32:41,080
[人们喘息，低语]

1142
00:32:41,080 --> 00:32:43,790
[chuckles] I know,
I know I'm gonna regret asking this.

1143
00:32:41,080 --> 00:32:43,790
[笑] 我知道，
我知道我会后悔问这个问题。

1144
00:32:43,790 --> 00:32:46,500
Who... Who do you have in mind
to replace me with?

1145
00:32:43,790 --> 00:32:46,500
谁...你想到了谁
用什么来代替我？

1146
00:32:46,500 --> 00:32:47,710
Him.

1147
00:32:46,500 --> 00:32:47,710
他。

1148
00:32:50,260 --> 00:32:51,920
Long Hair?

1149
00:32:50,260 --> 00:32:51,920
长发？

1150
00:32:52,590 --> 00:32:54,130
[Brewster laughs]

1151
00:32:52,590 --> 00:32:54,130
[布鲁斯特笑]

1152
00:32:54,130 --> 00:32:56,640
A man who is just minutes away

1153
00:32:54,130 --> 00:32:56,640
几分钟路程之外的男人

1154
00:32:56,640 --> 00:32:59,390
from spending his second straight night
in our jail?

1155
00:32:56,640 --> 00:32:59,390
连续第二晚
在我们的监狱里？

1156
00:33:00,560 --> 00:33:06,020
Your sister's rag of a newspaper ain't
even around anymore to cover this stunt.

1157
00:33:00,560 --> 00:33:06,020
你姐姐的报纸不是
甚至没有人来掩盖这一特技。

1158
00:33:06,020 --> 00:33:08,730
Clyde, you're here.
Let's get this over with.

1159
00:33:06,020 --> 00:33:08,730
克莱德，你来了。
让我们把这件事解决掉吧。

1160
00:33:09,780 --> 00:33:13,450
Calling this insult
to democratic freedoms to order.

1161
00:33:09,780 --> 00:33:13,450
称这是侮辱
民主自由有序。

1162
00:33:15,160 --> 00:33:16,660
Sheriff Pinkus, what say you?

1163
00:33:15,160 --> 00:33:16,660
平库斯警长，您说什么？

1164
00:33:16,660 --> 00:33:20,080
[laughs] Not a chance. Opposed.

1165
00:33:16,660 --> 00:33:20,080
[笑] 没机会。反对。

1166
00:33:20,660 --> 00:33:21,870
In favor.

1167
00:33:20,660 --> 00:33:21,870
赞成。

1168
00:33:21,870 --> 00:33:26,750
Jack, a lesser man than I
might take offense to this attempt.

1169
00:33:21,870 --> 00:33:26,750
杰克，比我差
可能会对这种尝试感到不满。

1170
00:33:26,750 --> 00:33:27,830
I'm in favor.

1171
00:33:26,750 --> 00:33:27,830
我赞成。

1172
00:33:27,840 --> 00:33:31,170
- [townspeople gasp, murmur]
- [stammers] No, Cly... Clyde,

1173
00:33:27,840 --> 00:33:31,170
- [镇民倒吸一口气，低声说着]
- [结巴]不，克莱德……克莱德，

1174
00:33:31,170 --> 00:33:34,720
in favor means
you want this drifter to be mayor.

1175
00:33:31,170 --> 00:33:34,720
赞成意味着
你想让这个流浪汉当市长。

1176
00:33:34,720 --> 00:33:36,720
You're opposed to the motion.

1177
00:33:34,720 --> 00:33:36,720
你反对这项动议。

1178
00:33:36,720 --> 00:33:38,260
I said I'm in favor.

1179
00:33:36,720 --> 00:33:38,260
我说我赞成。

1180
00:33:38,260 --> 00:33:40,430
[Jack] I think we all heard him Brewster,
loud and clear.

1181
00:33:38,260 --> 00:33:40,430
[杰克]我想我们都听到了布鲁斯特的声音，
响亮而清晰。

1182
00:33:40,430 --> 00:33:42,390
Two votes in favor to one opposed.

1183
00:33:40,430 --> 00:33:42,390
两票赞成，一票反对。

1184
00:33:42,390 --> 00:33:44,060
Jack, what the hell is going on?

1185
00:33:42,390 --> 00:33:44,060
杰克，到底发生什么事了？

1186
00:33:44,060 --> 00:33:45,350
Clyde.

1187
00:33:44,060 --> 00:33:45,350
克莱德。

1188
00:33:46,440 --> 00:33:48,230
Clyde. Clyde!

1189
00:33:46,440 --> 00:33:48,230
克莱德。克莱德！

1190
00:33:48,230 --> 00:33:51,230
Where the hell do you think you're going?

1191
00:33:48,230 --> 00:33:51,230
你到底想去哪儿？

1192
00:33:51,230 --> 00:33:52,530
Well, you can't-- [grunts]

1193
00:33:51,230 --> 00:33:52,530
嗯，你不能——[咕哝]

1194
00:33:57,280 --> 00:34:00,490
[townspeople cheer, applaud]

1195
00:33:57,280 --> 00:34:00,490
[市民欢呼鼓掌]

1196
00:34:01,080 --> 00:34:02,370
Quit taking pictures of me.

1197
00:34:01,080 --> 00:34:02,370
别再给我拍照了。

1198
00:34:03,370 --> 00:34:05,870
Clyde! Clyde, remember your roots.

1199
00:34:03,370 --> 00:34:05,870
克莱德！克莱德，记住你的根。

1200
00:34:05,870 --> 00:34:07,500
Get the hell outta my way.

1201
00:34:05,870 --> 00:34:07,500
滚开，别挡我的路。

1202
00:34:08,290 --> 00:34:09,290
Clyde.

1203
00:34:08,290 --> 00:34:09,290
克莱德。

1204
00:34:10,630 --> 00:34:11,630
Clyde!

1205
00:34:10,630 --> 00:34:11,630
克莱德！

1206
00:34:12,130 --> 00:34:14,050
When were you gonna tell us
about this new drug deal...

1207
00:34:12,130 --> 00:34:14,050
你什么时候告诉我们
关于这项新的药物交易……

1208
00:34:14,050 --> 00:34:15,550
- Hey--
- ...you got going on, Brewster?

1209
00:34:14,050 --> 00:34:15,550
- 嘿 -
- ...你有什么事吗，布鲁斯特？

1210
00:34:15,550 --> 00:34:17,430
- [stammers] What drug deal?
- Huh?

