1  
00:00:08,698 --> 00:00:13,737  
- 欧洲...这片以辉煌城邦闻名的土地  
- Europe... a continent renowned for its spectacular cities  

2  
00:00:13,806 --> 00:00:14,806  
与璀璨文明  
and civilizations.  

3  
00:00:17,672 --> 00:00:20,779  
但这片大陆野性犹存  
But this is a surprisingly wild land,  

4  
00:00:20,848 --> 00:00:23,299  
超过1000万平方公里  
with over 10 million square kilometers  

5  
00:00:23,368 --> 00:00:26,716  
的多样自然栖息地...  
of diverse natural habitat...  

6  
00:00:26,785 --> 00:00:31,721  
从北极圈最北端延伸...  
stretching from the northernmost reaches of the arctic...  

7  
00:00:31,790 --> 00:00:34,620  
至地中海的澄澈海域  
to the crystal-clear waters of the Mediterranean Sea.  

8  
00:00:36,657 --> 00:00:40,557  
在这片非凡大陆上  
And across this extraordinary continent,  

9  
00:00:40,626 --> 00:00:44,216  
一场史诗级变革正在上演...  
an epic transformation is under way...  

10  
00:00:44,285 --> 00:00:48,600  
欧洲的野性之心正重新觉醒  
as the wild heart of Europe is unleashed once more.  

11  
00:00:51,775 --> 00:00:54,951  
人类正在守护自然  
People are supporting the natural world.  

12  
00:00:55,020 --> 00:00:59,438  
- 去巢穴看看幼鸟状况  
- Let's go to the nest and see how the chick is.  

13  
00:00:59,507 --> 00:01:01,578  
- 物种正在重归故土  
- Species are being reintroduced.  

14  
00:01:01,647 --> 00:01:05,272  
- 它睡得不安稳 我们动作要快  
- He's not sleeping very well, so we have to be really fast.  

15  
00:01:05,755 --> 00:01:08,758  
- 自然生态正在复苏  
- And nature itself is bouncing back.  

16  
00:01:13,556 --> 00:01:17,387  
生命之环正在重建...  
The circle of life is being reforged...  

17  
00:01:17,456 --> 00:01:19,838  
野性欧洲正在归来  
as the wild returns to Europe.  

18  
00:01:22,772 --> 00:01:25,844  
在西班牙与葡萄牙  
In Spain and Portugal,  

19  
00:01:25,913 --> 00:01:28,640  
一项惊人计划正在进行...  
an astonishing project is under way...  

20  
00:01:28,709 --> 00:01:34,991  
要扭转延续数百年的物种灭绝...  
to reverse the effects of a centuries-old extinction...  

21  
00:01:35,060 --> 00:01:39,409  
为全球最珍稀猫科动物  
and secure the future of one of the rarest cats in the world  

22  
00:01:39,478 --> 00:01:42,274  
在欧洲荒野延续希望  
here in Europe's new wild.  

23  
00:01:49,488 --> 00:01:52,181  
- 伊比利亚半岛  
- Iberia.  

24  
00:01:52,250 --> 00:01:54,907  
西临大西洋...  
Bordered by the Atlantic Ocean...  

25  
00:01:54,976 --> 00:01:59,705  
东接地中海  
and the Mediterranean Sea.  

26  
00:01:59,774 --> 00:02:02,398  
欧洲大陆西岸...  
On the west coast of Europe...  

27  
00:02:02,467 --> 00:02:07,127  
这片广袤半岛孕育了西班牙与葡萄牙...  
this vast peninsula is home to Spain and Portugal...  

28  
00:02:08,024 --> 00:02:11,372  
...以及欧洲大陆上  
...as well as some of the most diverse landscapes  

29  
00:02:11,441 --> 00:02:11,993  
最多样的地貌  
on the continent.  

30  
00:02:16,998 --> 00:02:20,933  
无数特有物种在此栖息  
Scores of unique species live here.  

31  
00:02:24,627 --> 00:02:28,734  
国家公园庇护着数百万候鸟  
Its national parks host millions of migrating birds  

32  
00:02:28,803 --> 00:02:30,529  
与数百种哺乳动物...  
and hundreds of mammals...  

33  
00:02:34,740 --> 00:02:37,502  
...包括珍稀的伊比利亚狼...  
...including the rare Iberian wolf...  

34  
00:02:44,647 --> 00:02:48,168  
...以及全球最濒危的猫科动物...  
...as well as the most endangered cat in the world...  

35  
00:02:50,135 --> 00:02:54,174  
...神秘的伊比利亚猞猁  
...the elusive Iberian lynx.  

36  
00:02:55,658 --> 00:02:58,626  
它们以黑色耳簇著称...  
These cats are known for their black ear tufts...  

37  
00:03:01,733 --> 00:03:04,632  
...以及被称为"颊须"的长毛  
...and their long cheek fur, called ruffs.  

38  
00:03:10,017 --> 00:03:13,607  
猞猁完美适应伊比利亚干旱地貌  
Specially adapted to Iberia's dry, arid landscape,  

39  
00:03:13,676 --> 00:03:15,436  
沙色皮毛  
the lynx's sandy coat  

40  
00:03:15,505 --> 00:03:18,405  
能与灌木岩石完美融合  
allows it to camouflage amid brush and rock.  

41  
00:03:22,443 --> 00:03:24,825  
猞猁通常昼伏夜出  
Lynx are generally nocturnal.  

42  
00:03:24,894 --> 00:03:26,078  
但冬季时 这些独行猎手  
But in the winter, these solitary cats  

43  
00:03:26,102 --> 00:03:29,209  
会在日间活动  
become active during the day.  

44  
00:03:32,039 --> 00:03:34,938  
作为高效猎手  
A highly effective predator,  

45  
00:03:35,007 --> 00:03:40,599  
听觉敏锐度是人类八倍  
its hearing is eight times sharper than a human's.  

46  
00:03:40,668 --> 00:03:45,915  
硕大眼睛使其昼夜皆能明察秋毫  
And its large eyes allow it to see well, night and day,  

47  
00:03:45,984 --> 00:03:48,918  
这些优势助其精准捕猎  
advantages it uses to stalk its prey.  

48  
00:04:01,379 --> 00:04:05,037  
欧洲兔原产于伊比利亚半岛  
European rabbits evolved here in the Iberian Peninsula.  

49  
00:04:05,106 --> 00:04:07,557  
当地众多捕食者  
And many of the region's predators  

50  
00:04:07,626 --> 00:04:09,559  
都以猎兔为生  
specialize in hunting them.  

51  
00:04:21,088 --> 00:04:26,058  
它们是饥饿猎手的生命线  
They're a lifeline for hungry hunters.  

52  
00:04:29,959 --> 00:04:33,031  
但在半岛北部 如同欧洲其他地区  
But in the northern peninsula, like other parts of Europe,  

53  
00:04:33,100 --> 00:04:35,861  
有些地方的捕食平衡  
there's a place where the predator-prey balance  

54  
00:04:35,930 --> 00:04:37,518  
已被打破...  
has been disrupted...  

55  
00:04:40,625 --> 00:04:43,628  
...生命之链断裂  
...where the circle of life has been broken  

56  
00:04:43,697 --> 00:04:47,321  
猞猁已在此绝迹多年  
and where the lynx has not been present for many years.  

57  
00:04:48,046 --> 00:04:51,429  
葡萄牙科阿河谷坐落于  
The Côa Valley in Portugal lies nestled  

58  
00:04:51,498 --> 00:04:54,949  
杜罗河与马尔卡塔山脉之间  
between the Douro River and the Malcata mountains.  

59  
00:04:57,435 --> 00:04:59,920  
险峻峡谷与辽阔草原  
Its dramatic river gorges and vast grasslands  

60  
00:04:59,989 --> 00:05:01,749  
看似生机盎然  
may look vibrant.  

61  
00:05:03,095 --> 00:05:05,822  
但随着土地退化  
But as the land degraded,  

62  
00:05:05,891 --> 00:05:10,137  
许多动物在此绝迹  
many animals disappeared from the area.  

63  
00:05:10,206 --> 00:05:13,036  
捕食者更是罕见  
And predators are rarely seen.  

64  
00:05:14,866 --> 00:05:17,696  
科阿河谷亟待荒野重生  
The Côa Valley is ripe for rewilding...  

65  
00:05:24,910 --> 00:05:26,270  
...助本土物种回归...  
...helping native species return...  

66  
00:05:28,120 --> 00:05:31,986  
...让自然重掌秩序  
...so nature can take care of itself  

67  
00:05:32,055 --> 00:05:33,816  
恢复应有生机  
and work as it's meant to.  

68  
00:05:36,025 --> 00:05:38,752  
葡萄牙的修复工程始于  
In Portugal, efforts began  

69  
00:05:38,821 --> 00:05:42,687  
法亚布拉瓦保护区  
in the Valley's Faia Brava Reserve.  

70  
00:05:42,756 --> 00:05:45,552  
佩德罗·普拉塔是生物保护学家  
Pedro Prata is a conservation biologist  

71  
00:05:45,621 --> 00:05:49,866  
兼葡萄牙荒野重建团队负责人  
and the Rewilding Portugal Team Leader.  

