1
00:00:02,002 --> 00:00:04,700
[西班牙语]

2
00:00:16,103 --> 00:00:17,930
[轻声祈祷]

3
00:00:23,849 --> 00:00:26,808
[砸门声]

4
00:00:26,809 --> 00:00:29,550
<i>[悬疑音乐]</i>

5
00:00:29,551 --> 00:00:32,466
<i>♪</i>

6
00:00:32,467 --> 00:00:35,208
没事。

7
00:00:35,209 --> 00:00:36,514
<i>没事。</i>

8
00:00:39,822 --> 00:00:40,952
嘿，这里是庇护所。

9
00:00:40,953 --> 00:00:44,086
你们不能就这么闯进来。

10
00:00:44,087 --> 00:00:45,435
都听着，

11
00:00:45,436 --> 00:00:46,871
所有女的，都待在原地……

12
00:00:46,872 --> 00:00:49,048
等等，这是行政搜查令。

13
00:00:49,049 --> 00:00:50,658
所有男的，都给我到前面来。

14
00:00:50,659 --> 00:00:52,225
你们需要法官的搜查令！

15
00:00:52,226 --> 00:00:54,618
所有男的，站起来，到前面来。

16
00:00:54,619 --> 00:00:56,272
这次突袭是非法的。你们不能这么做。

17
00:00:56,273 --> 00:00:57,578
闭嘴，赶紧滚蛋！

18
00:00:57,579 --> 00:00:59,232
[众人叫喊]

19
00:00:59,233 --> 00:01:01,103
安静！

20
00:01:01,104 --> 00:01:03,758
好了，所有男的，我要看你们的身份证……

21
00:01:03,759 --> 00:01:06,935
证件，身份证。

22
00:01:06,936 --> 00:01:08,415
快点！马上！

23
00:01:08,416 --> 00:01:11,809
[叫喊声]

24
00:01:11,810 --> 00:01:13,202
这家伙。

25
00:01:13,203 --> 00:01:15,944
喂，喂。证件，身份证。

26
00:01:15,945 --> 00:01:17,293
你们的身份证呢？

27
00:01:17,294 --> 00:01:19,904
我有绿卡，在我家。

28
00:01:19,905 --> 00:01:22,211
那可不行。这两个带走。

29
00:01:22,212 --> 00:01:24,779
不，不，不，不，不。[西班牙语]

30
00:01:24,780 --> 00:01:27,173
[尖叫声]

31
00:01:27,174 --> 00:01:29,523
这些人什么都没做错！

32
00:01:29,524 --> 00:01:30,959
- [哭泣]
- [西班牙语]

33
00:01:30,960 --> 00:01:33,179
谁有手机？给我个手机。

34
00:01:33,180 --> 00:01:35,094
行了，我要报警了。

35
00:01:35,095 --> 00:01:36,573
- 不，你不能。
- 住手！

36
00:01:36,574 --> 00:01:39,010
[人群叫喊]

37
00:01:39,011 --> 00:01:41,404
- 搞定了吗？
- 嗯。

38
00:01:41,405 --> 00:01:42,492
走！快走！快走！

39
00:01:42,493 --> 00:01:44,015
走，走，走！
- 退后！

40
00:01:44,016 --> 00:01:45,582
走！走，走，走！

41
00:01:45,583 --> 00:01:46,888
快走！

42
00:01:46,889 --> 00:01:53,852
<i>♪</i>

43
00:02:10,304 --> 00:02:11,739
这个是阴性。

44
00:02:11,740 --> 00:02:13,088
行，放了他。

45
00:02:13,089 --> 00:02:20,052
<i>♪</i>

46
00:02:23,230 --> 00:02:25,013
你要是敢跟任何人说起这事儿，

47
00:02:25,014 --> 00:02:27,407
我就杀了你，还有你在这儿的所有家人，

48
00:02:27,408 --> 00:02:29,017
不管你他妈的是从哪个鬼地方来的。

49
00:02:29,018 --> 00:02:30,801
<i>懂吗，朋友？</i>
- 是，我明白。

50
00:02:30,802 --> 00:02:32,107
不！不！不！

51
00:02:32,108 --> 00:02:33,848
<i>- 再见！</i>
- 不！不！

52
00:02:33,849 --> 00:02:40,812
<i>♪</i>

53
00:02:46,557 --> 00:02:48,428
妮娜去休斯顿待多久？

54
00:02:48,429 --> 00:02:50,038
雷米没说。

55
00:02:50,039 --> 00:02:51,387
她发短信说她在帮

56
00:02:51,388 --> 00:02:52,910
她姐姐处理点事。

57
00:02:52,911 --> 00:02:54,303
希望她姐姐没事。

58
00:02:54,304 --> 00:02:57,088
巴恩斯，来我办公室。

59
00:02:57,089 --> 00:02:58,787
好的。

60
00:03:07,099 --> 00:03:08,318
关上门。

61
00:03:15,020 --> 00:03:17,544
我昨天接到布伦特·卡林顿的电话。

62
00:03:17,545 --> 00:03:19,502
他说你是华盛顿特区那个特遣队

63
00:03:19,503 --> 00:03:21,896
主管职位的最终候选人。

64
00:03:21,897 --> 00:03:23,680
雷米，我本来想告诉你的。

65
00:03:23,681 --> 00:03:27,771
他想要一份你的绩效评估。

66
00:03:27,772 --> 00:03:29,470
所以我跟他说实话了，雪莉。

67
00:03:32,429 --> 00:03:34,214
你是最棒的。

68
00:03:36,085 --> 00:03:38,348
他们能请到你，那真是走大运了。

69
00:03:41,917 --> 00:03:44,223
我真心为你高兴。

70
00:03:44,224 --> 00:03:48,575
我的意思是，华盛顿特区的文职工作能让你离孩子们近点，

71
00:03:48,576 --> 00:03:50,054
也能让你脱离危险。

72
00:03:50,055 --> 00:03:51,665
我还没做任何决定。

73
00:03:51,666 --> 00:03:53,232
他们甚至还没给我正式的录用通知。

74
00:03:53,233 --> 00:03:55,016
他们会的。

75
00:03:55,017 --> 00:03:57,061
这事儿板上钉钉了。

76
00:03:57,062 --> 00:04:01,196
你知道，我马上就要过生日了，

77
00:04:01,197 --> 00:04:05,287
年纪越大，我就越忍不住想

78
00:04:05,288 --> 00:04:07,550
工作之外的生活。

79
00:04:07,551 --> 00:04:09,770
比如和艾比一起开那家餐厅？

80
00:04:09,771 --> 00:04:11,032
[轻笑]

81
00:04:11,033 --> 00:04:13,861
那是个不错的例子。

82
00:04:13,862 --> 00:04:19,301
但我不明白的是，你为什么不告诉我呢？

83
00:04:19,302 --> 00:04:23,479
为什么偏偏让我这样知道？

84
00:04:23,480 --> 00:04:28,615
因为告诉你，就好像，这一切都成真了似的。

85
00:04:28,616 --> 00:04:29,921
[敲门声]