1211
00:34:15,550 --> 00:34:17,430
-[结巴]什么毒品交易？
- 嗯？

1212
00:34:17,430 --> 00:34:19,220
- Yeah, I figured you'd say that.
- Wha-- Hey--

1213
00:34:17,430 --> 00:34:19,220
- 是的，我猜你会这么说。
- 什—— 嘿——

1214
00:34:19,220 --> 00:34:20,930
Whoa, whoa, whoa, whoa. Vince, Vince--

1215
00:34:19,220 --> 00:34:20,930
哇，哇，哇，哇。文斯，文斯——

1216
00:34:20,930 --> 00:34:22,470
- Relax, cop.
- [stammering] Come on, man.

1217
00:34:20,930 --> 00:34:22,470
- 放松，警察。
-[结结巴巴]来吧，伙计。

1218
00:34:22,470 --> 00:34:23,810
[Vince] Get your hands off, Pinkus.

1219
00:34:22,470 --> 00:34:23,810
[文斯] 拿开你的手，平库斯。

1220
00:34:23,810 --> 00:34:26,100
[Pinkus] Violence is never the answer,
gentlemen. You know that.

1221
00:34:23,810 --> 00:34:26,100
[Pinkus] 暴力永远不是答案，
先生们，你们知道的。

1222
00:34:26,100 --> 00:34:29,150
- [tires squeal]
- [Parker] And there goes Brewster.

1223
00:34:26,100 --> 00:34:29,150
—[轮胎尖叫声]
-[帕克] 布鲁斯特就在那里。

1224
00:34:29,150 --> 00:34:33,690
But that leaves these bikers here in town.
Running their coke, terrorizing people.

1225
00:34:29,150 --> 00:34:33,690
但这些骑自行车的人却留在了城里。
贩卖可卡因，恐吓民众。

1226
00:34:33,690 --> 00:34:36,150
How's the new mayor
gonna fix this all on their own?

1227
00:34:33,690 --> 00:34:36,150
新市长怎么样
他们能自己解决这一切吗？

1228
00:34:36,650 --> 00:34:37,650
We need real help.

1229
00:34:36,650 --> 00:34:37,650
我们需要真正的帮助。

1230
00:34:38,240 --> 00:34:39,240
Where's the calvary?

1231
00:34:38,240 --> 00:34:39,240
髑髅地在哪儿？

1232
00:34:40,280 --> 00:34:42,030
At the right moment, they'll be here.

1233
00:34:40,280 --> 00:34:42,030
在适当的时候，他们就会出现在这里。

1234
00:34:44,160 --> 00:34:45,160
Probably.

1235
00:34:44,160 --> 00:34:45,160
大概。

1236
00:34:46,410 --> 00:34:47,410
Possibly.

1237
00:34:46,410 --> 00:34:47,410
有可能。

1238
00:34:47,410 --> 00:34:51,210
[inhales deeply] I trust.

1239
00:34:47,410 --> 00:34:51,210
[深吸一口气] 我相信。

1240
00:34:55,260 --> 00:34:57,550
To clean up this town,
we need the people's trust.

1241
00:34:55,260 --> 00:34:57,550
为了清理这个城镇，

1242
00:34:57,550 --> 00:35:00,470
Breanna, how's the engagement
on the social media campaign?

1243
00:34:57,550 --> 00:35:00,470
Breanna，订婚怎么样了

1244
00:35:00,470 --> 00:35:05,890
Okay, had to retrofit my dating bots and
sign 'em up for Gillon's "WatchParty" app.

1245
00:35:00,470 --> 00:35:05,890
好吧，我不得不改造我的约会机器人，
为他们注册 Gillon 的“WatchParty”应用程序。

1246
00:35:06,560 --> 00:35:08,850
I have these bots
pinging comments back and forth

1247
00:35:06,560 --> 00:35:08,850
我有这些机器人
来回发送评论

1248
00:35:08,850 --> 00:35:12,940
and getting people amped up on Eliot...
pardon, Mayor Newman.

1249
00:35:08,850 --> 00:35:12,940
并让人们对艾略特感到兴奋……
原谅我，纽曼市长。

1250
00:35:12,940 --> 00:35:15,320
Hmm. Another article?

1251
00:35:12,940 --> 00:35:15,320
嗯。又一篇文章？

1252
00:35:15,320 --> 00:35:18,490
Gotta remind people what made
this place special to begin with.

1253
00:35:15,320 --> 00:35:18,490
必须提醒人们是什么
这个地方一开始就很特别。

1254
00:35:18,490 --> 00:35:20,320
I finally get to take the gloves off.

1255
00:35:18,490 --> 00:35:20,320
我终于可以脱下手套了。

1256
00:35:21,740 --> 00:35:23,490
- Hey, did-- Oh. [chuckles]
- Excuse me.

1257
00:35:21,740 --> 00:35:23,490
- 嘿，是吗——哦。[笑]
- 打扰一下。

1258
00:35:24,450 --> 00:35:25,450
Um...

1259
00:35:24,450 --> 00:35:25,450
一...

1260
00:35:25,450 --> 00:35:28,830
Did you read the draft of Ethel's article
in the new online Gazette?

1261
00:35:25,450 --> 00:35:28,830
你读过 Ethel 的文章草稿吗
在新的在线公报中？

1262
00:35:28,830 --> 00:35:31,500
[Breanna] "Newman may not be
the change we expected,

1263
00:35:28,830 --> 00:35:31,500
[Breanna] “纽曼可能不是
我们预期的变化，

1264
00:35:31,500 --> 00:35:33,210
but he's the change we needed."

1265
00:35:31,500 --> 00:35:33,210
但他是我们需要的改变。”

1266
00:35:33,210 --> 00:35:37,960
I'll buy that. Linked it to socials,
and I am headed up to you all in Gillon.

1267
00:35:33,210 --> 00:35:37,960
我会买的。发到社交媒体上了，
我正前往吉隆拜访你们。

1268
00:35:37,970 --> 00:35:39,550
I'll be there in about an hour.

1269
00:35:37,970 --> 00:35:39,550
我大约一小时后到达那里。

1270
00:35:39,550 --> 00:35:43,090
And how's our revolutionary face
of change doing right now?

1271
00:35:39,550 --> 00:35:43,090
我们的革命面孔怎么样
现在正在做什么改变？

1272
00:35:43,100 --> 00:35:46,510
[townsperson 1] I filed that paperwork
to put up a neon sign.

1273
00:35:43,100 --> 00:35:46,510
[镇民 1] 我提交了那份文件
挂上霓虹灯招牌。

1274
00:35:46,520 --> 00:35:49,100
[townsperson 2] But when it's on,
all the mayflies come flutterin' about.

