1  
00:00:08,801 --> 00:00:10,872  
-欧洲...  
-Europe...  

2  
00:00:10,941 --> 00:00:13,806  
这片以壮丽都市闻名的大陆  
A continent renowned for its spectacular cities  

3  
00:00:13,875 --> 00:00:16,499  
与璀璨文明的土地  
and civilizations.  

4  
00:00:17,845 --> 00:00:20,917  
却蕴藏着令人惊叹的荒野  
But this is surprisingly wild land,  

5  
00:00:20,986 --> 00:00:23,437  
超过1000万平方公里的  
with over 10 million square kilometers  

6  
00:00:23,506 --> 00:00:26,854  
多样自然栖息地...  
of diverse natural habitat...  

7  
00:00:26,923 --> 00:00:31,686  
从北极圈最北端延伸...  
stretching from the northernmost reaches of the Arctic...  

8  
00:00:31,755 --> 00:00:35,794  
至地中海清澈水域  
to the crystal-clear waters of the Mediterranean sea.  

9  
00:00:37,796 --> 00:00:39,867  
在这片非凡大陆上  
And across this extraordinary continent,  

10  
00:00:39,936 --> 00:00:42,835  
一场史诗级变革正在上演...  
an epic transformation is under way...  

11  
00:00:42,904 --> 00:00:48,531  
欧洲的野性之心正再次苏醒  
as the wild heart of Europe is unleashed once more.  

12  
00:00:51,913 --> 00:00:54,882  
人类正在守护自然  
People are supporting the natural world.  

13  
00:00:54,951 --> 00:00:57,091  
-我们去巢穴看看幼鸟状况  
-Let's go to the nest and see how the chick is.  

14  
00:00:59,231 --> 00:01:01,785  
-物种正在被重新引入  
-Species are being reintroduced.  

15  
00:01:01,854 --> 00:01:06,480  
-它睡得不安稳 我们得动作快点  
-She's not sleeping very well, so we have to be really fast.  

16  
00:01:06,549 --> 00:01:08,792  
-自然生态正在自我修复  
-And nature itself is bouncing back.  

17  
00:01:13,521 --> 00:01:17,249  
生命之环正在重建...  
The circle of life is being reforged...  

18  
00:01:17,318 --> 00:01:19,838  
野性正在回归欧洲  
as the wild returns to Europe.  

19  
00:01:20,908 --> 00:01:25,223  
在这条标志性河流滋养的  
Where an iconic river feeds the continent's  

20  
00:01:25,292 --> 00:01:30,676  
欧洲最重要湿地...众多生物蓬勃生长  
most important wetland... many creatures are thriving.  

21  
00:01:31,781 --> 00:01:34,439  
但有些物种需要人类援手  
But some need a helping hand.  

22  
00:01:48,660 --> 00:01:52,767  
-发源于德国黑森林的多瑙河  
-From its source in Germany's Black Forest,  

23  
00:01:52,836 --> 00:01:55,736  
向东奔流近3000公里  
the Danube River flows east across Europe  

24  
00:01:55,805 --> 00:01:58,359  
贯穿整个欧洲大陆  
for almost 3,000 kilometers.  

25  
00:02:01,397 --> 00:02:04,641  
这条标志性河流孕育了  
This iconic water source feeds some of the continent's  

26  
00:02:04,710 --> 00:02:07,437  
欧洲最重要的自然栖息地  
most important natural habitats.  

27  
00:02:08,335 --> 00:02:11,303  
作为欧洲第二长河  
Europe's second longest river, the Danube,  

28  
00:02:11,372 --> 00:02:15,687  
多瑙河流经十个国家  
weaves its way through 10 countries.  

29  
00:02:15,756 --> 00:02:18,310  
在罗马尼亚与乌克兰交界处  
And at the border of Romania and Ukraine,  

30  
00:02:18,379 --> 00:02:21,555  
河流分岔形成巨大三角洲  
the river splits into a huge delta,  

31  
00:02:21,624 --> 00:02:25,283  
最终注入黑海  
where it empties into the Black Sea.  

32  
00:02:25,352 --> 00:02:28,803  
这片由湿地与河道组成的网络  
This vast network of wetlands and channels  

33  
00:02:28,872 --> 00:02:32,980  
面积超过5500平方公里...  
spans over 5,500 square kilometers...  

34  
00:02:34,361 --> 00:02:39,262  
...是3000多种动物的家园  
...and is home to over 3,000 animal species.  

35  
00:02:40,608 --> 00:02:44,750  
数千年来 众多生物  
Many have found sanctuary in this wild paradise  

36  
00:02:44,819 --> 00:02:47,408  
在这片野生天堂找到庇护所  
for thousands of years.  

37  
00:02:53,897 --> 00:02:57,349  
但有一个物种是后来者  
But one is a more recent arrival.  

38  
00:03:00,594 --> 00:03:04,943  
春日晨雾中传来一声呼唤  
In spring, a call rings out in the morning mist.  

39  
00:03:10,466 --> 00:03:14,849  
五十年前 三角洲从未响起这种声音  
Fifty years ago, this sound was unheard in the delta.  

40  
00:03:21,546 --> 00:03:25,412  
如今 豺狼却在此繁衍生息  
But today golden jackals are thriving here.  

41  
00:03:28,104 --> 00:03:31,314  
作为狼的近亲 豺狼一旦找到伴侣  
Closely related to wolves, once they find a mate,  

42  
00:03:31,383 --> 00:03:34,386  
便会终生相守  
golden jackals stick together for life.  

43  
00:03:40,081 --> 00:03:42,670  
它们擅长狩猎  
They're perfectly adapted to hunting  

44  
00:03:42,739 --> 00:03:45,328  
但从不拒绝免费午餐  
but never say no to a free meal.  

45  
00:03:47,399 --> 00:03:50,644  
它们发现了潜在机会  
They've spotted a potential opportunity.  

46  
00:03:52,853 --> 00:03:57,271  
这群食腐乌鸦似乎有所发现  
These scavenging crows seems to have found something.  

47  
00:03:58,548 --> 00:04:01,827  
豺狼也想分一杯羹  
And the jackals want in on the action.  

48  
00:04:09,145 --> 00:04:12,390  
协作狩猎的豺狼夫妻  
Jackal pairs are three times more successful  

49  
00:04:12,459 --> 00:04:15,565  
成功率是单独行动的三倍  
when working together.  

50  
00:04:18,741 --> 00:04:23,435  
它们用咆哮震慑乌鸦  
They use their snarls to intimidate the crows  

51  
00:04:23,504 --> 00:04:26,335  
趁机夺走战利品  
and snatch the prize.  

52  
00:04:31,892 --> 00:04:33,376  
当雄性进食时...  
While the male eats...  

53  
00:04:35,827 --> 00:04:37,829  
...雌性负责警戒  
...the female stands guard.  

54  
00:04:43,421 --> 00:04:47,735  
这些鸟更多是烦扰而非威胁  
The birds are more of a nuisance than a threat.  

55  
00:04:55,467 --> 00:04:59,782  
乌鸦们只能捡食残渣  
They settle for any small scraps they can find.  

56  
00:05:06,064 --> 00:05:07,548  
但有只更大的鸟  
But there's a bigger bird  

57  
00:05:07,617 --> 00:05:11,414  
盯上了豺狼的战利品  
with its eyes on the jackals' prize.  

58  
00:05:13,002 --> 00:05:15,591  
它才是顶级掠食者  
This one is top dog.  

59  
00:05:19,249 --> 00:05:23,909  
这只白尾海雕身高近一米  
This white-tailed eagle is almost a meter tall  

60  
00:05:23,978 --> 00:05:27,430  
是地球上最大的猛禽之一  
and one of the largest birds of prey on earth.  

61  
00:05:35,921 --> 00:05:39,960  
它钩状的喙专为撕扯血肉而生  
Her hooked beak is built for tearing flesh  

62  
00:05:40,029 --> 00:05:42,652  
不论猎物死活  
from the dead <i>and</i> the living.  

63  
00:05:44,792 --> 00:05:48,417  
饥饿的豺狼明白要小心应对  
The hungry jackals know to be careful.  

64  
00:05:50,315 --> 00:05:54,664  
但乌鸦却在冒险试探  
But the crows push their luck.  

65  
00:06:06,504 --> 00:06:09,645  
该去别处觅食了  
Time to find a meal elsewhere.  

66  
00:06:13,821 --> 00:06:17,825  
所幸豺狼适应力极强  
Fortunately, jackals are highly adaptable.  