86
00:04:31,532 --> 00:04:33,446
抱歉打扰了，但我们有案子。

87
00:04:33,447 --> 00:04:37,885
<i>♪</i>

88
00:04:37,886 --> 00:04:39,278
<i>有三个人</i>

89
00:04:39,279 --> 00:04:41,105
<i>冒充联邦官员。</i>

90
00:04:41,106 --> 00:04:42,585
具体来说，是移民局探员。

91
00:04:42,586 --> 00:04:44,848
他们突袭了新泽西州的一家双语教堂，

92
00:04:44,849 --> 00:04:46,154
绑架了三名教徒，

93
00:04:46,155 --> 00:04:47,503
还袭击了牧师。

94
00:04:47,504 --> 00:04:49,200
当地警方发来了

95
00:04:49,201 --> 00:04:50,811
今天早上教堂的监控录像。

96
00:04:50,812 --> 00:04:56,991
<i>♪</i>

97
00:04:56,992 --> 00:04:59,254
移民局那边有消息吗？这肯定不是他们干的？

98
00:04:59,255 --> 00:05:01,778
不，移民局确认这事跟他们没关系。

99
00:05:01,779 --> 00:05:04,259
国土安全部也说他们什么都没听说。

100
00:05:04,260 --> 00:05:05,695
嗯，这辆车肯定不是政府的。

101
00:05:05,696 --> 00:05:07,088
面部识别呢？

102
00:05:07,089 --> 00:05:09,177
他们戴着面罩，看不清脸。

103
00:05:09,178 --> 00:05:10,483
被绑架的人有什么线索？

104
00:05:10,484 --> 00:05:12,136
我们觉得这是有针对性的吗？

105
00:05:12,137 --> 00:05:14,051
当地警方说教堂不肯透露他们的名字。

106
00:05:14,052 --> 00:05:15,618
他们还以为是移民局干的。

107
00:05:15,619 --> 00:05:17,359
教堂的牧师索尼娅·夏普，

108
00:05:17,360 --> 00:05:19,274
是个直言不讳的移民权益倡导者。

109
00:05:19,275 --> 00:05:22,059
教堂里有很多没有合法身份的人。

110
00:05:22,060 --> 00:05:23,496
我们去教堂，搞清楚这些家伙

111
00:05:23,497 --> 00:05:24,497
和他们绑架的人的身份。

112
00:05:28,066 --> 00:05:29,284
雷米今天早上怎么了？

113
00:05:29,285 --> 00:05:30,807
他看起来有点不对劲。

114
00:05:30,808 --> 00:05:33,680
总部告诉他，我正在考虑去华盛顿特区工作的事。

115
00:05:33,681 --> 00:05:36,335
- 你开玩笑吧。
- 他现在是又高兴

116
00:05:36,336 --> 00:05:38,249
又失望，真是矛盾。

117
00:05:38,250 --> 00:05:40,165
- 这倒是新鲜事。
- 可不是嘛。

118
00:05:41,819 --> 00:05:43,472
夏普牧师？

119
00:05:43,473 --> 00:05:44,952
唉。

120
00:05:44,953 --> 00:05:46,693
你们还有完没完了？

121
00:05:46,694 --> 00:05:48,913
我们是联邦调查局的。想和您谈谈。

122
00:05:53,353 --> 00:05:56,050
你们应该去调查国土安全部

123
00:05:56,051 --> 00:05:57,530
和他们的走狗，

124
00:05:57,531 --> 00:05:59,923
就是移民与海关执法局那帮人。

125
00:05:59,924 --> 00:06:02,273
牧师，这是伪造的文件，不是移民局的。

126
00:06:02,274 --> 00:06:04,754
冲进来的那些人是冒充他们的，

127
00:06:04,755 --> 00:06:06,670
看样子是想针对那些没有合法身份的人。

128
00:06:09,630 --> 00:06:13,459
这是一个充满爱心、善良、按时纳税的社区。

129
00:06:13,460 --> 00:06:15,897
为什么他们非得生活在恐惧之中？

130
00:06:17,681 --> 00:06:19,379
能告诉我们发生了什么吗？

131
00:06:21,206 --> 00:06:23,033
我们为此做过准备。

132
00:06:23,034 --> 00:06:25,384
我们在一个安全屋里举行礼拜。

133
00:06:25,385 --> 00:06:27,081
我知道不能开那扇门，

134
00:06:27,082 --> 00:06:28,474
除非他们有法官的搜查令。

135
00:06:28,475 --> 00:06:30,432
但这次，他们直接闯进来了。

136
00:06:30,433 --> 00:06:31,520
等我反应过来的时候，

137
00:06:31,521 --> 00:06:33,392
他们就开始抓人了，

138
00:06:33,393 --> 00:06:34,741
专门抓男的。

139
00:06:34,742 --> 00:06:36,482
你说主要是男的。

140
00:06:36,483 --> 00:06:37,919
能告诉我们大概有多少人吗？

141
00:06:39,747 --> 00:06:41,312
我已经说得太多了。

142
00:06:41,313 --> 00:06:43,402
我的意思是，我怎么知道你们会不会

143
00:06:43,403 --> 00:06:45,578
找到他们之后就把他们逮捕遣返了？

144
00:06:45,579 --> 00:06:47,580
因为我们是联邦调查局，不是移民局。

145
00:06:47,581 --> 00:06:49,799
我们是来帮忙的。

146
00:06:49,800 --> 00:06:51,540
这些人可能身处险境，我们需要您告诉我们

147
00:06:51,541 --> 00:06:54,065
您知道的一切，拜托了。

148
00:06:59,506 --> 00:07:01,115
他们带走了三个。

149
00:07:01,116 --> 00:07:04,771
阿隆索·阿尔瓦雷斯，他二十多岁。

150
00:07:04,772 --> 00:07:06,207
他有绿卡。

151
00:07:06,208 --> 00:07:09,819
他的伴侣是美国人，可能愿意谈谈。

152
00:07:09,820 --> 00:07:13,649
另外两个，爱德华多和米格尔，

153
00:07:13,650 --> 00:07:16,522
我不知道他们的姓氏，也不知道他们的移民身份。

154
00:07:16,523 --> 00:07:18,741
他们时不时地出现，

155
00:07:18,742 --> 00:07:21,091
做完礼拜通常不怎么逗留。

156
00:07:21,092 --> 00:07:23,442
谢谢您，牧师。

157
00:07:23,443 --> 00:07:25,139
如果您想起其他任何事情，

158
00:07:25,140 --> 00:07:26,880
请给我们打电话。

159
00:07:26,881 --> 00:07:29,883
<i>[悲伤音乐]</i>

160
00:07:29,884 --> 00:07:31,580
<i>♪</i>

161
00:07:31,581 --> 00:07:33,539
这是阿隆索的。

162
00:07:33,540 --> 00:07:36,891
如果你们找到他，我相信他会想要回这些东西的。

163
00:07:39,197 --> 00:07:40,546
我们会找到他的。

164
00:07:40,547 --> 00:07:42,549
我们就是干这个的。

165
00:07:49,077 --> 00:07:51,296
如果你们有任何消息，请给我们打电话。

166
00:07:54,256 --> 00:07:55,910
这样不行。

167
00:07:58,129 --> 00:07:59,782
早上好，先生们。

168
00:07:59,783 --> 00:08:02,393
我是安德里亚·艾伦，移民法律服务中心的。

169
00:08:02,394 --> 00:08:04,526
联邦调查局探员斯科特和坎农。

170
00:08:04,527 --> 00:08:07,311
联邦调查局？好吧。

171
00:08:07,312 --> 00:08:09,489
你们知道有谁冒充移民局探员吗？

172
00:08:11,186 --> 00:08:12,578
我的一个客户在工作场所外

173
00:08:12,579 --> 00:08:14,275
被一个男人骚扰了。

174
00:08:14,276 --> 00:08:16,712
他自称是移民局的，要求她付钱

175
00:08:16,713 --> 00:08:19,019
才能让她留在国内。

176
00:08:19,020 --> 00:08:21,587
她说事情发生在4月26日晚上，

177
00:08:21,588 --> 00:08:23,327
大约晚上11点15分，

178
00:08:23,328 --> 00:08:25,982
在雷蒙德街的多斯佩德罗斯餐厅外。

179
00:08:25,983 --> 00:08:27,331
我们可以调取街道监控，

180
00:08:27,332 --> 00:08:28,898
看看能不能认出他的脸。

181
00:08:28,899 --> 00:08:30,552
你知道这些人为什么被绑架吗？

182
00:08:30,553 --> 00:08:33,381
我们目前还没有动机。

183
00:08:33,382 --> 00:08:36,558
我的意思是，你们知道为什么那些冒充者

184
00:08:36,559 --> 00:08:39,126
专门针对这些人吗？

185
00:08:39,127 --> 00:08:40,867
因为他们是弱势群体，

186
00:08:40,868 --> 00:08:42,521
不太可能报警。

187
00:08:42,522 --> 00:08:43,783
因为他们不相信

188
00:08:43,784 --> 00:08:46,916
警察会费心去找他们。

189
00:08:46,917 --> 00:08:49,179
那么，我很期待能证明他们是错的。

190
00:08:49,180 --> 00:08:52,705
我和我的团队，我们做事可不会半途而废。

191
00:08:52,706 --> 00:08:54,489
也许你们是例外，

192
00:08:54,490 --> 00:08:55,795
但别指望这里的人

193
00:08:55,796 --> 00:08:57,579
会相信你们的话。

194
00:08:57,580 --> 00:09:00,670
你们的行动远比你们的言语更有说服力。

195
00:09:08,199 --> 00:09:10,810
你有没有想过有谁会专门针对

196
00:09:10,811 --> 00:09:12,594
阿隆索或者想伤害他？

197
00:09:12,595 --> 00:09:14,204
不，没有。

198
00:09:14,205 --> 00:09:16,076
除了那些常见的偏见，

199
00:09:16,077 --> 00:09:18,644
阿尔不会成为任何人的眼中钉。

200
00:09:18,645 --> 00:09:20,167
他循规蹈矩。

201
00:09:20,168 --> 00:09:21,560
这让我抓狂，

202
00:09:21,561 --> 00:09:22,952
但他开车从不超速。

203
00:09:22,953 --> 00:09:24,475
即使只是有可能喝点酒，

204
00:09:24,476 --> 00:09:26,347
他也坚持叫网约车。

205
00:09:26,348 --> 00:09:28,001
我的意思是，他可是教堂的执事，看在上帝的份上。

206
00:09:28,002 --> 00:09:29,089
所以我不知道谁会……

207
00:09:29,090 --> 00:09:31,092
约翰，我们可以慢点说。

208
00:09:33,485 --> 00:09:36,618
阿隆索问我愿不愿意和他一起去教堂。

209
00:09:36,619 --> 00:09:38,141
我对宗教不太感冒，

210
00:09:38,142 --> 00:09:39,621
老实说，我也不明白他为什么

211
00:09:39,622 --> 00:09:43,669
经历了那么多事之后还信教，但如果当时我在场……

212
00:09:43,670 --> 00:09:45,366
约翰，深呼吸。

213
00:09:45,367 --> 00:09:46,628
你为什么不坐下呢？

214
00:09:46,629 --> 00:09:50,023
<i>♪</i>

215
00:09:50,024 --> 00:09:52,373
你有没有想过，他从祖国带来的

216
00:09:52,374 --> 00:09:55,332
什么麻烦事会跟着他到这里？

217
00:09:55,333 --> 00:09:57,639
他不太爱说，但阿尔和他家人的

218
00:09:57,640 --> 00:09:59,902
关系非常紧张。

219
00:09:59,903 --> 00:10:03,471
是因为他和你的关系吗？

220
00:10:03,472 --> 00:10:08,171
他们多少有点儿接受了，但过程很艰难。

221
00:10:08,172 --> 00:10:10,043
他来美国是为了上大学，

222
00:10:10,044 --> 00:10:11,827
在约翰霍普金斯大学，拿的是学生签证。

223
00:10:11,828 --> 00:10:14,482
他在医院工作了几年，

224
00:10:14,483 --> 00:10:15,963
现在正在读完护士学校。

225
00:10:20,228 --> 00:10:22,011
我当时应该在场的。

226
00:10:22,012 --> 00:10:23,710
我应该……

227
00:10:26,060 --> 00:10:29,018
求求你们，求求你们找到他。

228
00:10:29,019 --> 00:10:32,761
我们会尽一切努力找到他的。

229
00:10:32,762 --> 00:10:35,199
这段时间，拿着这个。

230
00:10:40,422 --> 00:10:42,292
<i>我们那些冒充移民局的家伙，八成根本不知道</i>

231
00:10:42,293 --> 00:10:43,816
他们带走的是个有合法身份的人。

232
00:10:43,817 --> 00:10:45,687
索尼娅牧师说他们抓人时

233
00:10:45,688 --> 00:10:46,862
相当随意。

234
00:10:46,863 --> 00:10:48,647
只抓男的。但为什么是男的呢？

235
00:10:48,648 --> 00:10:51,127
我觉得人口贩卖还是最可能的动机。

236
00:10:51,128 --> 00:10:54,174
也许他们被贩卖去从事某种强迫劳动。

237
00:10:54,175 --> 00:10:56,916
嗯，不管是什么，我们都得尽快搞清楚。

238
00:10:56,917 --> 00:10:58,526
毫无疑问。

239
00:10:58,527 --> 00:11:00,397
如果阿隆索和其他人被交到

240
00:11:00,398 --> 00:11:02,704
一个更大的贩卖网络里，

241
00:11:02,705 --> 00:11:06,795
我们找到他们的机会就几乎为零了。

242
00:11:06,796 --> 00:11:09,842
<i>我们仔细检查了多斯佩德罗斯餐厅外的街道监控，</i>

243
00:11:09,843 --> 00:11:12,018
这是那个骚扰安德里亚客户的家伙。

244
00:11:12,019 --> 00:11:13,759
他叫伦纳德·汤普森。

245
00:11:13,760 --> 00:11:16,065
这是他最近一次出现的地方。

246
00:11:16,066 --> 00:11:18,459
这些人都是从哪儿买的这些傻兮兮的假移民局夹克？

247
00:11:18,460 --> 00:11:19,635
不知道。

248
00:11:21,202 --> 00:11:23,725
伦纳德·汤普森，联邦调查局。

249
00:11:23,726 --> 00:11:25,292
开门。

250
00:11:25,293 --> 00:11:29,165
<i>[紧张音乐]</i>

251
00:11:29,166 --> 00:11:30,732
嘿！

252
00:11:30,733 --> 00:11:37,697
<i>♪</i>

253
00:11:54,104 --> 00:11:55,802
[呻吟]