1275
00:35:46,520 --> 00:35:49,100
[镇民2] 但当它开启时，
所有的蜉蝣都飞来飞去。

1276
00:35:49,100 --> 00:35:51,230
I do not like mayflies, Mr. Mayor.

1277
00:35:49,100 --> 00:35:51,230
市长先生，我不喜欢蜉蝣。

1278
00:35:51,230 --> 00:35:55,020
What if you close your window, huh?
Then the mayflies won't bite ya.

1279
00:35:51,230 --> 00:35:55,020
如果你关上窗户会怎么样？
这样蜉蝣就不会咬你了。

1280
00:35:55,020 --> 00:35:56,360
Mayflies don't bite.

1281
00:35:55,020 --> 00:35:56,360
蜉蝣不咬人。

1282
00:35:56,360 --> 00:36:00,820
Then why do you care if mayflies
are flying around his neon sign?

1283
00:35:56,360 --> 00:36:00,820
那你为什么关心蜉蝣
在他的霓虹灯周围飞舞？

1284
00:36:00,820 --> 00:36:05,660
Well, it just reminds me that
the mayflies are out there. [shudders]

1285
00:36:00,820 --> 00:36:05,660
嗯，这只是提醒我
蜉蝣就在那儿。[颤抖]

1286
00:36:05,660 --> 00:36:06,740
Go sit down.

1287
00:36:05,660 --> 00:36:06,740
去坐下吧。

1288
00:36:13,330 --> 00:36:14,250
Damn it.

1289
00:36:13,330 --> 00:36:14,250
该死的。

1290
00:36:14,960 --> 00:36:17,500
[Sophie] Eliot, these people
are just hoping you'll listen to them.

1291
00:36:14,960 --> 00:36:17,500
[索菲]艾略特，这些人

1292
00:36:17,500 --> 00:36:18,670
Hoping you can help.

1293
00:36:17,500 --> 00:36:18,670
希望您能幫忙。

1294
00:36:21,260 --> 00:36:22,680
[shrieking]

1295
00:36:21,260 --> 00:36:22,680
[尖叫]

1296
00:36:22,680 --> 00:36:24,590
[Sophie] They've been waiting so long
for someone

1297
00:36:22,680 --> 00:36:24,590
[Sophie]他们已经等了很久了

1298
00:36:24,600 --> 00:36:26,180
who understands what they've been through.

1299
00:36:24,600 --> 00:36:26,180
谁能理解他们经历了什么。

1300
00:36:26,850 --> 00:36:28,760
They need a mayor who, at the very least,

1301
00:36:26,850 --> 00:36:28,760
他们需要一位至少

1302
00:36:28,770 --> 00:36:30,930
seems willing to combat
their problems alongside them.

1303
00:36:28,770 --> 00:36:30,930
似乎愿意战斗

1304
00:36:30,930 --> 00:36:33,140
- What are you looking at?
- [gasps]

1305
00:36:30,930 --> 00:36:33,140
- 你在看什麼？
-[喘气]

1306
00:36:33,150 --> 00:36:37,480
[Sophie] To face the threats
even if it's just for a moment.

1307
00:36:33,150 --> 00:36:37,480
[Sophie]面对威胁

1308
00:36:37,480 --> 00:36:39,110
[townspeople cheering]

1309
00:36:37,480 --> 00:36:39,110
[市民欢呼]

1310
00:36:39,110 --> 00:36:40,570
[Sophie] They need a mayor.

1311
00:36:39,110 --> 00:36:40,570
[索菲]他们需要一位市长。

1312
00:36:43,660 --> 00:36:45,280
Sophie, the bikers
just went into the vault,

1313
00:36:43,660 --> 00:36:45,280
索菲，骑自行车的人
刚进入金库，

1314
00:36:45,280 --> 00:36:47,830
and they did not look happy
when they came in.

1315
00:36:45,280 --> 00:36:47,830
他们看起来不太高兴
当他们进来的时候。

1316
00:36:47,830 --> 00:36:50,240
Misplacing $200,000 often has that effect.

1317
00:36:47,830 --> 00:36:50,240
放错 20 万美元通常就会产生这样的后果。

1318
00:36:50,250 --> 00:36:52,660
Just push them over the edge.

1319
00:36:50,250 --> 00:36:52,660
只需将它们推到边缘即可。

1320
00:36:52,660 --> 00:36:53,830
- [bikers clamoring]
- [stammers]

1321
00:36:52,660 --> 00:36:53,830
-[摩托车手们吵闹]
-[结巴]

1322
00:36:53,830 --> 00:36:55,670
- [Vince] Where the hell's our money?
- [biker 1] Where'd it go?

1323
00:36:53,830 --> 00:36:55,670
-[文斯] 我们的钱到底去哪儿了？
- [骑车人 1] 它去哪儿了？

1324
00:36:55,670 --> 00:36:57,960
Hey! Hey, I'm talking.

1325
00:36:55,670 --> 00:36:57,960
嘿！嘿，我在说话。

1326
00:36:58,460 --> 00:36:59,420
- Hey!
- Yeah.

1327
00:36:58,460 --> 00:36:59,420
- 嘿！
- 是的。

1328
00:36:59,420 --> 00:37:00,630
Where's Clyde?

1329
00:36:59,420 --> 00:37:00,630
克莱德在哪儿？

1330
00:37:00,630 --> 00:37:04,470
Uh... [stammers] ...he's sick.
So... I'm his assistant.

1331
00:37:00,630 --> 00:37:04,470
呃...[结巴]...他病了。
所以...我是他的助手。

1332
00:37:04,470 --> 00:37:06,010
Clyde's supposed to be here.

1333
00:37:04,470 --> 00:37:06,010
克莱德应该在这里。

1334
00:37:06,010 --> 00:37:10,430
Our safety deposit boxes are empty.
All our cash is gone. What's going on?

1335
00:37:06,010 --> 00:37:10,430
我们的保险箱是空的。
我们所有的现金都没了。发生什么事了？

1336
00:37:10,430 --> 00:37:13,730
I am so sorry. This is just...
This is really... This is awful.

1337
00:37:10,430 --> 00:37:13,730
非常抱歉。这只是……
这实在是……太糟糕了。

1338
00:37:13,730 --> 00:37:15,690
I do happen to be new here at First Bank,

1339
00:37:13,730 --> 00:37:15,690
我确实是第一银行的新人，

1340
00:37:15,690 --> 00:37:19,110
but I heard you had
a little bit of a break-in recently?