67  
00:06:20,345 --> 00:06:25,108  
不久前它们还只零星分布于  
Until recently, they only existed in tiny isolated pockets  

68  
00:06:25,177 --> 00:06:27,663  
欧洲东南部的小块区域  
in the southeast of Europe.  

69  
00:06:30,631 --> 00:06:33,496  
但快速扩张使它们  
But a rapid expansion has seen them advance  

70  
00:06:33,565 --> 00:06:36,292  
遍布整个大陆...  
across the continent...  

71  
00:06:36,361 --> 00:06:39,640  
最终来到多瑙河三角洲  
and brought them here, to the Danube delta.  

72  
00:06:41,608 --> 00:06:43,920  
-若我是豺狼 简直中了头彩  
-If I was a jackal, you know, I hit the jackpot.  

73  
00:06:43,989 --> 00:06:46,060  
这里食物丰富 庇护所充足  
This is pretty good. This is nice.  

74  
00:06:46,129 --> 00:06:48,235  
还有充沛水源 堪称完美  
There's a lot of food, there's a lot of shelter,  

75  
00:06:48,304 --> 00:06:49,236  
真的很好  
and, you know, lots of water.  

76  
00:06:49,305 --> 00:06:51,549  
It's good.  

77  
00:06:51,618 --> 00:06:55,622  
-对豺狼而言 三角洲最大的吸引力  
-For jackals, one of the delta's biggest attractions  

78  
00:06:55,691 --> 00:06:58,107  
在于没有狼群竞争  
is the absence of wolves,  

79  
00:06:58,176 --> 00:07:01,213  
狼已在此消失半个多世纪  
which haven't been seen here for over half a century.  

80  
00:07:04,285 --> 00:07:08,220  
竞争减少使这些机会主义捕食者  
With less competition, these opportunistic predators  

81  
00:07:08,289 --> 00:07:13,122  
得以充分利用三角洲资源  
are able to capitalize on the delta's offerings.  

82  
00:07:13,191 --> 00:07:18,334  
超过10%的三角洲区域用于放牧  
Over 10% of the Danube delta is used for cattle grazing.  

83  
00:07:18,403 --> 00:07:24,167  
新生牛犊是不可错过的良机  
Newborn calves are an opportunity too good to miss.  

84  
00:07:24,374 --> 00:07:26,204  
全球某些地区  
In some parts of the world,  

85  
00:07:26,273 --> 00:07:30,173  
近2%的牛犊死于豺狼之口  
nearly 2% of calves are killed by golden jackals.  

86  
00:07:35,385 --> 00:07:38,941  
当这些猎手蓬勃发展时  
While these hunters are thriving,  

87  
00:07:39,010 --> 00:07:41,909  
许多其他物种却因农业扩张  
many other species have been negatively impacted  

88  
00:07:41,978 --> 00:07:44,464  
受到负面影响  
by the agricultural boom.  

89  
00:07:47,915 --> 00:07:51,022  
为保护农田修建的防洪堤  
Dikes built to protect farmland from flooding  

90  
00:07:51,091 --> 00:07:53,369  
带来了最大改变  
have caused the biggest change.  

91  
00:07:59,030 --> 00:08:03,931  
1970年代 乌克兰境内的叶尔马科夫岛  
In the 1970s, Ermakov island, on the Ukrainian side of the delta,  

92  
00:08:04,000 --> 00:08:07,279  
被筑堤排水改造为农田  
was diked and drained to make way for agriculture.  

93  
00:08:07,348 --> 00:08:11,249  
当区域被切断自然水源  
When an area is starved of its natural water source,  

94  
00:08:11,318 --> 00:08:15,322  
土地退化为贫瘠荒漠  
land morphs into a barren dust bowl  

95  
00:08:15,391 --> 00:08:18,325  
野生动物随之消失  
and its resident wildlife vanishes.  

96  
00:08:22,778 --> 00:08:25,505  
然而希望并未断绝  
However, all was not lost.  

97  
00:08:26,989 --> 00:08:30,130  
十年前 世界自然基金会  
A decade ago, the Worldwide Fund for Nature  

98  
00:08:30,199 --> 00:08:34,928  
拆除堤坝 使岛屿重归河流怀抱  
removed the dikes, reconnecting the island to the river.  

99  
00:08:38,897 --> 00:08:40,278  
自然迅速接管控制权  
Nature quickly took control,  

100  
00:08:40,347 --> 00:08:44,834  
为景观注入新生机  
breathing life back into the landscape.  

101  
00:08:44,903 --> 00:08:51,634  
迄今已有3500多公顷土地重归荒野  
So far over 3,500 hectares have been embraced by the wild.  

102  
00:08:51,703 --> 00:08:54,637  
植物疯狂反扑  
Plants returned with a vengeance.  

103  
00:08:58,503 --> 00:09:02,403  
鱼类与鸟类接踵而至  
Fish and birds followed,  

104  
00:09:02,472 --> 00:09:07,754  
被此地暴增的昆虫吸引  
attracted by the huge number of insects now flourishing here.  

105  
00:09:10,480 --> 00:09:14,795  
但植被的无节制疯长  
But the unchecked explosion of vegetation  

106  
00:09:14,864 --> 00:09:17,660  
让其他物种处境艰难  
is making life difficult for other species.  

107  
00:09:23,908 --> 00:09:26,220  
比如这条草蛇  
Like this grass snake.  

108  
00:09:28,706 --> 00:09:30,708  
它是太阳能生物  
She's solar-powered  

109  
00:09:30,777 --> 00:09:34,643  
需要阳光激活新陈代谢  
and needs the sun to jump-start her metabolism.  

110  
00:09:36,196 --> 00:09:37,749  
但在茂密植被中  
But in this dense greenery,  

111  
00:09:37,818 --> 00:09:42,582  
难以找到阳光直射的空地  
she struggles to find clearings that the sun's rays can reach.  

112  
00:09:45,308 --> 00:09:50,451  
没有阳光充电 它体温过低  
Without a sunny spot where she can recharge, she's cold  

113  
00:09:50,520 --> 00:09:53,282  
无法快速移动躲避天敌  
and unable to move quickly to escape predators.  

114  
00:10:02,222 --> 00:10:04,431  
它继续搜寻...  
She continues to search...  

115  
00:10:05,570 --> 00:10:09,781  
...通过吐信探路  
...tasting the air to guide her way.  

116  
00:10:22,345 --> 00:10:26,764  
蜿蜒滑向一片空地  
She slithers her way towards a clearing.  

117  
00:10:28,317 --> 00:10:32,977  
但位置已被占据  
But the spot has already been taken.  

118  
00:10:37,844 --> 00:10:40,087  
必须继续寻找  
Her search must continue.  

119  
00:10:42,227 --> 00:10:44,264  
在这过度生长的岛屿上  
On this overgrown island,  

120  
00:10:44,333 --> 00:10:48,061  
日光浴位争夺异常激烈  
competition for sunbathing spots is unusually high.  

121  
00:10:50,546 --> 00:10:55,102  
叶尔马科夫岛正被自身植被窒息  
Ermakov island is choking on its own vegetation.  

122  
00:10:57,484 --> 00:11:01,108  
"野化欧洲"组织正率先开展  
So an organization called Rewilding Europe  

123  
00:11:01,177 --> 00:11:03,041  
一项开创性计划  
is pioneering a project  

124  
00:11:03,110 --> 00:11:08,529  
重新引入大自然最优秀的景观设计师群体  
to reintroduce a herd of Mother Nature's finest landscapers.  

125  
00:11:13,017 --> 00:11:18,091  
欧洲水牛曾遍布整个大陆  
European water buffalo once roamed the entire continent.  

126  
00:11:19,402 --> 00:11:23,268  
它们巨大的食量控制着植被生长  
Their huge appetites kept plant life in check.  

127  
00:11:23,337 --> 00:11:28,446  
但一万多年前就已灭绝  
But over 10,000 years ago, they became extinct.  

128  
00:11:29,274 --> 00:11:34,245  
如今"野化欧洲"将七头  
Today, Rewilding Europe is releasing seven  

129  
00:11:34,314 --> 00:11:37,524  
亚洲近亲水牛放归该岛  
of their Asiatic counterparts onto the island.  

130  
00:11:40,251 --> 00:11:46,257  
目标是控制叶尔马科夫的过度植被  
The goal is to control the overgrown vegetation on Ermakov  

131  
00:11:46,326 --> 00:11:50,433  
恢复动植物间的自然平衡  
and restore the natural balance between plants and animals.  