254
00:11:57,804 --> 00:12:00,283
[哼哧声]

255
00:12:00,284 --> 00:12:02,590
- 他们在哪儿？
- 谁？我不知道。

256
00:12:02,591 --> 00:12:04,113
你在教堂绑架的那些人。

257
00:12:04,114 --> 00:12:05,811
你把他们带到哪儿去了？

258
00:12:05,812 --> 00:12:07,813
什么？什么教堂？

259
00:12:07,814 --> 00:12:09,379
我谁也没带走，我发誓。

260
00:12:09,380 --> 00:12:11,077
你绑架了一群移民。

261
00:12:11,078 --> 00:12:12,774
没错，而且你在多斯佩德罗斯餐厅骚扰了一个女人，

262
00:12:12,775 --> 00:12:14,515
冒充移民局探员。

263
00:12:14,516 --> 00:12:16,386
是的，是的，我冒充了移民局，

264
00:12:16,387 --> 00:12:18,171
但我没绑架任何人。

265
00:12:18,172 --> 00:12:20,303
你昨晚在哪儿？

266
00:12:20,304 --> 00:12:22,392
在伊丽莎白的莫克辛酒吧打台球。

267
00:12:22,393 --> 00:12:23,480
我一整晚都在那儿。

268
00:12:23,481 --> 00:12:24,786
他们会告诉你的。

269
00:12:24,787 --> 00:12:27,441
- 走吧。
- 等等，你要逮捕我？

270
00:12:27,442 --> 00:12:29,791
没错，因为你冒充移民局探员。

271
00:12:29,792 --> 00:12:36,364
<i>♪</i>

272
00:12:39,236 --> 00:12:41,324
我不能回去。

273
00:12:41,325 --> 00:12:42,586
我不能回去。

274
00:12:42,587 --> 00:12:44,154
那些黑帮，他们会杀了我。

275
00:12:46,156 --> 00:12:48,897
我得回家见我的家人。

276
00:12:48,898 --> 00:12:50,812
我觉得这不是移民局。

277
00:12:50,813 --> 00:12:53,467
这里不是拘留中心。

278
00:12:53,468 --> 00:12:56,078
他们不会把你送回去。

279
00:12:56,079 --> 00:12:58,646
那他们是谁，“蛇头”吗？

280
00:12:58,647 --> 00:13:00,996
我不知道。

281
00:13:00,997 --> 00:13:04,043
[门咔哒一声]

282
00:13:04,044 --> 00:13:05,653
医生，我们时间紧迫。

283
00:13:05,654 --> 00:13:09,265
我们得在早上之前把这“货”冷藏起来。

284
00:13:09,266 --> 00:13:10,876
安吉尔和我能搞定。

285
00:13:10,877 --> 00:13:12,747
这是……这是标准程序。

286
00:13:12,748 --> 00:13:14,531
不，安吉尔跟我走。他擅长跟客户打交道。

287
00:13:14,532 --> 00:13:16,185
什么？

288
00:13:16,186 --> 00:13:19,754
我一个人做不了这个。

289
00:13:19,755 --> 00:13:21,321
科尔会在这儿看着。

290
00:13:21,322 --> 00:13:22,757
如果你需要他，他可以帮你。

291
00:13:22,758 --> 00:13:25,673
科尔连手术刀和黄油刀都分不清。

292
00:13:25,674 --> 00:13:26,848
他就是个废物。

293
00:13:26,849 --> 00:13:28,808
- 去你的，医生。
- 哈米特。

294
00:13:30,984 --> 00:13:33,507
嗯嗯。

295
00:13:33,508 --> 00:13:36,249
赶紧搞定。

296
00:13:36,250 --> 00:13:37,293
嘿，伙计。

297
00:13:37,294 --> 00:13:39,861
开演了。

298
00:13:39,862 --> 00:13:41,123
求求你，求求你。

299
00:13:41,124 --> 00:13:42,603
我有家人，好吗？

300
00:13:42,604 --> 00:13:44,039
我有个女儿。求你了。

301
00:13:44,040 --> 00:13:46,563
- 走吧。
- 求你了。

302
00:13:46,564 --> 00:13:48,478
- 快点！
- 求你了！求你了！

303
00:13:48,479 --> 00:13:51,177
- 求你了！求你了！
- 他什么都没做！

304
00:13:51,178 --> 00:13:52,482
不，不，不，不！

305
00:13:52,483 --> 00:13:54,571
<i>阿隆索，求你了！</i>

306
00:13:54,572 --> 00:13:56,356
不！不！

307
00:13:56,357 --> 00:13:59,403
不！不！

308
00:14:05,235 --> 00:14:06,496
冒充移民局的是伦纳德·汤普森。

309
00:14:06,497 --> 00:14:07,889
他有绑架案的不在场证明，

310
00:14:07,890 --> 00:14:09,325
所以他没参与。

311
00:14:09,326 --> 00:14:10,718
不过他还是个骗子。

312
00:14:10,719 --> 00:14:12,328
当地警方把他关在埃塞克斯郡监狱。

313
00:14:12,329 --> 00:14:13,764
哈娜，最新情况怎么样？

314
00:14:13,765 --> 00:14:14,896
我一直在仔细看教堂外面的

315
00:14:14,897 --> 00:14:16,376
监控录像，

316
00:14:16,377 --> 00:14:18,769
想弄清楚这些家伙的身份。

317
00:14:18,770 --> 00:14:20,641
他们行动一致。

318
00:14:20,642 --> 00:14:21,990
是啊，像是受过某种军事训练。

319
00:14:21,991 --> 00:14:23,426
等等，等等。

320
00:14:23,427 --> 00:14:24,820
他胳膊上那是什么？

321
00:14:29,912 --> 00:14:31,260
可能是个纳粹十字记号？

322
00:14:31,261 --> 00:14:33,045
这事儿还能更糟吗。

323
00:14:33,046 --> 00:14:34,524
把它交给国内恐怖主义部门。

324
00:14:34,525 --> 00:14:37,136
看看他们能不能认出那个纹身。

325
00:14:37,137 --> 00:14:39,312
[电话铃声]

326
00:14:39,313 --> 00:14:41,357
索尼娅牧师，一切都好吗？

327
00:14:41,358 --> 00:14:43,316
他们带走的其中一个人，米格尔……

328
00:14:43,317 --> 00:14:46,449
我在莱克伍德避难所，他刚出现。

329
00:14:46,450 --> 00:14:47,929
你和他谈过了吗？

330
00:14:47,930 --> 00:14:49,323
<i>不，还没有。</i>

331
00:14:51,891 --> 00:14:53,587
他被人打了，很害怕，

332
00:14:53,588 --> 00:14:55,545
正试图保持低调。

333
00:14:55,546 --> 00:14:56,764
告诉他别走。我们马上就到。

334
00:14:56,765 --> 00:14:58,331
好的。

335
00:14:58,332 --> 00:15:00,028
我们开两辆塔霍去。

336
00:15:00,029 --> 00:15:01,595
给警察局打电话，让他们待命。

337
00:15:01,596 --> 00:15:03,292
等等，雷米。我们没必要都去。

338
00:15:03,293 --> 00:15:05,207
那样可能会吓跑他们。

339
00:15:05,208 --> 00:15:07,122
你有什么建议？

340
00:15:07,123 --> 00:15:09,472
如果只是我们其中一个人去，米格尔可能会开口。

341
00:15:09,473 --> 00:15:10,647
你为什么不让我去呢？

342
00:15:10,648 --> 00:15:12,823
<i>[悬疑音乐]</i>

343
00:15:12,824 --> 00:15:14,564
我和她一起去，在外围待命。

344
00:15:14,565 --> 00:15:15,914
好吧。保持通讯畅通。

345
00:15:15,915 --> 00:15:17,132
随时准备行动。

346
00:15:17,133 --> 00:15:18,525
好的。我们会保持联系。

347
00:15:18,526 --> 00:15:23,051
<i>♪</i>

348
00:15:23,052 --> 00:15:26,099
[干呕声]

349
00:15:35,412 --> 00:15:36,630
哈米特，怎么回事？

350
00:15:36,631 --> 00:15:38,762
我告诉过你我一个人做不了。

351
00:15:38,763 --> 00:15:40,851
我不小心给他用多了。

352
00:15:40,852 --> 00:15:42,375
我尽力想用现有的……

353
00:15:42,376 --> 00:15:44,029
用多了什么？

354
00:15:44,030 --> 00:15:46,336
麻醉剂，丙泊酚。

355
00:15:48,599 --> 00:15:50,861
我看你自己也用多了吧，嗯？

356
00:15:50,862 --> 00:15:52,341
[玻璃破碎声]

