﻿1
00:00:01,030 --> 00:00:02,700
- [gunfire]
- [screaming] No!

2
00:00:01,030 --> 00:00:02,700
- [枪声]
-[尖叫]不！

3
00:00:02,700 --> 00:00:04,250
[June] Previously on
The Handmaid's Tale...

4
00:00:02,700 --> 00:00:04,250
[六月]之前
《使女的故事》……

5
00:00:04,250 --> 00:00:05,580
[Wharton]
Nick told me everything.

6
00:00:04,250 --> 00:00:05,580
[沃顿]
尼克把一切都告诉了我。

7
00:00:05,580 --> 00:00:08,460
The resistance was planning
a massacre. I shut it down.

8
00:00:05,580 --> 00:00:08,460
抵抗力量正在计划
一场大屠杀。我把它关闭了。

9
00:00:05,580 --> 00:00:08,460
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

10
00:00:08,460 --> 00:00:10,670
[Nick] You pretend like I'm not
a Commander, or an Eye

11
00:00:08,460 --> 00:00:10,670
[Nick] 你假装我不是
指挥官，或眼睛

12
00:00:10,670 --> 00:00:11,750
unless it suits you.

13
00:00:10,670 --> 00:00:11,750
除非它适合你。

14
00:00:11,750 --> 00:00:15,170
You gave up those women
to save yourself.

15
00:00:11,750 --> 00:00:15,170
你放弃了那些女人
来拯救你自己。

16
00:00:11,750 --> 00:00:15,170
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

17
00:00:15,170 --> 00:00:16,300
June!

18
00:00:15,170 --> 00:00:16,300
六月！

19
00:00:16,300 --> 00:00:17,630
I was counting on you.

20
00:00:16,300 --> 00:00:17,630
我指望着你。

21
00:00:17,630 --> 00:00:19,720
The only person
you should count on is yourself.

22
00:00:17,630 --> 00:00:19,720
唯一的人
你应该依靠的是你自己。

23
00:00:19,720 --> 00:00:22,220
[Aunt Phoebe]
Commander Bell, he wants Janine.

24
00:00:19,720 --> 00:00:22,220
菲比阿姨
贝尔指挥官，他想要珍妮。

25
00:00:22,220 --> 00:00:24,720
My dear girl, is she adjusting?

26
00:00:22,220 --> 00:00:24,720
我亲爱的女孩，她适应了吗？

27
00:00:24,720 --> 00:00:26,430
We've been working on
her adjustment all morning.

28
00:00:24,720 --> 00:00:26,430
我们一直在努力
她整个上午都在调整。

29
00:00:26,440 --> 00:00:28,980
She's not ready for
public viewing at the moment.

30
00:00:26,440 --> 00:00:28,980
她还没准备好
目前已向公众开放。

31
00:00:28,980 --> 00:00:31,270
[Serena] The Wives were
so dismissive today.

32
00:00:28,980 --> 00:00:31,270
[Serena]妻子们

33
00:00:31,270 --> 00:00:33,270
They need to be reminded
who they're dealing with.

34
00:00:31,270 --> 00:00:33,270
他们需要被提醒
他们正在和谁打交道。

35
00:00:33,280 --> 00:00:35,650
A proper wedding
will remind them.

36
00:00:33,280 --> 00:00:35,650
一场正式的婚礼
会提醒他们。

37
00:00:35,650 --> 00:00:37,900
Okay, we'll need to have
our wedding in Boston.

38
00:00:35,650 --> 00:00:37,900
好的，我们需要
我们在波士顿的婚礼。

39
00:00:37,900 --> 00:00:40,450
A grand celebration
fit for the Highest Commander,

40
00:00:37,900 --> 00:00:40,450
盛大的庆典
适合最高指挥官，

41
00:00:40,450 --> 00:00:42,740
with all the other Commanders
and their Wives.

42
00:00:40,450 --> 00:00:42,740
与其他指挥官
和他们的妻子。

43
00:00:42,740 --> 00:00:45,040
She's about to become
Queen of Gilead.

44
00:00:42,740 --> 00:00:45,040
她即将成为
基列女王。

45
00:00:45,040 --> 00:00:47,370
- Where are you gonna be, June?
- At the wedding.

46
00:00:45,040 --> 00:00:47,370
- 你要去哪儿，琼？
- 在婚礼上。

47
00:00:47,370 --> 00:00:49,960
All those Handmaids?
One giant group, anonymous?

48
00:00:47,370 --> 00:00:49,960
所有这些女仆？
一个巨大的团体，匿名的？

49
00:00:49,960 --> 00:00:52,380
- I'm going with you.
- They don't have any weapons.

50
00:00:49,960 --> 00:00:52,380
- 我跟你一起去。
- 他们没有任何武器。

51
00:00:53,130 --> 00:00:54,380
[June] We'll get them
to the Red Center,

52
00:00:53,130 --> 00:00:54,380
[六月]我们会得到它们

53
00:00:54,380 --> 00:00:56,470
then slip them to the posted
Handmaids at the wedding.

54
00:00:54,380 --> 00:00:56,470
然后将它们滑到张贴的

55
00:00:57,010 --> 00:00:58,970
We will use all of our friends.
Everyone.

56
00:00:57,010 --> 00:00:58,970
我们将利用我们所有的朋友。

57
00:00:58,970 --> 00:01:01,180
And anyone who hates Gilead.

58
00:00:58,970 --> 00:01:01,180
以及任何憎恨基列的人。

59
00:01:01,180 --> 00:01:04,180
Anyone who has ever been
fucked over by that place.

60
00:01:01,180 --> 00:01:04,180
任何曾经

61
00:01:04,930 --> 00:01:07,100
[Lawrence] I've scheduled
a meeting for you.

62
00:01:04,930 --> 00:01:07,100
[Lawrence] 我已经安排好了
为您安排的会议。

63
00:01:07,100 --> 00:01:10,060
The Department of
Human Reallocation

64
00:01:07,100 --> 00:01:10,060
部门
人力重新分配

65
00:01:10,060 --> 00:01:11,520
will hear your plan tomorrow.

66
00:01:10,060 --> 00:01:11,520
明天会听取你的计划。

67
00:01:11,520 --> 00:01:13,310
I'd be missing
the Whartons' wedding.

68
00:01:11,520 --> 00:01:13,310
我会错过
沃顿夫妇的婚礼。

69
00:01:13,320 --> 00:01:14,690
Small sacrifice.

70
00:01:13,320 --> 00:01:14,690
小小的牺牲。

71
00:01:14,690 --> 00:01:16,900
I don't like leaving
the girls before the wedding,

72
00:01:14,690 --> 00:01:16,900
我不喜欢离开
婚礼前的女孩们，

73
00:01:16,900 --> 00:01:18,320
but it can't be helped.

74
00:01:16,900 --> 00:01:18,320
但也无可奈何。

75
00:01:18,320 --> 00:01:20,240
Let the Revolution begin.

76
00:01:18,320 --> 00:01:20,240
让革命开始吧。

77
00:01:20,240 --> 00:01:22,660
Dear God, give us
the strength to murder

78
00:01:20,240 --> 00:01:22,660
亲爱的上帝，请赐予我们
杀人的力量

79
00:01:22,660 --> 00:01:24,370
those goddamn motherfuckers.

80
00:01:22,660 --> 00:01:24,370
那些该死的混蛋。

81
00:01:26,540 --> 00:01:28,250
[intense music playing]

82
00:01:26,540 --> 00:01:28,250
[激烈的音乐播放]

83
00:01:39,880 --> 00:01:42,890
[June] They wanted us to look
like we'd been dipped in blood.

84
00:01:39,880 --> 00:01:42,890
[六月]他们希望我们看看

85
00:01:43,850 --> 00:01:46,640
Some fairytale figure
in a red cloak.

86
00:01:43,850 --> 00:01:46,640
一些童话人物

87
00:01:52,230 --> 00:01:55,270
It seems ridiculous now
to contemplate

88
00:01:52,230 --> 00:01:55,270
现在看来很荒谬

89
00:01:55,270 --> 00:01:57,610
how important clothes were
to us before.

90
00:01:55,270 --> 00:01:57,610
衣服有多重要

91
00:01:59,900 --> 00:02:01,450
We had closets full of them.

92
00:01:59,900 --> 00:02:01,450
我们的壁橱里装满了它们。

93
00:02:02,820 --> 00:02:05,450
We took jobs we hated
so we could buy more of them.

94
00:02:02,820 --> 00:02:05,450
我们从事自己讨厌的工作

95
00:02:07,040 --> 00:02:10,710
So we could be fashionable.
So we could be on trend.

96
00:02:07,040 --> 00:02:10,710
这样我们就可以变得时尚。

97
00:02:11,830 --> 00:02:13,290
We couldn't figure out
how to get rid of them.

98
00:02:11,830 --> 00:02:13,290
我们无法弄清楚

99
00:02:15,880 --> 00:02:17,420
So we threw them in landfills.

100
00:02:15,880 --> 00:02:17,420
所以我们把它们扔进了垃圾填埋场。

101
00:02:19,050 --> 00:02:20,380
We poisoned the water.

102
00:02:19,050 --> 00:02:20,380
我们给水下了毒。

103
00:02:23,050 --> 00:02:24,890
We brought on
ecological collapse.

104
00:02:23,050 --> 00:02:24,890
我们带来了

105
00:02:27,760 --> 00:02:29,770
All because we believed
that these garments

106
00:02:27,760 --> 00:02:29,770
一切都因为我们相信

107
00:02:29,770 --> 00:02:32,390
that we put on our bodies
told the world who we were.

108
00:02:29,770 --> 00:02:32,390
我们穿在身上的

109
00:02:35,560 --> 00:02:36,610
It was a lie.

110
00:02:35,560 --> 00:02:36,610
这是谎言。

111
00:02:37,610 --> 00:02:39,110
A lie Gilead believed too.

112
00:02:37,610 --> 00:02:39,110
吉利德也相信了这个谎言。

113
00:02:41,530 --> 00:02:42,820
So they assigned us colors.

114
00:02:41,530 --> 00:02:42,820
所以他们给我们分配了颜色。

115
00:02:47,450 --> 00:02:51,710
They dictated what we wore.
Who we could be.

116
00:02:47,450 --> 00:02:51,710
他们规定我们穿什么。

117
00:02:53,330 --> 00:02:55,330
They used our clothes
to divide us.

118
00:02:53,330 --> 00:02:55,330
他们用了我们的衣服

119
00:02:56,790 --> 00:02:58,380
To dehumanize us.