132  
00:11:57,371 --> 00:11:59,270  
这是历史上首次  
For the first time in history,  

133  
00:11:59,339 --> 00:12:03,861  
水牛踏上这座岛屿  
water buffalo step onto the island.  

134  
00:12:23,950 --> 00:12:28,092  
它们的影响立竿见影  
Their impact is almost immediate.  

135  
00:12:29,093 --> 00:12:31,336  
水牛通过打滚降温  
Water buffalo wallow to cool themselves,  

136  
00:12:31,405 --> 00:12:34,926  
形成小湖泊和浅滩  
creating small lakes and shallows  

137  
00:12:34,995 --> 00:12:38,965  
吸引鸟类、鱼类和昆虫  
that attract birds, fish, and insects.  

138  
00:12:44,522 --> 00:12:47,352  
持续啃食创造出马赛克式  
Their constant grazing produces a mosaic  

139  
00:12:47,421 --> 00:12:52,323  
其他野生动物所需的多样地貌与空地  
of landscapes and clearings needed by other wildlife.  

140  
00:13:04,507 --> 00:13:07,890  
重引入水牛和拆除堤坝  
Reintroducing buffalo and removing dikes  

141  
00:13:07,959 --> 00:13:11,273  
助力多瑙河生态系统恢复  
helps restore the Danube's ecosystem.  

142  
00:13:19,350 --> 00:13:23,664  
关键栖息地修复还将惠及  
The restoration of key habitats will also give an added boost  

143  
00:13:23,733 --> 00:13:28,393  
300多种以湿地为家的鸟类  
to over 300 species of bird which call the wetlands home.  

144  
00:13:32,052 --> 00:13:34,261  
许多有翼居民每年迁徙千里  
Many of the winged residents migrate huge distances  

145  
00:13:34,330 --> 00:13:38,921  
来此繁茂栖息地筑巢  
every year to nest in the lush habitat.  

146  
00:13:39,301 --> 00:13:43,546  
但有一种鸟凌驾众禽之上  
But there's one that outranks them all.  

147  
00:13:48,758 --> 00:13:53,142  
卷羽鹈鹕是真正的巨鸟  
Great white pelicans are true giants,  

148  
00:13:53,211 --> 00:13:56,974  
翼展超三米...  
with a wingspan of over three meters...  

149  
00:13:57,043 --> 00:14:00,460  
对重达15公斤的生物至关重要  
vital for a creature weighing up to 15 kilograms,  

150  
00:14:00,529 --> 00:14:04,671  
全球最重的飞行鸟类之一  
one of the heaviest flying birds in the world.  

151  
00:14:05,775 --> 00:14:08,709  
非洲之外 多瑙河三角洲聚集着  
Outside of Africa, The Danube delta hosts  

152  
00:14:08,778 --> 00:14:11,954  
地球上最多的鹈鹕种群  
the biggest gathering of pelicans on earth.  

153  
00:14:12,437 --> 00:14:18,271  
成千上万鹈鹕为两件事而来...  
Thousands travel here, with two things on their mind...  

154  
00:14:19,548 --> 00:14:24,035  
...繁殖...与觅食  
...breeding...and feeding.  

155  
00:14:25,105 --> 00:14:27,590  
75种鱼类可供选择  
With 75 different fish on the menu,  

156  
00:14:27,659 --> 00:14:30,386  
这片水域提供饕餮盛宴  
these waters provide a gourmet feast.  

157  
00:14:33,148 --> 00:14:37,255  
每只鹈鹕日食近两公斤鱼  
Each pelican eats almost two kilograms of fish a day,  

158  
00:14:37,324 --> 00:14:39,430  
用硕大喉囊捕鱼  
catching them in their large pouches  

159  
00:14:39,499 --> 00:14:41,984  
整条吞食  
and swallowing them whole.  

160  
00:14:44,676 --> 00:14:49,440  
群体捕食时 鹈鹕数小时就能消耗...  
In mass-feeding sessions, pelicans consume tons of fish...  

161  
00:14:51,407 --> 00:14:54,341  
...数吨鱼类  
...in just a few hours.  

162  
00:15:02,315 --> 00:15:05,525  
它们惊人的捕鱼技能  
Their impressive fishing skills do not go down well  

163  
00:15:05,594 --> 00:15:07,596  
并非人人乐见  
with everyone.  

164  
00:15:09,391 --> 00:15:13,602  
渔民视它们为竞争对手  
Fishermen see the birds as competition,  

165  
00:15:13,671 --> 00:15:18,607  
甚至有人猎杀鹈鹕  
with some even resorting to killing the pelicans.  

166  
00:15:18,676 --> 00:15:21,368  
-过去曾有过组织性行动  
-There used to be organized campaigns  

167  
00:15:21,437 --> 00:15:25,096  
摧毁巢穴或繁殖季惊扰  
of destroying colonies or destroying nests in colonies  

168  
00:15:25,165 --> 00:15:27,064  
以控制其数量增长  
or disturbing birds during their breeding season  

169  
00:15:27,133 --> 00:15:31,102  
他们会直接捣毁鸟巢  
in order to avoid having them growing in numbers.  

170  
00:15:31,171 --> 00:15:33,933  
They would just go and destroy the nests.  

171  
00:15:35,831 --> 00:15:38,351  
-但1990年代起  
-But in the 1990s,  

172  
00:15:38,420 --> 00:15:42,286  
湿地成为受保护的生物圈保护区  
the wetlands became a protected biosphere reserve.  

173  
00:15:43,494 --> 00:15:46,842  
随着三角洲获得特殊地位  
With the delta's new special status  

174  
00:15:46,911 --> 00:15:49,293  
鹈鹕巢穴禁止渔民进入  
and pelican nest sites off limits to fishermen,  

175  
00:15:49,362 --> 00:15:52,227  
种群数量激增  
the population exploded.  

176  
00:15:54,746 --> 00:15:56,196  
鉴于鹈鹕贪得无厌的食欲  
With the birds' insatiable appetites,  

177  
00:15:56,265 --> 00:16:01,753  
对三角洲鱼类数量的影响可能很严重  
the impact on fish numbers in the delta could be serious.  

178  
00:16:07,897 --> 00:16:11,246  
罗马尼亚鸟类保护协会的  
Sebastian Bugariu from BirdLife Romania  

179  
00:16:11,315 --> 00:16:16,492  
塞巴斯蒂安·布加留正调查鹈鹕增长速率  
is out to determine how fast the pelican population is growing.  

180  
00:16:20,324 --> 00:16:25,329  
最佳方式莫过于鸟瞰观测  
And the best way to do that is to get a bird's-eye view.  

181  
00:16:31,473 --> 00:16:35,339  
空中俯瞰 筑巢鹈鹕一览无余  
Nesting pelicans are unmissable from the air.  

182  
00:16:36,892 --> 00:16:39,239  
塞巴斯蒂安很快定位到  
It's not long before Sebastian locates  

183  
00:16:39,308 --> 00:16:42,760  
三角洲最大群落  
the delta's largest colony.  

184  
00:16:46,350 --> 00:16:50,319  
规模更胜以往  
And it looks bigger than ever.  

185  
00:16:57,430 --> 00:17:01,365  
该超级群落总数达18,500只  
In total, he finds almost 18,500 birds  

186  
00:17:01,434 --> 00:17:05,610  
in this one megacolony.  

187  
00:17:05,679 --> 00:17:09,373  
十年内 三角洲鹈鹕数量  
Across the delta, pelican numbers have nearly quadrupled  

188  
00:17:09,442 --> 00:17:12,203  
激增近四倍  
in less than a decade.  

189  
00:17:23,766 --> 00:17:26,597  
多瑙河三角洲给予迁徙鹈鹕的  
The Danube delta offers more than just fish  

190  
00:17:26,666 --> 00:17:28,323  
远不止鱼类资源  
to the migrating pelicans.  

191  
00:17:31,705 --> 00:17:35,330  
更是羽翼访客的原始栖息地  
It's also a pristine habitat for the winged visitors.  

192  
00:17:38,954 --> 00:17:41,301  
超过20万公顷芦苇荡  
Over 200,000 hectares of reed beds  

193  
00:17:41,370 --> 00:17:44,856  
扎根于此片湿地  
take root in these wetlands.  

194  
00:17:50,552 --> 00:17:54,452  
面积堪比约塞米蒂国家公园  
Almost the size of Yosemite National Park,  

195  
00:17:54,521 --> 00:17:58,387  
全球最大同类型栖息地  
it's the largest habitat of its kind anywhere in the world.  