72  
00:05:49,935 --> 00:05:51,074  
- 我们的目标是创建  
- What we want to achieve  

73  
00:05:51,143 --> 00:05:52,973  
野生动物繁盛的栖息地  
is a habitat where wildlife is abundant  

74  
00:05:53,042 --> 00:05:56,494  
让猎物、捕食者与食腐动物  
and prey and predator and scavengers  

75  
00:05:56,563 --> 00:06:00,981  
在此和谐共存  
can be commonly seen in this landscape.  

76  
00:06:01,050 --> 00:06:04,778  
- 佩德罗团队肩负紧迫使命...  
- Pedro and his team are on an urgent mission...  

77  
00:06:04,847 --> 00:06:07,194  
从基础重建开始  
to start building from the ground up  

78  
00:06:07,263 --> 00:06:11,543  
改造土地 引回野生动物  
and transform the land and lure back wildlife,  

79  
00:06:11,612 --> 00:06:13,407  
比如伊比利亚猞猁  
like the Iberian lynx.  

80  
00:06:21,070 --> 00:06:24,936  
这场变革的关键...  
The key to this transformation...  

81  
00:06:25,005 --> 00:06:27,904  
在于食草动物与猎物...  
is grazers and prey animals...  

82  
00:06:30,079 --> 00:06:35,533  
...比如西班牙多尼亚纳国家公园的物种  
...like those in Spain's Doñana National Park.  

83  
00:06:35,602 --> 00:06:41,262  
马鹿等大型食草动物塑造着这里的地貌  
Here, large herbivores, like red deer, help shape the landscape.  

84  
00:06:41,331 --> 00:06:44,058  
持续啃食形成开阔草场  
Their constant grazing creates open meadows,  

85  
00:06:44,127 --> 00:06:47,027  
为小型动物提供食物  
which makes food available for smaller animals.  

86  
00:06:53,827 --> 00:06:57,244  
雌鹿聚集在水草丰美之处  
Female red deer gather at the best grazing sites  

87  
00:06:57,313 --> 00:06:58,313  
食物充沛之地  
where food is plentiful.  

88  
00:07:01,110 --> 00:07:05,804  
交配季时 机敏雄鹿会寻找这些开阔草场  
In mating season, savvy males seek out these open meadows.  

89  
00:07:12,086 --> 00:07:17,160  
强势雄鹿会圈占发情雌鹿  
A dominant male tries to round up fertile females  

90  
00:07:17,229 --> 00:07:19,749  
组建后宫  
to create a harem.  

91  
00:07:28,068 --> 00:07:29,828  
它锲而不舍...  
He's persistent...  

92  
00:07:37,318 --> 00:07:39,320  
...吼声彰显统治力...  
...roaring to show his dominance...  

93  
00:07:44,878 --> 00:07:48,916  
...吐舌捕捉雌鹿费洛蒙  
...and flicking his tongue to catch scent of their pheromones.  

94  
00:07:59,133 --> 00:08:02,551  
吼声是对其他成年雄鹿  
His roaring is a warning to other mature males  

95  
00:08:02,620 --> 00:08:04,622  
与潜在竞争者的警告  
and potential competitors.  

96  
00:08:06,762 --> 00:08:10,179  
最终 它的努力得到回报  
Finally, his hard work pays off.  

97  
00:08:15,391 --> 00:08:18,049  
科阿河谷因野生食草动物消失  
In the Côa Valley, the loss of wild herbivores  

98  
00:08:18,118 --> 00:08:20,879  
遭受巨大冲击  
has had a huge impact.  

99  
00:08:20,948 --> 00:08:24,089  
如今连牲畜群也在消失  
And now livestock herds are vanishing, too.  

100  
00:08:26,402 --> 00:08:30,061  
与鹿群相似 牲畜需要持续进食  
Just like deer, livestock animals graze constantly.  

101  
00:08:33,064 --> 00:08:36,964  
每只羊每日进食量约为体重2%...  
Each sheep eats about 2% of its body weight per day...  

102  
00:08:43,246 --> 00:08:45,386  
...这意味着它们一生中  
...which means they spend most of their life  

103  
00:08:45,455 --> 00:08:46,974  
大多时间都在进食  
tucking into greenery.  

104  
00:08:54,016 --> 00:08:58,192  
持续啃食最终形成开阔地...  
This constant eating eventually creates open spaces...  

105  
00:09:00,678 --> 00:09:02,783  
...为其他动物提供  
...which can provide micro-habitats  

106  
00:09:02,852 --> 00:09:04,198  
微型栖息地  
for other animals.  

107  
00:09:08,824 --> 00:09:13,380  
当家畜从这片土地消失  
But as domestic animals disappear from the landscape,  

108  
00:09:13,449 --> 00:09:16,038  
灌木迅速占据荒野  
brush and scrub quickly takes over.  

109  
00:09:23,528 --> 00:09:26,013  
科阿河谷的土地荒废率  
The Côa Valley has some of the highest rates  

110  
00:09:26,082 --> 00:09:29,292  
居欧洲前列  
of land abandonment in Europe.  

111  
00:09:29,361 --> 00:09:32,951  
当农民离开乡村前往城市  
As farmers left the countryside to start lives in the city,  

112  
00:09:33,020 --> 00:09:34,712  
牲畜也随之消失  
livestock disappeared.  

113  
00:09:36,783 --> 00:09:40,441  
曾经开阔的土地彻底改变  
Land that was once clear transformed.  

114  
00:09:40,510 --> 00:09:43,272  
重新生长的茂密灌木  
The dense shrubs and bushes that grow back  

115  
00:09:43,341 --> 00:09:46,102  
限制了植物多样性  
limit the variety of plants and trees that can grow.  

116  
00:09:46,171 --> 00:09:49,036  
导致野生动物减少  
And that leads to less wildlife.  

117  
00:09:54,835 --> 00:09:57,389  
还会产生干燥灌木丛  
It also produces dry brush,  

118  
00:09:57,458 --> 00:10:00,634  
助长毁灭性野火...  
which helps fuel devastating wildfires...  

119  
00:10:02,532 --> 00:10:06,260  
...比如西班牙南部的这场大火  
...like the one in southern Spain.  

120  
00:10:06,329 --> 00:10:13,095  
2017年6月 多尼亚纳国家公园附近突发森林火灾  
In June 2017, a forest fire began near Doñana National Park.  

121  
00:10:14,544 --> 00:10:15,856  
火势迅速蔓延  
It quickly spread.  

122  
00:10:19,101 --> 00:10:21,966  
消防员彻夜奋战  
Firefighters tackled the blaze throughout the night.  

123  
00:10:27,419 --> 00:10:30,940  
但天亮时 败局已定  
But by daybreak, it was clear they were losing the battle.  

124  
00:10:35,013 --> 00:10:37,947  
埃尔阿塞布切猞猁繁育中心  
The El Acebuche Lynx Breeding Centre  

125  
00:10:38,016 --> 00:10:41,813  
正位于火线上  
stood directly in the fire's path.  

126  
00:10:41,882 --> 00:10:45,127  
这是伊比利亚五座猞猁繁育基地之一  
It's one of five lynx breeding centers in Iberia.  

127  
00:10:45,196 --> 00:10:47,923  
2002年时  
In the year 2002,  

128  
00:10:47,992 --> 00:10:53,722  
全球仅存94只伊比利亚猞猁  
there were only 94 Iberian lynx left on the planet.  

129  
00:10:53,791 --> 00:10:56,897  
西班牙政府启动人工繁育计划  
The Spanish government started a program to breed cubs  

130  
00:10:56,966 --> 00:10:59,520  
通过野化放归  
that could be released to live wild  

131  
00:10:59,589 --> 00:11:01,868  
拯救这一濒危物种  
and save the cat from extinction.  

132  
00:11:03,041 --> 00:11:06,044  
火势逼近时 繁育中心人员  
As the fire approached, staff at the breeding center  

133  
00:11:06,113 --> 00:11:09,876  
做出史无前例的决定  
took the unprecedented decision  

134  
00:11:09,945 --> 00:11:11,774  
转移猞猁  
to evacuate the lynx.  

135  
00:11:13,569 --> 00:11:18,332  
猞猁分居独立兽舍  
The cats are housed in individual dens.  

136  
00:11:18,401 --> 00:11:20,783  
与人类接触有限  
They have limited contact with people,  

137  
00:11:20,852 --> 00:11:22,060  
戒心极重  
so they're cautious,  

138  
00:11:22,129 --> 00:11:25,443  
捕捉难度极高  
which makes catching them difficult.  

139  
00:11:33,969 --> 00:11:35,798  
获救猞猁包括  
Among the cats evacuated  

140  
00:11:35,867 --> 00:11:39,043  
荷马和它五周大的两只幼崽  
were Homer and her two 5-week-old cubs.  

141  
00:11:45,049 --> 00:11:47,430  
工作人员成功捕获三者  
Staff managed to catch the three  

142  
00:11:47,499 --> 00:11:50,606  
转移至安全区域  
and move them to safety outside the fire zone.  

143  
00:12:00,547 --> 00:12:02,135  
燃烧三天后  
After burning for three days,  

144  
00:12:02,204 --> 00:12:07,243  
火势终得控制  
the fire was finally brought under control.  

145  
00:12:07,312 --> 00:12:10,108  
森林火灾本是自然现象  
Forest fires are natural processes.  