120
00:02:56,790 --> 00:02:58,380
让我们失去人性。

121
00:03:01,130 --> 00:03:04,090
But tonight, those clothes
will be our weapons.

122
00:03:01,130 --> 00:03:04,090
但今晚，那些衣服

123
00:03:07,430 --> 00:03:11,020
Tonight, we will use
these clothes to start a war.

124
00:03:07,430 --> 00:03:11,020
今晚我们将使用

125
00:03:54,180 --> 00:03:58,730
They put us in red,
the color of blood, to mark us.

126
00:03:54,180 --> 00:03:58,730
他们把我们放在红色，

127
00:04:16,620 --> 00:04:19,580
They forgot that it's also
the color of rage.

128
00:04:16,620 --> 00:04:19,580
他们忘记了它也是

129
00:05:31,910 --> 00:05:33,530
[church bells ringing]

130
00:05:31,910 --> 00:05:33,530
[教堂钟声响起]

131
00:05:35,660 --> 00:05:38,120
- [church organ playing]
- [indistinct chatter]

132
00:05:35,660 --> 00:05:38,120
- [教堂管风琴演奏]
-[模糊的喋喋不休]

133
00:06:49,730 --> 00:06:50,690
[door opens]

134
00:06:49,730 --> 00:06:50,690
[门开了]

135
00:07:21,890 --> 00:07:24,890
- [soft collective gasps]
- [hushed murmurs]

136
00:07:21,890 --> 00:07:24,890
- [轻柔的集体喘息]
—[低声低语]

137
00:07:24,900 --> 00:07:26,940
[fanfare playing
on church organ]

138
00:07:24,900 --> 00:07:26,940
[号角声响起
教堂管风琴演奏]

139
00:08:55,110 --> 00:08:58,610
O come, let us sing
unto the Lord.

140
00:08:55,110 --> 00:08:58,610
来吧，让我们歌唱
归向主。

141
00:09:00,240 --> 00:09:05,200
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.

142
00:09:00,240 --> 00:09:05,200
耶和华为大神，
他是超越众神的伟大君王。

143
00:09:05,950 --> 00:09:09,880
Come, let us worship
for the Lord, our maker.

144
00:09:05,950 --> 00:09:09,880
来吧，让我们敬拜
为了我们的创造者主。

145
00:09:13,920 --> 00:09:19,220
Dear Lord, we are gathered here
to celebrate a new beginning,

146
00:09:13,920 --> 00:09:19,220
亲爱的主，我们聚集在这里
为了庆祝新的开始，

147
00:09:21,260 --> 00:09:24,430
a new marriage of the faithful

148
00:09:21,260 --> 00:09:24,430
信徒的新婚礼

149
00:09:25,310 --> 00:09:26,180
and the just

150
00:09:25,310 --> 00:09:26,180
和正义

151
00:09:28,390 --> 00:09:31,190
in accordance with
the divine laws of Gilead.

152
00:09:28,390 --> 00:09:31,190
依据
基列的神圣律法。

153
00:09:32,020 --> 00:09:37,820
High Commander Wharton,
as you pledge fealty

154
00:09:32,020 --> 00:09:37,820
沃顿高级指挥官，
当你宣誓效忠时

155
00:09:37,820 --> 00:09:43,370
and devotion to your new wife,
so we all renew our fealty

156
00:09:37,820 --> 00:09:43,370
以及对你新婚妻子的忠诚，
所以我们都重申我们的忠诚

157
00:09:43,370 --> 00:09:44,660
and devotion to our own.

158
00:09:43,370 --> 00:09:44,660
以及对我们自己的奉献。

159
00:09:46,370 --> 00:09:49,040
For we honor God
and we hold fast to our wives,

160
00:09:46,370 --> 00:09:49,040
因为我们尊敬上帝
我们紧紧抓住我们的妻子，

161
00:09:50,370 --> 00:09:52,540
and we are no longer two,
but of one flesh.

162
00:09:50,370 --> 00:09:52,540
我们不再是两个人，
乃是一体的。

163
00:09:54,630 --> 00:09:58,010
What God has joined together,
no human being must sever.

164
00:09:54,630 --> 00:09:58,010
上帝所配合的，
没有人必须切断。

165
00:09:59,590 --> 00:10:00,970
Dear God...

166
00:09:59,590 --> 00:10:00,970
亲爱的上帝...

167
00:10:02,510 --> 00:10:04,180
[clattering]

168
00:10:02,510 --> 00:10:04,180
[咔哒声]

169
00:10:05,850 --> 00:10:11,100
We ask that You bless this union
as You forgive us our sins

170
00:10:05,850 --> 00:10:11,100
我们祈求您祝福这个联盟
正如你宽恕我们的罪孽

171
00:10:11,810 --> 00:10:14,980
and purify us from
all unrighteousness

172
00:10:11,810 --> 00:10:14,980
并净化我们
一切不义

173
00:10:14,980 --> 00:10:16,730
and temptations of the will.

174
00:10:14,980 --> 00:10:16,730
和意志的诱惑。

175
00:10:18,070 --> 00:10:19,280
We have all sinned,

176
00:10:18,070 --> 00:10:19,280
我们都犯了罪，

177
00:10:19,280 --> 00:10:21,150
fallen short
of the glory of God.

178
00:10:19,280 --> 00:10:21,150
未能达到要求
上帝的荣耀。

179
00:10:22,070 --> 00:10:25,120
All of us are sheep who stray.

180
00:10:22,070 --> 00:10:25,120
我们每个人都是迷途的羔羊。

181
00:10:26,240 --> 00:10:29,370
But in your ultimate wisdom,
You allow us to repent

182
00:10:26,240 --> 00:10:29,370
但以你的终极智慧，
你让我们悔改

183
00:10:29,370 --> 00:10:33,830
and guide us home if
it pleases You, Lord Almighty.

184
00:10:29,370 --> 00:10:33,830
并引导我们回家，如果
全能的主啊，这令您高兴。

185
00:10:34,500 --> 00:10:36,590
- We wait?
- Plan B.

186
00:10:34,500 --> 00:10:36,590
- 我们等？
- B 计划。

187
00:10:36,590 --> 00:10:38,420
Pass them at the reception.

188
00:10:36,590 --> 00:10:38,420
将它们传递到接待处。

189
00:10:38,420 --> 00:10:40,880
[Nick] And please, Lord,
make this new union as fruitful

190
00:10:38,420 --> 00:10:40,880
[Nick] 主啊，
使这个新的联盟富有成果

191
00:10:41,550 --> 00:10:43,340
as the blessed union

192
00:10:41,550 --> 00:10:43,340
作为神圣的联盟

193
00:10:45,010 --> 00:10:46,180
with my own wife

194
00:10:45,010 --> 00:10:46,180
和我的妻子

195
00:10:47,510 --> 00:10:53,100
in bringing forth mine
own child, first and forever.

196
00:10:47,510 --> 00:10:53,100
在带来我的
自己的孩子，从始至终。

197
00:10:56,110 --> 00:10:58,190
[orchestral music playing]

198
00:10:56,110 --> 00:10:58,190
[管弦乐演奏]

199
00:11:07,280 --> 00:11:09,370
[indistinct chatter, laughter]

200
00:11:07,280 --> 00:11:09,370
[模糊的谈话声，笑声]

201
00:11:27,050 --> 00:11:29,850
Girls, greet your sisters
from the Red Center.

202
00:11:27,050 --> 00:11:29,850
女孩们，向你们的姐妹们问好
来自红色中心。

203
00:11:31,850 --> 00:11:34,140
[Handmaids] Blessed be the fruit.

204
00:11:31,850 --> 00:11:34,140
[使女] 愿果实蒙福。

205
00:11:34,140 --> 00:11:35,980
May the Lord open.

206
00:11:34,140 --> 00:11:35,980
愿主开启。

207
00:11:35,980 --> 00:11:37,150
[June] Godspeed.

208
00:11:35,980 --> 00:11:37,150
[六月] 一路顺风。

209
00:11:42,940 --> 00:11:44,240
[announcer]
Ladies and gentlemen,

210
00:11:42,940 --> 00:11:44,240
[播音员]
女士们，先生们，

211
00:11:44,240 --> 00:11:47,780
please welcome High Commander
and Mrs. Gabriel Wharton.

212
00:11:44,240 --> 00:11:47,780
欢迎高级指挥官
和加布里埃尔·沃顿夫人。

213
00:11:47,780 --> 00:11:50,490
[guests applaud]

214
00:11:47,780 --> 00:11:50,490
[嘉宾鼓掌]

215
00:11:54,080 --> 00:11:55,790
[orchestral music playing]

216
00:11:54,080 --> 00:11:55,790
[管弦乐演奏]

217
00:12:32,660 --> 00:12:34,410
[music continues playing]

218
00:12:32,660 --> 00:12:34,410
[音乐继续播放]

219
00:13:03,530 --> 00:13:05,490
[eerie music playing]

220
00:13:03,530 --> 00:13:05,490
[诡异的音乐响起]

221
00:13:10,870 --> 00:13:12,580
[jazz music playing]

222
00:13:10,870 --> 00:13:12,580
[爵士乐演奏]

223
00:13:15,580 --> 00:13:17,710
[indistinct chatter]

224
00:13:15,580 --> 00:13:17,710
[模糊的谈话声]

225
00:13:29,590 --> 00:13:32,300
- Joseph.
- Serena.

226
00:13:29,590 --> 00:13:32,300
——约瑟夫。
——塞雷娜。

227
00:13:32,300 --> 00:13:35,640
- Why are you so nervous?
- Nervous?

228
00:13:32,300 --> 00:13:35,640
- 你为什么这么紧张？
- 紧张的？

229
00:13:35,640 --> 00:13:37,430
Why would I be nervous?

230
00:13:35,640 --> 00:13:37,430
我为什么会紧张？

231
00:13:37,430 --> 00:13:40,310
Well, despite all this
pomp and circumstance,

232
00:13:37,430 --> 00:13:40,310
好吧，尽管如此
盛况空前，

233
00:13:40,310 --> 00:13:42,100
I have not abandoned our goals.

234
00:13:40,310 --> 00:13:42,100
我没有放弃我们的目标。

235
00:13:42,110 --> 00:13:44,230
I'm as committed
to our reforms as ever.

236
00:13:42,110 --> 00:13:44,230
我同样坚定
一如既往地支持我们的改革。

237
00:13:45,530 --> 00:13:48,150
All the more power
to you, Serena.

238
00:13:45,530 --> 00:13:48,150
更强大的功能
给你，塞雷娜。

239
00:13:49,280 --> 00:13:51,160
Not just power for me, Joseph.