1341
00:37:15,690 --> 00:37:19,110
但我听说你有
最近有一点闯入吗？

1342
00:37:19,110 --> 00:37:20,610
Well, next time,
I suggest putting your money

1343
00:37:19,110 --> 00:37:20,610
那么，下次，
我建议你把钱

1344
00:37:20,610 --> 00:37:21,940
- in a checking account.
- [biker 1] Vince, let's run.

1345
00:37:20,610 --> 00:37:21,940
- 在支票账户中。
- [骑车人 1] 文斯，我们跑吧。

1346
00:37:21,940 --> 00:37:23,280
Let's go, man. Come on.

1347
00:37:21,940 --> 00:37:23,280
走吧，哥们，快点。

1348
00:37:23,280 --> 00:37:26,990
We do have a 4.9% introductory APY
if you're interested.

1349
00:37:23,280 --> 00:37:26,990
我们有 4.9% 的初始年利率
如果你有兴趣的话。

1350
00:37:28,160 --> 00:37:30,540
- You can pick everything up down the hall.
- [Vince] Hey, chump.

1351
00:37:28,160 --> 00:37:30,540
- 你可以在走廊里捡起所有东西。
-[文斯]嘿，笨蛋。

1352
00:37:31,040 --> 00:37:32,040
Get outta here!

1353
00:37:31,040 --> 00:37:32,040
滚出去！

1354
00:37:33,870 --> 00:37:34,870
What's up, guys?

1355
00:37:33,870 --> 00:37:34,870
大家好吗？

1356
00:37:35,540 --> 00:37:39,460
I'm in the middle of cutting a deal to try
get these neighborhood kids a jungle gym.

1357
00:37:35,540 --> 00:37:39,460
我正在尝试达成协议
给这些邻居家的孩子们弄一个攀爬架。

1358
00:37:39,460 --> 00:37:40,750
You know, the one with the zip line--

1359
00:37:39,460 --> 00:37:40,750
你知道，有滑索的那个——

1360
00:37:40,750 --> 00:37:44,090
You're not in control here, Mayor.
You only think you are.

1361
00:37:40,750 --> 00:37:44,090
市长，这里不是你能够控制的。
你只是以为自己是。

1362
00:37:44,090 --> 00:37:46,510
You get the same deal
we had with Brewster.

1363
00:37:44,090 --> 00:37:46,510
你得到同样的优惠
我们和布鲁斯特一起。

1364
00:37:46,510 --> 00:37:48,970
You take your cut and look away
while we do our thing.

1365
00:37:46,510 --> 00:37:48,970
你拿起刀子，然后把目光移开
当我们做我们的事情时。

1366
00:37:50,640 --> 00:37:51,640
Nah.

1367
00:37:50,640 --> 00:37:51,640
现在。

1368
00:37:51,640 --> 00:37:55,560
No, see, I don't think I'm gonna cut
anymore deals that hurt this town.

1369
00:37:51,640 --> 00:37:55,560
不，你看，我不认为我会剪
任何损害这个城镇的交易。

1370
00:38:00,440 --> 00:38:04,320
We just called the thunder down, Sophie.
I think it's on its way.

1371
00:38:00,440 --> 00:38:04,320
我们刚刚叫停了雷声，索菲。
我认为它正在路上。

1372
00:38:05,780 --> 00:38:08,570
[bikers clamoring]

1373
00:38:05,780 --> 00:38:08,570
[骑车人吵闹]

1374
00:38:11,620 --> 00:38:14,040
Eliot, that thunder just arrived.

1375
00:38:11,620 --> 00:38:14,040
艾略特，那雷声刚刚到来。

1376
00:38:15,410 --> 00:38:18,750
[Vince] New mayor cares so much
about the people of this town?

1377
00:38:15,410 --> 00:38:18,750
[Vince] 新市长非常关心
关于这个镇上的人们？

1378
00:38:18,750 --> 00:38:20,000
You tell him,

1379
00:38:18,750 --> 00:38:20,000
你告诉他，

1380
00:38:20,790 --> 00:38:24,300
either he's gone for good tonight,
or you are.

1381
00:38:20,790 --> 00:38:24,300
要么他今晚就永远离开了，
或者你是。

1382
00:38:29,550 --> 00:38:30,850
[bikers clamoring]

1383
00:38:29,550 --> 00:38:30,850
[骑车人吵闹]

1384
00:38:30,850 --> 00:38:33,060
[Vince] I'll burn this whole damn town
and everybody in it.

1385
00:38:30,850 --> 00:38:33,060
[Vince] 我要烧毁这整座城市
以及其中的每个人。

1386
00:38:33,890 --> 00:38:37,520
Hmm. That is
an adequate amount of gasoline.

1387
00:38:33,890 --> 00:38:37,520
嗯。是的。
足量的汽油。

1388
00:38:37,520 --> 00:38:39,860
[chuckles] And trust me, I know fire.

1389
00:38:37,520 --> 00:38:39,860
[笑] 相信我，我了解火。

1390
00:38:40,480 --> 00:38:43,020
What are we gonna do?
This town'll be gone by morning.

1391
00:38:40,480 --> 00:38:43,020
我们该怎么办？
这座城镇到早上就会消失。

1392
00:38:43,030 --> 00:38:44,780
The diner'll go up like a tinderbox.

1393
00:38:43,030 --> 00:38:44,780
这家餐馆将会像火药桶一样燃烧起来。

1394
00:38:44,780 --> 00:38:46,190
It's gonna be fine.

1395
00:38:44,780 --> 00:38:46,190
一切都会好起来的。

1396
00:38:46,190 --> 00:38:47,240
How?

1397
00:38:46,190 --> 00:38:47,240
如何？

1398
00:38:47,240 --> 00:38:50,950
Ethel, the plan was never about
knocking out a corrupt mayor.

1399
00:38:47,240 --> 00:38:50,950
埃塞尔，这个计划从来就不是
罢黜一名腐败的市长。

1400
00:38:51,490 --> 00:38:54,160
It was about trying to convince
the people of this town to rise up

1401
00:38:51,490 --> 00:38:54,160
这是为了说服

1402
00:38:54,160 --> 00:38:56,040
- and save it for themselves.
- [bicycle bells ringing]

1403
00:38:54,160 --> 00:38:56,040
-并为自己保存。
—[自行车铃声响起]

1404
00:38:56,040 --> 00:38:57,870
They just needed a spark.

1405
00:38:56,040 --> 00:38:57,870
他们只是需要一点火花。

1406
00:38:57,870 --> 00:39:02,090
You are that spark.
Gillon's fiercest champion.