146  
00:12:13,077 --> 00:12:15,838  
但此次火势如此猛烈  
But this fire's intensity was fueled  

147  
00:12:15,907 --> 00:12:17,046  
皆因缺乏食草动物  
by an ungrazed landscape.  

148  
00:12:25,365 --> 00:12:28,851  
所幸繁育中心幸免于难  
Fortunately, the breeding center was spared.  

149  
00:12:28,920 --> 00:12:34,615  
但并非所有转移猞猁都熬过这场劫难  
But not all of the evacuated lynx survived the ordeal.  

150  
00:12:34,684 --> 00:12:39,103  
2017年西班牙南部野火过后  
In the aftermath of a 2017 wildfire in southern Spain,  

151  
00:12:39,172 --> 00:12:42,658  
工作人员返回猞猁繁育中心  
staff returned to the Iberian Lynx Breeding Centre  

152  
00:12:42,727 --> 00:12:45,626  
却迎来噩耗  
and to devastating news.  

153  
00:12:45,695 --> 00:12:49,147  
母猞猁荷马在转运途中死亡  
One of the lynx, Homer, died in transit.  

154  
00:12:49,216 --> 00:12:52,426  
产后本就虚弱  
Already weak after giving birth to cubs,  

155  
00:12:52,495 --> 00:12:56,154  
转移压力成为致命一击  
the stress of the move proved too much for her.  

156  
00:12:56,223 --> 00:13:01,677  
帕科·比利亚埃斯佩萨是繁育中心主任  
Paco Villaespesa is the director of the breeding center.  

157  
00:13:08,097 --> 00:13:11,687  
- 荷马的两只幼崽奥斯陆与奥皮拉诺  
- Homer's two little cubs, Oslo and Opilano,  

158  
00:13:11,756 --> 00:13:13,076  
在最脆弱时失去母亲  
lost her at a very vulnerable age.  

159  
00:13:19,626 --> 00:13:21,524  
若人工喂养幼崽  
If her cubs are hand-fed,  

160  
00:13:21,593 --> 00:13:23,526  
它们将难返荒野  
there's little chance they can live wild,  

161  
00:13:23,595 --> 00:13:26,288  
终身被困牢笼  
and they'll spend their lives in captivity.  

162  
00:13:36,298 --> 00:13:40,233  
这意味着幼崽仍有野化希望  
And this meant the cubs still had a chance of living wild.  

163  
00:13:44,547 --> 00:13:48,379  
伊比利亚猞猁通常在3-4月生产  
Iberian lynx generally give birth between March and April.  

164  
00:13:52,590 --> 00:13:53,902  
平均每胎三崽  
The average litter size is three,  

165  
00:13:53,971 --> 00:13:58,182  
但断奶后存活极少超过两只  
but rarely do more than two cubs survive weaning.  

166  
00:14:00,632 --> 00:14:05,465  
幼崽会跟随母亲生活10个月  
They stay with mom until they're about 10 months old.  

167  
00:14:05,534 --> 00:14:08,088  
大部分时间都在嬉戏  
And they spend most of the time playing.  

168  
00:14:15,095 --> 00:14:18,650  
看似玩耍打闹  
It may look like fun and games,  

169  
00:14:18,719 --> 00:14:22,171  
实则在磨练野外生存技能  
but this helps the cubs develop skills they need in the wild.  

170  
00:14:24,725 --> 00:14:26,141  
同胞间的嬉戏  
Play between siblings  

171  
00:14:26,210 --> 00:14:28,937  
能强化社会联结...  
strengthens their social bonds...  

172  
00:14:31,249 --> 00:14:32,975  
...锻炼繁殖狩猎所需的  
...and develops physical abilities  

173  
00:14:33,044 --> 00:14:34,701  
身体素质  
for breeding and hunting.  

174  
00:14:48,508 --> 00:14:52,961  
幼崽四周大时开始食肉  
At 4 weeks old, cubs start eating meat.  

175  
00:14:53,030 --> 00:14:56,102  
成年猞猁每日需600-1000卡路里...  
A lynx needs between 600 and 1,000 calories a day...  

176  
00:14:59,243 --> 00:15:00,106  
...相当于  
...about the same amount of energy  

177  
00:15:00,175 --> 00:15:03,350  
一只野兔的热量  
contained in a single rabbit.  

178  
00:15:05,076 --> 00:15:09,632  
母猞猁每日需捕获数只野兔  
A mother lynx will need to catch several rabbits each day  

179  
00:15:09,701 --> 00:15:12,014  
才能养活全家  
to feed herself and her cubs.  

180  
00:15:20,505 --> 00:15:25,752  
野兔虽小 却是生态基石  
They may be small, but rabbits prop up the entire ecosystem.  

181  
00:15:27,478 --> 00:15:31,309  
它们啃食杂草促进新植生长  
Their grazing clears the ground so new plants can grow.  

182  
00:15:35,555 --> 00:15:37,798  
野兔还是  
Rabbits also make a tasty meal  

183  
00:15:37,867 --> 00:15:40,560  
伊比利亚众猎手的佳肴  
for a range of Iberian predators.  

184  
00:15:43,287 --> 00:15:44,633  
因此它们进化出  
So their excellent hearing,  

185  
00:15:44,702 --> 00:15:48,119  
能捕捉三公里外声响的敏锐听觉  
which captures sound from up to three kilometers away,  

186  
00:15:48,188 --> 00:15:52,123  
在饿狼环伺时...  
comes in handy when hungry wolf...  

187  
00:15:52,192 --> 00:15:55,540  
狐狸出没处...  
and fox are nearby...  

188  
00:16:02,478 --> 00:16:05,654  
...乃至西班牙帝雕的领地  
...as well as the Spanish imperial eagle,  

189  
00:16:05,723 --> 00:16:08,588  
都至关重要  
which favors anywhere with rabbits.  

190  
00:16:11,522 --> 00:16:13,144  
与猞猁相似  
Just like the lynx,  

191  
00:16:13,213 --> 00:16:15,146  
野兔占帝雕食谱过半  
more than half of the eagle's diet is rabbit.  

192  
00:16:18,184 --> 00:16:21,049  
帝雕是伊比利亚众多  
The eagle is one of Iberia's many predators  

193  
00:16:21,118 --> 00:16:24,569  
仰赖野兔生存的猎手之一  
that rely on rabbits to survive.  

194  
00:16:33,958 --> 00:16:39,722  
然而野兔种群突然崩溃  
But then the rabbit population crashed.  

195  
00:16:39,791 --> 00:16:42,484  
欧洲野兔曾泛滥成灾  
Rabbits were once so numerous across Europe,  

196  
00:16:42,553 --> 00:16:45,487  
沦为农业害兽  
they became an agricultural pest.  

197  
00:16:45,556 --> 00:16:50,181  
人类遂引入黏液瘤病毒  
So humans introduced a virus... myxomatosis.  

198  
00:16:50,250 --> 00:16:57,154  
疫情失控导致欧洲九成野兔死亡  
It ran out of control and killed 90% of Europe's rabbits.  

199  
00:16:57,223 --> 00:16:59,225  
帝雕等食肉动物  
Carnivores like the imperial eagle  

200  
00:16:59,294 --> 00:17:01,330  
开始转向其他猎物  
started taking other prey.  

201  
00:17:02,193 --> 00:17:05,403  
但并非所有猎手都能适应  
But not all predators could adjust,  

202  
00:17:05,472 --> 00:17:07,095  
种群数量锐减  
and their numbers plummeted.  

203  
00:17:11,616 --> 00:17:14,240  
为引猎手重返科阿河谷  
To lure predators back to the Côa Valley,  

204  
00:17:14,309 --> 00:17:16,690  
需先重建野兔种群  
the area needs rabbits.  

205  
00:17:21,592 --> 00:17:23,835  
不同于直接引入  
Rather than reintroducing them,  

206  
00:17:23,904 --> 00:17:26,148  
佩德罗选择壮大现存种群  
Pedro wants to build up the existing population,  

207  
00:17:26,217 --> 00:17:31,636  
这些野兔已对致命病毒产生抗性  
one that has an inbuilt resistance to the deadly virus.  

208  
00:17:31,705 --> 00:17:35,778  
但估算河谷现有野兔数量  
But even estimating the Côa Valley's rabbit population  

209  
00:17:35,847 --> 00:17:37,263  
已非易事  
is a challenge.  

210  
00:17:37,332 --> 00:17:42,613  
- 这里有些野兔粪便  
- So there's some droppings of rabbit.  

211  
00:17:42,682 --> 00:17:46,237  
数量不多 应该刚留下  
Only a few, so it's recent.  

212  
00:17:46,306 --> 00:17:47,352  
- 这是重要发现...  
- It's an important discovery...  

213  
00:17:47,376 --> 00:17:50,138  
证明该区域确有野兔  
proof that rabbits are in the area.  

214  
00:17:50,207 --> 00:17:52,347  
- 看  
- See?  

215  
00:17:52,416 --> 00:17:54,763  
这属于成年兔 这些是幼兔  
So this would be an adult, and this would be a younger one,  

216  
00:17:54,832 --> 00:17:56,903  
两种不同体型  
two different ages.  