240
00:13:49,280 --> 00:13:51,160
对我来说不仅仅是权力，约瑟夫。

241
00:13:52,070 --> 00:13:54,030
Power for all the women
in Gilead.

242
00:13:52,070 --> 00:13:54,030
赋予所有女性力量
在基列。

243
00:13:55,290 --> 00:13:56,120
Glory be.

244
00:13:55,290 --> 00:13:56,120
荣耀归于你。

245
00:13:56,910 --> 00:14:00,330
Now, excuse me while I go visit
my most important guests.

246
00:13:56,910 --> 00:14:00,330
现在请原谅我，我要去拜访
我最重要的客人。

247
00:14:08,590 --> 00:14:12,640
You know, your Handmaid,
my Handmaid now?

248
00:14:08,590 --> 00:14:12,640
你知道，你的女仆，
现在是我的女仆了吗？

249
00:14:15,310 --> 00:14:16,930
You know, my Dad,

250
00:14:15,310 --> 00:14:16,930
你知道，我爸爸，

251
00:14:17,430 --> 00:14:19,680
he's got the best Handmaid
in the whole country.

252
00:14:17,430 --> 00:14:19,680
他有最好的女仆
在全国范围内。

253
00:14:20,350 --> 00:14:23,310
Just one ceremony, bam.
Twins every time.

254
00:14:20,350 --> 00:14:23,310
只需一个仪式，砰。
每次都是双胞胎。

255
00:14:26,440 --> 00:14:27,940
[June] Shit.
Serena's heading over.

256
00:14:26,440 --> 00:14:27,940
[六月] 妈的。
塞雷娜 (Serena) 正朝这边走去。

257
00:14:28,820 --> 00:14:31,740
- God damn it.
- Handmaids, gather, please.

258
00:14:28,820 --> 00:14:31,740
- 该死的。
——请女仆们集合。

259
00:14:31,740 --> 00:14:33,700
I'd like to speak with
all of you, if I may.

260
00:14:31,740 --> 00:14:33,700
我想和
如果可以的话，我向你们所有人致以最诚挚的问候。

261
00:14:33,700 --> 00:14:35,870
[Aunt Phoebe] Girls, gather
quickly for Mrs. Wharton.

262
00:14:33,700 --> 00:14:35,870
[菲比阿姨] 女孩们，集合
赶紧去找沃顿夫人。

263
00:14:38,790 --> 00:14:40,000
[June] Get in the back.

264
00:14:38,790 --> 00:14:40,000
[六月] 到后面去。

265
00:14:51,800 --> 00:14:55,890
It is so meaningful to me
to have all of you here.

266
00:14:51,800 --> 00:14:55,890
这对我来说意义重大
很高兴大家能来这里。

267
00:14:56,470 --> 00:15:01,480
I am painfully aware
how little gratitude we show you

268
00:14:56,470 --> 00:15:01,480
我痛苦地意识到
我们对你表达的感激之情是多么少啊

269
00:15:01,480 --> 00:15:02,850
for your sacred service.

270
00:15:01,480 --> 00:15:02,850
感谢您的神圣服务。

271
00:15:04,060 --> 00:15:05,690
But change is coming.

272
00:15:04,060 --> 00:15:05,690
但变化即将到来。

273
00:15:06,690 --> 00:15:08,940
I am making it my personal goal.

274
00:15:06,690 --> 00:15:08,940
我将其作为我的个人目标。

275
00:15:09,780 --> 00:15:11,030
Wonderful.

276
00:15:09,780 --> 00:15:11,030
精彩的。

277
00:15:11,030 --> 00:15:12,740
Girls, say thank you,
Mrs. Wharton.

278
00:15:11,030 --> 00:15:12,740
女孩们，说声谢谢，
沃顿夫人。

279
00:15:13,280 --> 00:15:14,740
[Handmaids]
Thank you, Mrs. Wharton.

280
00:15:13,280 --> 00:15:14,740
[使女]
谢谢你，沃顿夫人。

281
00:15:14,740 --> 00:15:16,030
Thank you so much.

282
00:15:14,740 --> 00:15:16,030
太感谢了。

283
00:15:20,660 --> 00:15:25,330
You know, I had a Handmaid
myself, once.

284
00:15:20,660 --> 00:15:25,330
你知道，我有一个女仆
我自己，曾经。

285
00:15:26,790 --> 00:15:31,050
And I could have been kinder
to her. Um...

286
00:15:26,790 --> 00:15:31,050
我本可以更友善一些
对她来说。嗯……

287
00:15:31,800 --> 00:15:33,680
To be honest, she could
have been kinder to me.

288
00:15:31,800 --> 00:15:33,680
说实话，她可以
对我比较友善。

289
00:15:34,930 --> 00:15:37,090
We both said and did
unforgivable things

290
00:15:34,930 --> 00:15:37,090
我们都说过并且做过
不可原谅的事情

291
00:15:37,100 --> 00:15:38,010
to one another,

292
00:15:37,100 --> 00:15:38,010
彼此之间，

293
00:15:38,010 --> 00:15:41,430
but that made us equal
in vengeance and in spite.

294
00:15:38,010 --> 00:15:41,430
但这让我们平等
出于报复和怨恨。

295
00:15:42,730 --> 00:15:46,020
And now I can count her
as a good friend.

296
00:15:42,730 --> 00:15:46,020
现在我可以数数她了
作为一个好朋友。

297
00:15:46,020 --> 00:15:49,020
And although it has been
a challenge to repair

298
00:15:46,020 --> 00:15:49,020
尽管它已经
修复的挑战

299
00:15:49,020 --> 00:15:50,570
our relationship,

300
00:15:49,020 --> 00:15:50,570
我们的关系，

301
00:15:50,570 --> 00:15:55,200
I do believe that my former
Handmaid forgives me.

302
00:15:50,570 --> 00:15:55,200
我确实相信我以前的
婢女原谅我。

303
00:15:56,950 --> 00:15:59,160
- Mrs. Wharton, Rita.
- Rita.

304
00:15:56,950 --> 00:15:59,160
——沃顿夫人，丽塔。
——丽塔。

305
00:16:00,580 --> 00:16:02,330
I was just speaking about
forgiveness

306
00:16:00,580 --> 00:16:02,330
我刚才说的是
饶恕

307
00:16:02,330 --> 00:16:04,290
and the importance of moving on.

308
00:16:02,330 --> 00:16:04,290
以及继续前进的重要性。

309
00:16:04,290 --> 00:16:06,370
Perhaps you might share
how you have done it.

310
00:16:04,290 --> 00:16:06,370
也许你可以分享
你是怎样做到的。

311
00:16:07,710 --> 00:16:13,510
Oh, uh, well, you set a goal,
and you work towards it.

312
00:16:07,710 --> 00:16:13,510
哦，呃，你设定了一个目标，
并努力实现这一目标。

313
00:16:15,720 --> 00:16:17,430
Keep your eyes
on the prize, ladies.

314
00:16:15,720 --> 00:16:17,430
保持眼睛
女士们，关于奖品。

315
00:16:18,140 --> 00:16:19,600
[Serena] Yes, excellent.

316
00:16:18,140 --> 00:16:19,600
[Serena] 是的，非常好。

317
00:16:21,600 --> 00:16:24,310
I do wish that I could see
all of your faces.

318
00:16:21,600 --> 00:16:24,310
我真的希望我能看到
你们所有人的脸。

319
00:16:24,310 --> 00:16:26,980
Forgive me for interrupting,
Serena, but it's time now.

320
00:16:24,310 --> 00:16:26,980
请原谅我打扰，
塞雷娜，但是现在是时候了。

321
00:16:27,600 --> 00:16:29,270
Oh, it's not too early?

322
00:16:27,600 --> 00:16:29,270
噢，还不算太早吗？

323
00:16:29,270 --> 00:16:32,360
- No, no, no. Now's perfect.
- All right. Um...

324
00:16:29,270 --> 00:16:32,360
- 不不不。现在很完美。
- 好的。嗯……

325
00:16:34,320 --> 00:16:36,110
I will be back for
our group portrait.

326
00:16:34,320 --> 00:16:36,110
我会回来
我们的合影。

327
00:16:36,110 --> 00:16:38,070
I want all of you unveiled
for it.

328
00:16:36,110 --> 00:16:38,070
我要你们都揭开面纱
为了它。

329
00:16:38,070 --> 00:16:40,370
I would like to celebrate each
and every one of you

330
00:16:38,070 --> 00:16:40,370
我想庆祝每一个
你们每一个人

331
00:16:40,370 --> 00:16:41,620
as individuals.

332
00:16:40,370 --> 00:16:41,620
作为个人。

333
00:16:42,240 --> 00:16:44,500
May God bless you.
May God keep you.

334
00:16:42,240 --> 00:16:44,500
愿上帝保佑你。
愿上帝保佑你。

335
00:16:45,870 --> 00:16:46,920
Praise be.

336
00:16:45,870 --> 00:16:46,920
謝謝。

337
00:16:47,710 --> 00:16:50,170
- [all] May the Lord open.
- [Rita] Just this way.

338
00:16:47,710 --> 00:16:50,170
- [全部] 愿主开启。
-[丽塔] 这边走。

339
00:16:51,130 --> 00:16:53,170
- Thank you. Thank you.
- Thank you.

340
00:16:51,130 --> 00:16:53,170
——谢谢，谢谢。
- 谢谢。

341
00:16:58,930 --> 00:17:01,390
[all applauding]

342
00:16:58,930 --> 00:17:01,390
[全体鼓掌]

343
00:17:24,870 --> 00:17:26,040
[guests cheering]

344
00:17:24,870 --> 00:17:26,040
[宾客欢呼]

345
00:17:28,500 --> 00:17:31,330
- How long is it gonna take?
- One to two hours.

346
00:17:28,500 --> 00:17:31,330
- 需要多长时间？
- 一到两个小时。

347
00:17:31,630 --> 00:17:33,800
They'll go home
and they'll fall fast asleep.

348
00:17:31,630 --> 00:17:33,800
他们会回家
他们就会很快入睡。

349
00:17:34,550 --> 00:17:35,710
And then we're on.

350
00:17:34,550 --> 00:17:35,710
然后我们就开始。

351
00:17:36,590 --> 00:17:38,180
Blessed be the posted Handmaids.

352
00:17:36,590 --> 00:17:38,180
被派遣的使女受到祝福。

353
00:17:43,680 --> 00:17:45,890
[indistinct conversations]

354
00:17:43,680 --> 00:17:45,890
[模糊的对话]

355
00:17:49,100 --> 00:17:50,690
[man 2] Yeah, I know, it's good.