196  
00:18:03,806 --> 00:18:07,500  
芦苇荡发挥着欧洲最重要的  
The reed bed functions as Europe's most important  

197  
00:18:07,569 --> 00:18:10,744  
天然净水系统功能  
natural water-purification system...  

198  
00:18:13,782 --> 00:18:15,335  
...截留沉积物与杂质  
...trapping sediment and impurities,  

199  
00:18:15,404 --> 00:18:19,719  
经滤化分解  
allowing them to be filtered and broken down.  

200  
00:18:23,378 --> 00:18:25,000  
芦苇荡对维系  
Reed beds are vital  

201  
00:18:25,069 --> 00:18:28,521  
整个三角洲生态系统至关重要  
for the health of the entire delta ecosystem.  

202  
00:18:30,005 --> 00:18:34,561  
对鹈鹕而言 芦苇是完美筑巢地  
For pelicans, the plants are the perfect nesting sites.  

203  
00:18:37,840 --> 00:18:41,258  
芦苇被踩踏成平坦平台  
The reeds are trampled into flat platforms,  

204  
00:18:41,327 --> 00:18:43,881  
 ideal for raising chicks.  

205  
00:18:49,093 --> 00:18:50,991  
此处芦苇资源足以支撑  
There are enough reeds here  

206  
00:18:51,060 --> 00:18:54,409  
数万只鹈鹕筑巢  
to support tens of thousands of nesting pelicans.  

207  
00:19:02,589 --> 00:19:05,351  
但其他区域大片的芦苇荡  
But elsewhere, vast tracts of reed bed  

208  
00:19:05,420 --> 00:19:08,319  
已因人类活动消失  
have been lost to human activity.  

209  
00:19:10,390 --> 00:19:13,428  
科学家认为鹈鹕数量暴增  
Scientists believe the sudden explosion of pelicans  

210  
00:19:13,497 --> 00:19:17,570  
或源于其他栖息地丧失  
in the delta could be due to habitat loss elsewhere.  

211  
00:19:18,536 --> 00:19:21,919  
随着众多筑巢地消失  
With many nesting locations no longer available,  

212  
00:19:21,988 --> 00:19:23,921  
这些鸟儿很可能别无选择  
it's likely the birds have no choice  

213  
00:19:23,990 --> 00:19:28,270  
只能大规模聚集到原始三角洲  
but to flock to the pristine delta in massive concentrations.  

214  
00:19:36,865 --> 00:19:41,421  
寻求湿地庇护的不止鹈鹕  
It's not just pelicans seeking refuge in the wetlands.  

215  
00:19:43,320 --> 00:19:48,325  
数千年来 欧洲河流水道被  
For thousands of years, Europe's rivers and waterways  

216  
00:19:48,394 --> 00:19:51,362  
一种非凡生物塑造  
have been shaped by an extraordinary creature.  

217  
00:19:53,640 --> 00:19:59,405  
这座水坝由欧洲最大啮齿动物建造  
This dam was built by the largest rodent in Europe.  

218  
00:20:00,509 --> 00:20:04,272  
河狸一生多数时间在水中度过  
Beavers spend most of their lives in the water.  

219  
00:20:04,341 --> 00:20:09,415  
入水前会涂抹腺体分泌的  
But before they dive in, they top up with waterproof oil,  

220  
00:20:09,484 --> 00:20:11,348  
防水油脂  
which secretes from their glands.  

221  
00:20:14,109 --> 00:20:17,802  
从头到脚覆盖全身...  
They cover themselves from head to toe...  

222  
00:20:25,189 --> 00:20:28,365  
...方才下水游动  
...before heading out for a swim.  

223  
00:20:31,437 --> 00:20:36,373  
其祖先体长可达1.5米  
His ancestors grew up to one and a half meters long.  

224  
00:20:37,374 --> 00:20:39,479  
体型虽缩小不少  
He might be a lot smaller,  

225  
00:20:39,548 --> 00:20:41,343  
影响力依然巨大  
but his impact is still enormous.  

226  
00:20:44,484 --> 00:20:48,005  
河狸通过精心挑选的树枝筑坝  
Beavers control the flow of water by building dams  

227  
00:20:48,074 --> 00:20:51,698  
调控水流  
from carefully selected branches.  

228  
00:20:54,460 --> 00:20:59,913  
橙色牙齿含铁质 强度足以  
Their orange teeth contain iron, making them strong enough  

229  
00:20:59,982 --> 00:21:02,813  
咬断最粗树干  
to cut through even the biggest of tree trunks.  

230  
00:21:11,580 --> 00:21:16,689  
啮齿动物的水坝深刻改变栖息地  
The rodents' dams have a huge impact on their habitat.  

231  
00:21:16,758 --> 00:21:18,622  
洪水被遏制  
Flooding is reduced,  

232  
00:21:18,691 --> 00:21:21,866  
从而催生林间空地  
which in turn gives birth to clearings and wetlands  

233  
00:21:21,935 --> 00:21:24,938  
与湿地系统  
within the forest.  

234  
00:21:25,007 --> 00:21:28,735  
缓流水域为数百种淡水生物  
These slow-moving waters provide a vital habitat  

235  
00:21:28,804 --> 00:21:31,566  
提供关键栖息地...  
for hundreds of freshwater creatures...  

236  
00:21:33,222 --> 00:21:35,777  
...幼鱼育苗场  
...nurseries for young fish  

237  
00:21:35,846 --> 00:21:38,469  
蛙类与昆虫繁殖所  
and breeding grounds for frogs and insects.  

238  
00:21:44,233 --> 00:21:48,824  
但即便河狸的伟业  
But even the mighty beaver's work is dwarfed  

239  
00:21:48,893 --> 00:21:51,827  
在人类环境改造面前也相形见绌  
by human efforts to control the environment.  

240  
00:21:54,830 --> 00:21:59,076  
为驯服多瑙河并发电  
To tame the Danube and generate electricity,  

241  
00:21:59,145 --> 00:22:00,698  
两座巨型水坝横跨  
two massive dams were built  

242  
00:22:00,767 --> 00:22:03,839  
铁门峡谷而建  
across the river's Iron Gates Gorge.  

243  
00:22:06,704 --> 00:22:09,189  
这是多瑙河上最大的屏障  
These are the biggest barriers on the Danube.  

244  
00:22:14,229 --> 00:22:17,336  
此外还有60多座水坝  
But there are over 60 others.  

245  
00:22:19,303 --> 00:22:24,860  
某些河段每16公里就有一座堤坝  
In some parts, the river meets a wall every 16 kilometers  

246  
00:22:25,482 --> 00:22:29,865  
多瑙河因此变得与  
As a result, the Danube is a vastly different river  

247  
00:22:29,934 --> 00:22:32,454  
原始面貌截然不同  
than the one it was destined to be.  

248  
00:22:37,666 --> 00:22:42,740  
筑坝使水流变缓水温升高  
Damming has slowed and warmed its waters.  

249  
00:22:46,261 --> 00:22:51,646  
这一变化影响着多瑙河所有生物  
This change impacts every creature on the Danube,  

250  
00:22:51,715 --> 00:22:56,651  
从庞然巨物...到微小生命  
from its largest residents... to its smallest.  

251  
00:23:09,871 --> 00:23:11,251  
浑浊水域中孕育着  
Below the surface,  

252  
00:23:11,320 --> 00:23:15,808  
原始水生昆虫  
primitive insects grow in the murky waters.  

253  
00:23:17,672 --> 00:23:20,709  
这些奇特的无脊椎动物  
These bizarre invertebrates have barely changed  

254  
00:23:20,778 --> 00:23:23,436  
三亿年来几乎未变  
in over 300 million years.  

255  
00:23:25,990 --> 00:23:30,478  
幼虫在水中生长约三年  
Under the water, the creatures grow for around three years  

256  
00:23:30,547 --> 00:23:32,134  
方才羽化  
before emerging.  

257  
00:23:34,965 --> 00:23:39,970  
唯有浮出水面才显露真身  
It's only when it surfaces that its identity becomes apparent.  

258  
00:23:43,007 --> 00:23:44,250  
蜉蝣  
The mayfly.  

259  
00:23:44,319 --> 00:23:48,772  
这是它生命的最后阶段  
This is the last stage of the insect's life,  

260  
00:23:48,841 --> 00:23:52,223  
仅剩数小时寿命  
and it now has just a few hours to live.  

261  
00:24:05,754 --> 00:24:09,309  
夜幕降临 蜉蝣群飞  
The evening air comes alive as the mayflies all swarm  

262  
00:24:09,378 --> 00:24:13,900  
共赴最后的求偶之舞  
during a single evening to perform their courtship dance.  