217  
00:17:56,972 --> 00:18:01,632  
- 附近潜在巢穴解释了原因  
- A potential den site nearby explains why.  

218  
00:18:01,701 --> 00:18:03,530  
- 这里有碎石  
- There's rocks... loose rocks.  

219  
00:18:03,599 --> 00:18:05,532  
灌木丛生  
There's bramble and bush,  

220  
00:18:05,601 --> 00:18:08,949  
适合挖洞繁殖  
and so they can do their burrows and breed.  

221  
00:18:09,018 --> 00:18:11,469  
- 为促进野兔繁殖  
- To encourage the rabbits to breed,  

222  
00:18:11,538 --> 00:18:15,197  
佩德罗搭建庇护所  
Pedro builds them shelters.  

223  
00:18:15,266 --> 00:18:18,925  
这些设施提供安全空间  
These provide safe spaces for rabbits to hide from predators  

224  
00:18:18,994 --> 00:18:20,754  
供野兔藏身育幼  
and raise their young.  

225  
00:18:24,413 --> 00:18:26,001  
红外相机...  
Camera traps...  

226  
00:18:26,070 --> 00:18:28,831  
将记录到访动物  
will catch any animals that come to the site.  

227  
00:18:33,664 --> 00:18:35,838  
这是个开端  
It's a start.  

228  
00:18:35,907 --> 00:18:37,288  
充满希望的开始  
And a promising one.  

229  
00:18:37,357 --> 00:18:40,153  
毕竟它们繁殖如兔  
Because these guys breed like rabbits.  

230  
00:18:42,707 --> 00:18:45,262  
其他物种也会利用这些庇护所  
Other species make use of the shelters.  

231  
00:18:45,331 --> 00:18:48,989  
成为鸟类理想栖息点...  
They're ideal perches for birds...  

232  
00:18:49,058 --> 00:18:51,716  
夜行猎手的  
and the perfect resting spot...  

233  
00:18:51,785 --> 00:18:53,822  
完美休憩处  
for nighttime hunters.  

234  
00:18:59,621 --> 00:19:02,141  
伊比利亚半岛有两种刺猬  
Two species of hedgehog make their home in Iberia.  

235  
00:19:05,696 --> 00:19:07,111  
这些独居的夜行杂食动物  
These solitary, nocturnal omnivores  

236  
00:19:07,180 --> 00:19:11,184  
每夜觅食范围超一公里  
cover more than a kilometer a night foraging for food.  

237  
00:19:16,810 --> 00:19:20,918  
全身布满数千根中空刺毛  
They're covered in thousands of sharp spines, hollow hairs,  

238  
00:19:20,987 --> 00:19:24,542  
是抵御天敌的武器  
which are their defense against predators.  

239  
00:19:26,682 --> 00:19:31,377  
依靠敏锐嗅觉与听觉  
Relying on their senses of smell and hearing,  

240  
00:19:31,446 --> 00:19:34,276  
搜寻蛞蝓蜗牛等无脊椎动物  
they search for invertebrates, like slugs and snails...  

241  
00:19:38,004 --> 00:19:41,525  
...是美味的午夜点心  
...which make a tasty midnight snack.  

242  
00:19:54,676 --> 00:19:57,955  
西班牙南部 两只因野火成为孤儿的幼崽  
In southern Spain, two cubs orphaned by the wildfire  

243  
00:19:58,024 --> 00:20:03,374  
急需成年猞猁照料  
urgently need the care of an adult lynx.  

244  
00:20:03,443 --> 00:20:06,515  
但现有雌猞猁皆无法收养  
But with no female available to take them on,  

245  
00:20:06,584 --> 00:20:09,277  
团队做出破天荒决定  
the team makes an unprecedented decision.  

246  
00:20:11,348 --> 00:20:16,560  
从未有雄性猞猁养育幼崽的先例  
A male lynx has never been known to raise cubs.  

247  
00:20:16,629 --> 00:20:18,493  
团队计划将幼崽  
But the team plans to place the little cubs  

248  
00:20:18,562 --> 00:20:20,943  
交给生父埃斯帕托  
with their father, Esparto,  

249  
00:20:21,012 --> 00:20:25,534  
期盼它能担起养育之责  
hoping he'll step up and care for them.  

250  
00:20:25,603 --> 00:20:29,987  
只需等待合适时机  
They just need to wait for the right moment.  

251  
00:20:30,056 --> 00:20:34,509  
繁育中心力求避免人工喂养  
The breeding center's goal is to avoid hand-raising the cubs  

252  
00:20:34,578 --> 00:20:35,924  
确保幼崽未来能回归荒野  
so they can live wild one day.  

253  
00:20:39,445 --> 00:20:42,068  
在为猞猁野化做准备的同时...  
While the lynx are prepared for a life in the wild...  

254  
00:20:42,137 --> 00:20:46,521  
荒野也需做好接纳它们的准备  
the wild also needs to be prepared to support them.  

255  
00:20:51,111 --> 00:20:55,323  
防范野火是关键措施  
A key measure is preventing wildfires.  

256  
00:20:55,392 --> 00:20:59,879  
葡萄牙森林火灾发生率居欧洲前列  
Portugal has one of the highest forest-fire rates in Europe.  

257  
00:20:59,948 --> 00:21:02,330  
伊比利亚干燥炎夏  
In Iberia's dry, hot summers,  

258  
00:21:02,399 --> 00:21:05,056  
植被极易引燃  
this vegetation becomes a tinderbox.  

259  
00:21:07,058 --> 00:21:10,959  
当地团队却以火...  
But local groups fight fire...  

260  
00:21:11,028 --> 00:21:12,271  
攻火  
with fire.  

261  
00:21:14,411 --> 00:21:17,931  
通过焚烧战略区域制造防火带  
Strategic areas are burned to create fire breaks.  

262  
00:21:18,000 --> 00:21:20,451  
此类可控焚烧  
These controlled burns  

263  
00:21:20,520 --> 00:21:24,421  
产生的热量仅为野火的十分之一...  
produce 10 times less heat than wildfires...  

264  
00:21:24,490 --> 00:21:28,356  
植物根系与土壤不受破坏...  
meaning that plant roots and soil remain undamaged...  

265  
00:21:30,772 --> 00:21:33,706  
...同时清除干燥茂密植被  
...while dry and dense vegetation is burned away.  

266  
00:21:40,609 --> 00:21:43,025  
焚烧还为土地带来额外益处  
Burning brings other benefits to the land,  

267  
00:21:43,094 --> 00:21:47,789  
野生动物技术员若昂·夸德拉多解释道  
as wildlife technician Joao Quadrado explains.  

268  
00:21:47,858 --> 00:21:52,828  
- 这里将成为野生动物的绿洲  
- This will become like an oasis for wildlife.  

269  
00:21:52,897 --> 00:21:55,383  
- 焚烧通过为新物种腾出空间  
- These burns increase biodiversity  

270  
00:21:55,452 --> 00:21:59,801  
提升生物多样性  
by making space for new species to grow.  

271  
00:21:59,870 --> 00:22:01,734  
- 焚烧仅数周后  
- Just a few weeks after the fire,  

272  
00:22:01,803 --> 00:22:04,978  
已可见植被复苏  
we can already see some vegetation growing up.  

273  
00:22:05,047 --> 00:22:06,980  
根系与土壤水分  
Roots and the water that's in the ground,  

274  
00:22:07,049 --> 00:22:09,638  
完全未受影响  
it's completely untouched  

275  
00:22:09,707 --> 00:22:12,814  
植物得以快速生长  
and available for the plants to grow fast.  

276  
00:22:15,955 --> 00:22:18,509  
- 可控焚烧既能保护  
- Controlled burns protect and revitalize  

277  
00:22:18,578 --> 00:22:20,131  
又能活化局部土地  
small patches of land.  

278  
00:22:25,136 --> 00:22:28,519  
但更大区域需要不同方案...  
But larger areas need a different approach...  

279  
00:22:30,245 --> 00:22:31,833  
...大型食草动物  
...big herbivores,  

280  
00:22:31,902 --> 00:22:34,422  
如伊比利亚国家公园里的那些  
like those in Iberia's national parks,  

281  
00:22:34,491 --> 00:22:37,010  
通过啃食灌木清理土地  
to eat the scrub and clear the land,  

282  
00:22:37,079 --> 00:22:39,461  
形成天然防火带  
creating natural fire breaks.  

283  
00:22:42,637 --> 00:22:45,950  
加拉诺野马是当地古老品种  
Garrano wild horses, an ancient local breed,  

284  
00:22:46,019 --> 00:22:48,884  
由"野化欧洲"团队重新引入  
were reintroduced by Rewilding Europe,  

285  
00:22:48,953 --> 00:22:50,955  
现有30匹驰骋科阿河谷  
and now 30 roam the Côa Valley.  

286  
00:22:59,964 --> 00:23:02,001  
除了清除多余灌木  
Along with grazing unwanted scrub,  

287  
00:23:02,070 --> 00:23:05,073  
它们还带来软性效益  
they also provide soft benefits,  

288  
00:23:05,142 --> 00:23:07,731  
可能引发连锁反应  
which can unleash a chain reaction.  