356
00:17:49,100 --> 00:17:50,690
[男人 2] 是的，我知道，这很好。

357
00:17:51,150 --> 00:17:52,400
[Naomi] This is delicious.

358
00:17:51,150 --> 00:17:52,400
[娜奥米] 这太美味了。

359
00:17:52,400 --> 00:17:54,020
[Lawrence] I had my fill, but...

360
00:17:52,400 --> 00:17:54,020
[劳伦斯] 我已经吃饱了，但是……

361
00:17:54,020 --> 00:17:55,400
- Oh, no, thank you.
- [Lawrence] Go ahead.

362
00:17:54,020 --> 00:17:55,400
- 哦，不，谢谢你。
-[劳伦斯] 请说。

363
00:17:55,400 --> 00:17:56,570
You should have some more.

364
00:17:55,400 --> 00:17:56,570
你应该多吃一些。

365
00:17:56,570 --> 00:17:57,690
[Naomi] I think I've had enough.

366
00:17:56,570 --> 00:17:57,690
[娜奥米] 我想我受够了。

367
00:17:57,690 --> 00:18:00,070
[Lawrence] No, no, no.
You don't deserve it.

368
00:17:57,690 --> 00:18:00,070
[劳伦斯] 不，不，不。
你不值得。

369
00:18:00,070 --> 00:18:01,780
You eat like a bird.

370
00:18:00,070 --> 00:18:01,780
你吃得很少。

371
00:18:13,840 --> 00:18:15,590
[June] Get them back
to the Red Center.

372
00:18:13,840 --> 00:18:15,590
[六月] 把它们拿回来
到红色中心。

373
00:18:15,590 --> 00:18:17,590
I'll go with the posted
Handmaids.

374
00:18:15,590 --> 00:18:17,590
我会按照发布的内容
婢女。

375
00:18:17,590 --> 00:18:19,090
And be careful.

376
00:18:17,590 --> 00:18:19,090
并且要小心。

377
00:18:19,090 --> 00:18:21,380
[woman] You have to have some.
It's good luck.

378
00:18:19,090 --> 00:18:21,380
[女人] 你得吃一些。
祝你好运。

379
00:18:21,380 --> 00:18:22,930
- [man] Yes, I will.
- [Moira] You be careful.

380
00:18:21,380 --> 00:18:22,930
- [男人] 是的，我会的。
- [莫伊拉] 你要小心。

381
00:18:23,470 --> 00:18:25,470
- Make sure he's passed out.
- [June] Don't worry.

382
00:18:23,470 --> 00:18:25,470
- 确保他已经昏过去了。
- [六月] 别担心。

383
00:18:26,260 --> 00:18:27,220
Get them ready.

384
00:18:26,260 --> 00:18:27,220
让他们做好准备。

385
00:18:28,100 --> 00:18:29,520
Blessed be the fruit, dears.

386
00:18:28,100 --> 00:18:29,520
亲爱的，愿果实受到祝福。

387
00:18:29,520 --> 00:18:31,350
[Handmaids] May the Lord open.

388
00:18:29,520 --> 00:18:31,350
[婢女] 愿主开启。

389
00:18:31,350 --> 00:18:33,980
It's time for our blessed
farewell, chop chop.

390
00:18:31,350 --> 00:18:33,980
是时候让我们祝福
再见，咔嚓。

391
00:18:34,560 --> 00:18:36,150
My girls, back
to the Red Center.

392
00:18:34,560 --> 00:18:36,150
我的女孩们，回来吧
到红色中心。

393
00:18:36,150 --> 00:18:37,650
The rest, to your households.

394
00:18:36,150 --> 00:18:37,650
其余的，归你们各家各户。

395
00:18:45,280 --> 00:18:47,290
Pretty lines, girls.
Quick as mice, now.

396
00:18:45,280 --> 00:18:47,290
很漂亮的线条，女孩们。
现在像老鼠一样快。

397
00:18:54,380 --> 00:18:55,920
We'll meet you
in the Red Center.

398
00:18:54,380 --> 00:18:55,920
我们会见你
在红色中心。

399
00:18:56,800 --> 00:18:58,510
- Godspeed.
- Take care of them.

400
00:18:56,800 --> 00:18:58,510
- 一路顺风。
- 照顾好他们。

401
00:19:03,180 --> 00:19:06,180
Lydia, how wonderful to see you
before we head out.

402
00:19:03,180 --> 00:19:06,180
莉迪亚，很高兴见到你
在我们出发之前。

403
00:19:06,180 --> 00:19:08,310
Mrs. Wharton,
you look beautiful.

404
00:19:06,180 --> 00:19:08,310
沃顿夫人，
你看起来很漂亮。

405
00:19:08,310 --> 00:19:09,310
[Serena] Thank you.

406
00:19:08,310 --> 00:19:09,310
[塞雷娜]谢谢。

407
00:19:09,850 --> 00:19:11,430
I'll make sure to arrange
a plate for you.

408
00:19:09,850 --> 00:19:11,430
我会确保安排
给你一盘。

409
00:19:11,440 --> 00:19:13,310
I hear it's delicious,
although of course

410
00:19:11,440 --> 00:19:13,310
听说很好吃，
虽然当然

411
00:19:13,310 --> 00:19:16,060
we haven't had a minute
to enjoy it ourselves.

412
00:19:13,310 --> 00:19:16,060
我们还没来得及
我们自己去享受吧。

413
00:19:17,520 --> 00:19:18,690
Please enjoy. Praise be.

414
00:19:17,520 --> 00:19:18,690
请尽情享受。赞美之。

415
00:19:18,690 --> 00:19:19,820
[Aunt Lydia] Praise be.

416
00:19:18,690 --> 00:19:19,820
[莉迪亚嬷嬷] 赞美吧。

417
00:19:28,330 --> 00:19:29,410
June?

418
00:19:28,330 --> 00:19:29,410
六月？

419
00:19:31,830 --> 00:19:32,830
June!

420
00:19:31,830 --> 00:19:32,830
六月！

421
00:19:37,290 --> 00:19:38,420
June!

422
00:19:37,290 --> 00:19:38,420
六月！

423
00:19:44,430 --> 00:19:46,470
- June!
- [gasps]

424
00:19:44,430 --> 00:19:46,470
- 六月！
-[喘气]

425
00:19:48,010 --> 00:19:50,720
- Praise be, Aunt Lydia.
- Aunt Lydia.

426
00:19:48,010 --> 00:19:50,720
——赞美莉迪亚阿姨。
——莉迪亚阿姨。

427
00:19:50,930 --> 00:19:52,850
Ah! I'm so glad
you could make it.

428
00:19:50,930 --> 00:19:52,850
啊！我太高兴了
你能做到。

429
00:19:57,690 --> 00:20:01,860
[Lawrence] Lydia! You bailed on
my meetings.

430
00:19:57,690 --> 00:20:01,860
[劳伦斯] 莉迪亚！你弃我而去
我的会议。

431
00:20:26,470 --> 00:20:28,600
I think June Osborn is here.

432
00:20:26,470 --> 00:20:28,600
我认为 June Osborn 就在这里。

433
00:20:30,430 --> 00:20:35,020
You're losing it, lady.
June Osborn is in Alaska.

434
00:20:30,430 --> 00:20:35,020
你失去了一切，女士。
琼·奥斯本 (June Osborn) 在阿拉斯加。

435
00:20:36,140 --> 00:20:37,020
Alaska?

436
00:20:36,140 --> 00:20:37,020
阿拉斯加州？

437
00:20:37,730 --> 00:20:39,190
[Aunt Phoebe]
Commander Lawrence, please.

438
00:20:37,730 --> 00:20:39,190
菲比阿姨
请叫劳伦斯指挥官。

439
00:20:40,440 --> 00:20:43,570
Aunt Lydia has had a long day
and night of travel.

440
00:20:40,440 --> 00:20:43,570
莉迪亚嬷嬷今天过得很漫长
和旅行的夜晚。

441
00:20:43,940 --> 00:20:46,110
We have to get you a seat
before you pass out.

442
00:20:43,940 --> 00:20:46,110
我们必须给你找个座位
在你昏过去之前。

443
00:20:46,660 --> 00:20:49,320
Get her a piece of fruit.
She's hallucinating.

444
00:20:46,660 --> 00:20:49,320
给她拿一块水果。
她出现幻觉了。

445
00:20:51,490 --> 00:20:53,660
[Aunt Phoebe] Hi, excuse me.
Can you take Aunt Lydia

446
00:20:51,490 --> 00:20:53,660
[菲比阿姨]嗨，打扰一下。
你能带走莉迪亚阿姨吗

447
00:20:53,660 --> 00:20:55,910
and get her a big steak
and a glass of red wine?

448
00:20:53,660 --> 00:20:55,910
给她买一大块牛排
还有一杯红酒？

449
00:20:55,910 --> 00:20:57,750
And for dessert, some cake.

450
00:20:55,910 --> 00:20:57,750
甜点是蛋糕。

451
00:20:58,750 --> 00:21:00,590
- Thank you so much. Okay.
- This way.

452
00:20:58,750 --> 00:21:00,590
- 非常感谢。好的。
- 这边走。

453
00:21:25,110 --> 00:21:26,450
Welcome home, Commander.

454
00:21:25,110 --> 00:21:26,450
欢迎回家，指挥官。

455
00:21:26,950 --> 00:21:28,610
- Mrs. Wharton.
- Thank you.

456
00:21:26,950 --> 00:21:28,610
——沃顿夫人。
- 谢谢。

457
00:21:31,450 --> 00:21:33,870
A gift from Commander
Bell Senior is in the parlor.

458
00:21:31,450 --> 00:21:33,870
指挥官的礼物
老贝尔在客厅里。

459
00:21:34,290 --> 00:21:36,040
Thank you.
I think I know what it is.

460
00:21:34,290 --> 00:21:36,040
谢谢。
我想我知道那是什么。

461
00:21:39,420 --> 00:21:40,790
Ah. Wait.

462
00:21:39,420 --> 00:21:40,790
啊。等一下。

463
00:21:42,630 --> 00:21:43,540
[squeals]

464
00:21:42,630 --> 00:21:43,540
[尖叫声]

465
00:21:43,550 --> 00:21:45,590
- Oh, yes.
- [laughs]

466
00:21:43,550 --> 00:21:45,590
- 哦是的。
-[笑]

467
00:21:45,590 --> 00:21:47,380
I have been wanting to do this.

468
00:21:45,590 --> 00:21:47,380
我一直想这么做。

469
00:21:49,510 --> 00:21:50,840
Welcome to your new home.