263  
00:24:20,286 --> 00:24:24,290  
这是疯狂的交配冲动  
This is a frenzied drive to procreate,  

264  
00:24:24,359 --> 00:24:27,535  
它们尘世最后的使命  
the very last thing they'll do on earth.  

265  
00:24:36,751 --> 00:24:40,306  
每只雌虫产卵约3000枚  
Each female will lay around 3,000 eggs,  

266  
00:24:40,375 --> 00:24:43,689  
散落水面  
which are dispersed on the surface of the water.  

267  
00:24:55,804 --> 00:24:58,255  
虽微小 却是水生食物链  
Though small, these creatures are a vital part  

268  
00:24:58,324 --> 00:25:02,293  
关键一环  
of the aquatic food chain.  

269  
00:25:04,295 --> 00:25:07,091  
整个生命周期中  
Throughout their life cycle,  

270  
00:25:07,160 --> 00:25:09,991  
滋养无数鸟类鱼类  
they feed numerous birds and fish.  

271  
00:25:13,270 --> 00:25:15,790  
羽化数日后  
But within days of their emergence,  

272  
00:25:15,859 --> 00:25:18,378  
唯余幽灵般的空壳  
the only sign of the mayflies' existence  

273  
00:25:18,447 --> 00:25:20,242  
证明它们曾存在  
are their ghost-like shells.  

274  
00:25:23,314 --> 00:25:27,215  
即便死亡 仍改变着地貌  
Even in death, the insects affect the landscape.  

275  
00:25:29,942 --> 00:25:33,324  
尸骸肥沃河岸  
Their corpses fertilize the riverbanks,  

276  
00:25:33,393 --> 00:25:35,844  
滋养新生植物  
helping new plants grow.  

277  
00:25:36,258 --> 00:25:39,261  
但工业化与水污染  
But industrialization and water pollution  

278  
00:25:39,330 --> 00:25:43,956  
给蜉蝣带来灭顶之灾  
have led to terrible consequences for the mayfly.  

279  
00:25:45,682 --> 00:25:48,201  
它们曾遍布欧洲  
They once flourished across the continent.  

280  
00:25:48,270 --> 00:25:54,345  
如今种群数量锐减98%  
Today, 98% of the European mayfly population has been lost.  

281  
00:25:55,346 --> 00:26:00,455  
蒂萨河仍是蜉蝣最后堡垒  
But the Tisza River remains a mayfly stronghold.  

282  
00:26:23,271 --> 00:26:27,275  
下游的多瑙河三角洲  
Downstream, the Danube delta is a last safety net  

283  
00:26:27,344 --> 00:26:30,243  
是许多生物最后的庇护所  
for many other creatures.  

284  
00:26:42,324 --> 00:26:46,984  
沼泽蛙是三角洲标志性物种  
Marsh frogs are one of the delta's most iconic animals.  

285  
00:26:48,986 --> 00:26:53,715  
春季鸣叫从黎明持续到黄昏  
And in spring, their calls can be heard from dawn till dusk.  

286  
00:27:04,346 --> 00:27:07,867  
作为欧洲最大蛙类  
They're the largest frog in Europe,  

287  
00:27:07,936 --> 00:27:10,007  
叫声同样洪亮  
with a volume to match.  

288  
00:27:20,397 --> 00:27:23,365  
但这交响乐暗藏杀机  
But this symphony of sound brings dangers.  

289  
00:27:26,886 --> 00:27:32,029  
几乎所有掠食者都捕食沼泽蛙  
Almost every other predator in the delta eats marsh frogs.  

290  
00:27:34,929 --> 00:27:37,172  
对浅滩巡弋的鹭鸟而言  
They're a protein-rich prize  

291  
00:27:37,241 --> 00:27:40,175  
是富含蛋白质的美餐  
for the herons that stalk the shallows.  

292  
00:28:00,851 --> 00:28:04,337  
青蛙几乎毫无防御能力  
The frogs have little in the way of defense.  

293  
00:28:05,476 --> 00:28:09,273  
唯有跳水或跳跃逃生  
Diving underwater or leaping away are their only options.  

294  
00:28:16,625 --> 00:28:18,006  
但此刻  
But right now,  

295  
00:28:18,075 --> 00:28:22,183  
它们专注更重要的事  
their attention is focused on more important matters.  

296  
00:28:22,252 --> 00:28:24,185  
正值交配季节  
This is mating season,  

297  
00:28:24,254 --> 00:28:26,946  
三角洲浅水区挤满  
and the shallow waters of the delta  

298  
00:28:27,015 --> 00:28:30,087  
求偶的蛙群  
are heaving with amorous frogs.  

299  
00:28:33,366 --> 00:28:36,784  
这只雄蛙寻找合适配偶  
This male is looking for suitable females.  

300  
00:28:38,682 --> 00:28:40,511  
但雌蛙似乎都躲起来了  
But they all seem to be hiding.  

301  
00:28:41,996 --> 00:28:44,308  
目前只找到其他雄蛙  
For now, he can only find other males.  

302  
00:28:49,589 --> 00:28:52,869  
希望很快这片水域将布满  
But hopefully soon these waters will be littered  

303  
00:28:52,938 --> 00:28:55,043  
蛙卵  
with frog spawn.  

304  
00:28:59,047 --> 00:29:05,122  
多瑙河三角洲是生物多样性宝库  
The Danube delta is a treasure trove of biodiversity.  

305  
00:29:07,331 --> 00:29:12,095  
超半数欧洲淡水鱼种  
Over half of all European freshwater fish species  

306  
00:29:12,164 --> 00:29:13,993  
栖居于此  
live in its waters.  

307  
00:29:15,615 --> 00:29:17,997  
数百万水生居民  
Millions of aquatic residents  

308  
00:29:18,066 --> 00:29:21,035  
栖息在这片水下丛林...  
inhabit this dense underwater jungle...  

309  
00:29:23,313 --> 00:29:25,522  
...依靠芦苇根系抵御  
...relying on the reeds and roots to protect them  

310  
00:29:25,591 --> 00:29:28,318  
激流与危险  
from the strong currents and dangers.  

311  
00:29:30,630 --> 00:29:33,979  
即便在流速缓慢的三角洲  
But even in the slow-moving waters of the delta,  

312  
00:29:34,048 --> 00:29:35,221  
也非绝对安全  
they're not completely safe.  

313  
00:29:38,259 --> 00:29:41,331  
这只雌性沼泽蜘蛛潜伏在  
Submerged on the edge of a shallow channel,  

314  
00:29:41,400 --> 00:29:44,230  
浅水道边缘  
this female fen raft spider  

315  
00:29:44,299 --> 00:29:47,233  
可潜水半小时之久...  
could spend up to half an hour underwater...  

316  
00:29:49,304 --> 00:29:54,206  
...依靠体毛储存的氧气维生  
...surviving on the thin layer of oxygen trapped in her hair.  

317  
00:29:56,346 --> 00:29:59,314  
捕猎时才会浮出水面  
But she surfaces when it's time to hunt.  

318  
00:30:05,596 --> 00:30:07,081  
与多数蜘蛛不同  
Unlike many spiders,  

319  
00:30:07,150 --> 00:30:11,879  
沼泽蜘蛛不结网捕食  
the fen raft spider doesn't use a web to catch its dinner.  

320  
00:30:12,396 --> 00:30:15,192  
它利用水面张力感知  
She uses the surface tension of the water  

321  
00:30:15,261 --> 00:30:19,610  
猎物引起的振动...  
to pick up vibrations from her prey...  

322  
00:30:22,648 --> 00:30:26,272  
...无论来自水上水下  
...above <i>and</i> below the surface.  

323  
00:30:29,966 --> 00:30:31,691  
静立水面之上  
Perched atop the water,  

324  
00:30:31,760 --> 00:30:35,695  
随水流漂过领地...  
she allows herself to drift across her territory...  

325  
00:30:35,764 --> 00:30:38,457  
等待触角状刚毛  
waiting for telltale vibrations  

326  
00:30:38,526 --> 00:30:42,081  
传来猎物的振动  
to reach her antennae-like hairs.  

327  
00:30:44,083 --> 00:30:47,569  
昆虫的动静于它而言  
For her, the movement of an insect  

328  
00:30:47,638 --> 00:30:50,227  
如同开饭铃响  
is like ringing a dinner bell.  

329  
00:31:02,170 --> 00:31:07,279  
菜单包含30多种昆虫  
These hunters have over 30 different insects on their menu.  

330  
00:31:11,145 --> 00:31:15,218  
但昆虫有时难以果腹  
But sometimes a bug just isn't enough.  

