﻿1  
00:00:00,350 --> 00:00:01,710  
这样可以吗？  
Is this all right?  

2  
00:00:01,770 --> 00:00:02,770  
没问题，出发吧。  
Yes, let's go.  

3  
00:00:03,270 --> 00:00:06,990  
关于亚特兰蒂斯的新理论将我们引向了土耳其南部。  
My new theory on Atlantis leads us to southern Turkey.  

4  
00:00:08,050 --> 00:00:08,570  
哇。  
Wow.  

5  
00:00:09,030 --> 00:00:10,090  
看那边。  
Look out there.  

6  
00:00:10,610 --> 00:00:13,030  
我们正在追踪一个古老文明的踪迹。  
Where we're tracking an ancient civilization.  

7  
00:00:13,390 --> 00:00:18,070  
那堵墙就是有能力也有动机建造亚特兰蒂斯的证据。  
It is a wall right there that had the means and motive to build Atlantis.  

8  
00:00:18,490 --> 00:00:19,490  
还有那些台阶。  
And then the stairs.  

9  
00:00:19,530 --> 00:00:20,110  
通向水中。  
Into the water.  

10  
00:00:20,350 --> 00:00:23,410  
这让我觉得亚特兰蒂斯更有可能存在了。  
This makes Atlantis become more of a possibility to me.  

11  
00:00:23,770 --> 00:00:27,510  
如果能顺着他们的踪迹……看到这里的变色痕迹了吗？  
If we can follow their trail... See how there's a discoloration here?  

12  
00:00:27,630 --> 00:00:28,970  
这里曾经有水。  
There was water in here.  

13  
00:00:28,971 --> 00:00:30,750  
来自他们废弃的城市。  
From the city they abandoned.  

14  
00:00:31,210 --> 00:00:32,390  
这太壮观了。  
This is spectacular.  

15  
00:00:33,030 --> 00:00:34,930  
通往他们后来建造的城市。  
To the one they built next.  

16  
00:00:35,390 --> 00:00:36,590  
哦，太好了。  
Oh, great.  

17  
00:00:36,750 --> 00:00:37,750  
休息一下。  
A break.  

18  
00:00:37,990 --> 00:00:40,470  
我们可能正站在那座失落之城上。  
We could find ourselves standing on the lost city.  

19  
00:00:40,910 --> 00:00:42,370  
这太不可思议了。  
This is pretty amazing.  

20  
00:00:42,730 --> 00:00:43,950  
亚特兰蒂斯本身。  
Of Atlantis itself.  

21  
00:00:44,470 --> 00:00:47,010  
它就在我们脚下。  
It's a structure right beneath our feet.  

22  
00:00:47,630 --> 00:00:48,750  
它真的存在。  
It's really there.  

23  
00:00:51,570 --> 00:00:56,670  
亚特兰蒂斯的故事是有史以来最伟大的历史谜团。  
The story of Atlantis is the greatest historical mystery of all time.  

24  
00:00:57,570 --> 00:01:00,210  
但没人能找到任何证据。  
And nobody can find any evidence for it.  

25  
00:01:00,390 --> 00:01:02,150  
因为他们都找错了时代。  
Because they're all looking in the wrong era.  

26  
00:01:03,010 --> 00:01:07,310  
我是斯特尔·帕夫洛，一生都痴迷于亚特兰蒂斯。  
I'm Stel Pavlo and I've been obsessed with Atlantis my entire life.  

27  
00:01:08,470 --> 00:01:13,270  
二十年来，我研究了数千页原始文献，  
For two decades I've researched thousands of pages of original text and studied  

28  
00:01:13,271 --> 00:01:18,190  
并探寻了来自古代世界的线索，寻找这座难以捉摸的失落之城。  
clues from across the ancient world in search of the elusive lost city.  

29  
00:01:19,730 --> 00:01:22,405  
柏拉图，史上最伟大的思想家之一，  
Plato, one of the greatest thinkers of all time,  

30  
00:01:22,406 --> 00:01:25,350  
说它是当时最强大的超级大国。  
said it was the greatest superpower of its age.  

31  
00:01:25,351 --> 00:01:29,890  
它与地中海大部分地区交战，一夜之间  
It was at war with most of the Mediterranean and overnight it  

32  
00:01:29,891 --> 00:01:35,510  
消失无踪，约公元前9600年的一场灾难将其彻底毁灭。  
disappeared, wiped out by a catastrophe in around 9600 BC.  