470
00:21:49,510 --> 00:21:50,840
欢迎来到您的新家。

471
00:21:50,840 --> 00:21:52,010
[Serena chuckles]

472
00:21:50,840 --> 00:21:52,010
[Serena轻笑]

473
00:21:52,720 --> 00:21:54,100
Oh.

474
00:21:52,720 --> 00:21:54,100
哦。

475
00:21:54,640 --> 00:21:55,640
[sighs happily]

476
00:21:54,640 --> 00:21:55,640
[高兴地叹了口气]

477
00:21:58,190 --> 00:21:59,600
What do you think?

478
00:21:58,190 --> 00:21:59,600
你怎么认为？

479
00:22:00,350 --> 00:22:01,650
It's perfect.

480
00:22:00,350 --> 00:22:01,650
太完美了。

481
00:22:16,700 --> 00:22:17,660
Please.

482
00:22:16,700 --> 00:22:17,660
请。

483
00:22:20,460 --> 00:22:22,920
- Blessed be the fruit.
- May the Lord open.

484
00:22:20,460 --> 00:22:22,920
- 愿果实得到祝福。
- 愿主开启。

485
00:22:22,920 --> 00:22:25,130
- I'm Commander Wharton.
- Praise be to you.

486
00:22:22,920 --> 00:22:25,130
- 我是沃顿指挥官。
— 赞美你。

487
00:22:25,130 --> 00:22:26,920
May God make me truly worthy.

488
00:22:25,130 --> 00:22:26,920
愿上帝让我真正有价值。

489
00:22:28,510 --> 00:22:29,590
This is a great honor.

490
00:22:28,510 --> 00:22:29,590
这是我莫大的荣幸。

491
00:22:29,590 --> 00:22:32,180
I'm told she's the most
fertile Handmaid in Gilead.

492
00:22:29,590 --> 00:22:32,180
有人告诉我她是最
基列多产的女仆。

493
00:22:34,430 --> 00:22:35,510
But I'm fertile.

494
00:22:34,430 --> 00:22:35,510
但我的生育能力很强。

495
00:22:37,850 --> 00:22:40,600
Yes, of course, God willing.

496
00:22:37,850 --> 00:22:40,600
是的，当然，如果上帝愿意的话。

497
00:22:40,600 --> 00:22:43,560
And we'll try, but you're only
one person, my love.

498
00:22:40,600 --> 00:22:43,560
我们会尽力，但你只是
一个人，我的爱人。

499
00:22:43,560 --> 00:22:44,730
No.

500
00:22:43,560 --> 00:22:44,730
不。

501
00:22:46,110 --> 00:22:49,440
No, I will not have a Handmaid
in our house.

502
00:22:46,110 --> 00:22:49,440
不，我不要女仆
在我们家。

503
00:22:58,910 --> 00:23:00,750
We've talked about having
a big family.

504
00:22:58,910 --> 00:23:00,750
我们讨论过
一个大家庭。

505
00:23:02,120 --> 00:23:04,250
- Now, OfGabriel...
- Don't call her that.

506
00:23:02,120 --> 00:23:04,250
— 现在，OfGabriel……
- 别那样叫她。

507
00:23:04,790 --> 00:23:06,420
- That is her name.
- No, it's not.

508
00:23:04,790 --> 00:23:06,420
- 这是她的名字。
- 不，不是这样的。

509
00:23:09,090 --> 00:23:11,380
She will help us fulfill
our duty to God.

510
00:23:09,090 --> 00:23:11,380
她将帮助我们实现
我们对上帝的责任。

511
00:23:12,510 --> 00:23:15,220
To bear fruit and multiply,
as our sacred vessel.

512
00:23:12,510 --> 00:23:15,220
结出果实，繁衍增多，
作为我们的神圣容器。

513
00:23:15,390 --> 00:23:17,680
She's not a vessel.
She's a human being.

514
00:23:15,390 --> 00:23:17,680
她不是一艘船。
她是一个人。

515
00:23:29,030 --> 00:23:31,860
- What is your name?
- Ofgabriel, ma'am.

516
00:23:29,030 --> 00:23:31,860
- 你叫什么名字？
——奥夫加布里埃尔，女士。

517
00:23:31,860 --> 00:23:33,030
No.

518
00:23:31,860 --> 00:23:33,030
不。

519
00:23:33,530 --> 00:23:34,910
What is your real name?

520
00:23:33,530 --> 00:23:34,910
你的真名是什么？

521
00:23:40,620 --> 00:23:42,870
- Christina.
- Christina.

522
00:23:40,620 --> 00:23:42,870
——克里斯蒂娜。
——克里斯蒂娜。

523
00:23:44,710 --> 00:23:50,760
Leave this house.
Run. And don't ever come back.

524
00:23:44,710 --> 00:23:50,760
离开这所房子。
快跑。永远不要回来。

525
00:23:51,170 --> 00:23:53,130
Ofgabriel, please,
go to your room.

526
00:23:51,170 --> 00:23:53,130
奥夫加布里埃尔，请
回你的房间去。

527
00:23:53,130 --> 00:23:54,720
[breathing unsteadily]

528
00:23:53,130 --> 00:23:54,720
[呼吸不稳]

529
00:24:03,810 --> 00:24:05,100
What is wrong with you?

530
00:24:03,810 --> 00:24:05,100
你怎么了？

531
00:24:05,100 --> 00:24:07,650
I was so stupid
to do this again!

532
00:24:05,100 --> 00:24:07,650
我太愚蠢了
再做一次！

533
00:24:07,650 --> 00:24:09,730
- Serena--
- I was wrong about you.

534
00:24:07,650 --> 00:24:09,730
—塞雷娜—
- 我对你的看法是错误的。

535
00:24:10,030 --> 00:24:11,570
I thought you were a better man,

536
00:24:10,030 --> 00:24:11,570
我以为你是个更好的人，

537
00:24:11,570 --> 00:24:13,860
but you're
just like the rest of them!

538
00:24:11,570 --> 00:24:13,860
但你
就像其他人一样！

539
00:24:13,860 --> 00:24:15,200
[shouts] Enough!

540
00:24:13,860 --> 00:24:15,200
[喊叫] 够了！

541
00:24:15,950 --> 00:24:17,530
[sobbing]

542
00:24:15,950 --> 00:24:17,530
[抽泣]

543
00:24:19,530 --> 00:24:22,500
[breathing heavily]

544
00:24:19,530 --> 00:24:22,500
[呼吸急促]

545
00:24:24,000 --> 00:24:27,630
Now, I have
continually indulged you,

546
00:24:24,000 --> 00:24:27,630
现在，我有
不断地纵容你，

547
00:24:28,960 --> 00:24:31,050
compromised, accommodated.

548
00:24:28,960 --> 00:24:31,050
妥协，迁就。

549
00:24:32,090 --> 00:24:35,170
I have made
radical changes to my life,

550
00:24:32,090 --> 00:24:35,170
我已经做了
我的生活发生了根本性的改变，

551
00:24:35,180 --> 00:24:38,470
I have bent
to your liberal attitudes,

552
00:24:35,180 --> 00:24:38,470
我已经弯了
对于你的自由主义态度，

553
00:24:38,470 --> 00:24:43,600
but I will not
turn my back on God.

554
00:24:38,470 --> 00:24:43,600
但我不会
背弃上帝。

555
00:24:43,600 --> 00:24:44,600
[scoffs]

556
00:24:43,600 --> 00:24:44,600
[嘲笑]

557
00:24:44,600 --> 00:24:47,650
You think God wants
this abomination of a marriage?

558
00:24:44,600 --> 00:24:47,650
你认为上帝想要
这场婚姻多么可恶？

559
00:24:51,610 --> 00:24:53,150
You have deceived me.

560
00:24:51,610 --> 00:24:53,150
你欺骗了我。

561
00:24:55,400 --> 00:24:58,120
[Noah crying]

562
00:24:55,400 --> 00:24:58,120
[诺亚哭泣]

563
00:24:58,660 --> 00:25:00,030
[sobbing]

564
00:24:58,660 --> 00:25:00,030
[抽泣]

565
00:25:00,740 --> 00:25:03,790
[Noah continues crying]

566
00:25:00,740 --> 00:25:03,790
[诺亚继续哭泣]

567
00:25:06,580 --> 00:25:07,750
Serena!

568
00:25:06,580 --> 00:25:07,750
瑟琳娜！

569
00:25:08,380 --> 00:25:10,380
[nanny] I think he wants you,
Mrs. Wharton.

570
00:25:08,380 --> 00:25:10,380
[保姆] 我觉得他想要你，
沃顿夫人。

571
00:25:16,720 --> 00:25:17,930
We can't stay here.

572
00:25:16,720 --> 00:25:17,930
我们不能留在这里。

573
00:25:17,930 --> 00:25:20,140
You have gone insane. Stop!

574
00:25:17,930 --> 00:25:20,140
你疯了。停下来！

575
00:25:20,850 --> 00:25:21,890
[snaps fingers]

576
00:25:20,850 --> 00:25:21,890
[打响指]

577
00:25:26,850 --> 00:25:28,560
I forbid you to go.

578
00:25:26,850 --> 00:25:28,560
我禁止你去。

579
00:25:31,690 --> 00:25:32,690
[Serena sniffles]

580
00:25:31,690 --> 00:25:32,690
[Serena抽泣]

581
00:25:36,740 --> 00:25:38,700
[breathing unsteadily]
Let me out.

582
00:25:36,740 --> 00:25:38,700
[呼吸不稳]
放我出去。

583
00:25:40,280 --> 00:25:44,450
No. You are my wife now.

584
00:25:40,280 --> 00:25:44,450
不，你现在是我的妻子。

585
00:25:46,870 --> 00:25:49,170
Your place is in this house.

586
00:25:46,870 --> 00:25:49,170
你的住处就在这所房子里。

587
00:25:51,210 --> 00:25:52,420
You have nowhere to go.

588
00:25:51,210 --> 00:25:52,420
你无处可去。

589
00:25:52,420 --> 00:25:54,750
You are under my...

590
00:25:52,420 --> 00:25:54,750
你在我的...之下...

591
00:25:56,590 --> 00:25:57,840
Under your what?

592
00:25:56,590 --> 00:25:57,840
你的什么之下？

593
00:26:01,510 --> 00:26:03,220
Under your what?

594
00:26:01,510 --> 00:26:03,220
你的什么之下？

595
00:26:04,430 --> 00:26:05,600
Your rule?

596
00:26:04,430 --> 00:26:05,600
你的规则？

597
00:26:06,640 --> 00:26:07,850
What are you going to do?