1407
00:38:57,870 --> 00:39:02,090
你就是那火花。
吉隆最凶猛的冠军。

1408
00:39:02,670 --> 00:39:07,010
And now I'm trusting
that the people who love and know you,

1409
00:39:02,670 --> 00:39:07,010
现在我相信

1410
00:39:07,010 --> 00:39:10,220
they read your words,
and they heard your call to action.

1411
00:39:07,010 --> 00:39:10,220
他们读了你的话语，

1412
00:39:12,010 --> 00:39:13,890
[bikers clamoring]

1413
00:39:12,010 --> 00:39:13,890
[骑车人吵闹]

1414
00:39:13,890 --> 00:39:15,430
[siren wailing]

1415
00:39:13,890 --> 00:39:15,430
[警笛鸣叫]

1416
00:39:16,220 --> 00:39:17,770
[horn honks]

1417
00:39:16,220 --> 00:39:17,770
[喇叭声]

1418
00:39:21,230 --> 00:39:22,560
Hey, hold on!

1419
00:39:21,230 --> 00:39:22,560
嘿，稍等一下！

1420
00:39:22,560 --> 00:39:23,650
[horn honks]

1421
00:39:22,560 --> 00:39:23,650
[喇叭声]

1422
00:39:27,820 --> 00:39:29,360
- [tires screech]
- Hey, bro, hold on!

1423
00:39:27,820 --> 00:39:29,360
—[轮胎尖叫声]
- 嘿，兄弟，坚持住！

1424
00:39:29,360 --> 00:39:30,530
Whoa, whoa! Stop!

1425
00:39:29,360 --> 00:39:30,530
哇哦！哇哦！停！

1426
00:39:37,700 --> 00:39:38,790
If you guys want a fight,

1427
00:39:37,700 --> 00:39:38,790
如果你们想打架，

1428
00:39:38,790 --> 00:39:40,330
you'll have to take on
every last person in Gillon.

1429
00:39:38,790 --> 00:39:40,330
你必须承担
吉隆的每一个居民。

1430
00:39:46,840 --> 00:39:49,800
Think it through, Vince. Cut your losses.

1431
00:39:46,840 --> 00:39:49,800
好好想想吧，文斯。减少你的损失。

1432
00:39:51,180 --> 00:39:52,890
This town ain't yours anymore.

1433
00:39:51,180 --> 00:39:52,890
这个小镇不再属于你了。

1434
00:39:59,270 --> 00:40:01,440
- [Jack] Drop it.
- [townsperson 1] Yeah, drop it!

1435
00:39:59,270 --> 00:40:01,440
-[杰克] 放下它。
- [市民 1] 是啊，放下它！

1436
00:40:01,440 --> 00:40:04,060
[townspeople] Drop it! Drop it!
Drop it! Drop it!

1437
00:40:01,440 --> 00:40:04,060
[镇民] 放下它！放下它！
放下！放下！

1438
00:40:06,570 --> 00:40:07,610
Roll out.

1439
00:40:06,570 --> 00:40:07,610
推出。

1440
00:40:08,940 --> 00:40:11,400
- [engines rev]
- [townspeople cheer]

1441
00:40:08,940 --> 00:40:11,400
- [引擎转速]
- [镇民欢呼]

1442
00:40:14,990 --> 00:40:16,830
[chuckles] Let's go.

1443
00:40:14,990 --> 00:40:16,830
[笑] 我们走吧。

1444
00:40:18,370 --> 00:40:19,370
[Ethel gasps]

1445
00:40:18,370 --> 00:40:19,370
[埃塞尔倒吸一口气]

1446
00:40:20,580 --> 00:40:22,080
Oh, Jack!

1447
00:40:20,580 --> 00:40:22,080
噢，杰克！

1448
00:40:24,080 --> 00:40:25,290
He's the fire chief too?

1449
00:40:24,080 --> 00:40:25,290
他也是消防队长吗？

1450
00:40:26,090 --> 00:40:28,670
- Yes, he is.
- Of course he is.

1451
00:40:26,090 --> 00:40:28,670
- 是的。
- 当然是了。

1452
00:40:28,670 --> 00:40:31,970
But the bikers are the ones
who scared off Mayor Brewster.

1453
00:40:28,670 --> 00:40:31,970
但骑自行车的人才是
他吓跑了布鲁斯特市长。

1454
00:40:31,970 --> 00:40:34,800
With them gone,
how do we stop him from coming back?

1455
00:40:31,970 --> 00:40:34,800
他们走了之后，
我们怎样才能阻止他回来？

1456
00:40:34,800 --> 00:40:37,010
Let us worry about that.

1457
00:40:34,800 --> 00:40:37,010
让我们担心一下这个吧。

1458
00:40:37,010 --> 00:40:38,390
[chuckling]

1459
00:40:37,010 --> 00:40:38,390
[轻笑]

1460
00:40:39,810 --> 00:40:42,810
Be honest with me.
How many clones do you have?

1461
00:40:39,810 --> 00:40:42,810
对我诚实一点。
你有多少个克隆人？

1462
00:40:43,310 --> 00:40:44,600
Parker. Parker, come on.

1463
00:40:43,310 --> 00:40:44,600
帕克。帕克，快点。

1464
00:40:44,600 --> 00:40:46,190
- [Parker] What?
- [Breanna] Listen.

1465
00:40:44,600 --> 00:40:46,190
-[帕克]什么？
-[布里安娜]听着。

1466
00:40:46,190 --> 00:40:50,070
- [mouths inaudibly]
- I've gotta give you a hug! Thank you.

1467
00:40:46,190 --> 00:40:50,070
—[听不见嘴巴的声音]
- 我得给你一个拥抱！谢谢你。

1468
00:40:50,070 --> 00:40:53,360
I'll tell you what. They did us a favor
by getting rid of that motorcycle club.

1469
00:40:50,070 --> 00:40:53,360
我告诉你吧。他们帮了我们一个忙
通过摆脱那个摩托车俱乐部。

1470
00:40:53,360 --> 00:40:58,030
Now, I'm gonna find Clyde,
get his ass under thumb.

1471
00:40:53,360 --> 00:40:58,030
现在我要去找克莱德，
把他控制住。

1472
00:40:58,030 --> 00:41:00,080
You make sure you call for another vote.

1473
00:40:58,030 --> 00:41:00,080
你一定要呼吁再次投票。

1474
00:41:00,080 --> 00:41:02,450
- Be back in city hall before--
- [sirens wail]

1475
00:41:00,080 --> 00:41:02,450
- 回到市政厅之前——
— [警笛长鸣]

1476
00:41:02,460 --> 00:41:06,210
Oh, what now, damn it?
How fast were you going?