331  
00:31:15,287 --> 00:31:19,463  
这条刺鱼距蜘蛛螯肢  
This stickleback is just centimeters away  

332  
00:31:19,532 --> 00:31:21,949  
仅数厘米之遥  
from the spider's grasp.  

333  
00:31:26,332 --> 00:31:31,337  
幸运的是蜘蛛已饱餐  
But luckily for the fish, she's full.  

334  
00:31:31,406 --> 00:31:33,132  
暂时如此  
For now.  

335  
00:31:37,343 --> 00:31:42,970  
欧洲鱼类面临比天敌更严峻的危机  
Europe's fish have much bigger problems than predators.  

336  
00:31:43,867 --> 00:31:47,250  
寒冷沿海水域中 三刺鱼  
In its cold coastal waters, three-spiked stickleback  

337  
00:31:47,319 --> 00:31:52,013  
开始溯流而上的危险旅程  
are beginning a perilous journey upstream.  

338  
00:31:54,740 --> 00:31:57,363  
已在海洋生活两年  
They've spent two years in the sea.  

339  
00:31:57,432 --> 00:32:00,125  
成年后的它们  
Now they've reached adulthood,  

340  
00:32:00,194 --> 00:32:04,370  
本能驱使逆流而上  
an innate urge to fight the current is taking hold.  

341  
00:32:04,439 --> 00:32:08,754  
前往欧洲淡水河流  
The stickleback are heading to their spawning grounds,  

342  
00:32:08,823 --> 00:32:11,688  
的产卵地  
in the freshwater rivers and streams of Europe.  

343  
00:32:15,726 --> 00:32:20,628  
这习性已延续百万年  
This is a habit over a million years in the making.  

344  
00:32:23,596 --> 00:32:27,462  
成年体长10厘米  
As adults, they are now 10 centimeters long,  

345  
00:32:27,531 --> 00:32:30,949  
极易沦为猎物  
easy prey for endless predators.  

346  
00:32:34,262 --> 00:32:36,471  
许多刺鱼无法抵达  
Many of the stickleback will not make it  

347  
00:32:36,540 --> 00:32:39,095  
产卵地  
to their spawning grounds.  

348  
00:32:43,582 --> 00:32:48,587  
但物种延续依赖少数成功者  
But their species depends on the brave few that succeed.  

349  
00:32:54,524 --> 00:32:57,596  
欧洲水道中 有些障碍  
In Europe's waterways, there are some hurdles  

350  
00:32:57,665 --> 00:33:00,426  
祖先从未遭遇  
that their ancestors never had to face.  

351  
00:33:11,334 --> 00:33:16,166  
它们抵达船闸  
They've reached a lock.  

352  
00:33:17,374 --> 00:33:19,273  
能嗅到去路  
They can smell the way,  

353  
00:33:19,342 --> 00:33:21,320  
但狭缝中涌出的水压  
but the water pressure feeding through the small gap  

354  
00:33:21,344 --> 00:33:25,900  
远超以往经历  
is stronger than anything they've encountered before.  

355  
00:33:30,353 --> 00:33:34,564  
溯流本能推动前进  
The call upstream forces them forward.  

356  
00:33:34,633 --> 00:33:38,464  
前赴后继对抗激流  
One by one, they fight the current.  

357  
00:33:39,879 --> 00:33:43,021  
唯有强者能通过  
But only some are strong enough.  

358  
00:33:44,815 --> 00:33:47,370  
千里迢迢...功亏一篑  
All this way... for nothing.  

359  
00:33:50,338 --> 00:33:53,479  
这条刺鱼的旅程到此为止  
For this stickleback, this is the end of the line.  

360  
00:33:55,378 --> 00:34:00,797  
鱼群继续向前  
But the rest of the shoal moves on.  

361  
00:34:03,731 --> 00:34:07,321  
它们仍需跋涉数十公里  
They still have many kilometers to cover  

362  
00:34:07,390 --> 00:34:10,531  
途中更多人工障碍  
and many more man-made obstacles in their way.  

363  
00:34:16,019 --> 00:34:19,609  
水坝是鱼群的死亡判决  
Dams are a death sentence for fish populations,  

364  
00:34:19,678 --> 00:34:22,336  
多瑙河上 已有多个物种  
and on the Danube, they've pushed more than one species  

365  
00:34:22,405 --> 00:34:24,338  
被逼至灭绝边缘  
to the brink of extinction.  

366  
00:34:33,864 --> 00:34:37,834  
数千年来 三角洲依赖河流  
For thousands of years, the delta has relied on its river  

367  
00:34:37,903 --> 00:34:42,528  
沉积物创造新栖息地  
depositing sediment downstream to create new habitats.  

368  
00:34:43,805 --> 00:34:45,359  
但上世纪以来  
But in the last century,  

369  
00:34:45,428 --> 00:34:49,949  
多瑙河工业化带来毁灭性影响  
industrialization on the Danube has had a devastating effect.  

370  
00:34:50,018 --> 00:34:52,504  
-欧洲多数河流被各种方式改造  
-Most of the rivers in Europe have been altered  

371  
00:34:52,573 --> 00:34:55,231  
截弯取直 筑堤建坝  
in all kinds of ways... straightened, diked, dammed.  

372  
00:34:55,300 --> 00:34:58,579  
上游工程必然  
But all those measures upstream, of course,  

373  
00:34:58,648 --> 00:35:00,581  
影响下游生态  
have an impact downstream.  

374  
00:35:00,650 --> 00:35:03,687  
-水坝阻断沉积物流向三角洲  
-Dams stop sediment reaching the delta.  

375  
00:35:03,756 --> 00:35:07,553  
没有沉积物 三角洲无法再生  
And without it, the delta can't replenish.  

376  
00:35:09,417 --> 00:35:11,730  
部分地区甚至出现  
In some parts of the region,  

377  
00:35:11,799 --> 00:35:15,285  
海水倒灌现象  
land is even being reclaimed by the sea.  

378  
00:35:21,257 --> 00:35:25,606  
关键栖息地因此消失  
And vital habitat is vanishing as a result.  

379  
00:35:27,677 --> 00:35:33,441  
比如海鸟繁殖的沙洲  
Like sandbanks, which provide breeding grounds for sea birds.  

380  
00:35:38,101 --> 00:35:42,416  
这片沙洲栖息着数千银鸥巢  
This sandbank is home to thousands of herring-gull nests.  

381  
00:35:53,772 --> 00:35:58,811  
雏鸟现在还是毛茸茸的球体  
Right now, the chicks look like little balls of fluff,  

382  
00:35:58,880 --> 00:36:03,368  
几周后就能离巢  
but they will be ready to leave the nest in just a few weeks.  

383  
00:36:04,679 --> 00:36:09,063  
亲鸟可放心离巢数小时  
Their parents are happy to leave them for hours at a time  

384  
00:36:09,132 --> 00:36:11,997  
外出觅食  
while they hunt for food,  

385  
00:36:12,066 --> 00:36:14,344  
沙洲上天敌稀少  
as there's very few predators here on the sandbank.  

386  
00:36:16,450 --> 00:36:19,591  
但雏鸟仍会因任何危险迹象  
But that doesn't stop the chicks from panicking  

387  
00:36:19,660 --> 00:36:21,282  
惊慌失措  
at any sign of danger.  

388  
00:36:30,360 --> 00:36:35,400  
这只雏鸟被低飞的鹈鹕吓到  
This chick has been spooked by a low-flying pelican.  

389  
00:36:41,406 --> 00:36:44,857  
虚惊一场  
But it's a false alarm.  

390  
00:36:46,065 --> 00:36:50,898  
虽无真实危险 雏鸟已迷路  
Despite the lack of real danger, the chick has now lost his way.  

391  
00:36:56,352 --> 00:37:00,425  
不幸的是它的羽毛尚未防水  
Unfortunately, his feathers aren't yet water resistant.  

392  
00:37:09,088 --> 00:37:11,884  
很快意识到错误  
He soon realizes his mistake.  

393  
00:37:15,025 --> 00:37:18,615  
另一种避险方式就不那么优雅了  
His other reaction to danger is a little less charming.  

394  
00:37:21,618 --> 00:37:24,380  
早餐二次亮相  
This morning's breakfast makes its second appearance.  

395  
00:37:29,695 --> 00:37:32,388  
对某些鸟类 这或许是  
For some birds, this may be a technique  

396  
00:37:32,457 --> 00:37:35,701  
飞行前减重技巧  
for losing weight before a flight.  