598
00:26:06,640 --> 00:26:07,850
你会怎样做？

599
00:26:08,480 --> 00:26:09,730
Cut off my finger?

600
00:26:08,480 --> 00:26:09,730
砍掉我的手指？

601
00:26:10,520 --> 00:26:11,810
Beat me with a belt?

602
00:26:10,520 --> 00:26:11,810
用皮带打我？

603
00:26:12,480 --> 00:26:15,270
Because all of that, all of it,
has happened to me before,

604
00:26:12,480 --> 00:26:15,270
因为所有这一切，
我以前也遇到过这种情况，

605
00:26:15,280 --> 00:26:16,820
and I will survive it.

606
00:26:15,280 --> 00:26:16,820
我会挺过去的。

607
00:26:17,440 --> 00:26:19,240
And I will survive you!

608
00:26:17,440 --> 00:26:19,240
而我会比你活得长久！

609
00:26:20,280 --> 00:26:21,410
[breathing heavily]

610
00:26:20,280 --> 00:26:21,410
[呼吸急促]

611
00:26:23,120 --> 00:26:24,790
I'm not something to survive.

612
00:26:23,120 --> 00:26:24,790
我不是为了生存而生存。

613
00:26:28,540 --> 00:26:29,750
I am a good man...

614
00:26:28,540 --> 00:26:29,750
我是一个好人...

615
00:26:32,460 --> 00:26:33,630
...and a good husband.

616
00:26:32,460 --> 00:26:33,630
...还有一个好丈夫。

617
00:26:34,880 --> 00:26:35,960
You can't be.

618
00:26:34,880 --> 00:26:35,960
你不可能。

619
00:26:38,840 --> 00:26:39,970
You're a Commander.

620
00:26:38,840 --> 00:26:39,970
你是一名指挥官。

621
00:26:48,770 --> 00:26:49,980
Step aside, Harry.

622
00:26:48,770 --> 00:26:49,980
哈利，让开。

623
00:26:52,770 --> 00:26:54,310
Mrs. Wharton
would like to leave.

624
00:26:52,770 --> 00:26:54,310
沃顿夫人
想离开。

625
00:26:57,110 --> 00:26:58,440
[opens door]

626
00:26:57,110 --> 00:26:58,440
[开门]

627
00:26:59,240 --> 00:27:03,320
- [Noah whimpers]
- [breathing unsteadily]

628
00:26:59,240 --> 00:27:03,320
- [诺亚呜咽]
—[呼吸不稳]

629
00:27:29,310 --> 00:27:31,440
[china clinking]

630
00:27:29,310 --> 00:27:31,440
[瓷器碰撞声]

631
00:27:34,770 --> 00:27:36,900
[indistinct chatter]

632
00:27:34,770 --> 00:27:36,900
[模糊的谈话声]

633
00:27:40,990 --> 00:27:42,860
Sir, who was there?

634
00:27:40,990 --> 00:27:42,860
先生，当时有谁在场？

635
00:27:43,740 --> 00:27:45,740
- Ma'am?
- Who sat there?

636
00:27:43,740 --> 00:27:45,740
- 女士？
- 谁坐在那里？

637
00:27:46,990 --> 00:27:48,410
The Handmaids, ma'am.

638
00:27:46,990 --> 00:27:48,410
女仆们，夫人。

639
00:27:55,290 --> 00:27:56,250
[chair scrapes back]

640
00:27:55,290 --> 00:27:56,250
[椅子向后刮擦]

641
00:27:57,750 --> 00:27:58,800
[clears throat]

642
00:27:57,750 --> 00:27:58,800
[清嗓子]

643
00:28:13,560 --> 00:28:17,730
[intense music playing]

644
00:28:13,560 --> 00:28:17,730
[激烈的音乐播放]

645
00:28:23,450 --> 00:28:24,610
[gasps]

646
00:28:23,450 --> 00:28:24,610
[喘气]

647
00:28:30,450 --> 00:28:32,750
[exalting music playing]

648
00:28:30,450 --> 00:28:32,750
[播放激昂的音乐]

649
00:29:54,080 --> 00:29:55,120
[door opens]

650
00:29:54,080 --> 00:29:55,120
[门开了]

651
00:29:57,790 --> 00:30:00,170
[Aunt snoring]

652
00:29:57,790 --> 00:30:00,170
[阿姨打呼噜]

653
00:30:19,730 --> 00:30:21,440
[snoring]

654
00:30:19,730 --> 00:30:21,440
[打鼾]

655
00:30:23,230 --> 00:30:25,480
[door opens and closes]

656
00:30:23,230 --> 00:30:25,480
[门打开又关闭]

657
00:30:27,150 --> 00:30:29,990
Aunt Lydia, are you,
um, feeling better?

658
00:30:27,150 --> 00:30:29,990
丽迪亚阿姨，你
嗯，感觉好些了吗？

659
00:30:30,240 --> 00:30:31,410
Are the girls all right?

660
00:30:30,240 --> 00:30:31,410
女孩们还好吗？

661
00:30:31,820 --> 00:30:32,700
Of course.

662
00:30:31,820 --> 00:30:32,700
当然。

663
00:30:32,700 --> 00:30:34,830
They're all tucked in,
safe and sound.

664
00:30:32,700 --> 00:30:34,830
它们全都藏起来了，
平安无事。

665
00:30:35,080 --> 00:30:37,830
I, I, um... I made
some cookies using your recipe.

666
00:30:35,080 --> 00:30:37,830
我，我，嗯...我做了
用你的食谱制作一些饼干。

667
00:30:37,830 --> 00:30:39,080
Come to the kitchen,
I'll show you.

668
00:30:37,830 --> 00:30:39,080
来到厨房，
我來導演给你看。

669
00:30:39,080 --> 00:30:40,500
I must check on the girls.

670
00:30:39,080 --> 00:30:40,500
我必须去看看那些女孩们。

671
00:30:41,120 --> 00:30:42,380
Something's going on.

672
00:30:41,120 --> 00:30:42,380
有事发生。

673
00:30:53,180 --> 00:30:54,390
[metal clicks]

674
00:30:53,180 --> 00:30:54,390
[金属咔哒声]

675
00:30:59,180 --> 00:31:02,020
[intense music playing]

676
00:30:59,180 --> 00:31:02,020
[激烈的音乐播放]

677
00:31:05,400 --> 00:31:08,440
[Peter] Aunt Lydia.
Blessed evening.

678
00:31:05,400 --> 00:31:08,440
[彼得] 莉迪亚阿姨。
祝福的夜晚。

679
00:31:08,820 --> 00:31:09,940
How was the wedding?

680
00:31:08,820 --> 00:31:09,940
婚礼怎么样？

681
00:31:09,950 --> 00:31:12,530
Unlock this door. Open it!

682
00:31:09,950 --> 00:31:12,530
打开这扇门。打开它！

683
00:31:12,860 --> 00:31:14,160
[keys jingling]

684
00:31:12,860 --> 00:31:14,160
[琴键叮当响]

685
00:31:15,830 --> 00:31:16,790
[sighs]

686
00:31:15,830 --> 00:31:16,790
[叹气]

687
00:31:18,200 --> 00:31:20,080
Oh, for goodness' sakes.

688
00:31:18,200 --> 00:31:20,080
噢，看在上帝的份上。

689
00:31:20,080 --> 00:31:25,540
Sorry. My apologies, Ma'am.
Uh... Okay.

690
00:31:20,080 --> 00:31:25,540
抱歉。女士，我很抱歉。
呃...好的。

691
00:31:25,920 --> 00:31:27,000
Open it!

692
00:31:25,920 --> 00:31:27,000
打开它！

693
00:31:27,630 --> 00:31:30,090
- Peter, stay alert.
- Yes, Ma'am.

694
00:31:27,630 --> 00:31:30,090
- 彼得，保持警惕。
- 是的，女士。

695
00:31:30,090 --> 00:31:31,720
For goodness' sakes.

696
00:31:30,090 --> 00:31:31,720
看在上帝的份上。

697
00:31:40,770 --> 00:31:42,440
[dog barking in the distance]

698
00:31:40,770 --> 00:31:42,440
[远处传来狗叫声]

699
00:31:43,230 --> 00:31:48,860
[suspenseful music playing]

700
00:31:43,230 --> 00:31:48,860
[悬疑音乐响起]

701
00:32:06,750 --> 00:32:09,050
They've been in bed
for over an hour, Aunt Lydia.

702
00:32:06,750 --> 00:32:09,050
他们已经上床了
超过一个小时了，莉迪亚阿姨。

703
00:32:15,300 --> 00:32:16,550
[gasps]

704
00:32:15,300 --> 00:32:16,550
[喘气]

705
00:32:16,550 --> 00:32:17,890
[whimpers]

706
00:32:16,550 --> 00:32:17,890
[呜咽]

707
00:32:29,860 --> 00:32:32,690
[wind blowing]

708
00:32:29,860 --> 00:32:32,690
[风吹]

709
00:32:40,910 --> 00:32:42,000
[door opens]

710
00:32:40,910 --> 00:32:42,000
[门开了]

711
00:33:29,330 --> 00:33:31,880
[telephone ringing]

712
00:33:29,330 --> 00:33:31,880
[电话铃声]

713
00:33:56,070 --> 00:33:57,360
[breathes deeply]

714
00:33:56,070 --> 00:33:57,360
[深呼吸]

715
00:34:04,950 --> 00:34:06,000
Bell.

716
00:34:04,950 --> 00:34:06,000
钟。

717
00:34:06,000 --> 00:34:07,750
[speaking indistinctly]

718
00:34:06,000 --> 00:34:07,750
[说话不清楚]

719
00:34:07,910 --> 00:34:10,670
What? Repeat yourself.

720
00:34:07,910 --> 00:34:10,670
什么？再说一遍。

721
00:34:12,380 --> 00:34:14,460
[voice continues
speaking indistinctly]

722
00:34:12,380 --> 00:34:14,460
[声音继续
说话含糊不清]

723
00:34:19,680 --> 00:34:20,800
June Osborn.

724
00:34:19,680 --> 00:34:20,800
琼·奥斯本。

725
00:34:26,310 --> 00:34:27,390
Nice to meet you.