1477
00:41:02,460 --> 00:41:06,210
哦，现在怎么办，该死的？
你当时的速度有多快？

1478
00:41:06,880 --> 00:41:10,050
[stammers] Maybe 68 in a 55.
Nothing crazy.

1479
00:41:06,880 --> 00:41:10,050
[结巴] 也许 55 里有 68 个。
没什么疯狂的。

1480
00:41:10,050 --> 00:41:11,670
[Sheriff] You made this
a construction zone.

1481
00:41:10,050 --> 00:41:11,670
[警长] 这是你造成的
施工区。

1482
00:41:11,670 --> 00:41:13,630
- It's 35 now.
- [Brewster] Construction?

1483
00:41:11,670 --> 00:41:13,630
- 现在是 35。
- [布鲁斯特] 施工？

1484
00:41:13,630 --> 00:41:16,430
Th-There's not another piece
of industrial equipment here for miles.

1485
00:41:13,630 --> 00:41:16,430
没有另一件了
这里绵延数英里的工业设备。

1486
00:41:16,430 --> 00:41:18,220
- Well, you--
- What the hell are you talking about?

1487
00:41:16,430 --> 00:41:18,220
- 嗯，你--
- 你到底在说什么？

1488
00:41:18,220 --> 00:41:20,520
- [Pinkus] But you--
- Shut up. Just let me talk.

1489
00:41:18,220 --> 00:41:20,520
—[Pinkus] 但是你—
- 闭嘴，听我说。

1490
00:41:21,060 --> 00:41:22,060
[sighs]

1491
00:41:21,060 --> 00:41:22,060
[叹气]

1492
00:41:23,060 --> 00:41:24,060
[clears throat]

1493
00:41:23,060 --> 00:41:24,060
[清嗓子]

1494
00:41:26,400 --> 00:41:28,730
You. You're not a cop.

1495
00:41:26,400 --> 00:41:28,730
你。你不是警察。

1496
00:41:29,360 --> 00:41:33,570
If you can appoint yourself judge,
I think the new mayor can make me a cop.

1497
00:41:29,360 --> 00:41:33,570
如果你能任命自己为法官，
我认为新市长可以让我成为一名警察。

1498
00:41:33,570 --> 00:41:37,280
Now that's $200
for not respecting authority!

1499
00:41:33,570 --> 00:41:37,280
现在是 200 美元
不尊重权威！

1500
00:41:37,280 --> 00:41:40,240
Driver, pop the trunk,
and step out of the car.

1501
00:41:37,280 --> 00:41:40,240
司机，打开后备箱，
然后走下车。

1502
00:41:40,950 --> 00:41:42,250
You too, dingus.

1503
00:41:40,950 --> 00:41:42,250
你也是，傻瓜。

1504
00:41:43,210 --> 00:41:44,710
- Dingus?
- Yeah, you are a dingus.

1505
00:41:43,210 --> 00:41:44,710
——消失了？
- 是的，你是个傻瓜。

1506
00:41:44,710 --> 00:41:47,330
- I'm not a dingus.
- You're the most dingus of all dinguses.

1507
00:41:44,710 --> 00:41:47,330
- 我不是一个傻瓜。
- 你是所有傻瓜中最傻瓜。

1508
00:41:49,670 --> 00:41:50,840
[Sheriff] What the...

1509
00:41:49,670 --> 00:41:50,840
[警长] 什么...

1510
00:41:51,920 --> 00:41:54,130
Wait. What the hell is this?

1511
00:41:51,920 --> 00:41:54,130
等等。这到底是什么？

1512
00:41:54,130 --> 00:41:57,720
Maybe the cash that was recently stolen
from the First Bank of Gillon.

1513
00:41:54,130 --> 00:41:57,720
也许是最近被盗的现金
来自吉隆第一银行。

1514
00:42:06,690 --> 00:42:08,230
- What the hell?
- [stammers]

1515
00:42:06,690 --> 00:42:08,230
- 我勒个去？
-[结巴]

1516
00:42:08,230 --> 00:42:09,900
- I'm taking you both in.
- [groans]

1517
00:42:08,230 --> 00:42:09,900
- 我要收留你们两个。
-[呻吟]

1518
00:42:09,900 --> 00:42:13,980
Grand theft, reckless stupidity,
driving like jerks.

1519
00:42:09,900 --> 00:42:13,980
重大盗窃、鲁莽愚蠢，
开车像混蛋一样。

1520
00:42:13,990 --> 00:42:16,200
- This is ridiculous. [grunts]
- [stammers] Get--

1521
00:42:13,990 --> 00:42:16,200
- 这太荒唐了。[咕哝]
—[结巴] 得到—

1522
00:42:16,200 --> 00:42:17,280
Get in!

1523
00:42:16,200 --> 00:42:17,280
进来！

1524
00:42:33,960 --> 00:42:36,220
Hello, hello. [chuckles] Hi, everyone.

1525
00:42:33,960 --> 00:42:36,220
你好，你好。[笑]大家好。

1526
00:42:36,220 --> 00:42:41,050
Come a little closer
'cause we are about to unveil

1527
00:42:36,220 --> 00:42:41,050
靠近一点
因为我们即将揭开

1528
00:42:41,050 --> 00:42:46,680
your future mayor's inspiring vision
for the historic Old Mill and the ground,

1529
00:42:41,050 --> 00:42:46,680
你未来市长的鼓舞人心的愿景
历史悠久的老磨坊和地面，

1530
00:42:46,690 --> 00:42:47,940
so let's gather.

1531
00:42:46,690 --> 00:42:47,940
所以让我们聚在一起吧。

1532
00:42:47,940 --> 00:42:49,690
Come gather, come gather near the tent.

1533
00:42:47,940 --> 00:42:49,690
快来聚集吧，快来聚集在帐篷附近吧。

1534
00:42:49,690 --> 00:42:52,110
[townspeople cheering, applauding]

1535
00:42:49,690 --> 00:42:52,110
[市民欢呼鼓掌]

1536
00:42:53,070 --> 00:42:54,280
I'm gonna turn these on.

1537
00:42:53,070 --> 00:42:54,280
我要打开它们。

1538
00:42:56,150 --> 00:42:58,400
- How's it looking?
- Well, we will find out in a minute

1539
00:42:56,150 --> 00:42:58,400
- 看起来怎么样？
- 好吧，我们马上就会知道。

1540
00:42:58,410 --> 00:43:00,450
if the mayor can stop playing with
the concert venue.