357
00:15:52,342 --> 00:15:56,084
你至少把那该死的肾脏弄到手了吗？

358
00:15:56,085 --> 00:15:58,608
你怎么能让这种事发生？

359
00:15:58,609 --> 00:16:00,523
我不知道。他不要我帮忙。

360
00:16:00,524 --> 00:16:02,438
我以前从没杀过人。

361
00:16:02,439 --> 00:16:04,614
谁在乎那个该死的非法移民？

362
00:16:04,615 --> 00:16:07,008
你让我们损失了十五万，医生。

363
00:16:07,009 --> 00:16:09,010
我做过几十次了。

364
00:16:09,011 --> 00:16:11,230
嗯，让我……让我再试试。

365
00:16:11,231 --> 00:16:13,884
我们……我们用他，嗯？

366
00:16:13,885 --> 00:16:15,756
不。

367
00:16:15,757 --> 00:16:19,195
不，我们有个新客户要买肝脏。

368
00:16:21,197 --> 00:16:23,024
现在这才是首要任务。

369
00:16:23,025 --> 00:16:24,678
肝脏？

370
00:16:24,679 --> 00:16:27,202
我……我在这里做不了肝脏移植，

371
00:16:27,203 --> 00:16:29,117
那样会对捐献者造成致命伤害。

372
00:16:29,118 --> 00:16:31,467
你必须在24小时内交出一个完整的肝脏。

373
00:16:31,468 --> 00:16:33,469
不。不，不，不，不。我……我做不到。

374
00:16:33,470 --> 00:16:35,298
客户出价一百万美元。

375
00:16:37,953 --> 00:16:39,389
现金。

376
00:16:41,609 --> 00:16:42,609
我做不到。

377
00:16:42,610 --> 00:16:44,741
哦，不，你能。

378
00:16:44,742 --> 00:16:47,788
而且你必须做到。

379
00:16:47,789 --> 00:16:52,401
好了，新客户是位女士，所以我们需要一个新的捐献者。

380
00:16:52,402 --> 00:16:56,188
把这地方收拾干净，恢复原状，医生。

381
00:16:56,189 --> 00:16:58,799
我几个小时后会带个新病人回来。

382
00:16:58,800 --> 00:17:00,670
如果你再搞砸一次，

383
00:17:00,671 --> 00:17:03,804
你就自己承担后果。

384
00:17:03,805 --> 00:17:05,588
安吉尔，科尔，你们跟我来。

385
00:17:05,589 --> 00:17:11,942
<i>♪</i>

386
00:17:11,943 --> 00:17:13,814
<i>哈娜，你都还好吗？</i>

387
00:17:13,815 --> 00:17:15,511
我在食物发放处帮忙。

388
00:17:15,512 --> 00:17:17,209
<i>好的，我们开始吧。</i>

389
00:17:17,210 --> 00:17:20,126
[模糊的谈话声]

390
00:17:28,047 --> 00:17:30,091
<i>你好，米格尔。</i>

391
00:17:30,092 --> 00:17:32,355
<i>我叫雪莉。</i>

392
00:17:36,142 --> 00:17:37,446
米格尔。

393
00:17:37,447 --> 00:17:40,101
[西班牙语]

394
00:17:40,102 --> 00:17:42,277
[西班牙语]

395
00:17:42,278 --> 00:17:43,584
玛丽亚？

396
00:17:46,848 --> 00:17:50,025
[西班牙语]

397
00:17:53,768 --> 00:17:56,465
<i>米格尔，你会说英语吗？</i>

398
00:17:56,466 --> 00:17:58,380
是的。

399
00:17:58,381 --> 00:18:00,600
我要坐下了。

400
00:18:00,601 --> 00:18:02,906
你的眼睛怎么样了？

401
00:18:02,907 --> 00:18:04,908
需要我帮你拿什么吗？

402
00:18:04,909 --> 00:18:06,737
不，我很好。谢谢。

403
00:18:10,001 --> 00:18:12,568
[哭泣]

404
00:18:12,569 --> 00:18:14,483
米格尔，没事了。没事了。

405
00:18:14,484 --> 00:18:16,137
都过去了。都过去了。

406
00:18:16,138 --> 00:18:17,269
我向你保证。

407
00:18:17,270 --> 00:18:18,531
[吸鼻子]

408
00:18:18,532 --> 00:18:19,923
米格尔，看着我。

409
00:18:19,924 --> 00:18:21,099
看着我。

410
00:18:21,100 --> 00:18:23,318
我得告诉你一件事。

411
00:18:23,319 --> 00:18:24,885
我是联邦调查局探员。

412
00:18:24,886 --> 00:18:26,495
我这么穿只是因为我不想

413
00:18:26,496 --> 00:18:29,150
吓到任何人，好吗？

414
00:18:29,151 --> 00:18:30,282
你是警察？

415
00:18:30,283 --> 00:18:33,459
是的，但我来这里是为了帮你。

416
00:18:33,460 --> 00:18:36,331
我想找到那些伤害你的人。

417
00:18:36,332 --> 00:18:38,159
<i>[轻柔音乐]</i>

418
00:18:38,160 --> 00:18:41,031
他们说如果我跟任何人说话，他们就会杀了我。

419
00:18:41,032 --> 00:18:42,772
你现在安全了。

420
00:18:42,773 --> 00:18:45,079
而且这里不止我一个探员。

421
00:18:45,080 --> 00:18:47,604
<i>我向你保证，再也没有人能伤害你了。</i>

422
00:18:50,433 --> 00:18:52,956
[吸鼻子]

423
00:18:52,957 --> 00:18:56,090
你的手指怎么了？

424
00:18:56,091 --> 00:18:58,005
那是一种血液测试。

425
00:18:58,006 --> 00:18:59,876
为什么？

426
00:18:59,877 --> 00:19:01,704
我不知道。

427
00:19:01,705 --> 00:19:04,707
他们也对爱德华多和其他人做了。

428
00:19:04,708 --> 00:19:06,622
<i>[悬疑音乐]</i>

429
00:19:06,623 --> 00:19:08,755
关于那些带走你的人，你还能告诉我什么？

430
00:19:08,756 --> 00:19:11,279
还有什么特别的地方吗？

431
00:19:11,280 --> 00:19:13,977
那个头儿，他是个大块头，

432
00:19:13,978 --> 00:19:16,806
而且他不是美国人。

433
00:19:16,807 --> 00:19:20,332
他好像有种奇怪的口音什么的。

434
00:19:20,333 --> 00:19:21,811
这很有用。

435
00:19:21,812 --> 00:19:23,944
他们把你塞进货车的时候，

436
00:19:23,945 --> 00:19:25,206
你能不能告诉我什么……

437
00:19:25,207 --> 00:19:27,469
快，快！走，走，走，走！

438
00:19:27,470 --> 00:19:29,384
好了，这是突袭！

439
00:19:29,385 --> 00:19:30,907
- 就是他们。就是他们。
- 好的，好的，好的。

440
00:19:30,908 --> 00:19:32,213
[人们叫喊]

441
00:19:32,214 --> 00:19:33,736
- 趴下。
- 所有男的都趴在地上！

442
00:19:33,737 --> 00:19:36,609
所有女的，都给我靠墙站好！

443
00:19:36,610 --> 00:19:38,654
所有男的都趴在地上！

444
00:19:38,655 --> 00:19:40,569
联邦调查局！放开她！

445
00:19:40,570 --> 00:19:41,744
[枪声]

446
00:19:41,745 --> 00:19:43,268
[尖叫声，叫喊声]

447
00:19:43,269 --> 00:19:45,879
放下武器！

448
00:19:45,880 --> 00:19:47,315
趴下！

449
00:19:47,316 --> 00:19:50,058
[枪声]

450
00:19:52,539 --> 00:19:54,975
趴下！

451
00:19:54,976 --> 00:19:56,977
大家都还好吗？你还好吗？

452
00:19:56,978 --> 00:19:59,327
[呻吟]

453
00:19:59,328 --> 00:20:01,199
哦，你个贱人。你打中我了。

454
00:20:01,200 --> 00:20:02,809
闭嘴。把手给我。

455
00:20:02,810 --> 00:20:04,767
- [叫喊]
- 开枪了。

456
00:20:04,768 --> 00:20:06,813
请求支援，地点在莱克伍德移民避难所。

457
00:20:06,814 --> 00:20:08,294
我们需要急救人员。

458
00:20:10,121 --> 00:20:12,645
两名男性嫌疑人驾驶一辆栗色货车沿迪蒙布伦街向北逃窜，

459
00:20:12,646 --> 00:20:14,647
持有武器且非常危险。

460
00:20:14,648 --> 00:20:16,997
重复，持有武器且非常危险。

461
00:20:16,998 --> 00:20:18,391
<i>♪</i>

462
00:20:27,617 --> 00:20:29,357
雷米和雷伊正赶往医院

463
00:20:29,358 --> 00:20:31,011
审问那个不明身份的嫌疑人。

464
00:20:31,012 --> 00:20:32,839
他叫安吉尔·迪亚兹。

465
00:20:28,40 --> 00:20:34,580
我会把我目前掌握的关于他的一切都发给他们。

466
00:20:34,581 --> 00:20:35,755
其他人有身份信息吗？

467
00:20:35,756 --> 00:20:37,278
没有，但你看看这个。

468
00:20:37,279 --> 00:20:39,324
国内恐怖主义部门成功辨认出

469
00:20:39,325 --> 00:20:40,977
那个大块头身上的纹身。

470
00:20:40,978 --> 00:20:42,370
这是LKB组织的标志。

471
00:20:42,371 --> 00:20:44,633
那是一个南非荷兰裔新纳粹组织。

472
00:20:44,634 --> 00:20:46,244
南非荷兰裔？

473
00:20:46,245 --> 00:20:47,854
所以头目是南非人。

474
00:20:47,855 --> 00:20:49,159
这就说得通了。

475
00:20:49,160 --> 00:20:50,552
米格尔说那个大块头有

476
00:20:50,553 --> 00:20:53,163
某种奇怪的口音。

477
00:20:53,164 --> 00:20:55,078
我这就开始调查，看看能不能找到

478
00:20:55,079 --> 00:20:57,167
LKB和其他仇恨组织之间的任何联系。

479
00:20:57,168 --> 00:20:58,779
好的。

480
00:21:01,695 --> 00:21:03,262
[西班牙语]