289  
00:23:13,081 --> 00:23:15,463  
凭借强大嗅觉  
Using its powerful sense of smell,  

290  
00:23:15,532 --> 00:23:18,017  
这只蜣螂定位到新鲜马粪  
this dung beetle locates fresh horse droppings  

291  
00:23:18,086 --> 00:23:21,054  
将其滚成粪球  
and rolls it into balls.  

292  
00:23:25,231 --> 00:23:29,235  
常能推动超自身重量千倍的粪球  
Often transporting more than 1,000 times its own body weight,  

293  
00:23:29,304 --> 00:23:32,687  
蜣螂长途搬运...  
the beetle moves the ball over vast distances...  

294  
00:23:37,243 --> 00:23:40,419  
...沿途散落种子  
...leaving behind seeds as he goes.  

295  
00:23:43,249 --> 00:23:46,977  
它将粪球埋入地下 既肥沃土壤  
He buries the dung ball, which fertilizes the soil  

296  
00:23:47,046 --> 00:23:49,013  
又促进植物生长  
and helps other plants to grow.  

297  
00:23:53,017 --> 00:23:56,780  
昆虫对健康生态系统  
Insects are essential for a healthy ecosystem  

298  
00:23:56,849 --> 00:23:59,230  
及半岛众多猎手...  
and for many of the peninsula's predators...  

299  
00:24:03,718 --> 00:24:06,306  
...如伊比利亚小鸮  
...like Iberia's little owl.  

300  
00:24:13,590 --> 00:24:19,492  
这种20厘米高的迷你猫头鹰偏爱开阔乡野  
These tiny owls, 20 centimeters tall, favor open countryside.  

301  
00:24:22,322 --> 00:24:25,084  
它白昼狩猎 居高临下扫描地面  
She hunts in daylight, perching up high to scan the ground below  

302  
00:24:25,153 --> 00:24:28,225  
捕捉小型哺乳动物与昆虫  
for small mammals and insects.  

303  
00:24:29,157 --> 00:24:33,851  
喂养饥饿幼雏时必须保持警觉  
She needs to be alert when there's a hungry brood to feed.  

304  
00:24:36,267 --> 00:24:39,616  
小鸮在树洞产卵  
Little owls lay their eggs in tree hollows.  

305  
00:24:39,685 --> 00:24:42,688  
雏鸟一月后破壳 数周内  
Chicks hatch a month later and, within weeks,  

306  
00:24:42,757 --> 00:24:45,932  
便聚在巢口乞食  
gather at the nest's entrance, calling for food.  

307  
00:24:49,280 --> 00:24:51,559  
满月方能离巢  
They won't fledge until they're a month old  

308  
00:24:51,628 --> 00:24:54,769  
再经一月才可独立  
and aren't independent till a month after that.  

309  
00:25:00,015 --> 00:25:03,571  
在此期间完全依赖父母投喂  
Until then, they rely on their parents for food  

310  
00:25:03,640 --> 00:25:06,159  
无论昼夜...  
at any time of day...  

311  
00:25:06,228 --> 00:25:07,298  
随时  
or night.  

312  
00:25:13,166 --> 00:25:16,756  
终于等来晚餐  
Dinner at last.  

313  
00:25:16,825 --> 00:25:18,344  
美味无比！  
And it's delicious!  

314  
00:25:30,080 --> 00:25:34,325  
"野化葡萄牙"团队另一举措  
Another initiative by the Rewilding Portugal team  

315  
00:25:34,394 --> 00:25:36,949  
正助力物种回归  
is helping creatures return to the area.  

316  
00:25:39,745 --> 00:25:41,885  
保护区内建造了  
Artificial ponds have been established  

317  
00:25:41,954 --> 00:25:43,024  
多处人工池塘  
throughout the reserve.  

318  
00:25:46,061 --> 00:25:48,788  
既为动物解渴  
These provide water for thirsty animals  

319  
00:25:48,857 --> 00:25:50,307  
又成某些物种家园  
and habitats for others.  

320  
00:25:56,037 --> 00:25:59,040  
两栖动物与昆虫  
Amphibians and insects are attracted  

321  
00:25:59,109 --> 00:26:01,145  
被潮湿环境吸引...  
to the humid, moist conditions...  

322  
00:26:06,944 --> 00:26:09,947  
...以及池畔茂盛植被  
...and the plant life that thrives on the edge of the pond.  

323  
00:26:12,156 --> 00:26:14,814  
本地蛙类的理想居所  
Which is ideal for the local frogs.  

324  
00:26:16,816 --> 00:26:18,266  
它们可悠闲休憩...  
They can chill out...  

325  
00:26:20,717 --> 00:26:23,616  
...不费力气饱餐一顿  
...and catch a meal with minimal effort.  

326  
00:26:27,102 --> 00:26:29,449  
除常见物种外  
Along with the usual suspects,  

327  
00:26:29,518 --> 00:26:33,488  
这些小型却至关重要的水域...  
these small but essential bodies of water...  

328  
00:26:33,557 --> 00:26:35,835  
还滋养多种鸟类...  
support a range of birds...  

329  
00:26:44,326 --> 00:26:48,123  
...它们以池塘生物为食  
...who can prey on the pond's inhabitants.  

330  
00:26:53,784 --> 00:26:56,684  
通过引动物回归科阿河谷  
By bringing animals back to the Côa Valley,  

331  
00:26:56,753 --> 00:26:59,825  
自然生态得以重启  
natural processes can begin to work again.  

332  
00:27:02,759 --> 00:27:05,002  
"野化欧洲"团队引入的野马  
The wild horses that the Rewilding Europe team  

333  
00:27:05,071 --> 00:27:07,522  
已通过啃食  
has introduced  

334  
00:27:07,591 --> 00:27:10,042  
逐步改变地貌  
are already transforming the landscape with their appetites.  

335  
00:27:12,769 --> 00:27:14,874  
但需要更多力量...  
But they need more muscle...  

336  
00:27:14,943 --> 00:27:17,014  
更多帮手  
and more mouths.  

337  
00:27:17,083 --> 00:27:23,020  
科学目光转向已灭绝物种  
So science is turning to a once-extinct species.  

338  
00:27:23,089 --> 00:27:27,887  
科阿博物馆的洞穴壁画复制品展示着原牛  
At the Côa Museum, copies of cave art show the aurochs,  

339  
00:27:27,956 --> 00:27:29,509  
这种已灭绝的野牛  
an extinct wild cow  

340  
00:27:29,578 --> 00:27:32,858  
曾塑造整个欧洲的地貌  
which once shaped the landscape of all of Europe.  

341  
00:27:32,927 --> 00:27:36,171  
- 这些壁画精准呈现了  
- What you see here actually is a pretty good representation  

342  
00:27:36,240 --> 00:27:37,552  
原牛特征  
of what an aurochs was.  

343  
00:27:37,621 --> 00:27:39,761  
体型极其庞大  
It was a huge animal.  

344  
00:27:39,830 --> 00:27:44,939  
背部典型弯曲并带白色条纹  
They also had this typically curved back with a white stripe.  

345  
00:27:45,008 --> 00:27:47,251  
我们认为实际体型更精瘦  
We think the animals were a bit more slenderly built  

346  
00:27:47,320 --> 00:27:49,115  
适合奔跑  
because they were made for running.  

347  
00:27:49,184 --> 00:27:52,947  
- 狩猎与栖息地丧失迫使原牛  
- Hunting and habitat loss pushed these creatures  

348  
00:27:53,016 --> 00:27:55,225  
退至欧洲偏远森林  
to remote European forests,  

349  
00:27:55,294 --> 00:27:58,953  
最后一只于1627年死亡  
where the last aurochs died in 1627.  

350  
00:28:02,301 --> 00:28:05,960  
但它们的DNA痕迹得以留存  
But traces of their DNA were left behind.  

351  
00:28:06,029 --> 00:28:09,446  
科学家借此机会培育出  
And with it, scientists had a chance to create an animal  

352  
00:28:09,515 --> 00:28:12,518  
近似原牛的物种  
that resembled the aurochs.  

353  
00:28:12,587 --> 00:28:16,936  
- 欧洲各地出土大量原牛骨骼  
- There are so many aurochs skeletons everywhere in Europe.  

354  
00:28:17,005 --> 00:28:20,595  
但需要高质量古DNA  
But you need to have high-quality ancient DNA,  

355  
00:28:20,664 --> 00:28:23,115  
团队在英国洞穴发现  
and they found a skeleton in a cave in the U.K.  

356  
00:28:23,184 --> 00:28:27,119  
保存完好的骨骼...  
which was... where the bones are very good conserved  

357  
00:28:27,188 --> 00:28:30,847  
成功提取足量DNA  
and they could extract quite good amount of DNA.  

358  
00:28:30,916 --> 00:28:34,436  
- 对8000年前原牛骨骼  
- Bones from an 8,000-year-old aurochs skeleton  

359  
00:28:34,505 --> 00:28:37,060  
进行基因测序  
were sequenced to extract DNA.  

360  
00:28:37,129 --> 00:28:39,925  
获得的遗传物质  
The genetic material revealed  

361  
00:28:39,994 --> 00:28:42,134  
可与现代野牛品种  
can then be compared against DNA samples  

362  
00:28:42,203 --> 00:28:44,550  
的DNA样本比对  
from modern breeds of wild cows.  