1541
00:42:58,410 --> 00:43:00,450
如果市长能停止玩弄
演唱会场地。

1542
00:43:00,450 --> 00:43:02,530
You have to have the perfect mix
of scale and intimacy

1543
00:43:00,450 --> 00:43:02,530
你必须有完美的组合
规模和亲密度

1544
00:43:02,530 --> 00:43:04,290
if you want the big acts to sign on.

1545
00:43:02,530 --> 00:43:04,290
如果你想让大牌艺人签约。

1546
00:43:05,700 --> 00:43:08,710
Thank you so much for bringing me
onto this project, Ms. Salabianchi.

1547
00:43:05,700 --> 00:43:08,710
非常感谢你带我来
萨拉比安奇女士负责这个项目。

1548
00:43:08,710 --> 00:43:11,380
Clyde, you were such a big part of this.

1549
00:43:08,710 --> 00:43:11,380
克莱德，你在这件事中发挥了重要作用。

1550
00:43:11,380 --> 00:43:14,460
And the people of this town, they're not
gonna forget the sacrifice you made.

1551
00:43:11,380 --> 00:43:14,460
而这个镇上的人们，他们不是
会忘记你做出的牺牲。

1552
00:43:15,590 --> 00:43:18,010
Everybody's waiting.
I think it's ready. [inhales sharply]

1553
00:43:15,590 --> 00:43:18,010
大家都在等待。
我想已经好了。[深吸一口气]

1554
00:43:18,010 --> 00:43:19,130
I'll go get Ethel.

1555
00:43:18,010 --> 00:43:19,130
我去叫埃塞尔。

1556
00:43:19,760 --> 00:43:22,510
How's our girl doing
on social media engagement?

1557
00:43:19,760 --> 00:43:22,510
我们的女孩怎么样了
在社交媒体参与度方面？

1558
00:43:22,510 --> 00:43:25,470
She's crushing it.
And I'm not even using my bots.

1559
00:43:22,510 --> 00:43:25,470
她正在粉碎它。
我甚至没有使用我的机器人。

1560
00:43:25,470 --> 00:43:28,930
I-I do think Ethel has this election
pretty much in hand.

1561
00:43:25,470 --> 00:43:28,930
我确实认为埃塞尔会赢得这次选举
几乎在手中。

1562
00:43:28,940 --> 00:43:31,270
And the future of Gillon.

1563
00:43:28,940 --> 00:43:31,270
以及吉隆的未来。

1564
00:43:31,270 --> 00:43:32,730
Any word about its recent past?

1565
00:43:31,270 --> 00:43:32,730
有没有关于它近期历史的消息？

1566
00:43:34,860 --> 00:43:38,650
Just watch where you're sitting next time.
You don't have to bawl in the toilet.

1567
00:43:34,860 --> 00:43:38,650
下次请注意你坐在哪里。
你没必要在厕所里大声哭喊。

1568
00:43:39,280 --> 00:43:41,070
You kept us in there for two days.

1569
00:43:39,280 --> 00:43:41,070
你让我们在那里待了两天。

1570
00:43:41,070 --> 00:43:44,240
What on earth was going on out here
that was so damn important--

1571
00:43:41,070 --> 00:43:44,240
这里到底发生了什么事？
这太重要了——

1572
00:43:44,240 --> 00:43:45,990
Very sorry to keep you waiting.

1573
00:43:44,240 --> 00:43:45,990
非常抱歉让您久等了。

1574
00:43:45,990 --> 00:43:48,450
Took some time to get here
from the parish seat.

1575
00:43:45,990 --> 00:43:48,450
花了一些时间才到这里
从教区所在地。

1576
00:43:48,460 --> 00:43:50,080
I'm the new magistrate.

1577
00:43:48,460 --> 00:43:50,080
我是新任地方法官。

1578
00:43:51,120 --> 00:43:52,620
What did Newman do?

1579
00:43:51,120 --> 00:43:52,620
纽曼做了什么？

1580
00:43:52,630 --> 00:43:54,000
Corrected an oversight.

1581
00:43:52,630 --> 00:43:54,000
纠正了一个疏忽。

1582
00:43:54,000 --> 00:43:57,590
He split mayoral duties from
those of this court, now and forever.

1583
00:43:54,000 --> 00:43:57,590
他将市长职责从
那些属于本法庭的人，现在和永远。

1584
00:43:57,590 --> 00:44:00,260
But while we're on
the subject of corrections,

1585
00:43:57,590 --> 00:44:00,260
但当我们
修正的主题，

1586
00:44:00,260 --> 00:44:03,760
I've seen compelling evidence
that you two were party to selling cocaine

1587
00:44:00,260 --> 00:44:03,760
我看到了令人信服的证据
你们俩参与贩卖可卡因

1588
00:44:03,760 --> 00:44:07,970
at a truck stop up 175
for roughly the past ten years.

1589
00:44:03,760 --> 00:44:07,970
在卡车停靠站，175
大约十年前。

1590
00:44:08,850 --> 00:44:10,520
Thankfully, I'm not your attorney,

1591
00:44:08,850 --> 00:44:10,520
幸好我不是你的律师，

1592
00:44:10,520 --> 00:44:14,230
but I suggest you plead one of two ways
with which you might be familiar.

1593
00:44:10,520 --> 00:44:14,230
但我建议你用以下两种方式之一来恳求
您可能很熟悉。

1594
00:44:14,230 --> 00:44:16,360
Guilty or no contest.

1595
00:44:14,230 --> 00:44:16,360
有罪或不抗辩。

1596
00:44:18,110 --> 00:44:19,280
You can defend us, right?

1597
00:44:18,110 --> 00:44:19,280
你能保护我们，对吗？

1598
00:44:20,610 --> 00:44:24,990
You were a judge for the last 15 years.
You have to know something about the law.

1599
00:44:20,610 --> 00:44:24,990
过去 15 年您一直担任法官。
你必须了解一些法律知识。

1600
00:44:27,160 --> 00:44:30,950
Armin. Armin! Armin!

1601
00:44:27,160 --> 00:44:30,950
阿明。阿明！阿明！

1602
00:44:30,960 --> 00:44:32,410
Let's go, Mr. Mayor.

1603
00:44:30,960 --> 00:44:32,410
走吧，市长先生。

1604
00:44:32,420 --> 00:44:34,120
- [chuckles] Mr. Mayor.
- [stammers] Stop.