481
00:21:05,525 --> 00:21:08,397
[两人均说西班牙语]

482
00:21:11,966 --> 00:21:13,923
你为什么要和移民局对着干？

483
00:21:13,924 --> 00:21:15,316
那些人不是移民局的。

484
00:21:15,317 --> 00:21:18,711
他们是冒充移民局的罪犯。

485
00:21:18,712 --> 00:21:20,234
你抓到他们了吗？

486
00:21:20,235 --> 00:21:21,801
其中一个。

487
00:21:21,802 --> 00:21:23,282
你知道他们是谁吗？

488
00:21:27,373 --> 00:21:28,634
听着，我叫雪莉。

489
00:21:28,635 --> 00:21:29,852
我是联邦调查局探员。

490
00:21:29,853 --> 00:21:32,638
我的工作是抓捕罪犯。

491
00:21:32,639 --> 00:21:36,076
如果你知道什么能帮我找到他们，

492
00:21:36,077 --> 00:21:40,428
你可以告诉我，我保证你会安全的。

493
00:21:40,429 --> 00:21:42,649
[颤抖地呼吸]

494
00:21:46,914 --> 00:21:50,612
[喘息]

495
00:21:50,613 --> 00:21:52,788
他们对你做了这个？

496
00:21:52,789 --> 00:21:56,357
几天前我下班后

497
00:21:56,358 --> 00:21:59,099
走到这里。

498
00:21:59,100 --> 00:22:02,015
他们抓走了我。

499
00:22:02,016 --> 00:22:05,584
然后他们取走了我身体的一部分。

500
00:22:05,585 --> 00:22:07,020
这里需要一个医护人员。

501
00:22:07,021 --> 00:22:08,891
警官！

502
00:22:08,892 --> 00:22:11,285
- [西班牙语]
- 你的伤口感染了。

503
00:22:11,286 --> 00:22:12,808
你得去医院。

504
00:22:12,809 --> 00:22:14,506
他们会要看证件的。

505
00:22:14,507 --> 00:22:16,377
我会保护你的，我保证。

506
00:22:16,378 --> 00:22:19,511
你会安全的。

507
00:22:19,512 --> 00:22:21,208
这家伙是联邦证人。

508
00:22:21,209 --> 00:22:22,949
他得去医院。

509
00:22:22,950 --> 00:22:26,169
我相信他的一个肾脏被摘除了。

510
00:22:26,170 --> 00:22:27,954
好吗？
<i>- 谢谢。</i>

511
00:22:27,955 --> 00:22:30,391
你会没事的，我保证，好吗？

512
00:22:30,392 --> 00:22:33,699
<i>[悬疑音乐]</i>

513
00:22:33,700 --> 00:22:35,483
哈娜，这不是人口贩卖。

514
00:22:35,484 --> 00:22:36,919
这些家伙在绑架人，

515
00:22:36,920 --> 00:22:38,530
然后摘取他们的器官。

516
00:22:38,531 --> 00:22:40,706
那边那个人就是受害者。

517
00:22:40,707 --> 00:22:42,664
那肯定就是他们给米格尔验血的原因。

518
00:22:42,665 --> 00:22:45,406
八成是想找什么配型之类的。

519
00:22:45,407 --> 00:22:46,974
我们得给雷米打电话。

520
00:22:51,674 --> 00:22:53,109
联邦调查局。我们需要这个房间。

521
00:22:53,110 --> 00:23:00,074
<i>♪</i>

522
00:23:01,771 --> 00:23:03,598
哦，你那点小伤口疼啊？

523
00:23:03,599 --> 00:23:05,600
应该没那么严重吧，安吉尔。

524
00:23:05,601 --> 00:23:06,820
子弹直接穿过去了。

525
00:23:08,604 --> 00:23:10,431
你真是个幸运的家伙。

526
00:23:10,432 --> 00:23:12,520
嗯，我可一点儿也不觉得幸运。

527
00:23:12,521 --> 00:23:14,479
止痛药现在应该起效了。

528
00:23:14,480 --> 00:23:16,263
他们没给你用药，

529
00:23:16,264 --> 00:23:18,265
在我们审问完你之前都不会给。

530
00:23:18,266 --> 00:23:19,919
不想让人觉得我们给你下了药

531
00:23:19,920 --> 00:23:21,964
来逼你回答我们的问题。

532
00:23:21,965 --> 00:23:23,313
没错。

533
00:23:23,314 --> 00:23:24,532
所以我就得忍着疼？

534
00:23:24,533 --> 00:23:27,579
是这个意思吗？
- 是啊。

535
00:23:27,580 --> 00:23:32,235
我们只需要你其他同伙的名字。

536
00:23:32,236 --> 00:23:34,368
哼，去你的。我没什么好说的。

537
00:23:34,369 --> 00:23:35,630
怎么样？

538
00:23:35,631 --> 00:23:37,284
听着，我们知道你当过兵。

539
00:23:37,285 --> 00:23:39,199
你曾在阿富汗陆军当过战地医生，

540
00:23:39,200 --> 00:23:41,375
后来被不光彩地开除了。

541
00:23:41,376 --> 00:23:42,463
你是在那儿认识那些

542
00:23:42,464 --> 00:23:44,074
和你一起冒充移民局的混蛋的吗？

543
00:23:47,121 --> 00:23:49,775
我不知道你在说什么。

544
00:23:49,776 --> 00:23:52,299
你是怎么干上器官贩卖这行的，

545
00:23:52,300 --> 00:23:53,561
顺便问一句？

546
00:23:53,562 --> 00:23:54,954
是为了钱，还是你就是喜欢

547
00:23:54,955 --> 00:23:56,695
看无辜的人受苦？

548
00:23:56,696 --> 00:23:59,306
他们不是无辜的人。

549
00:23:59,307 --> 00:24:01,439
他们是罪犯，正在入侵这个国家。

550
00:24:01,440 --> 00:24:04,354
我来帮你整理一下。别让你着凉了。

551
00:24:04,355 --> 00:24:05,704
[呻吟]

552
00:24:05,705 --> 00:24:07,183
他们不是在入侵国家。

553
00:24:07,184 --> 00:24:09,838
大多数情况下，他们是在逃离暴力和压迫。

554
00:24:09,839 --> 00:24:11,710
他们来这里是为了寻求更好的生活，

555
00:24:11,711 --> 00:24:13,146
就像你的家人一样。

556
00:24:13,147 --> 00:24:16,279
[呻吟] [机器快速发出哔哔声]

557
00:24:16,280 --> 00:24:19,457
我的家人是从古巴正当途径来的。

558
00:24:19,458 --> 00:24:22,111
这些白吃白喝的家伙在插队，

559
00:24:22,112 --> 00:24:23,635
伸着手就来了，

560
00:24:23,636 --> 00:24:24,897
想让我们把一切都给他们。

561
00:24:24,898 --> 00:24:27,203
哦，所以你就绑架他们？

562
00:24:27,204 --> 00:24:29,075
你偷他们的器官？

563
00:24:29,076 --> 00:24:31,599
这就是他们付出的代价吗？

564
00:24:31,600 --> 00:24:33,514
他们不是真正的美国人，

565
00:24:33,515 --> 00:24:36,649
他们活该遭受这一切。

566
00:24:38,825 --> 00:24:40,869
律师。

567
00:24:40,870 --> 00:24:44,960
我要律师。

568
00:24:44,961 --> 00:24:47,441
你这家伙需要的可不止这些。

569
00:24:47,442 --> 00:24:53,535
<i>♪</i>

570
00:24:59,976 --> 00:25:02,717
你当外科医生多久了？

571
00:25:02,718 --> 00:25:04,284
嗯？

572
00:25:04,285 --> 00:25:06,286
你当外科医生多久了？

573
00:25:06,287 --> 00:25:09,681
哦，嗯……

574
00:25:09,682 --> 00:25:12,422
三十年了。

575
00:25:12,423 --> 00:25:15,949
这是你失去的第一个病人吗？

576
00:25:20,431 --> 00:25:22,956
他叫爱德华多。

577
00:25:25,436 --> 00:25:27,220
唉，谁也救不了他。

578
00:25:27,221 --> 00:25:29,831
这种环境，这种设备……

579
00:25:29,832 --> 00:25:32,268
我的意思是，我虽然受过训练

580
00:25:32,269 --> 00:25:36,011
当外科医生，不代表我一个人就能撑起一台手术室啊。

581
00:25:36,012 --> 00:25:38,885
我的意思是，这不是我的错。

582
00:25:41,322 --> 00:25:45,020
我看得出来你不想伤害别人。

583
00:25:45,021 --> 00:25:47,414
听着，放我走吧。

584
00:25:47,415 --> 00:25:48,807
不，不，不。

585
00:25:48,808 --> 00:25:50,025
你会直接去报警的。

586
00:25:50,026 --> 00:25:51,374
不，不。

587
00:25:51,375 --> 00:25:55,378
我不会报警的。

588
00:25:55,379 --> 00:25:57,207
我信不过你。

589
00:26:00,297 --> 00:26:03,778
他们现在出去找另一个人了。

590
00:26:03,779 --> 00:26:05,388
他们不再需要我了。

591
00:26:05,389 --> 00:26:07,566
你也不再需要我了。

592
00:26:10,307 --> 00:26:12,134
放我走吧。

593
00:26:12,135 --> 00:26:14,136
放我走。

594
00:26:14,137 --> 00:26:15,529
而且……

595
00:26:15,530 --> 00:26:16,792
狗娘养的！ [重击声]