726
00:34:26,310 --> 00:34:27,390
很高兴见到你。

727
00:34:28,520 --> 00:34:29,980
- [June grunts]
- [grunts]

728
00:34:28,520 --> 00:34:29,980
- [琼咕哝]
-[咕哝声]

729
00:34:30,980 --> 00:34:32,110
[phone clatters]

730
00:34:30,980 --> 00:34:32,110
[电话铃声]

731
00:34:33,730 --> 00:34:37,440
[Bell groaning]

732
00:34:33,730 --> 00:34:37,440
[贝尔呻吟]

733
00:34:39,360 --> 00:34:41,660
[grunting]

734
00:34:39,360 --> 00:34:41,660
[咕哝声]

735
00:34:44,410 --> 00:34:47,700
[gasping]

736
00:34:44,410 --> 00:34:47,700
[喘气]

737
00:35:13,230 --> 00:35:14,610
[exhales]

738
00:35:13,230 --> 00:35:14,610
[呼气]

739
00:35:29,830 --> 00:35:30,710
[exhales]

740
00:35:29,830 --> 00:35:30,710
[呼气]

741
00:35:32,790 --> 00:35:33,830
[sighs]

742
00:35:32,790 --> 00:35:33,830
[叹气]

743
00:35:35,340 --> 00:35:37,920
[breathing heavily]

744
00:35:35,340 --> 00:35:37,920
[呼吸急促]

745
00:35:51,690 --> 00:35:54,350
[footsteps approaching]

746
00:35:51,690 --> 00:35:54,350
[脚步声临近]

747
00:35:58,820 --> 00:35:59,820
[Janine] June?

748
00:35:58,820 --> 00:35:59,820
[Janine] 六月？

749
00:36:08,740 --> 00:36:10,950
- Hi.
- Hi.

750
00:36:08,740 --> 00:36:10,950
- 你好。
- 你好。

751
00:36:10,950 --> 00:36:14,170
[breathing heavily]

752
00:36:10,950 --> 00:36:14,170
[呼吸急促]

753
00:36:17,380 --> 00:36:18,380
Thanks.

754
00:36:17,380 --> 00:36:18,380
谢谢。

755
00:36:26,010 --> 00:36:28,720
[Aunt Lydia] O Lord,
God of vengeance,

756
00:36:26,010 --> 00:36:28,720
[莉迪亚嬷嬷]哦，上帝，

757
00:36:28,720 --> 00:36:30,430
God of Vengeance, appear!

758
00:36:28,720 --> 00:36:30,430
复仇之神，现身！

759
00:36:30,720 --> 00:36:32,560
Rise up, judge of the earth,

760
00:36:30,720 --> 00:36:32,560
起来吧，审判大地的主，

761
00:36:32,560 --> 00:36:35,230
and render punishment
to the proud!

762
00:36:32,560 --> 00:36:35,230
并给予惩罚
为之骄傲！

763
00:36:35,600 --> 00:36:39,230
Do you think the Lord
does not know what you do?

764
00:36:35,600 --> 00:36:39,230
你认为主
不知道你做什么？

765
00:36:39,980 --> 00:36:42,610
He who made the ear,
shall He not hear?

766
00:36:39,980 --> 00:36:42,610
创造耳朵的他，
他难道听不到吗？

767
00:36:43,240 --> 00:36:45,860
He who formed the eye,
shall He not see?

768
00:36:43,240 --> 00:36:45,860
他创造了眼睛，
他难道看不见吗？

769
00:36:46,360 --> 00:36:51,370
And He who knows all
shall He not punish the wicked?

770
00:36:46,360 --> 00:36:51,370
无所不知的他
他岂不惩罚恶人吗？

771
00:36:51,370 --> 00:36:54,160
[Handmaids sobbing]

772
00:36:51,370 --> 00:36:54,160
[婢女抽泣]

773
00:36:54,500 --> 00:36:55,540
Peter!

774
00:36:54,500 --> 00:36:55,540
彼得！

775
00:36:55,830 --> 00:36:58,000
[all whimpering]

776
00:36:55,830 --> 00:36:58,000
[呜咽声]

777
00:36:58,000 --> 00:36:59,540
No! Lydia...

778
00:36:58,000 --> 00:36:59,540
不！莉迪亚……

779
00:36:59,540 --> 00:37:01,210
[Aunt Lydia] You! Liar!

780
00:36:59,540 --> 00:37:01,210
[莉迪亚嬷嬷] 你！骗子！

781
00:37:01,210 --> 00:37:02,710
What are you up to?

782
00:37:01,210 --> 00:37:02,710
你要做什么？

783
00:37:03,010 --> 00:37:04,920
Why are they
still in their clothes?

784
00:37:03,010 --> 00:37:04,920
为什么他们
还穿着衣服吗？

785
00:37:04,930 --> 00:37:06,590
Why did they hide their cake?

786
00:37:04,930 --> 00:37:06,590
他们为什么要藏起蛋糕？

787
00:37:07,260 --> 00:37:11,930
Aunt Lydia!
Get the fuck away from her!

788
00:37:07,260 --> 00:37:11,930
莉迪亚阿姨！
离她远点！

789
00:37:18,360 --> 00:37:19,400
Who are you?

790
00:37:18,360 --> 00:37:19,400
你是谁？

791
00:37:21,230 --> 00:37:22,400
You don't remember me?

792
00:37:21,230 --> 00:37:22,400
你不记得我了？

793
00:37:26,450 --> 00:37:27,450
What is your name?

794
00:37:26,450 --> 00:37:27,450
你叫什么名字？

795
00:37:28,990 --> 00:37:29,910
Why do you care?

796
00:37:28,990 --> 00:37:29,910
你为什么关心？

797
00:37:31,280 --> 00:37:33,580
Why do you care,
when you stole it from me?

798
00:37:31,280 --> 00:37:33,580
你为何关心，
你什么时候把它从我这里偷走的？

799
00:37:35,540 --> 00:37:37,460
- [gun cocking]
- [exhales]

800
00:37:35,540 --> 00:37:37,460
—[枪上膛]
-[呼气]

801
00:37:41,040 --> 00:37:44,760
My name is Moira...

802
00:37:41,040 --> 00:37:44,760
我的名字是莫伊拉……

803
00:37:47,380 --> 00:37:49,090
...you fucking bitch!

804
00:37:47,380 --> 00:37:49,090
……你这个混蛋！

805
00:37:49,090 --> 00:37:50,350
[all gasp]

806
00:37:49,090 --> 00:37:50,350
[所有人都倒吸一口气]

807
00:37:50,800 --> 00:37:52,350
You're working with her!

808
00:37:50,800 --> 00:37:52,350
你正在和她一起工作！

809
00:37:52,560 --> 00:37:55,390
- Who?
- I was right. She's back!

810
00:37:52,560 --> 00:37:55,390
- WHO？
——我说对了。她回来了！

811
00:37:55,520 --> 00:37:57,020
I know she's back.

812
00:37:55,520 --> 00:37:57,020
我知道她回来了。

813
00:37:57,440 --> 00:37:59,270
Where is she?

814
00:37:57,440 --> 00:37:59,270
她在哪里？

815
00:37:59,860 --> 00:38:01,650
I don't know
who you're talking about.

816
00:37:59,860 --> 00:38:01,650
我不知道
你在谈论谁。

817
00:38:01,650 --> 00:38:02,940
Where is she?

818
00:38:01,650 --> 00:38:02,940
她在哪里？

819
00:38:02,940 --> 00:38:04,230
[all sobbing]

820
00:38:02,940 --> 00:38:04,230
[全场哭泣]

821
00:38:04,360 --> 00:38:07,240
I will not hesitate
to shoot a traitor.

822
00:38:04,360 --> 00:38:07,240
我不会犹豫
枪毙叛徒。

823
00:38:07,400 --> 00:38:11,450
Tell me, where is June Osborn?

824
00:38:07,400 --> 00:38:11,450
告诉我，琼·奥斯本在哪里？

825
00:38:12,410 --> 00:38:13,490
[June] I'm right here.

826
00:38:12,410 --> 00:38:13,490
[六月] 我就在这里。

827
00:38:17,580 --> 00:38:20,040
[Aunt Lydia] I knew it.
I knew it!

828
00:38:17,580 --> 00:38:20,040
[莉迪亚嬷嬷] 我就知道。
我就知道！

829
00:38:21,420 --> 00:38:22,540
You did this.

830
00:38:21,420 --> 00:38:22,540
你做到了。

831
00:38:23,090 --> 00:38:25,300
No, Aunt Lydia.

832
00:38:23,090 --> 00:38:25,300
不，莉迪亚阿姨。

833
00:38:26,800 --> 00:38:28,590
[exhales] You did it.

834
00:38:26,800 --> 00:38:28,590
[呼气] 你做到了。

835
00:38:30,510 --> 00:38:34,350
You trained us to be like this.

836
00:38:30,510 --> 00:38:34,350
您把我们训练成这样。

837
00:38:35,930 --> 00:38:40,230
After you beat us
and after you mutilated us,

838
00:38:35,930 --> 00:38:40,230
在你打败我们之后
在你伤害我们之后，

839
00:38:40,230 --> 00:38:41,980
after you tortured us...

840
00:38:40,230 --> 00:38:41,980
在你折磨我们之后……

841
00:38:43,900 --> 00:38:45,730
After you took
our children away.

842
00:38:43,900 --> 00:38:45,730
服用后
我们的孩子走了。

843
00:38:49,360 --> 00:38:50,360
You did this.

844
00:38:49,360 --> 00:38:50,360
你做到了。

845
00:38:52,370 --> 00:38:56,620
But I think
that you've seen things

846
00:38:52,370 --> 00:38:56,620
但我认为
你看到了一些东西

847
00:38:57,500 --> 00:38:58,620
that you can't unsee.

848
00:38:57,500 --> 00:38:58,620
你无法视而不见。

849
00:39:00,420 --> 00:39:02,210
And I think
that you've learned things

850
00:39:00,420 --> 00:39:02,210
我认为
你学到了一些东西

851
00:39:02,210 --> 00:39:04,840
that you can't unlearn.

852
00:39:02,210 --> 00:39:04,840
你无法忘记。

853
00:39:08,170 --> 00:39:11,430
And I know
that in your heart of hearts,

854
00:39:08,170 --> 00:39:11,430
我知道
在你的内心深处，

855
00:39:14,180 --> 00:39:15,760
you know that rape is rape,

856
00:39:14,180 --> 00:39:15,760
你知道强奸就是强奸，

857
00:39:17,970 --> 00:39:19,520
and you know
it wasn't our fault.

858
00:39:17,970 --> 00:39:19,520
你知道
这不是我们的错。

859
00:39:21,140 --> 00:39:22,650
You know we don't deserve this.

860
00:39:21,140 --> 00:39:22,650
你知道我们不值得遭受这样的对待。

861
00:39:24,770 --> 00:39:26,070
And we're not fallen women.