1605
00:44:32,420 --> 00:44:34,120
-[笑] 市长先生。
-[结巴]停。

1606
00:44:34,130 --> 00:44:36,130
Thought you said you
wanted to sleep in your own bed.

1607
00:44:34,130 --> 00:44:36,130
以为你说你
想睡在自己的床上。

1608
00:44:37,500 --> 00:44:40,920
I'll never be able to thank you
for all you've done for me. For us.

1609
00:44:37,500 --> 00:44:40,920
我永远无法感谢你
感谢您为我、为我们所做的一切。

1610
00:44:40,920 --> 00:44:43,550
Yeah, well, it was kinda
gonna happen on its own.

1611
00:44:40,920 --> 00:44:43,550
是的，嗯，有点
将会自然发生。

1612
00:44:43,550 --> 00:44:45,300
We just sped things up.

1613
00:44:43,550 --> 00:44:45,300
我们只是加快了速度。

1614
00:44:45,890 --> 00:44:47,260
You're welcome here anytime.

1615
00:44:45,890 --> 00:44:47,260
随时欢迎您来这里。

1616
00:44:47,260 --> 00:44:48,310
Thank you.

1617
00:44:47,260 --> 00:44:48,310
谢谢。

1618
00:44:51,140 --> 00:44:53,560
Hey, Sophie. Are you ready to go?

1619
00:44:51,140 --> 00:44:53,560
嘿，索菲。你准备好出发了吗？

1620
00:44:54,150 --> 00:44:58,860
Um, actually I... You guys
should probably get going without me.

1621
00:44:54,150 --> 00:44:58,860
嗯，实际上我……你们
也许不用我也能继续前行。

1622
00:44:58,860 --> 00:45:00,190
I, um...

1623
00:44:58,860 --> 00:45:00,190
我，嗯……

1624
00:45:01,320 --> 00:45:03,740
[smacks lips] I think
I'm gonna stick around for a few days.

1625
00:45:01,320 --> 00:45:03,740
[咂嘴] 我觉得
我要在这里呆几天。

1626
00:45:04,820 --> 00:45:08,080
- She must really like his...
- Popover thingies.

1627
00:45:04,820 --> 00:45:08,080
- 她一定很喜欢他的……
- 弹出的东西。

1628
00:45:08,080 --> 00:45:11,410
Yeah, Parker,
that's exactly why she's staying.

1629
00:45:08,080 --> 00:45:11,410
是的，帕克，
这正是她留下来的原因。

1630
00:45:11,410 --> 00:45:13,370
- I'm driving.
- No, you're... [stammers] No.

1631
00:45:11,410 --> 00:45:13,370
- 我在开车。
- 不，你是...[结巴]不。

1632
00:45:13,370 --> 00:45:15,420
[stammers] We're gonna
get pulled over in the next town.

1633
00:45:13,370 --> 00:45:15,420
[结巴] 我们要
在下一个城镇被拦下。

1634
00:45:15,420 --> 00:45:16,670
[Breanna] Ooh, shotgun!

1635
00:45:15,420 --> 00:45:16,670
[Breanna] 哦，猎枪！

1636
00:45:16,670 --> 00:45:18,130
[Eliot] You're not getting shot...
Get in the back.

1637
00:45:16,670 --> 00:45:18,130
[艾略特] 你不会被枪杀……
到后面去。

1638
00:45:18,130 --> 00:45:19,500
[Breanna] I always gotta
get in the back seat.

1639
00:45:18,130 --> 00:45:19,500
[Breanna] 我总是必须
坐到后座上。

1640
00:45:19,500 --> 00:45:21,000
- [Eliot] Get in!
- [Parker] Stopping for burgers.

1641
00:45:19,500 --> 00:45:21,000
-[艾略特]进来！
-[帕克] 停下来吃汉堡。

1642
00:45:21,010 --> 00:45:22,630
- [Eliot groans]
- [Breanna groans] I gotta pee.

1643
00:45:21,010 --> 00:45:22,630
-[艾略特呻吟]
- [布里安娜呻吟] 我要尿尿。

1644
00:45:22,630 --> 00:45:23,720
[Eliot] Parker!

1645
00:45:22,630 --> 00:45:23,720
[艾略特] 帕克！

1646
00:46:04,630 --> 00:46:05,720
Things might get ugly.

1647
00:46:04,630 --> 00:46:05,720
事情可能会变得很糟糕。

1648
00:46:05,720 --> 00:46:08,840
With the money he embezzled
from our clients, a church.

1649
00:46:05,720 --> 00:46:08,840
他贪污的钱
来自我们的客户，一座教堂。

1650
00:46:08,850 --> 00:46:10,510
He was gambling with our money.

1651
00:46:08,850 --> 00:46:10,510
他拿我们的钱去赌博。

1652
00:46:10,510 --> 00:46:13,310
- Hurley knows what to do.
- He's gonna cool off the mark.

1653
00:46:10,510 --> 00:46:13,310
- 赫尔利知道该做什么。
- 他会冷静下来的。

1654
00:46:13,310 --> 00:46:16,270
- We're gonna get our money back.
- I'm looking for Detective Dale Lancer.

1655
00:46:13,310 --> 00:46:16,270
- 我们会拿回我们的钱。
- 我正在寻找戴尔·兰瑟侦探。

1656
00:46:16,270 --> 00:46:17,850
- What?
- I'm Clay Chapman,

1657
00:46:16,270 --> 00:46:17,850
- 什么？
- 我是克莱·查普曼，

1658
00:46:17,850 --> 00:46:19,150
and I'm the victim of fraud.

1659
00:46:17,850 --> 00:46:19,150
我成了欺诈的受害者。

1660
00:46:19,150 --> 00:46:21,520
- Breanna, you've got company.
- Who the hell are you?

1661
00:46:19,150 --> 00:46:21,520
- 布里安娜，你有人陪伴。
- 你到底是谁？

1662
00:46:22,860 --> 00:46:24,070
You're going to need more than that, boy.

1663
00:46:22,860 --> 00:46:24,070
小子，你需要的远不止这些。

1664
00:46:24,860 --> 00:46:26,030
[both grunting]

1665
00:46:24,860 --> 00:46:26,030
[两人都咕哝着]

1666
00:46:27,360 --> 00:46:30,410
You can kiss your three million goodbye.

1667
00:46:27,360 --> 00:46:30,410
你可以和你的三百万告别了。

1668
00:46:30,410 --> 00:46:33,500
Herr Chapman?
I'm afraid your balance is zero.

1669
00:46:30,410 --> 00:46:33,500
查普曼先生？
恐怕您的余额为零。