33  
00:01:36,130 --> 00:01:38,921  
但我有一个新理论，认为那个日期  
But I have a new theory that says that date  

34  
00:01:38,922 --> 00:01:42,291  
完全错误，而这改变了一切。  
is completely wrong and it changes everything.  

35  
00:01:43,630 --> 00:01:47,820  
你看，古埃及人通过无王时期来记录时间，  
You see, ancient Egyptians measured time by using kingless  

36  
00:01:47,821 --> 00:01:50,950  
追踪每位法老统治的年份。  
that kept track of the years that each pharaoh ruled.  

37  
00:01:50,951 --> 00:01:55,870  
问题是，经常有两人同时统治。  
The problem is, often two people would rule at the same time.  

38  
00:01:56,550 --> 00:02:01,684  
去掉那些重复计算的年份，时间线突然缩短，  
Remove those double counted years and suddenly the timeline  

39  
00:02:01,685 --> 00:02:05,990  
亚特兰蒂斯消失于公元前第五个千年。  
shrinks to Atlantis disappearing in the 5th millennium BC.  

40  
00:02:06,890 --> 00:02:09,710  
不是石器时代，而是铜器时代。  
Not the Stone Age, but the Copper Age.  

41  
00:02:10,570 --> 00:02:11,570  
开始吧。  
Here goes nothing.  

42  
00:02:12,010 --> 00:02:13,350  
天哪。  
Bloody hell.  

43  
00:02:13,890 --> 00:02:19,010  
基于我的新理论，我与地质学家兼探险家杰斯·菲尼克斯合作。  
Farmed with my new theory, I'm teaming up with geologist and explorer Jess Phoenix.  

44  
00:02:19,011 --> 00:02:20,330  
哦，是的。  
Oh yeah.  

45  
00:02:20,890 --> 00:02:23,070  
我们将一起在世界一些最具传奇色彩的地方  
Together we're going to look for clues at some  

46  
00:02:23,071 --> 00:02:26,191  
寻找线索。  
of the most legendary places in the world.  

47  
00:02:26,390 --> 00:02:30,230  
这是有史以来最全面的亚特兰蒂斯搜寻行动。  
This is the most comprehensive search for Atlantis ever.  

48  
00:02:30,550 --> 00:02:31,550  
哇！  
Whoa!  

49  
00:02:31,650 --> 00:02:32,890  
我们一定要找到它。  
And we're going to fight it.  

50  
00:02:44,320 --> 00:02:47,376  
如果说亚特兰蒂斯有什么特点，那就是它是地球上  
If Atlantis was one thing, it was the first  

51  
00:02:47,377 --> 00:02:51,081  
第一个最先进、最强大的文明。  
most advanced powerful civilization on Earth.  

52  
00:02:51,120 --> 00:02:54,780  
但建造亚特兰蒂斯的人仍然来自某个地方。  
But the people who built Atlantis still had to come from somewhere.  

53  
00:02:54,781 --> 00:02:58,700  
所以如果你想找到第一个极其先进的文明的起源，  
So if you want to find the origin of the first incredibly advanced civilization,  

54  
00:02:59,320 --> 00:03:00,460  
你就得来土耳其。  
you come to Turkey.  

55  
00:03:01,000 --> 00:03:04,940  
这里有恰塔霍裕克，其历史可追溯到约公元前7000年。  
It's home to Çatalhöyük, which dates to around 7000 BC.  

56  
00:03:05,320 --> 00:03:10,740  
这是我们已知的唯一早于我理论中亚特兰蒂斯的城市。  
It's the only city in the world we know of that predates my theory of Atlantis.  

57  
00:03:11,300 --> 00:03:13,340  
他们留下了一些令人难以置信的艺术品。  
They left behind some incredible artwork.  

58  
00:03:13,640 --> 00:03:14,000  
看看这些。  
Look at these.  

59  
00:03:14,560 --> 00:03:17,300  
这只秃鹫带走了死者的灵魂。  
This vulture carrying off the souls of the dead.  

60  
00:03:17,600 --> 00:03:18,860  
还有对公牛的崇拜。  
There's bull worship.  