862
00:39:24,770 --> 00:39:26,070
我们不是堕落的女人。

863
00:39:30,950 --> 00:39:35,080
We're rising up because
in each and every one of us

864
00:39:30,950 --> 00:39:35,080
我们崛起是因为
在我们每个人身上

865
00:39:36,740 --> 00:39:42,460
is this immaculate soul
that was given to us by God

866
00:39:36,740 --> 00:39:42,460
这是纯洁的灵魂吗
这是上帝赐予我们的

867
00:39:45,250 --> 00:39:51,130
that is just
crying out for dignity

868
00:39:45,250 --> 00:39:51,130
那只是
为尊严呐喊

869
00:39:53,300 --> 00:39:54,550
and freedom.

870
00:39:53,300 --> 00:39:54,550
和自由。

871
00:39:54,970 --> 00:39:59,720
Do not presume to know
what is in my heart or God's.

872
00:39:54,970 --> 00:39:59,720
不要假设知道
我心里想的是什么，上帝的心里想的是什么。

873
00:40:03,190 --> 00:40:04,810
Yeah. No, you're right.

874
00:40:03,190 --> 00:40:04,810
是的。不，你是对的。

875
00:40:08,110 --> 00:40:09,030
I won't.

876
00:40:08,110 --> 00:40:09,030
我不会。

877
00:40:12,820 --> 00:40:15,240
But I would like you
to ask yourself...

878
00:40:12,820 --> 00:40:15,240
但我希望你
问问你自己……

879
00:40:18,240 --> 00:40:21,620
Lydia, if you think that...

880
00:40:18,240 --> 00:40:21,620
莉迪亚，如果你认为……

881
00:40:24,040 --> 00:40:26,790
God wants this for us?

882
00:40:24,040 --> 00:40:26,790
上帝希望我们这样做吗？

883
00:40:28,500 --> 00:40:29,550
For your girls?

884
00:40:28,500 --> 00:40:29,550
为了你的女儿？

885
00:40:31,630 --> 00:40:36,800
If God would allow all of this.

886
00:40:31,630 --> 00:40:36,800
如果上帝允许这一切发生。

887
00:40:38,640 --> 00:40:39,680
Or...

888
00:40:38,640 --> 00:40:39,680
或者...

889
00:40:42,850 --> 00:40:44,190
is there a God

890
00:40:42,850 --> 00:40:44,190
有上帝吗？

891
00:40:45,940 --> 00:40:49,650
that would empower
a woman like you

892
00:40:45,940 --> 00:40:49,650
这将赋予权力
像你这样的女人

893
00:40:52,030 --> 00:40:53,400
to stand up for us.

894
00:40:52,030 --> 00:40:53,400
为我们挺身而出。

895
00:40:58,660 --> 00:40:59,990
To arc toward the light,

896
00:40:58,660 --> 00:40:59,990
朝着光的方向，

897
00:41:02,120 --> 00:41:03,910
and to finally declare...

898
00:41:02,120 --> 00:41:03,910
最后宣布...

899
00:41:07,420 --> 00:41:08,420
enough.

900
00:41:07,420 --> 00:41:08,420
足够的。

901
00:41:09,840 --> 00:41:16,720
Because we,
all of us, together...

902
00:41:09,840 --> 00:41:16,720
因为我们，
我们大家一起……

903
00:41:23,770 --> 00:41:24,980
We've had enough.

904
00:41:23,770 --> 00:41:24,980
我们受够了。

905
00:41:29,150 --> 00:41:30,070
Oh!

906
00:41:29,150 --> 00:41:30,070
哦！

907
00:41:34,190 --> 00:41:35,360
He hurt me, Aunt Lydia.

908
00:41:34,190 --> 00:41:35,360
他伤害了我，莉迪亚阿姨。

909
00:41:38,570 --> 00:41:39,490
They hurt us.

910
00:41:38,570 --> 00:41:39,490
他们伤害了我们。

911
00:41:43,200 --> 00:41:44,960
- They raped us.
- [Aunt Lydia murmurs]

912
00:41:43,200 --> 00:41:44,960
- 他们强奸了我们。
-[莉迪亚嬷嬷低声说]

913
00:41:47,500 --> 00:41:49,920
You gave us to them.

914
00:41:47,500 --> 00:41:49,920
你把我们交给了他们。

915
00:41:53,550 --> 00:41:57,930
I only ever meant
to save my girls.

916
00:41:53,550 --> 00:41:57,930
我只是想
去拯救我的女儿们。

917
00:41:58,890 --> 00:42:02,890
If you want to save us,
let us go.

918
00:41:58,890 --> 00:42:02,890
如果你想拯救我们，
让我们走吧。

919
00:42:06,850 --> 00:42:08,310
Please, Aunt Lydia.

920
00:42:06,850 --> 00:42:08,310
拜托了，莉迪亚阿姨。

921
00:42:13,900 --> 00:42:16,740
[breathing heavily]

922
00:42:13,900 --> 00:42:16,740
[呼吸急促]

923
00:42:46,600 --> 00:42:49,020
[Handmaids weeping]

924
00:42:46,600 --> 00:42:49,020
[婢女哭泣]

925
00:43:10,120 --> 00:43:13,750
I'm sorry he hurt you, dear.

926
00:43:10,120 --> 00:43:13,750
亲爱的，我很抱歉他伤害了你。

927
00:43:16,380 --> 00:43:17,420
[Aunt Lydia sobs]

928
00:43:16,380 --> 00:43:17,420
[莉迪亚嬷嬷抽泣]

929
00:43:20,090 --> 00:43:21,220
Come.

930
00:43:20,090 --> 00:43:21,220
来。

931
00:43:21,220 --> 00:43:23,430
Yeah, yeah. Come on, let's go.

932
00:43:21,220 --> 00:43:23,430
好啊好啊。走吧，我们走吧。

933
00:43:23,430 --> 00:43:24,430
Let's go.

934
00:43:23,430 --> 00:43:24,430
我们走吧。

935
00:43:36,320 --> 00:43:37,780
Come on, come on. Let's go.

936
00:43:36,320 --> 00:43:37,780
来吧，来吧，我们走吧。

937
00:44:29,240 --> 00:44:30,660
Oh, God, help me!

938
00:44:29,240 --> 00:44:30,660
噢，上帝，救救我吧！

939
00:44:32,580 --> 00:44:34,210
[sniffles]
God, help me!

940
00:44:32,580 --> 00:44:34,210
[抽泣]
上帝啊，救救我吧！

941
00:44:34,420 --> 00:44:37,540
[sobbing]
Oh, God, help me.

942
00:44:34,420 --> 00:44:37,540
[抽泣]
噢，上帝，救救我吧。

943
00:44:37,540 --> 00:44:38,670
Oh, God, help me.

944
00:44:37,540 --> 00:44:38,670
噢，上帝，救救我吧。

945
00:44:40,920 --> 00:44:42,220
Oh, God, help me.

946
00:44:40,920 --> 00:44:42,220
噢，上帝，救救我吧。

947
00:44:43,130 --> 00:44:45,010
[crying] God, help me.

948
00:44:43,130 --> 00:44:45,010
[哭泣] 上帝，救救我。

949
00:44:49,390 --> 00:44:51,890
[sobbing]

950
00:44:49,390 --> 00:44:51,890
[抽泣]

951
00:44:52,810 --> 00:44:54,600
[intense music playing]

952
00:44:52,810 --> 00:44:54,600
[激烈的音乐播放]

953
00:44:55,520 --> 00:44:58,150
[June] We took the clothes
they used to enslave us

954
00:44:55,520 --> 00:44:58,150
[六月]我们拿走了衣服

955
00:44:58,150 --> 00:44:59,730
to liberate us.

956
00:44:58,150 --> 00:44:59,730
来解放我们。

957
00:45:01,650 --> 00:45:03,860
Who were we under those clothes?

958
00:45:01,650 --> 00:45:03,860
那些衣服下面我们是谁？

959
00:45:04,650 --> 00:45:05,910
Who could we be?

960
00:45:04,650 --> 00:45:05,910
我们会是谁？

961
00:45:07,070 --> 00:45:09,120
Who had they prevented us
from being?

962
00:45:07,070 --> 00:45:09,120
谁阻止了我们

963
00:45:10,620 --> 00:45:14,580
Mothers and daughters.
Readers and writers.

964
00:45:10,620 --> 00:45:14,580
母亲和女儿。

965
00:45:15,250 --> 00:45:17,330
Professionals. Friends.

966
00:45:15,250 --> 00:45:17,330
专业人士。朋友。

967
00:45:19,460 --> 00:45:20,460
We were angry.

968
00:45:19,460 --> 00:45:20,460
我们很生气。

969
00:45:21,340 --> 00:45:22,670
We were exhilarated.

970
00:45:21,340 --> 00:45:22,670
我们非常兴奋。

971
00:45:23,590 --> 00:45:25,220
We were ready
for a new beginning.

972
00:45:23,590 --> 00:45:25,220
我们准备好了

973
00:45:26,840 --> 00:45:28,390
The dress became our uniform.

974
00:45:26,840 --> 00:45:28,390
这件衣服成了我们的制服。

975
00:45:30,310 --> 00:45:31,470
We became an army.

976
00:45:30,310 --> 00:45:31,470
我们成为了一支军队。

977
00:45:31,930 --> 00:45:35,350
[intense music playing]

978
00:45:31,930 --> 00:45:35,350
[激烈的音乐播放]

979
00:45:56,620 --> 00:45:59,710
An army to free ourselves
from the prison of the dress.

980
00:45:56,620 --> 00:45:59,710
解放我们的军队

981
00:46:01,090 --> 00:46:04,460
To free ourselves to become
who we were meant to be.

982
00:46:01,090 --> 00:46:04,460
解放我们自己，成为

983
00:46:05,470 --> 00:46:06,970
Who we deserved to be.

984
00:46:05,470 --> 00:46:06,970
我们值得成为这样的人。

985
00:46:08,300 --> 00:46:09,640
We would take our freedom

986
00:46:08,300 --> 00:46:09,640
我们将夺走我们的自由

987
00:46:09,890 --> 00:46:13,430
and use every last ounce of it
to fight.

988
00:46:09,890 --> 00:46:13,430
用尽全力

989
00:46:20,230 --> 00:46:24,780
And so we fled...
away from the darkness...

990
00:46:20,230 --> 00:46:24,780
所以我们逃跑了……

991
00:46:26,490 --> 00:46:32,080
...within and without...
and into the light.

992
00:46:26,490 --> 00:46:32,080
...内外...