397  
00:37:35,770 --> 00:37:39,429  
但它羽翼未丰  
But his wings aren't yet fully formed.  

398  
00:37:40,568 --> 00:37:42,156  
现在它寻找遮蔽  
So now he looks for cover.  

399  
00:37:48,473 --> 00:37:52,925  
当终于找回巢穴  
When he finally manages to find his nest,  

400  
00:37:52,994 --> 00:37:55,928  
该睡一觉压惊了  
it's time to sleep off the adventure.  

401  
00:38:00,554 --> 00:38:03,936  
这类沙洲对地面营巢鸟类  
Sandbanks like these are essential  

402  
00:38:04,005 --> 00:38:05,421  
至关重要  
for ground-nesting birds.  

403  
00:38:05,490 --> 00:38:09,459  
所幸人们正在努力  
Fortunately, efforts are under way  

404  
00:38:09,528 --> 00:38:12,945  
重建消失的栖息地  
to replace these habitats where they have vanished.  

405  
00:38:16,915 --> 00:38:18,030  
荷兰依赖水坝  
The Netherlands relies on dams  

406  
00:38:18,054 --> 00:38:21,920  
抵御海水侵蚀  
to protect its land from the sea.  

407  
00:38:24,785 --> 00:38:26,165  
但近期  
But recently,  

408  
00:38:26,234 --> 00:38:30,446  
哈灵水道闸门重新开启  
the floodgates on the country's Haringvliet were opened.  

409  
00:38:30,515 --> 00:38:33,552  
近50年来首次  
For the first time in almost 50 years,  

410  
00:38:33,621 --> 00:38:36,728  
河流与北海再度连通  
the river was reconnected to the North Sea.  

411  
00:38:36,797 --> 00:38:39,386  
效果令人惊叹  
And the impact has been extraordinary.  

412  
00:38:42,009 --> 00:38:44,839  
自然正在回归  
Nature is returning.  

413  
00:38:45,840 --> 00:38:48,636  
刺鱼等洄游鱼类  
Migratory fish, like the stickleback,  

414  
00:38:48,705 --> 00:38:52,226  
得以重返淡水产卵地  
are now able to reach their freshwater spawning grounds,  

415  
00:38:52,295 --> 00:38:56,368  
海岸鸟类重新发现这片河口  
and coastal birds are rediscovering this estuary.  

416  
00:39:00,199 --> 00:39:02,857  
但上游更多水坝  
But more dams upstream  

417  
00:39:02,926 --> 00:39:05,964  
意味着沉积物仍无法抵达  
means sediment still can't reach these areas.  

418  
00:39:08,760 --> 00:39:12,142  
世界自然基金会等组织  
So organizations like the World Wide Fund for Nature  

419  
00:39:12,211 --> 00:39:16,215  
正人工补充缺失的沉积物  
are stepping in to replace the estuary's missing sediment.  

420  
00:39:23,775 --> 00:39:27,641  
这项非凡工程建造沙洲  
This extraordinary measure creates sandbanks,  

421  
00:39:27,710 --> 00:39:32,197  
恢复欧洲海岸生物关键栖息地  
restoring vital habitat for Europe's coastal creatures.  

422  
00:39:32,266 --> 00:39:37,098  
鸟类与海豹得以在人工沙洲  
Birds and seals can now use these man-made sites  

423  
00:39:37,167 --> 00:39:39,169  
繁衍生息  
for breeding.  

424  
00:39:41,965 --> 00:39:44,899  
-可通过多种方式还空间于河流  
-There's so many things you can do to give space to the river,  

425  
00:39:44,968 --> 00:39:46,453  
实现河流修复  
where you then have a win-win  

426  
00:39:46,522 --> 00:39:48,524  
生态恢复  
between, let's say, river restoration,  

427  
00:39:48,593 --> 00:39:52,666  
防洪等多赢局面  
ecological restoration of rivers, flood protection.  

428  
00:39:52,735 --> 00:39:55,289  
-哈灵水道或将成为  
-There is hope that Haringvliet represents  

429  
00:39:55,358 --> 00:39:58,534  
全球变革的开端  
the beginning of a global change,  

430  
00:39:58,603 --> 00:40:03,401  
重建从源头到海洋的河流连通  
reconnecting rivers from source to sea.  

431  
00:40:05,264 --> 00:40:09,821  
健康水道让自然过程  
Healthy waterways allow natural processes  

432  
00:40:09,890 --> 00:40:14,066  
随季节更替塑造地貌  
to shape the landscape with each changing season.  

433  
00:40:17,725 --> 00:40:21,695  
每年春季 多瑙河三角洲偏远森林  
Every spring, the remote forests of the Danube delta  

434  
00:40:21,764 --> 00:40:24,594  
遭遇洪水侵袭  
are hit by a deluge of water.  

435  
00:40:28,633 --> 00:40:32,153  
半淹的柳树成为  
These half-submerged willow trees become fortresses  

436  
00:40:32,222 --> 00:40:35,778  
淡水护城河环绕的堡垒...  
protected by freshwater moats...  

437  
00:40:38,332 --> 00:40:41,300  
...洪水迫使三角洲动物  
...as floodwaters force the delta's animals  

438  
00:40:41,369 --> 00:40:44,131  
躲上枝头  
up into the branches.  

439  
00:40:48,687 --> 00:40:52,242  
30多种鸟类在此  
Over 30 different species of birds nest here  

440  
00:40:52,311 --> 00:40:55,729  
形成大型混居群落  
in huge mixed colonies.  

441  
00:41:00,181 --> 00:41:06,118  
鸬鹚 琵鹭 白鹭 苍鹭  
Cormorants, spoonbills, egrets, and herons  

442  
00:41:06,187 --> 00:41:09,605  
共栖柳树枝头  
all nest side-by-side in the willow trees.  

443  
00:41:13,781 --> 00:41:17,198  
树顶巢穴虽能保护雏鸟  
The treetop nests may keep the chicks safe  

444  
00:41:17,267 --> 00:41:19,304  
免受地面攻击  
from ground attacks,  

445  
00:41:19,373 --> 00:41:23,722  
但湿地栖息着空中杀手...  
but the wetlands are home to aerial assassins...  

446  
00:41:26,104 --> 00:41:28,831  
...包括多瑙河最猖獗的恶徒  
...including the Danube's most prolific villains.  

447  
00:41:30,280 --> 00:41:37,736  
秃鼻乌鸦 渡鸦 喜鹊与乌鸦...  
Rooks, ravens, magpies, and crows...  

448  
00:41:37,805 --> 00:41:41,222  
地球上最聪明的动物之一  
some of the most intelligent animals on the planet.  

449  
00:41:41,291 --> 00:41:46,676  
乌鸦特意在此筑巢  
The crows have deliberately built their nest here,  

450  
00:41:46,745 --> 00:41:51,060  
完美监控邻居动向  
perfectly positioned to stake out their neighbors' nests.  

451  
00:41:53,752 --> 00:41:57,100  
比如这群鸬鹚  
Like these cormorants.  

452  
00:41:57,376 --> 00:42:01,035  
这是捕鱼鸟类的  
This is a critical breeding ground  

453  
00:42:01,104 --> 00:42:04,107  
关键繁殖地  
for the fish-hunting birds.  

454  
00:42:04,176 --> 00:42:08,526  
每巢可育六只雏鸟  
Each nest produces up to six chicks.  

455  
00:42:09,285 --> 00:42:13,151  
体型仅有普通鸬鹚一半  
Around half the size of the more common great cormorant,  

456  
00:42:13,220 --> 00:42:19,606  
多瑙河栖息着欧洲最大侏鸬鹚群  
the Danube has Europe's largest colony of pygmy cormorants.  

457  
00:42:19,675 --> 00:42:22,885  
雏鸟尚未学会飞翔  
Their chicks haven't yet learned to fly  

458  
00:42:22,954 --> 00:42:26,544  
是乌鸦的美餐  
and could be a tasty treat for a hungry crow.  

459  
00:42:29,443 --> 00:42:31,307  
即便大型鸟类  
But even the largest species are at risk  

460  
00:42:31,376 --> 00:42:34,690  
亲鸟离巢时也面临危险  
when their parents leave the nest.  

461  
00:42:46,356 --> 00:42:53,191  
趁成鸟不在 机会主义乌鸦来袭  
With no adults around, the opportunistic crow moves in.  

462  
00:42:55,227 --> 00:42:58,196  
雏鸟还算幸运  
Fortunately for the chicks,  

463  
00:42:58,265 --> 00:43:02,165  
这飞贼只偷走了晚餐  
this winged villain was only after their dinner.  