61  
00:03:19,100 --> 00:03:22,484  
记住，柏拉图说过，公牛崇拜和  
Now remember, Plato said that bull worship and  

62  
00:03:22,485 --> 00:03:26,001  
公牛祭祀是亚特兰蒂斯文明的关键。  
bull sacrifice was key to Atlantis civilization.  

63  
00:03:26,240 --> 00:03:31,820  
如果有哪个文明最有可能发展成亚特兰蒂斯，那就是这个。  
If any civilization was primed to develop into Atlantis, it's this one.  

64  
00:03:32,500 --> 00:03:37,600  
但问题是，这些人在约公元前6000年废弃了他们的城市。  
The problem we've got, these people abandoned their city around 6000 BC.  

65  
00:03:38,540 --> 00:03:39,600  
他们后来去了哪里？  
So what happened to them?  

66  
00:03:39,860 --> 00:03:40,860  
我们可能有线索了。  
We may have a lead.  

67  
00:03:41,420 --> 00:03:45,240  
沿着海岸向西，一个惊人的发现出现了。  
Further west along the coast, an incredible discovery has been made.  

68  
00:03:45,780 --> 00:03:51,420  
洞穴壁画可能是恰塔霍裕克与亚特兰蒂斯之间的缺失环节。  
Cave paintings that may be the missing link between Çatalhöyük and Atlantis.  

69  
00:03:58,640 --> 00:04:01,180  
这些洞穴壁画非常有趣。  
So these cave paintings are really interesting.  

70  
00:04:01,700 --> 00:04:05,820  
它们能提供我们需要的证据，证明恰塔霍裕克的人  
Are they going to give us the evidence we need to show that the people of Çatalhöyük  

71  
00:04:05,821 --> 00:04:08,760  
向西迁移并更靠近海岸吗？  
moved westward and moved further toward the coast?  

72  
00:04:09,780 --> 00:04:10,200  
没错。  
Exactly.  

73  
00:04:10,640 --> 00:04:11,640  
我是说，我不确定。  
I mean, I don't know.  

74  
00:04:11,800 --> 00:04:13,760  
没有水的亚特兰蒂斯有点难以想象。  
It's a little hard to have Atlantis with no water.  

75  
00:04:13,880 --> 00:04:19,860  
根据我的研究，这些洞穴壁画的历史几乎与恰塔霍裕克一样悠久。  
These cave paintings from my research are nearly as old as Çatalhöyük.  

76  
00:04:20,160 --> 00:04:20,480  
哇。  
Wow.  

77  
00:04:20,481 --> 00:04:25,821  
但它们位于山上，要到达那里会非常困难。  
But they're going to be a real challenge to get to because they're way up a mountain.  

78  
00:04:26,980 --> 00:04:31,640  
杰斯和我在土耳其西南部，距离恰塔霍裕克约300英里，  
Jess and I are in southwest Turkey, about 300 miles west of Çatalhöyük,  

79  
00:04:31,960 --> 00:04:35,080  
正徒步前往贝什帕尔纳马克山脉中一个偏远的洞穴。  
trekking up to a remote spot in the rugged Beshparnamak Mountains.  

80  
00:04:36,320 --> 00:04:39,740  
这些洞穴壁画是在20世纪90年代被发现的。  
This is where the cave paintings were discovered in the 1990s.  

81  
00:04:40,480 --> 00:04:43,880  
洞穴的确切位置是一个严格保密的秘密。  
The precise location of the cave is a closely guarded secret.  

82  
00:04:45,840 --> 00:04:49,040  
我们要见的人是第一批发现这些壁画的人之一。  
So this guy we're meeting was one of the first people to find the paintings.  

83  
00:04:50,480 --> 00:04:51,060  
哦，他来了。  
Oh, there he is.  

84  
00:04:51,320 --> 00:04:52,320  
你好！  
Hello!  

85  
00:04:52,440 --> 00:04:53,440  
你好吗？  
How are you doing?  

86  
00:04:53,800 --> 00:04:54,320  
很好，很好。  
Good, good.  

87  
00:04:54,500 --> 00:04:55,080  
很高兴见到你。  
Good to see you.  

88  
00:04:55,180 --> 00:04:56,180  
我也很高兴见到你。  
Good to see you, too.  

89  
00:04:56,460 --> 00:04:57,460  
很高兴认识你。  
Nice to meet you.  

90  
00:04:57,900 --> 00:04:58,100  
你好。  
Hello.  