596
00:26:18,402 --> 00:26:19,620
怎么回事？

597
00:26:19,621 --> 00:26:21,187
突袭行动出岔子了。

598
00:26:21,188 --> 00:26:22,188
联邦调查局的人在等我们。

599
00:26:22,189 --> 00:26:24,756
联邦调查局？安吉尔呢？

600
00:26:24,757 --> 00:26:26,627
- 他中枪了。
- 还被捕了。

601
00:26:26,628 --> 00:26:28,411
他会把所有事都告诉他们，我们干了什么……

602
00:26:28,412 --> 00:26:30,457
安吉尔不是告密的人。

603
00:26:30,458 --> 00:26:31,980
他不会让联邦调查局的人好过的。

604
00:26:31,981 --> 00:26:35,070
我们得马上离开，销毁所有证据然后走。

605
00:26:35,071 --> 00:26:36,811
不，不，不，不，不，不。我们还有活儿没干完。

606
00:26:36,812 --> 00:26:38,160
我们现在做不了了，有联邦调查局……

607
00:26:38,161 --> 00:26:40,510
- 你疯了吗，伙计？
- 一百万美元。

608
00:26:40,511 --> 00:26:43,905
我们今晚完成这笔交易，就能赚一百万美元。

609
00:26:43,906 --> 00:26:45,820
这足够我们销声匿迹，

610
00:26:45,821 --> 00:26:47,387
等这事儿风头过去。

611
00:26:47,388 --> 00:26:51,304
<i>[紧张音乐]</i>

612
00:26:51,305 --> 00:26:53,046
我们没有捐献者。

613
00:26:55,222 --> 00:26:58,920
他呢？他是什么血型？

614
00:26:58,921 --> 00:27:02,794
呃，他是O型阴性。

615
00:27:02,795 --> 00:27:04,622
然后呢？

616
00:27:04,623 --> 00:27:07,363
他是万能捐献者。

617
00:27:07,364 --> 00:27:08,582
那真是天意了。

618
00:27:08,583 --> 00:27:10,323
嗯，我以为病人是位女士。

619
00:27:10,324 --> 00:27:11,629
如果捐献者和受捐者

620
00:27:11,630 --> 00:27:14,109
情况相似，移植效果会更好。

621
00:27:14,110 --> 00:27:17,199
我们没时间找匹配的了，医生。

622
00:27:17,200 --> 00:27:19,462
再说，所有肝脏放在冷藏箱里看起来都一样，不是吗？

623
00:27:19,463 --> 00:27:21,987
嗯，我需要更多丙泊酚。

624
00:27:21,988 --> 00:27:25,425
上次那个捐献者把我的都用完了。

625
00:27:25,426 --> 00:27:28,384
我不能在病人还有知觉的情况下给他做手术。

626
00:27:28,385 --> 00:27:29,995
嗯，没关系。

627
00:27:29,996 --> 00:27:31,692
我们这儿有的是止痛药。

628
00:27:31,693 --> 00:27:34,434
不，不。这可是笔一百万美元的买卖。

629
00:27:34,435 --> 00:27:36,654
我们现在可不能偷工减料。

630
00:27:36,655 --> 00:27:38,481
我们还是赶紧离开这儿吧，伙计。

631
00:27:38,482 --> 00:27:40,396
不，不，他说得对。

632
00:27:40,397 --> 00:27:42,790
我给我的人打电话。

633
00:27:42,791 --> 00:27:47,229
别自以为是了，科尔，赶紧准备好。

634
00:27:47,230 --> 00:27:50,580
你真是越来越惹我生气了。

635
00:27:50,581 --> 00:27:52,931
你要是搞砸了，咱俩就没完。

636
00:27:52,932 --> 00:27:54,455
你不想跟我没完吧，嗯？

637
00:27:56,196 --> 00:27:57,849
不。

638
00:27:57,850 --> 00:28:00,590
我回来的时候，把他给我准备好，利索点儿。

639
00:28:00,591 --> 00:28:07,860
<i>♪</i>

640
00:28:08,991 --> 00:28:12,037
我一直在调查安吉尔·迪亚兹的网上活动。

641
00:28:12,038 --> 00:28:14,430
他非常沉迷阴谋论。

642
00:28:14,431 --> 00:28:18,217
发了很多反移民的帖子，还有这个。

643
00:28:18,218 --> 00:28:20,610
他是猎户座运动俱乐部的成员。

644
00:28:20,611 --> 00:28:22,700
他经常发帖说男人需要强身健体，

645
00:28:22,701 --> 00:28:24,658
为即将到来的战争做好准备。

646
00:28:24,659 --> 00:28:26,355
这些俱乐部在过去几年里

647
00:28:26,356 --> 00:28:27,705
到处涌现。

648
00:28:27,706 --> 00:28:29,576
它们看起来像是普通的健身房，

649
00:28:29,577 --> 00:28:31,360
但实际上是白人民族主义俱乐部，

650
00:28:31,361 --> 00:28:33,058
专门针对那些心怀不满的男性，

651
00:28:33,059 --> 00:28:35,756
把他们训练成西方世界的士兵。

652
00:28:35,757 --> 00:28:37,018
这家俱乐部是谁开的？

653
00:28:37,019 --> 00:28:39,368
他叫温斯顿·拉雷。

654
00:28:39,369 --> 00:28:40,892
那是什么制服？

655
00:28:40,893 --> 00:28:42,894
南非特种部队旅。

656
00:28:42,895 --> 00:28:44,634
他在这支部队服役了八年，

657
00:28:44,635 --> 00:28:46,941
大约十年前移民到美国。

658
00:28:46,942 --> 00:28:49,204
他身上也有教堂绑架案中出现的

659
00:28:49,205 --> 00:28:50,902
那个新纳粹南非荷兰裔纹身。

660
00:28:50,903 --> 00:28:52,294
拉雷正在招募他健身房的成员

661
00:28:52,295 --> 00:28:53,948
加入这个器官摘取团伙。

662
00:28:53,949 --> 00:28:56,472
我们需要把这些人列为可能的嫌疑人。

663
00:28:56,473 --> 00:28:57,822
我来办。

664
00:28:57,823 --> 00:28:59,432
看，我好像有发现了。

665
00:28:59,433 --> 00:29:01,173
我一直在仔细查看捐献者登记名单，

666
00:29:01,174 --> 00:29:03,175
想看看有没有人等待移植

667
00:29:03,176 --> 00:29:05,830
但后来被从名单上移除却没有去世的。

668
00:29:05,831 --> 00:29:08,484
他们他妈的怎么能接触到捐献者名单？

669
00:29:08,485 --> 00:29:09,964
钱。你找到什么人了吗？

670
00:29:09,965 --> 00:29:11,574
是的，米里亚姆·萨维格。

671
00:29:11,575 --> 00:29:13,402
她住在上西区。

672
00:29:13,403 --> 00:29:15,100
她本来在等待肝脏移植，

673
00:29:15,101 --> 00:29:16,318
但三天前被从名单上移除了。

674
00:29:16,319 --> 00:29:18,973
你不可能突然就不需要肝脏了。

675
00:29:18,974 --> 00:29:20,801
我去和她谈谈。

676
00:29:20,802 --> 00:29:21,715
巴恩斯和我去健身房。

677
00:29:21,716 --> 00:29:24,762
我们走。

678
00:29:24,763 --> 00:29:26,459
你是米里亚姆·萨维格吗？

679
00:29:26,460 --> 00:29:27,765
我是内奥米·萨维格。

680
00:29:27,766 --> 00:29:29,114
米里亚姆是我母亲。

681
00:29:29,115 --> 00:29:31,029
她正在等待肝脏移植，

682
00:29:31,030 --> 00:29:32,813
是这样吗？

683
00:29:32,814 --> 00:29:34,597
是的。

684
00:29:34,598 --> 00:29:37,209
我母亲现在命悬一线，

685
00:29:37,210 --> 00:29:38,776
而且一直都很痛苦。

686
00:29:38,777 --> 00:29:40,865
她急需移植，

687
00:29:40,866 --> 00:29:42,736
但优先级不高，

688