464  
00:43:09,241 --> 00:43:13,142  
得益于多瑙河三角洲繁殖地  
Thanks to this breeding site in the Danube delta,  

465  
00:43:13,211 --> 00:43:17,077  
鸬鹚数量40年间激增  
cormorant populations have exploded in the last 40 years.  

466  
00:43:19,389 --> 00:43:21,737  
但在这片绿洲之外  
But beyond this oasis,  

467  
00:43:21,806 --> 00:43:25,913  
有种欧洲鸟类需要人类援手  
there's one European bird that needs a helping hand.  

468  
00:43:29,227 --> 00:43:31,229  
隐鹮已在欧洲野外灭绝  
The northern bald ibis has been extinct  

469  
00:43:31,298 --> 00:43:36,441  
逾300年  
in the wilds of Europe for over 300 years.  

470  
00:43:36,510 --> 00:43:40,687  
少量个体存活于圈养环境  
But a small population survive in captivity.  

471  
00:43:42,274 --> 00:43:47,141  
科学家团队正开展开创性计划  
Now a team of scientists are undertaking a pioneering project  

472  
00:43:47,210 --> 00:43:50,248  
通过人工育幼  
to bring this ibis back to the wild  

473  
00:43:50,317 --> 00:43:53,182  
教导古老迁徙路线  
by raising captive birds,  

474  
00:43:53,251 --> 00:43:57,358  
让隐鹮重返自然  
and teaching them their ancient migration routes.  

475  
00:43:58,394 --> 00:44:02,329  
项目基地在德国博登湖畔  
The project is based near Germany's Lake Constance,  

476  
00:44:02,398 --> 00:44:05,125  
隐鹮古老夏栖地  
the ibis's ancient summer feeding ground.  

477  
00:44:06,954 --> 00:44:11,752  
人工孵化雏鸟由人类养母照料  
Here, captive-born chicks are raised by human foster mothers.  

478  
00:44:17,344 --> 00:44:22,245  
雏鸟会铭记破壳时  
The chicks visually imprint on the first animal they see,  

479  
00:44:22,314 --> 00:44:25,041  
见到的首个生物  
and this connection is for life.  

480  
00:44:25,110 --> 00:44:28,079  
-我已养育了五代隐鹮  
-I've raised about five generations now.  

481  
00:44:28,148 --> 00:44:30,115  
每只鸟都有独特个性  
Each bird has different characters.  

482  
00:44:30,184 --> 00:44:31,254  
有的羞涩胆小  
Some of them are more shy.  

483  
00:44:31,323 --> 00:44:32,877  
有的胆大爱冒险  
Some of them are more adventurous.  

484  
00:44:32,946 --> 00:44:36,225  
多年后它们仍会记得  
Even in years, they will know that we are the foster parents.  

485  
00:44:36,294 --> 00:44:40,022  
是我们养育训练了它们  
They will know that we raised them and trained with them.  

486  
00:44:40,091 --> 00:44:42,231  
想到它们终生都会认得我们  
So it's pretty exciting that they will recognize us  

487  
00:44:42,300 --> 00:44:44,751  
实在令人激动  
for the rest of their lives.  

488  
00:44:51,067 --> 00:44:55,244  
-利用雏鸟追随人类养母的天性  
-Using the birds' innate impulse to follow their human mothers,  

489  
00:44:55,313 --> 00:44:58,834  
团队耗时三个月训练隐鹮  
the team have spent the last three months teaching the ibis  

490  
00:44:58,903 --> 00:45:01,181  
跟随超轻型飞机飞行  
to follow a microlight airplane through the skies.  

491  
00:45:03,873 --> 00:45:05,806  
目标是教会这些鸟儿  
The mission is to teach these birds  

492  
00:45:05,875 --> 00:45:09,499  
前往900公里外意大利中部  
the ancient migration routes to their wintering grounds,  

493  
00:45:09,568 --> 00:45:14,573  
越冬地的古老迁徙路线  
which are almost 900 kilometers away, in central Italy.  

494  
00:45:21,201 --> 00:45:24,204  
今天是验证成果的时刻  
Today is the moment of truth.  

495  
00:45:27,345 --> 00:45:30,900  
团队驾机升空...  
The team takes to the air...  

496  
00:45:37,424 --> 00:45:40,047  
...隐鹮紧随其后  
...with the ibis following close behind.  

497  
00:45:42,912 --> 00:45:46,019  
鸟类本能被唤醒  
The birds' instincts kick in.  

498  
00:45:48,228 --> 00:45:52,094  
它们列队飞行 紧贴养母  
They fly in formation and stay close to their mother.  

499  
00:45:54,303 --> 00:45:57,547  
每只鸟都装有无线电标签  
Each bird is fitted with a radio tag  

500  
00:45:57,616 --> 00:45:59,515  
记录迁徙路线  
to track their route  

501  
00:45:59,584 --> 00:46:02,656  
收集迁徙数据  
and capture information about how they migrate.  

502  
00:46:06,902 --> 00:46:10,043  
飞行完美进行  
The flight goes perfectly.  

503  
00:46:10,112 --> 00:46:13,632  
全程将达900公里  
In total, they will cover almost 900 kilometers.  

504  
00:46:13,701 --> 00:46:17,498  
欧洲乃至全球濒危鸟类  
A new hope for endangered birds in Europe and across the world  

505  
00:46:17,567 --> 00:46:19,949  
迎来新生希望  
becomes a reality.  

506  
00:46:20,018 --> 00:46:21,468  
-这感觉太奇妙了  
-It is pretty amazing.  

507  
00:46:21,537 --> 00:46:23,470  
驾驶飞机带领鸟群  
It's the best feeling,  

508  
00:46:23,539 --> 00:46:25,334  
飞越阿尔卑斯山  
actually flying with the birds over the Alps.  

509  
00:46:25,403 --> 00:46:28,337  
鸟儿们只因是你驾驶  
And the birds are only following because you are the person  

510  
00:46:28,406 --> 00:46:31,236  
才紧紧相随  
that is sitting inside the microlight.  

511  
00:46:31,305 --> 00:46:33,929  
这份信任足以让它们生死相随  
They trust you so much, they would go anywhere with you.  

512  
00:46:33,998 --> 00:46:36,966  
从未想过能与动物  
And I would have never believed that there is the possibility  

513  
00:46:37,035 --> 00:46:38,315  
建立如此羁绊  
to bond with an animal like that.  

514  
00:46:44,077 --> 00:46:47,287  
-经过严格训练 30只隐鹮  
-After intensive training, all 30 birds make it  

515  
00:46:47,356 --> 00:46:51,394  
全部抵达意大利越冬地...  
to their wintering grounds in Italy...  

516  
00:46:51,463 --> 00:46:55,364  
将路线铭刻记忆以供未来迁徙  
locking the route into their memory for future migrations.  

517  
00:46:57,331 --> 00:46:59,955  
终有一日它们会将这份知识  
One day, they'll pass this knowledge on  

518  
00:47:00,024 --> 00:47:02,233  
传授给野生后代  
to their own wild-born chicks.  

519  
00:47:13,796 --> 00:47:15,142  
整个欧洲范围内  
Across Europe,  

520  
00:47:15,211 --> 00:47:18,076  
此类野放计划的成功  
the success of reintroduction programs like these  

521  
00:47:18,145 --> 00:47:20,044  
正逆转数十年来  
are turning back the clock  

522  
00:47:20,113 --> 00:47:22,287  
物种与栖息地流失的颓势  
after decades of species and habitat loss  

523  
00:47:22,356 --> 00:47:25,428  
惠及无数生灵  
and will help countless other animals.  

524  
00:47:27,189 --> 00:47:30,226  
大自然需要的只是援手  
A helping hand is all nature needs.  

525  
00:47:30,295 --> 00:47:32,194  
-自然具有惊人韧性  
-Nature is so resilient,  

526  
00:47:32,263 --> 00:47:34,265  
这正是最激励我的地方  
and I think that's what inspires me so much,  

527  
00:47:34,334 --> 00:47:36,094  
只要给予自由  
is that if you let it go,  

528  
00:47:36,163 --> 00:47:39,166  
最美妙的生态自会复苏  
you get the most beautiful things coming back.  

529  
00:47:41,272 --> 00:47:45,345  
-多瑙河三角洲的自然系统修复  
-In the Danube delta, the rewilding of natural systems  

530  
00:47:45,414 --> 00:47:53,146  
已产生巨大影响 欧洲正重现野性之美  
is already having a huge impact, as Europe discovers a new wild.  