363  
00:28:47,070 --> 00:28:50,245  
科学家借此筛选出  
This way, scientists can find different breeds  

364  
00:28:50,314 --> 00:28:53,110  
具有原牛特征的品种  
that have similar traits to the aurochs.  

365  
00:28:53,179 --> 00:28:56,010  
- 若要复活灭绝物种  
- So, if you want to go back to an extinct species,  

366  
00:28:56,079 --> 00:28:59,116  
需全面考察特征...  
you want to go and look for all the traits...  

367  
00:28:59,185 --> 00:29:01,878  
角型大小 毛色深浅  
horn size, coat colors.  

368  
00:29:01,947 --> 00:29:03,027  
我们溯源传统品种  
And then we're going back to the traditional breeds,  

369  
00:29:03,051 --> 00:29:05,226  
原始牛种  
the primitive breeds.  

370  
00:29:05,295 --> 00:29:07,855  
古老外形意味着保留着古老基因  
If they have also ancient looks, they also have ancient material.  

371  
00:29:07,918 --> 00:29:11,266  
比如这个品种角型优美  
And then we say, "Okay, this breed has these nice horns,  

372  
00:29:11,335 --> 00:29:12,785  
极具价值  
which is interesting.  

373  
00:29:12,854 --> 00:29:15,005  
可与其他品种杂交  
And if we use that breed, we can use it with these and these  

374  
00:29:15,029 --> 00:29:17,076  
这种皮质优良...  
and these breeds, 'cause this has nice hair... skin color.  

375  
00:29:17,100 --> 00:29:20,379  
那种毛色出众  
Another one has a nice hair color thing.  

376  
00:29:20,448 --> 00:29:23,554  
另有品种体型高大  
The other one has the height, which is very nice."  

377  
00:29:25,073 --> 00:29:28,042  
我们尝试组合这些特征  
So all these kind of things we try to combine  

378  
00:29:28,111 --> 00:29:30,078  
进行杂交培育  
and then we can make crosses.  

379  
00:29:32,909 --> 00:29:35,290  
目标并非复原原牛  
The goal is not to create back the aurochs,  

380  
00:29:35,359 --> 00:29:38,535  
而是培育出  
but to create or to bring back an animal  

381  
00:29:38,604 --> 00:29:40,571  
能独立生存的物种  
which is self-sufficient.  

382  
00:29:49,546 --> 00:29:53,101  
- 如今在阿姆斯特丹郊外100公里处  
- Today, 100 kilometers outside Amsterdam,  

383  
00:29:53,170 --> 00:29:56,449  
科学家正在重建这个灭绝物种  
scientists are rebuilding this extinct species.  

384  
00:29:59,004 --> 00:30:02,179  
通过杂交携带原牛基因的家牛  
By crossbreeding cattle that carry aurochs genes,  

385  
00:30:02,248 --> 00:30:06,080  
他们培育出新品种野牛...  
they're creating a new breed of wild cow...  

386  
00:30:06,149 --> 00:30:08,599  
陶罗斯牛  
the Tauros.  

387  
00:30:08,668 --> 00:30:10,094  
- 现存不少牛种  
- There are still quite a few cattle breeds around  

388  
00:30:10,118 --> 00:30:13,087  
保留原牛诸多特征  
with a lot of features of aurochs.  

389  
00:30:13,156 --> 00:30:16,021  
我们筛选这些品种进行杂交  
We try to find those breeds and get them breeding together  

390  
00:30:16,090 --> 00:30:18,092  
逐步还原出  
to find the way back to an animal  

391  
00:30:18,161 --> 00:30:22,096  
最接近原牛的物种  
that looks as much like an aurochs as could be.  

392  
00:30:22,165 --> 00:30:23,373  
- 它们食量惊人  
- With their massive appetites,  

393  
00:30:23,442 --> 00:30:27,515  
日食草木近10公斤  
they eat nearly 10 kilos of vegetation per day.  

394  
00:30:29,275 --> 00:30:32,175  
正是科阿河谷所需  
And they're just what the Côa Valley needs.  

395  
00:30:35,661 --> 00:30:39,216  
"野化葡萄牙"已引入20头  
Rewilding Portugal already introduced 20 of them.  

396  
00:30:42,392 --> 00:30:44,428  
随着自然繁殖  
And with wild births,  

397  
00:30:44,497 --> 00:30:48,087  
现有35头陶罗斯牛生活在大型围场  
there are now 35 Tauros living in large corrals.  

398  
00:30:51,159 --> 00:30:55,025  
虽计划最终放归更广阔区域...  
While the plan is to release them to a wider area...  

399  
00:30:57,269 --> 00:30:58,718  
...围场可观察  
...the corrals are an opportunity  

400  
00:30:58,787 --> 00:31:01,135  
陶罗斯牛对地貌的影响  
to see how Tauros impact the landscape.  

401  
00:31:09,695 --> 00:31:15,183  
这是不足一年内小范围区域的变化  
This is the change in one small area in less than a year.  

402  
00:31:19,153 --> 00:31:22,018  
这种新的马赛克地貌  
And this new patchwork landscape  

403  
00:31:22,087 --> 00:31:24,227  
为多种动物提供生态位...  
provides niches for many different animals...  

404  
00:31:26,229 --> 00:31:30,371  
...比如石鸡  
...like the partridge.  

405  
00:31:30,440 --> 00:31:34,133  
红腿石鸡是当地关键物种  
The red-legged partridge is a key species in this ecosystem.  

406  
00:31:34,202 --> 00:31:37,033  
需要多样化栖息地...  
It needs a varied habitat...  

407  
00:31:37,102 --> 00:31:42,245  
灌丛躲避天敌...  
brush and bushes where it can hide from predators...  

408  
00:31:42,314 --> 00:31:45,006  
地面筑巢产卵...  
and make ground nests to lay eggs...  

409  
00:31:47,457 --> 00:31:51,357  
...以及干燥开阔地觅食种子昆虫  
...and also dry, open areas to feed on seeds and insects.  

410  
00:31:57,605 --> 00:32:02,575  
萨拉·卡斯卡多研究科阿河谷石鸡种群  
Sara Cascado studies the Côa Valley partridge population.  

411  
00:32:02,644 --> 00:32:06,441  
这是伊比利亚众多掠食者的主要食物  
It's a key food source for many of Iberia's predators.  

412  
00:32:06,510 --> 00:32:08,202  
- 石鸡与野兔  
- Partridge, together with rabbit,  

413  
00:32:08,271 --> 00:32:11,412  
支撑着大量捕食者  
they have many different animals preying on them,  

414  
00:32:11,481 --> 00:32:14,829  
是食物链核心环节  
so they are key in the food chains.  

415  
00:32:14,898 --> 00:32:17,521  
必须保持石鸡种群健康  
We really need to have a healthy population of partridges  

416  
00:32:17,590 --> 00:32:21,077  
才能维持生态系统平衡  
for the rest of the ecosystem to be healthy, too.  

417  
00:32:21,146 --> 00:32:27,014  
- 萨拉团队着手建立石鸡普查  
- So Sara and her team set out to create a partridge census,  

418  
00:32:27,083 --> 00:32:29,085  
但知易行难  
which is easier said than done.  

419  
00:32:34,228 --> 00:32:37,783  
当地石鸡数量稀少且行踪隐秘  
Partridge numbers here are low, and the birds are elusive.  

420  
00:32:42,236 --> 00:32:45,135  
萨拉需使出浑身解数  
So Sara must use every trick at her disposal.  

421  
00:32:48,242 --> 00:32:51,590  
从沙地足迹到鸣叫声  
She follows any lead, from prints in the sand  

422  
00:32:51,659 --> 00:32:53,592  
追踪所有线索  
to partridge calls.  

423  
00:32:53,661 --> 00:32:56,112  
- 我们观测个体计数  
- We spot... like, we observe individuals and count them  

424  
00:32:56,181 --> 00:32:59,770  
鉴定年龄  
and identify the age  

425  
00:32:59,839 --> 00:33:02,739  
还通过辨识鸣叫声  
and also we listen, like, try to identify the songs,  

426  
00:33:02,808 --> 00:33:04,189  
聆听不同啼鸣  
listen to the songs  

427  
00:33:04,258 --> 00:33:06,458  
以此确定种群数量  
and also determine the numbers of individuals like that.  

428  
00:33:09,297 --> 00:33:12,680  
这对评估保护措施  
It's a very important way to verify the conservation actions  

429  
00:33:12,749 --> 00:33:16,063  
理解种群变化  
and also to understand how the changes in the population  

430  
00:33:16,132 --> 00:33:19,514  
如何影响猛禽数量至关重要  
can affect also the population of raptors.  

431  
00:33:19,583 --> 00:33:22,655  
-  reintroduced"应译为"重新引入"而非"reintroduced"  
- Herbivores reintroduced here are also doing their part  

432  
00:33:22,724 --> 00:33:25,313  
为石鸡种群创造有利条件  
for the partridge population.  

433  
00:33:25,382 --> 00:33:28,799  
- 这些动物减少易燃植被  
- These animals help out reducing the amount of vegetation  

434  
00:33:28,868 --> 00:33:31,595  
降低火灾风险  
that could potentially burn in case of a fire.  