00:29:42,737 --> 00:29:45,608
所以医生说她及时得到移植的

689
00:29:45,609 --> 00:29:48,046
机会非常渺茫。

690
00:29:48,047 --> 00:29:49,699
我很抱歉。

691
00:29:49,700 --> 00:29:51,571
我相信听到这些一定很难过。

692
00:29:51,572 --> 00:29:52,920
她是我母亲。

693
00:29:52,921 --> 00:29:54,139
[手机提示音] 我有责任

694
00:29:54,140 --> 00:29:56,837
尽我所能去救她。

695
00:29:56,838 --> 00:30:00,406
那“尽你所能”具体指什么呢？

696
00:30:00,407 --> 00:30:03,017
谢天谢地，我们有办法。

697
00:30:03,018 --> 00:30:06,194
谢谢你，卡拉。
- 嗯。

698
00:30:06,195 --> 00:30:07,848
她现在在一家私人诊所，

699
00:30:07,849 --> 00:30:09,807
等待私人移植。

700
00:30:09,808 --> 00:30:11,069
这就是你把她从

701
00:30:11,070 --> 00:30:12,811
国家捐献者登记名单上移除的原因吗？

702
00:30:14,682 --> 00:30:16,988
我不能让她在那份没用的名单上

703
00:30:16,989 --> 00:30:18,990
继续苦等下去了。

704
00:30:18,991 --> 00:30:21,775
萨维格夫人，你是不是雇了温斯顿·拉雷

705
00:30:21,776 --> 00:30:24,212
为你母亲寻找肝脏？

706
00:30:24,213 --> 00:30:25,779
我用了一家采购中介，

707
00:30:25,780 --> 00:30:27,738
但我不知道什么温斯顿·拉雷。

708
00:30:33,396 --> 00:30:35,789
他告诉我他叫阿诺德·史蒂文森。

709
00:30:35,790 --> 00:30:38,139
我做错什么了吗？

710
00:30:38,140 --> 00:30:39,967
这个人是谁？
- 你是怎么找到他的？

711
00:30:39,968 --> 00:30:41,926
他主动联系我的。

712
00:30:41,927 --> 00:30:43,623
他提出了一个私下解决的方案。

713
00:30:43,624 --> 00:30:46,147
他经营着一个非法的器官摘取团伙。

714
00:30:46,148 --> 00:30:48,758
这就是他的私下解决方案。

715
00:30:48,759 --> 00:30:49,890
什么？

716
00:30:49,891 --> 00:30:51,544
不。

717
00:30:51,545 --> 00:30:53,546
他说他有一家合法的公司，

718
00:30:53,547 --> 00:30:55,853
与医院和医疗机构合作，

719
00:30:55,854 --> 00:30:57,637
因为他的费用很高，

720
00:30:57,638 --> 00:30:59,465
所以他可以绕过捐献者名单的繁琐程序，

721
00:30:59,466 --> 00:31:01,380
快速提供器官。

722
00:31:01,381 --> 00:31:03,382
那他的费用到底有多高？

723
00:31:03,383 --> 00:31:05,993
- 一百万。
- 哦，我的天，你……

724
00:31:05,994 --> 00:31:08,213
我愿意付出任何代价。

725
00:31:08,214 --> 00:31:10,389
你不能用金钱来衡量亲人的生命。

726
00:31:10,390 --> 00:31:12,173
你恰恰就是这么做的。好吗？

727
00:31:12,174 --> 00:31:13,740
别人的亲人会因此而死，

728
00:31:13,741 --> 00:31:15,176
因为那个肝脏会被摘取。

729
00:31:15,177 --> 00:31:18,266
对不起。我……我没意识到。

730
00:31:18,267 --> 00:31:19,398
等等，我可以阻止这一切。

731
00:31:19,399 --> 00:31:20,921
不，不，别那样做，好吗？

732
00:31:20,922 --> 00:31:23,619
就……

733
00:31:23,620 --> 00:31:25,317
让他以为交易还在进行。

734
00:31:25,318 --> 00:31:28,494
我不想惊动他。

735
00:31:28,495 --> 00:31:30,148
那我母亲呢？

736
00:31:30,149 --> 00:31:32,280
我们会在私人诊所外派驻一些警官。

737
00:31:32,281 --> 00:31:34,979
她会安全的。

738
00:31:34,980 --> 00:31:37,243
我是说她的移植手术。

739
00:31:39,158 --> 00:31:41,812
我希望你能让她重新回到捐献者名单上。

740
00:31:43,814 --> 00:31:45,076
我们也会派一些警官

741
00:31:45,077 --> 00:31:46,381
在你家外面驻守。

742
00:31:46,382 --> 00:31:47,942
你一接到拉雷的电话，就打给我。

743
00:31:56,044 --> 00:31:59,394
[电话铃声]

744
00:31:59,395 --> 00:32:01,831
巴恩斯。

745
00:32:01,832 --> 00:32:03,008
是的，当然。

746
00:32:08,100 --> 00:32:10,406
谢谢您。那太好了。

747
00:32:12,104 --> 00:32:13,974
我现在正在处理棘手的事情。

748
00:32:13,975 --> 00:32:16,368
晚点我再给您回电话，我们再讨论细节。

749
00:32:16,369 --> 00:32:18,109
好的。谢谢您。

750
00:32:18,110 --> 00:32:21,112
<i>[沉思音乐]</i>

751
00:32:21,113 --> 00:32:23,070
所以呢？

752
00:32:23,071 --> 00:32:26,900
华盛顿特区那份工作，如果我想要，就是我的了。

753
00:32:26,901 --> 00:32:28,597
恭喜。

754
00:32:28,598 --> 00:32:30,339
谢谢。

755
00:32:33,560 --> 00:32:36,562
是啊，我比预想的要兴奋得多。

756
00:32:36,563 --> 00:32:39,652
那就这样吧。

757
00:32:39,653 --> 00:32:42,263
我们还有案子要办。这才是最重要的。

758
00:32:42,264 --> 00:32:45,180
等我们找到阿隆索和爱德华多之后，再讨论剩下的事。

759
00:32:49,793 --> 00:32:52,708
<i>[悬疑音乐]</i>

760
00:32:52,709 --> 00:32:59,150
<i>♪</i>

761
00:32:59,151 --> 00:33:00,325
需要帮忙吗？

762
00:33:00,326 --> 00:33:01,935
联邦调查局。

763
00:33:01,936 --> 00:33:05,417
我们在找一个叫温斯顿·拉雷的人？

764
00:33:05,418 --> 00:33:06,896
他不在。

765
00:33:06,897 --> 00:33:08,724
嗯，给他打电话。让他滚下来。

766
00:33:08,725 --> 00:33:12,206
除非你们有搜查令，否则我什么都不用做。

767
00:33:12,207 --> 00:33:14,078
联邦调查局！

768
00:33:14,079 --> 00:33:16,210
<i>[紧张音乐]</i>

769
00:33:16,211 --> 00:33:18,692
联邦调查局！举起手来。

770
00:33:21,521 --> 00:33:23,609
不许动，硬汉！

771
00:33:23,610 --> 00:33:25,046
[轻笑]

772
00:33:27,527 --> 00:33:28,788
我想我们能不能

773
00:33:28,789 --> 00:33:31,486
就你和我，一对一地解决这件事。

774
00:33:31,487 --> 00:33:33,402
我正在处理。

775
00:33:35,578 --> 00:33:38,364
把你的枪给我，慢慢地。

776
00:33:43,717 --> 00:33:45,761
你想怎么处置他？
- 带上他。

777
00:33:45,762 --> 00:33:47,522
路上再说，不过快点。

778
00:33:51,377 --> 00:33:54,118
[哼哧声]

779
00:33:54,119 --> 00:33:59,558
<i>♪</i>

780
00:33:59,559 --> 00:34:01,560
杀了他算了。他太麻烦了。

781
00:34:01,561 --> 00:34:02,952
嘿！

782
00:34:02,953 --> 00:34:03,954
[枪声]