91  
00:04:58,400 --> 00:04:59,000  
你好，杰斯。  
Hello, Jess.  

92  
00:04:59,360 --> 00:05:00,360  
这是我们的交通工具吗？  
Is this our ride?  

93  
00:05:00,500 --> 00:05:02,380  
是的，因为我们要去那座山。  
Yes, because we're going to go to that mountain.  

94  
00:05:02,700 --> 00:05:03,420  
哦，太好了，好的。  
Oh, great, okay.  

95  
00:05:03,480 --> 00:05:06,860  
只有当地人才能开车到那里。  
There are only local guys and the cars can go there.  

96  
00:05:07,040 --> 00:05:07,260  
好的。  
Okay.  

97  
00:05:07,400 --> 00:05:07,620  
好的。  
Okay.  

98  
00:05:07,960 --> 00:05:08,960  
拿上我们的东西。  
Let's grab our stuff.  

99  
00:05:09,140 --> 00:05:09,160  
好的。  
Yeah.  

100  
00:05:09,161 --> 00:05:09,300  
好的。  
Okay.  

101  
00:05:09,480 --> 00:05:10,480  
我们马上就来。  
We'll be right there.  

102  
00:05:13,620 --> 00:05:15,760  
这里的地形非常崎岖。  
This is some seriously rugged terrain.  

103  
00:05:16,300 --> 00:05:18,900  
不知道是不是花了几千年才有人发现它。  
I wonder if it took thousands of years for anyone to find it.  

104  
00:05:18,901 --> 00:05:22,840  
那边的整个景色简直令人难以置信。  
That whole landscape across there is just incredible.  

105  
00:05:23,020 --> 00:05:24,020  
非常壮观。  
It's pretty epic.  

106  
00:05:29,980 --> 00:05:30,980  
好了，伙计们。  
Okay, guys.  

107  
00:05:32,040 --> 00:05:33,300  
车开不过去了。  
Car cannot go there.  

108  
00:05:33,740 --> 00:05:34,740  
好的。  
Okay.  

109  
00:05:34,860 --> 00:05:38,440  
我们得再往上走一点。  
We have to go a little bit higher.  

110  
00:05:39,840 --> 00:05:41,360  
洞穴就在那里。  
Cave is there.  

111  
00:05:41,680 --> 00:05:42,680  
好的。  
Okay.  

112  
00:05:47,960 --> 00:05:50,980  
看着这片地形，他们是怎么找到这个洞穴的？  
Looking at this landscape, how did they even find this cave?  

113  
00:05:51,220 --> 00:05:51,520  
你知道吗？  
Do you know?  

114  
00:05:51,521 --> 00:05:54,860  
我小时候就出生在这附近。  
When I was a child, I was born near here.  

115  
00:05:55,620 --> 00:06:00,000  
然后牧羊人来到这里，检查这片区域。  
And then Shepherd guys and we come here and they're checking the area.  

116  
00:06:00,800 --> 00:06:00,920  
哇。  
Wow.  

117  
00:06:01,080 --> 00:06:02,080  
我喜欢这个说法。  
I love it.  

118  
00:06:02,160 --> 00:06:04,420  
牧羊人就是这样发现死海古卷的。  
Shepherds is how they found the Dead Sea Scrolls.  

119  
00:06:04,720 --> 00:06:05,720  
是的。  
Yeah.  

120  
00:06:12,530 --> 00:06:14,010  
请停一下。  
So, just stop, please.  

121  
00:06:15,490 --> 00:06:20,310  
这里曾是小动物的祭祀场所。  
Here was a sacrifice for a little animal.  

122  
00:06:20,830 --> 00:06:22,250  
哦，一个祭祀场所，是的。  
Oh, a sacrificial site, yes.  

123  
00:06:22,530 --> 00:06:27,090  
血从那个通道流下来。  
And the blood's going down from that kind of channel to down.  

124  
00:06:28,130 --> 00:06:28,410  
哇。  
Wow.  

125  
00:06:28,530 --> 00:06:31,550  
然后他们望向拉特莫斯山顶。  
And then they're looking top of Latmos.

126  
00:06:32,050 --> 00:06:35,010  
他们向天气之神祈祷。  
And they're praying for weather god.  

127  
00:06:35,950 --> 00:06:36,330  
哦，是的。  
Oh, yeah.  

128  
00:06:36,331 --> 00:06:37,370  
哦，我得看看这个。  
Oh, I got to see this.  