435  
00:33:31,664 --> 00:33:34,253  
维持开阔地带  
They also help maintaining open areas  

436  
00:33:34,322 --> 00:33:38,775  
供石鸡觅食  
that partridges can use for feeding.  

437  
00:33:38,844 --> 00:33:42,365  
- 石鸡曾依赖谷物作物为生  
- Partridge here once relied heavily on cereal crops.  

438  
00:33:42,434 --> 00:33:46,714  
随着农民撤离 食物来源消失  
But as farmers left, this food source disappeared.  

439  
00:33:46,783 --> 00:33:48,819  
石鸡数量锐减...  
And as partridge numbers dropped...  

440  
00:33:52,858 --> 00:33:56,413  
...狐狸与鹰等捕食者陷入饥荒  
...predators like fox and eagles had less to feed on.  

441  
00:34:01,453 --> 00:34:02,453  
猞猁亦然  
So did the lynx.  

442  
00:34:06,389 --> 00:34:10,565  
母猞猁需为幼崽捕猎  
Lynx mothers must hunt for themselves and their young.  

443  
00:34:10,634 --> 00:34:14,155  
需要广阔领地获取足够猎物  
They need large territories to find enough prey.  

444  
00:34:14,224 --> 00:34:18,849  
即便如此 喂养幼崽仍是全职工作...  
Even then, keeping cubs fed is a full-time job...  

445  
00:34:22,025 --> 00:34:25,615  
...也是幼崽学习的良机  
...and a chance for the little ones to learn.  

446  
00:34:35,935 --> 00:34:38,593  
观摩捕猎是大师课  
Watching her hunt is a master class.  

447  
00:34:48,396 --> 00:34:52,193  
幼崽注视下 她悄然潜近猎物...  
As they look on, she silently stalks her prey...  

448  
00:34:55,023 --> 00:34:58,165  
...直至进入攻击范围  
...until it's finally in reach.  

449  
00:35:00,270 --> 00:35:02,134  
猛然扑击...  
Then she pounces...  

450  
00:35:04,032 --> 00:35:07,484  
...锁喉一击致命  
...killing it with a single bite to the neck.  

451  
00:35:16,942 --> 00:35:19,876  
西班牙这边 两只丧母幼崽  
Back in Spain, two little cubs who lost their mother  

452  
00:35:19,945 --> 00:35:23,293  
急需成年猞猁照料  
urgently need an adult lynx to care for them  

453  
00:35:23,362 --> 00:35:25,778  
传授生存技能  
and teach them.  

454  
00:35:25,847 --> 00:35:28,540  
否则只能人工饲养  
Otherwise, they'll have to be raised by humans.  

455  
00:35:28,609 --> 00:35:32,578  
意味着永远失去野化可能  
And that means they'll never live wild.  

456  
00:35:32,647 --> 00:35:33,797  
但现有雌猞猁皆无法收养  
But with no adult females available,  

457  
00:35:33,821 --> 00:35:37,618  
工作人员制定惊人方案  
staff come up with a remarkable plan.  

458  
00:35:37,687 --> 00:35:39,206  
史上首次  
For the first time ever,  

459  
00:35:39,275 --> 00:35:41,242  
将幼崽交由父猞猁抚养  
lynx cubs will be placed with their father.  

460  
00:35:50,907 --> 00:35:53,944  
团队无法预知父猞猁埃斯帕托  
The team has no idea how the cubs' father, Esparto,  

461  
00:35:54,013 --> 00:35:56,464  
的反应  
will react.  

462  
00:35:56,533 --> 00:35:58,466  
可能接纳...  
He could accept them...  

463  
00:35:58,535 --> 00:35:59,535  
或排斥  
or reject them.  

464  
00:36:10,444 --> 00:36:13,343  
但它瞬间接纳了幼崽  
But he bonds with them instantly.  

465  
00:36:13,412 --> 00:36:14,586  
史上首次记录到  
And for the first time ever,  

466  
00:36:14,655 --> 00:36:18,003  
雄性猞猁养育后代  
a male lynx is seen parenting his offspring.  

467  
00:36:18,072 --> 00:36:21,351  
它尽职尽责  
And he takes the job seriously.  

468  
00:36:36,711 --> 00:36:39,680  
捕猎是圈养猞猁的关键技能  
Hunting is a key skill for captive lynx.  

469  
00:36:47,101 --> 00:36:51,381  
学习捕猎是漫长过程...  
Learning to hunt is a long process...  

470  
00:36:51,450 --> 00:36:53,487  
纵有成年猞猁指导  
even with an adult around.  

471  
00:36:56,835 --> 00:36:59,838  
起初它们畏惧猎物  
At first they seem intimidated by the prey.  

472  
00:37:07,397 --> 00:37:10,020  
尝试掌握伏击技巧...  
Then they try to master the art of ambush...  

473  
00:37:12,368 --> 00:37:14,749  
...初期表现笨拙  
...which doesn't go very well at first.  

474  
00:37:18,960 --> 00:37:21,446  
即便成功接近  
And even when they manage to get close,  

475  
00:37:21,515 --> 00:37:23,448  
仍空手而归  
they come out empty-handed.  

476  
00:37:26,899 --> 00:37:29,316  
野兔甚至毫无惧色  
The rabbit doesn't even look worried.  

477  
00:37:33,078 --> 00:37:36,495  
离独立捕食尚需时日  
It will be a while before these guys can catch a meal.  

478  
00:37:42,018 --> 00:37:47,541  
科阿河谷另一种生物也面临觅食困境  
Back in the Côa Valley, another species needs help finding food.  

479  
00:37:49,094 --> 00:37:53,029  
秃鹫在陡峭崖壁筑巢  
Vultures nest on steep cliffs like these.  

480  
00:37:53,098 --> 00:37:55,618  
既能沐浴阳光...  
They're perfect for catching rays...  

481  
00:38:00,036 --> 00:38:03,626  
...又能藏匿珍贵食物躲避天敌  
...and hiding precious treasure from predators.  

482
00:38:08,976 --> 00:38:13,014
秃鹫在悬崖平台上产下一枚卵
Here on the cliff's ledges, vultures lay a single egg

483
00:38:13,083 --> 00:38:15,741
精心抚育后代
and tenderly nurture their offspring.

484
00:38:28,064 --> 00:38:31,964
雏鸟练习振翅为离巢做准备...
Chicks exercise their wings in preparation for fledging...

485
00:38:34,104 --> 00:38:37,073
...通常在3-4个月大时离巢
...which they'll do between 3 and 4 months of age.

486
00:38:39,040 --> 00:38:42,630
但提前练习总没错
But it's never too early to start practicing.

487
00:38:45,495 --> 00:38:46,495
但存在问题
But there's a problem.

488
00:38:49,154 --> 00:38:52,502
由于缺乏捕食者制造猎物
Without any predators around to make kills,

489
00:38:52,571 --> 00:38:55,712
秃鹫没有足够腐肉可食
there's not enough food for the vultures to scavenge.

490
00:38:57,852 --> 00:39:02,098
野化团队建立临时"秃鹫餐厅"
So the Rewilding Team sets up temporary vulture restaurants

491
00:39:02,167 --> 00:39:06,067
在野生猎物回归前提供补给
to help the vultures until wild prey and predators return.

492
00:39:09,208 --> 00:39:13,143
看似混乱 实则等级森严
It may look chaotic, but there's a rigid pecking order.

493
00:39:15,525 --> 00:39:18,459
大型秃鹫先撕开尸体
Larger vultures open up the carcasses,

494
00:39:18,528 --> 00:39:20,841
小型鸟类随后进食
allowing smaller birds to feed.

495
00:39:23,740 --> 00:39:28,089
用餐礼仪虽不讲究
Their table manners may leave something to be desired.

496
00:39:28,158 --> 00:39:29,919
但都能吃饱
But everyone is fed.

497
00:39:31,023 --> 00:39:34,475
在捕食者重返科阿河谷前
Until predators return to the Côa Valley,

498
00:39:34,544 --> 00:39:37,754
这些餐厅保障秃鹫生存
these restaurants ensure the vultures' future.

499
00:39:41,309 --> 00:39:44,830
不仅食腐动物需要捕食者
It's not just scavengers that need predators.

500
00:39:44,899 --> 00:39:47,488
橡树林生长也依赖它们
Oak forests rely on them to grow.

501
00:39:49,594 --> 00:39:52,113
秋季橡树结出橡果
In autumn, oak trees produce acorns

502
00:39:52,182 --> 00:39:54,184
落至树底
that fall to the base of the tree.

503
00:40:00,121 --> 00:40:04,505
不会白白浪费
They don't go to waste.

504
00:40:04,574 --> 00:40:08,785
若无捕食者 地中海西岸小鼠
If there are no predators about, the Western Mediterranean mouse

505
00:40:08,854 --> 00:40:10,822
会就地吞食橡果
gobbles them up where they find them.

506
00:40:28,184 --> 00:40:30,566
但若有捕食者在场...
But if predators are in the area...

507
00:40:34,190 --> 00:40:38,539
...小鼠会将橡果带至安全处食用
...the mice take the acorns far away to eat them in safety

508
00:40:38,608 --> 00:40:40,955
并埋藏洞中
and bury them in burrows.