783
00:34:10,309 --> 00:34:13,354
你还好吗？

784
00:34:13,355 --> 00:34:14,790
看到了吗？

785
00:34:14,791 --> 00:34:17,880
我告诉过你，没你我不行。

786
00:34:17,881 --> 00:34:19,318
哦，该死。

787
00:34:21,668 --> 00:34:23,103
我已经对拉雷的卡车发出了全面通缉令。

788
00:34:23,104 --> 00:34:24,713
你确定你没事？

789
00:34:24,714 --> 00:34:25,584
你刚才在那儿挨了不少重击。

790
00:34:25,585 --> 00:34:26,933
我没事。

791
00:34:26,934 --> 00:34:28,369
萨维格那边怎么样？

792
00:34:28,370 --> 00:34:30,023
她认识拉雷吗？
- 是的。

793
00:34:30,024 --> 00:34:31,764
他用了假名，但她出了一百万

794
00:34:31,765 --> 00:34:33,287
美元买他母亲的肝脏。

795
00:34:33,288 --> 00:34:34,897
一百万美元？

796
00:34:34,898 --> 00:34:36,334
难怪他们那么着急。

797
00:34:36,335 --> 00:34:38,295
而且为了钱不惜杀人，这些贪婪的混蛋。

798
00:34:40,600 --> 00:34:42,209
那家伙说最近有个医生

799
00:34:42,210 --> 00:34:44,211
经常来找拉雷谈话。

800
00:34:44,212 --> 00:34:46,083
他叫加里·哈米特。

801
00:34:46,084 --> 00:34:47,606
你觉得他参与了这件事吗？

802
00:34:47,607 --> 00:34:49,129
他以前是外科医生。

803
00:34:49,130 --> 00:34:51,479
几年前因为上班喝酒

804
00:34:51,480 --> 00:34:52,872
和醉酒做手术，

805
00:34:52,873 --> 00:34:54,787
被吊销了执照，还被取消了资格。

806
00:34:54,788 --> 00:34:56,397
他八成是急需用钱。

807
00:34:56,398 --> 00:34:58,660
我看那个酒鬼医生就是我们的地下外科医生。

808
00:34:58,661 --> 00:35:00,314
是啊，但他会在哪儿做手术呢？

809
00:35:00,315 --> 00:35:01,620
他需要一间手术室。

810
00:35:01,621 --> 00:35:03,231
嗯，不可能是任何正规的地方。

811
00:35:05,407 --> 00:35:06,669
也许这家伙知道。

812
00:35:10,064 --> 00:35:12,196
你卖给拉雷什么了？

813
00:35:12,197 --> 00:35:14,198
- 什么都没卖。
- 嘿，自作聪明的家伙，我亲眼看见你

814
00:35:14,199 --> 00:35:16,243
收了五百块现金。

815
00:35:16,244 --> 00:35:17,941
回答我的问题。

816
00:35:19,769 --> 00:35:21,292
是丙泊酚。

817
00:35:21,293 --> 00:35:22,684
丙泊酚。

818
00:35:22,685 --> 00:35:24,295
用来麻醉的？

819
00:35:24,296 --> 00:35:25,992
我不知道他用它干什么。

820
00:35:25,993 --> 00:35:27,254
听着，我不知道这里发生了什么。

821
00:35:27,255 --> 00:35:28,560
那我来给你解释一下。

822
00:35:28,561 --> 00:35:30,344
拉雷和他的同伙绑架了三个人。

823
00:35:30,345 --> 00:35:32,216
他们袭击了一名联邦官员。

824
00:35:32,217 --> 00:35:35,436
他们在过去24小时内向我和我的团队开枪。

825
00:35:35,437 --> 00:35:36,916
现在，如果我们找不到他，他就会谋杀

826
00:35:36,917 --> 00:35:38,222
至少另外两个人。

827
00:35:38,223 --> 00:35:39,266
而作为他的毒贩……

828
00:35:39,267 --> 00:35:41,007
我不是他的毒贩。

829
00:35:41,008 --> 00:35:42,878
作为他们的毒贩，你可能会被认为是

830
00:35:42,879 --> 00:35:44,793
他们团伙的一员，这意味着你可能会因为

831
00:35:44,794 --> 00:35:47,144
他们犯下的每一项罪行而被指控为从犯。

832
00:35:47,145 --> 00:35:49,015
不，等等，听着，我发誓我

833
00:35:49,016 --> 00:35:50,364
跟那些事一点关系都没有。
- 那就帮帮我们。

834
00:35:50,365 --> 00:35:53,237
我可以跟地方检察官替你说句好话。

835
00:35:53,238 --> 00:35:57,110
拉雷有没有带你去过什么地方，比如偏僻的地方？

836
00:35:57,111 --> 00:35:59,025
实际上，是的。

837
00:35:59,026 --> 00:36:01,593
有一次，他让我在一个破旧的地方见他，

838
00:36:01,594 --> 00:36:03,116
在偏僻的乡下。

839
00:36:03,117 --> 00:36:04,770
你注意到那栋楼有什么特别的吗？

840
00:36:04,771 --> 00:36:06,772
伊斯特利。

841
00:36:06,773 --> 00:36:08,643
招牌坏了，但我记得上面写着

842
00:36:08,644 --> 00:36:11,168
伊斯特利什么诊所。

843
00:36:11,169 --> 00:36:14,214
<i>[悬疑音乐]</i>

844
00:36:14,215 --> 00:36:16,085
找到了。

845
00:36:16,086 --> 00:36:18,087
伊斯特利宠物诊所。两年前就关门了。

846
00:36:18,088 --> 00:36:19,524
肯定就是这儿了。

847
00:36:19,525 --> 00:36:21,613
哈米特就是在那儿做手术的。

848
00:36:21,614 --> 00:36:23,528
离纽瓦克30分钟车程。

849
00:36:23,529 --> 00:36:24,573
把他弄出去。

850
00:36:34,279 --> 00:36:36,802
我通过街道监控实时监视着。

851
00:36:36,803 --> 00:36:38,456
我们失踪的那辆货车和拉雷的卡车

852
00:36:38,457 --> 00:36:40,197
都在外面，没有其他动静。

853
00:36:40,198 --> 00:36:41,720
能看出里面有多少人吗？

854
00:36:41,721 --> 00:36:43,243
不能。

855
00:36:43,244 --> 00:36:45,071
角度是固定的，而且没有清晰的窗户能看到里面。

856
00:36:45,072 --> 00:36:46,768
所以我们得摸黑进去。

857
00:36:46,769 --> 00:36:49,989
而且我们根本不知道阿隆索或爱德华多是否还活着。

858
00:36:49,990 --> 00:36:54,036
<i>[戏剧性音乐]</i>

859
00:36:54,037 --> 00:36:55,864
好了。

860
00:36:55,865 --> 00:36:57,866
刚收到消息，交接照常进行。

861
00:36:57,867 --> 00:36:59,651
该干活了，医生。

862
00:36:59,652 --> 00:37:02,044
好了。放轻松，好吗？

863
00:37:02,045 --> 00:37:03,698
会没事的。你什么都不会感觉到。

864
00:37:03,699 --> 00:37:05,091
<i>- 求你了。</i>
- 没事。

865
00:37:05,092 --> 00:37:06,179
我们还需要一些。

866
00:37:06,180 --> 00:37:07,485
你得按住他。

867
00:37:07,486 --> 00:37:08,921
- 别管他。
- 抓紧他。

868
00:37:08,922 --> 00:37:10,401
- 别动，伙计。
- 哦。

869
00:37:10,402 --> 00:37:12,141
别这样！
- 别动。

870
00:37:12,142 --> 00:37:13,926
- 你得抓紧他。
- 是的，是的。

871
00:37:13,927 --> 00:37:15,971
- 别这样！
- 嘘，嘘，嘘。

872
00:37:15,972 --> 00:37:17,625
我扎不进针。

873
00:37:17,626 --> 00:37:19,627
闭嘴。别动。

874
00:37:19,628 --> 00:37:26,592
<i>♪</i>

875
00:37:35,905 --> 00:37:37,428
救命！救命！

876
00:37:37,429 --> 00:37:40,387
- 嘘，嘘，嘘。
- 别动。

877
00:37:40,388 --> 00:37:41,563
把他弄出去，医生。

878
00:37:45,001 --> 00:37:47,264
求你了。求你了。

879
00:37:47,265 --> 00:37:48,266
求你了。

880
00:37:50,833 --> 00:37:54,272
[枪声]

881
00:38:00,713 --> 00:38:02,192
起来。起来，起来，起来。

882
00:38:04,630 --> 00:38:07,675
[呻吟]

883
00:38:07,676 --> 00:38:11,157
<i>♪</i>

884
00:38:11,158 --> 00:38:12,550
[枪声]

885
00:38:12,551 --> 00:38:14,334
科尔，撤退！

886
00:38:14,335 --> 00:38:21,299
<i>♪</i>

887
00:38:38,228 --> 00:38:40,491
[枪声]
- 枪！

888
00:38:40,492 --> 00:38:43,102
[叫喊声]

889
00:38:43,103 --> 00:38:49,762
<i>♪</i>

890
00:38:55,942 --> 00:38:57,335
<i>安全。</i>

891
00:39:03,341 --> 00:39:04,602
那可是一百万美元要跑了。

892
00:39:04,603 --> 00:39:06,125
去抓他！

893
00:39:06,126 --> 00:39:07,866
我不能。我不能这样出去。

894
00:39:07,867 --> 00:39:10,564
我不能死在这儿。

895
00:39:10,565 --> 00:39:13,524
我投降。

896
00:39:13,525 --> 00:39:15,962
[枪声]

897
00:39:17,355 --> 00:39:19,921
举起手来，拉雷！

898
00:39:19,922 --> 00:39:22,447
我说举起手来！

899
00:39:23,839 --> 00:39:25,449
[叫喊]

900
00:39:25,450 --> 00:39:27,059
[呻吟]

901
00:39:27,060 --> 00:39:28,366
放下武器！

902
00:39:31,325 --> 00:39:32,934
我说放下武器！

903
00:39:32,935 --> 00:39:34,414
别开枪！

904
00:39:34,415 --> 00:39:36,938
[呼吸沉重]

905
00:39:36,939 --> 00:39:38,418
阿隆索·阿尔瓦雷斯？

906
00:39:38,419 --> 00:39:40,638
<i>是的。</i>是的。

907
00:39:40,639 --> 00:39:41,814
别开枪。

908
00:39:44,425 --> 00:39:48,297
[呼吸沉重]

909
00:39:48,298 --> 00:39:49,517
谢天谢地。

910
00:39:55,480 --> 00:39:56,741
请直视前方。

911
00:39:56,742 --> 00:39:57,829
哦，我的天。

912
00:39:57,830 --> 00:39:59,178
哦，我的天。

913
00:39:59,179 --> 00:40:00,832
你还好吗？

914
00:40:00,833 --> 00:40:02,050
我当时好害怕。

915
00:40:02,051 --> 00:40:03,791
哦，天哪。没事了。

916
00:40:03,792 --> 00:40:05,750
没事了。现在都过去了，好吗？

917
00:40:05,751 --> 00:40:07,055
- 你有我的电话号码。
- 我有。

918
00:40:07,056 --> 00:40:08,230
- 所以我非常感谢。
- 不客气。

919
00:40:08,231 --> 00:40:09,231
谢谢。

920
00:40:12,148 --> 00:40:13,453
嘿，嘿。

921
00:40:13,454 --> 00:40:15,194
你说过你会找到阿尔的，你做到了。

922
00:40:15,195 --> 00:40:17,849
我……谢谢你。

923
00:40:17,850 --> 00:40:20,460
- 我只是在做我的工作。
- 不。

924
00:40:20,461 --> 00:40:22,984
我们见过那些只做本职工作的警察是什么样子。

925
00:40:22,985 --> 00:40:24,508
你做得比那更多。

926
00:40:24,509 --> 00:40:26,119
你比那更用心。

927
00:40:28,513 --> 00:40:31,645
- 谢谢。
- 当然。

928
00:40:31,646 --> 00:40:34,169
你们好好照顾自己，好吗？

929
00:40:34,170 --> 00:40:36,041
保重。

930
00:40:36,042 --> 00:40:39,218
<i>[轻柔音乐]</i>

931
00:40:39,219 --> 00:40:41,134
谢谢。

932
00:40:44,790 --> 00:40:48,488
你真是个了不起的探员，雪莉·巴恩斯。

933
00:40:48,489 --> 00:40:50,490
这句话我说得太少了。

934
00:40:50,491 --> 00:40:51,883
嗯，你还有时间。

935
00:40:51,884 --> 00:40:54,189
回城里还有很长的路呢。

936
00:40:54,190 --> 00:40:55,495
哦，让我数数看。

937
00:40:55,496 --> 00:41:02,198
<i>♪</i>

938
00:41:05,680 --> 00:41:06,854
[叹气]

939
00:41:06,855 --> 00:41:09,118
[电话铃声]

940
00:41:10,990 --> 00:41:12,904
嘿。你工作到这么晚。

941
00:41:12,905 --> 00:41:14,514
我们俩都一样。

942
00:41:14,515 --> 00:41:16,385
<i>你上个案子干得不错。</i>

943
00:41:16,386 --> 00:41:18,866
我跟移民局的玛丽莎·威尔斯聊了聊。

944
00:41:18,867 --> 00:41:21,390
她对你赞不绝口。

945
00:41:21,391 --> 00:41:23,088
那不只是我的功劳。

946
00:41:23,089 --> 00:41:26,048
好吧。一切都还好吗？

947
00:41:27,702 --> 00:41:29,311
前几天我和巴恩斯谈了谈

948
00:41:29,312 --> 00:41:32,010
关于华盛顿特区那件事。

949
00:41:32,011 --> 00:41:34,229
好吧，雷米，在你生气之前，

950
00:41:34,230 --> 00:41:36,449
她是私下找我的。

951
00:41:36,450 --> 00:41:39,539
她让我别告诉你，等她权衡好利弊再说。

952
00:41:39,540 --> 00:41:41,498
我只是觉得我得尊重她。

953
00:41:41,499 --> 00:41:45,153
这不是重点。

954
00:41:45,154 --> 00:41:49,114
你能当面谈谈吗？

955
00:41:49,115 --> 00:41:50,550
是的，当然。

956
00:41:50,551 --> 00:41:52,117
<i>我马上就到。</i>

957
00:41:52,118 --> 00:41:55,076
<i>[悲伤音乐]</i>

958
00:41:55,077 --> 00:41:57,036
<i>♪</i>

959
00:42:16,098 --> 00:42:19,057
<i>[戏剧性音乐]</i>

960
00:42:19,058 --> 00:42:25,978
<i>♪</i>

961
00:42:35,509 --> 00:42:37,076
[狼嚎]