129  
00:06:38,010 --> 00:06:39,570  
不，你完全可以在这里看到。  
No, you can totally see it right there.  

130  
00:06:39,890 --> 00:06:40,350  
哦，是的，就在那里。  
Oh, yeah, right there.  

131  
00:06:40,610 --> 00:06:42,670  
从这个位置，你可以看到山峰。  
From this spot, you can see the mountain peak.  

132  
00:06:43,570 --> 00:06:44,670  
哦，太酷了。  
Oh, that's so cool.  

133  
00:06:44,790 --> 00:06:45,130  
是的，没错。  
Yes, yeah.  

134  
00:06:45,790 --> 00:06:46,170  
好的。  
Okay.  

135  
00:06:46,210 --> 00:06:46,470  
好的。  
All right.  

136  
00:06:46,770 --> 00:06:48,250  
所以，这很令人兴奋。  
So, this is exciting.  

137  
00:06:49,630 --> 00:06:50,990  
然后，就在这里。  
And then, here it is.  

138  
00:06:52,550 --> 00:06:53,030  
太棒了。  
Great.  

139  
00:06:53,031 --> 00:06:54,031  
哇。  
Whoa.  

140  
00:06:56,750 --> 00:06:57,750  
哇。  
Wow.  

141  
00:06:58,850 --> 00:06:59,930  
看看那个。  
Look at that.  

142  
00:07:01,290 --> 00:07:03,030  
所以，那是天气之神。  
So, that's the weather god.  

143  
00:07:04,210 --> 00:07:04,950  
看看那个。  
And look at that.  

144  
00:07:05,150 --> 00:07:05,810  
看看他们的头。  
Look at their heads.  

145  
00:07:06,010 --> 00:07:06,390  
看看这个。  
Look at this.  

146  
00:07:06,930 --> 00:07:09,330  
看起来像是，我会说，公牛的角。  
They look like, I would say, bull's horns.  

147  
00:07:09,870 --> 00:07:11,670  
恰塔霍裕克的图片是什么样子的？  
What are the pictures of Çatalhöyük look like?  

148  
00:07:11,990 --> 00:07:12,990  
好的。  
Okay.  

149  
00:07:13,370 --> 00:07:17,750  
这很有趣，因为在公元前5000到6000年左右，  
This is interesting, because around the time of 5,000 to 6,000 BCE, that is when  

150  
00:07:17,751 --> 00:07:21,990  
就在土耳其的托罗斯山脉……托罗斯山脉。  
in the Taurus Mountains, right here in Turkey... The Taurus Mountains.  

151  
00:07:21,991 --> 00:07:24,010  
恰塔被驯化了。  
Çatal were domesticated.  

152  
00:07:24,550 --> 00:07:27,450  
这就是发生的地方，也是发生的时间。  
This is where it happened, and that's the time when it happened.  

153  
00:07:27,930 --> 00:07:30,950  
公牛崇拜是亚特兰蒂斯文化的一部分。  
Bull worship was part of Atlantis culture.  

154  
00:07:31,510 --> 00:07:34,350  
所以，它们非常相似，因为它们都非常细长。  
So, they're similar in much as they're very elongated.  

155  
00:07:34,750 --> 00:07:34,990  
是的。  
Yeah.  

156  
00:07:35,170 --> 00:07:37,730  
非常瘦长的形象。  
Very thin-looking figures.  

157  
00:07:39,050 --> 00:07:43,590  
身体的长度让我看到某种联系。  
The lengths of the bodies that make me see some kind of connection.  

158  
00:07:44,190 --> 00:07:45,910  
某种看待世界的方式。  
Some kind of way of looking at the world.  

159  
00:07:46,150 --> 00:07:48,670  
而且，看，我是说，它们有这些线条的图案。  
And, look, I mean, they have, like, these patterns of the lines.  

160  
00:07:48,750 --> 00:07:49,910  
这些线条非常独特。  
The lines are so distinctive.  

161  
00:07:50,230 --> 00:07:51,230  
是的。  
Yeah.  

162  
00:07:51,370 --> 00:07:54,290  
时间上，这两者是否一致？  
Time frame-wise, do these two things, do they align?  

163  
00:07:54,690 --> 00:07:56,370  
恰塔霍裕克和这个一样吗？  
Is Çatalhöyük the same as this?  