509
00:40:44,062 --> 00:40:47,790
这些橡果可能长成橡树
These acorns can grow into oak trees

510
00:40:47,859 --> 00:40:50,793
远离母树所在位置
a great distance away from where they fell.

511
00:40:53,761 --> 00:40:57,938
软木橡树因厚树皮得名 是本地原生树种
Named for their thick bark, cork oaks are native to this region.

512
00:40:58,007 --> 00:41:00,665
葡萄牙拥有
And Portugal is home

513
00:41:00,734 --> 00:41:03,046
全球最大软木橡树林
to the largest cork oak forests in the world.

514
00:41:08,293 --> 00:41:11,261
软木比普通树皮更耐火
Cork is more fire-resistant than normal bark,

515
00:41:11,330 --> 00:41:14,989
这些树是天然防火带
so these trees are natural fire breaks.

516
00:41:15,058 --> 00:41:19,891
还维系着200多种动物...
They also support more than 200 animal species...

517
00:41:27,968 --> 00:41:29,728
...及数十种植物
...and dozens of plants.

518
00:41:29,797 --> 00:41:32,041
- 每棵软木橡树都是微型生态系统
- A cork oak is an ecosystem in itself.

519
00:41:32,110 --> 00:41:36,839
孕育众多物种
It harbors many different species.

520
00:41:36,908 --> 00:41:39,393
多种鸟类在此筑巢
Lots of bird species use it to nest.

521
00:41:39,462 --> 00:41:43,397
软木的各类缝隙
There's all the different crevices of the cork

522
00:41:43,466 --> 00:41:46,676
根系与树冠系统
and the root system and the foliage

523
00:41:46,745 --> 00:41:51,094
为物种创造多样化生存空间
that makes different niches for species to thrive.

524
00:41:51,163 --> 00:41:53,200
- 保护软木橡树
- By protecting cork trees,

525
00:41:53,269 --> 00:41:55,685
野化团队守护着
rewilding teams shield the region

526
00:41:55,754 --> 00:41:58,101
这片区域及其动物
and its animals from fire,

527
00:41:58,170 --> 00:42:03,348
免受火灾侵袭
helping avoid its devastating effects.

528
00:42:03,417 --> 00:42:07,214
西班牙南部野火过去九个月后
In the nine months since the wildfire in southern Spain,

529
00:42:07,283 --> 00:42:09,043
土地开始恢复生机
the land is showing signs of recovery.

530
00:42:12,426 --> 00:42:16,913
10个月大的奥皮拉诺...
And 10-month-old cub Opilano...

531
00:42:16,982 --> 00:42:19,260
经父亲教导...
taught by his father...

532
00:42:19,329 --> 00:42:20,054
已成合格猎手
is now a hunter.

533
00:42:31,859 --> 00:42:33,689
能自给自足
He can feed himself.

534
00:42:36,139 --> 00:42:39,764
是时候回归自然了
It's time to be set free.

535
00:42:45,321 --> 00:42:47,116
欧洲各地正开展行动
Across Europe, efforts are under way

536
00:42:47,185 --> 00:42:49,221
重建大陆重要栖息地
to rewild huge areas

537
00:42:49,290 --> 00:42:52,017
的大片荒野...
of the continent's most important habitats...

538
00:42:54,088 --> 00:42:56,712
...让关键物种回归
...allowing key species to return.

539
00:43:04,443 --> 00:43:06,031
西班牙猞猁繁育中心
At the lynx breeding center in Spain,

540
00:43:06,100 --> 00:43:09,932
放归前的猞猁需接受体检
cats ready for release undergo a health check

541
00:43:10,001 --> 00:43:13,694
确保不会传播疾病给野生种群
to ensure they won't pass on any illnesses to wild lynx.

542
00:43:17,077 --> 00:43:18,388
为追踪行踪
To track their movements,

543
00:43:18,457 --> 00:43:20,839
需佩戴GPS项圈
they're fitted with a GPS collar.

544
00:43:23,359 --> 00:43:26,120
野火中丧母的奥皮拉诺
Opilano the cub, who lost his mother in the wildfire,

545
00:43:26,189 --> 00:43:30,297
体检达标 准备放归
has a clean bill of health and is ready for release.

546
00:43:32,886 --> 00:43:35,336
但其兄弟奥斯陆未通过
But his brother, Oslo, fails the test,

547
00:43:35,405 --> 00:43:37,856
需留在繁育中心
forcing him to stay behind at the center.

548
00:43:40,583 --> 00:43:45,105
猞猁放归后可长途迁徙...
Once they're freed, lynx can travel great distances...

549
00:43:45,174 --> 00:43:50,144
如2014年放归的雄性猞猁健太郎...
like Kentaro, a male lynx that was released in 2014...

550
00:43:53,044 --> 00:43:54,977
...开启了近千公里
...where he began an epic journey

551
00:43:55,046 --> 00:43:57,669
的史诗旅程
of nearly 1,000 kilometers.

552
00:44:00,810 --> 00:44:02,467
它最后的踪迹
One of his last locations

553
00:44:02,536 --> 00:44:03,986
出现在科阿河谷
was the Côa Valley.

554
00:44:11,372 --> 00:44:13,754
健太郎的到访带来希望
Kentaro's visit here brings hope

555
00:44:13,823 --> 00:44:16,515
猞猁可能重返此地
that lynx could one day resettle the area.

556
00:44:22,107 --> 00:44:26,077
虽开局良好 结局却令人遗憾
But despite such a promising start, things didn't end well.

557
00:44:29,528 --> 00:44:33,015
抵达科阿河谷九个月后
Just nine months after his journey to the Côa Valley,

558
00:44:33,084 --> 00:44:35,880
健太郎遭遇车祸身亡
Kentaro was struck by a car and killed.

559
00:44:40,229 --> 00:44:42,852
交通事故是伊比利亚猞猁
Traffic is one of the leading causes of death

560
00:44:42,921 --> 00:44:44,405
主要死因之一
for the Iberian lynx.

561
00:44:49,548 --> 00:44:51,136
但希望仍在
But there's hope.

562
00:44:53,311 --> 00:44:55,313
佩德罗团队正在科阿河谷
Pedro and his team are setting up

563
00:44:55,382 --> 00:44:58,178
建立新野化区
new rewilding zones in the Côa Valley.

564
00:45:01,008 --> 00:45:03,079
法亚布拉瓦附近的保护区网络
This network of protected areas near Faia Brava

565
00:45:03,148 --> 00:45:05,979
让动物能安全迁徙
will allow a host of animals to safely migrate,

566
00:45:06,048 --> 00:45:10,224
定居与繁殖
settle, and breed.

567
00:45:10,293 --> 00:45:13,158
今年科阿河谷野化区
This year, the Côa Valley rewilding area

568
00:45:13,227 --> 00:45:19,199
将扩大300%至12万公顷以上...
is increasing by 300% to more than 120,000 hectares...

569
00:45:34,248 --> 00:45:36,354
...期盼有朝一日
...in the hope that one day

570
00:45:36,423 --> 00:45:40,358
这种神秘猫科动物重返科阿河谷
this elusive cat resettles the Côa Valley.

571
00:45:52,232 --> 00:45:53,992
西班牙南部数月的努力
In southern Spain, months of hard work

572
00:45:54,061 --> 00:45:56,408
即将收获成果
are about to pay off

573
00:45:56,477 --> 00:46:00,585
民众聚集见证伊比利亚猞猁放归
as crowds gather to witness the release of an Iberian lynx.

574
00:46:06,936 --> 00:46:10,526
野火中丧母的幼崽奥皮拉诺
Opilano, the cub who lost his mother in the wildfire,

575
00:46:10,595 --> 00:46:11,976
即将重获自由
is being freed,

576
00:46:12,045 --> 00:46:15,186
如同此前数百只人工繁育猞猁
just like hundreds of captive-bred lynx before him.

577
00:46:40,763 --> 00:46:42,903
奥皮拉诺自由了...
Opilano is free...

578
00:46:46,389 --> 00:46:50,946
...伊比利亚生态系统再添生机
...another player restored to Iberia's ecosystem.

579
00:47:20,665 --> 00:47:22,322
作为全球最成功的
One of the most successful

580
00:47:22,391 --> 00:47:26,982
野生动物重引入项目之一
wildlife reintroduction programs in the world,

581
00:47:27,051 --> 00:47:29,985
现存近600只伊比利亚猞猁
now with nearly 600 Iberian lynx,

582
00:47:30,054 --> 00:47:32,021
其保护等级已从
their conservation status has downgraded

583
00:47:32,090 --> 00:47:35,404
极危降为濒危
from critically endangered to endangered.

584
00:47:42,583 --> 00:47:46,242
- 对我而言 野化代表未来的希望
- For me, rewilding is a positive outlook into the future.

585
00:47:46,311 --> 00:47:47,761
带来新希望
It brings a new hope,

586
00:47:47,830 --> 00:47:51,972
新视角 我们不仅减缓物种衰退
a new perspective that we're not just trying to slow down decline

587
00:47:52,041 --> 00:47:54,457
更要创造条件和机遇
but actually to provide means and opportunity

588
00:47:54,526 --> 00:47:57,253
逆转颓势
to reverse that trend.

589
00:47:57,322 --> 00:48:01,464
这让人类重获尊严
I think as a human, it brings dignity back to the equation.