164  
00:07:57,090 --> 00:07:59,270  
恰塔霍裕克在公元前6000年左右崩溃。  
Çatalhöyük collapsed around 6,000 BCE.  

165  
00:07:59,690 --> 00:08:03,710  
这些壁画的年代大约在公元前6000年。  
These have been dated to roughly 6,000 BCE.  

166  
00:08:04,690 --> 00:08:08,630  
这些可能与恰塔霍裕克有关。  
These could be connected to Çatalhöyük.  

167  
00:08:08,750 --> 00:08:10,190  
肯定有一些相似之处。  
There's certainly some similarities.  

168  
00:08:11,010 --> 00:08:12,870  
这些手臂真的让我很在意。  
It's these arms that really get me.  

169  
00:08:13,170 --> 00:08:16,430  
事实上，我们在山顶有一个天气之神，对吧？  
The fact that we've got a weather god at the top of a mountain, okay?  

170  
00:08:16,970 --> 00:08:19,770  
天气之神总是在山顶。  
Weather gods are always at the tops of mountains.  

171  
00:08:21,590 --> 00:08:27,270  
阿特拉斯，亚特兰蒂斯的国王，与阿特拉斯神同名，  
Atlas, who was the king of Atlantis, who shares his name with Atlas the God,  

172  
00:08:28,130 --> 00:08:30,850  
那位神最初来自阿卡迪亚山脉。  
that god started off in the Arcadian mountains.  

173  
00:08:31,310 --> 00:08:32,630  
但这不是他们生活的地方。  
But this isn't where they lived.  

174  
00:08:32,930 --> 00:08:35,010  
他们只是来这里朝圣，像是一个圣地。  
They just made a pilgrimage here, like a shrine.  

175  
00:08:35,550 --> 00:08:36,110  
你确定吗？  
Are you sure?  

176  
00:08:36,370 --> 00:08:38,616  
因为这里有很多吸引人的地方，  
Because there is a lot that makes this appealing  

177  
00:08:38,617 --> 00:08:40,370  
至少适合小群体居住。  
for at least small groups of people to live.  

178  
00:08:40,570 --> 00:08:41,390  
我同意你的看法。  
I agree with you.  

179  
00:08:41,530 --> 00:08:43,450  
我觉得这更像是，想想难民。  
I think this is more like, think about refugees.  

180  
00:08:44,110 --> 00:08:45,650  
你刚刚离开恰塔霍裕克。  
You've just left Çatalhöyük.  

181  
00:08:45,850 --> 00:08:48,310  
你试图找到一个新地方去。  
You're trying to find somewhere new to go to.  

182  
00:08:48,311 --> 00:08:54,971  
所以这里有很多小洞穴，适合不同的家庭单位。  
So this has got lots of, like, little caves dotted around for different family units.  

183  
00:08:55,150 --> 00:08:59,310  
但你试图找到一个地方建立一个新的中心位置。  
But you're trying to find a place to set up a new central location.  

184  
00:09:00,350 --> 00:09:03,410  
可能更靠近海岸的地方建立一座新城市。  
And starting a new city probably closer to the coast.  

185  
00:09:03,770 --> 00:09:06,650  
我们靠近土耳其最古老的沿海城市之一。  
And we're close to one of the oldest coastal cities in all of Turkey.  

186  
00:09:07,030 --> 00:09:07,290  
好的。  
Okay.  

187  
00:09:07,410 --> 00:09:09,557  
所以我认为我们需要顺着这条线索，  
So I think we need to follow that trail and  

188  
00:09:09,558 --> 00:09:11,230  
看看是否能找到任何定居点的证据。  
see if we can find any evidence of settlements.  

189  
00:09:11,530 --> 00:09:12,690  
听起来是个好计划。  
That sounds like a good plan.  

190  
00:09:14,850 --> 00:09:16,810  
那些洞穴壁画令人难以置信。  
Those cave paintings are incredible.  

191  
00:09:16,811 --> 00:09:18,510  
它们真的非常特别。  
They really, really were.  

192  
00:09:18,810 --> 00:09:21,350  
我是说，我从未亲眼见过这样的东西。  
I mean, I've never seen anything like that in person.  

193  
00:09:21,650 --> 00:09:28,070  
它真正展示的是恰塔霍裕克和这里的艺术品之间的相似性。  
What it really showed was this similarity between the artwork at Çatalhöyük and here.  

194  
00:09:28,490 --> 00:09:28,730  
是的。  
Yeah.  

195  
00:09:28,770 --> 00:09:30,810  
所以我们可以把两者联系起来。  
And so we can kind of put the two together.  

196  
00:09:31,310 --> 00:09:33,810  
我觉得我们现在正在追踪某些线索。  
I feel like we're on the trail of something now.  

197  
00:09:36,570 --> 00:09:39,840  
我们正前往东南方向的一个地区，那里有一系列  
We're heading southeast to an area where a series of  

198  
00:09:39,841 --> 00:09:42,910  
屏障岛屿提供了一个天然的避风港。  
barrier islands provide a natural protected harbor.  

199  
00:09:43,130 --> 00:09:48,110  
那里有一座名为米拉的古城，至少有公元前3000年的历史。  
And where there is an ancient city called Mira that goes back at least 3,000 BC.  

200  
00:09:48,790 --> 00:09:51,710  
这是一个建立航海社会的合理地点。  
It's a logical place to start a seafaring society.  

201  
00:09:53,370 --> 00:09:55,270  
我对这些感兴趣。  
It's these I'm interested in.  

202  
00:09:56,490 --> 00:09:58,510  
哇，我从未见过这样的东西。  
Wow, I've never seen anything like that.  

203  
00:09:59,450 --> 00:10:01,270  
这绝对需要我们进一步研究。  
This we definitely need to look into more.  

204  
00:10:01,430 --> 00:10:02,430  
你带无人机了吗？  
Did you pack the drone?  

205  
00:10:02,630 --> 00:10:03,630  
当然。  
Of course.  

206  
00:10:11,610 --> 00:10:12,730  
给我看看你发现了什么。  
Show me what you got.  

207  
00:10:17,500 --> 00:10:18,900  
看看这些开口。  
So look at these openings.  

208  
00:10:20,000 --> 00:10:21,860  
是的，让我靠近这个看看。  
Yeah, let me get up next to this one.  

209  
00:10:22,820 --> 00:10:26,380  
看起来它们是故意留开的。  
It looks like they were left open intentionally.  

210  
00:10:27,140 --> 00:10:30,100  
没有证据显示它们曾被封闭过。  
There's no evidence that they were ever sealed.  

211  
00:10:30,520 --> 00:10:31,920  
很多文化都这样做过。  
A lot of cultures did that.  

212  
00:10:32,040 --> 00:10:33,520  
然后看看它们建在哪里。  
And then look where they built these.  

213  
00:10:33,560 --> 00:10:34,680  
它们是公元前6000年的。  
They're 6,000 BC.  

214  
00:10:35,480 --> 00:10:37,900  
而且，你知道，它是用黏土、泥浆和黏土建造的。  
And it's, you know, it's woplin, daublin, Clay.  

215  
00:10:38,600 --> 00:10:41,320  
这是实心的石头。  
This is a solid stone.  

216  
00:10:41,540 --> 00:10:43,360  
是的，这是相当高超的雕刻技术。  
Yeah, this is some pretty masterful carving.  

217  
00:10:43,620 --> 00:10:44,620  
但看看那个。  
But look at that.  

218  
00:10:44,780 --> 00:10:48,200  
这些圆柱体看起来像原木的末端。  
These sort of cylinders look like the ends of logs.  

219  
00:10:48,740 --> 00:10:49,160  
嗯，是的。  
Well, yeah.  

220  
00:10:49,540 --> 00:10:49,740  
对吧？  
Right?  

221  
00:10:50,060 --> 00:10:50,760  
在这个情况下是石头原木。  
Rock logs in this case.  

222  
00:10:50,761 --> 00:10:51,761  
在这个情况下。  
In this case.  

223  
00:10:51,980 --> 00:10:57,200  
但这比这个时代建造的建筑更古老。  
But that's an older architectural idea than was being built at this time.  

224  
00:10:57,420 --> 00:11:00,820  
因为如果这些人没有很多建筑材料，  
Because if these guys didn't have access to like a lot of building materials,  

225  
00:11:00,860 --> 00:11:04,800  
也许这是他们安置死者的一种更永久的方式。  
maybe this was a more permanent way for them to house the dead.  

226  
00:11:05,100 --> 00:11:05,280  
对。  
Right.  

227  
00:11:05,820 --> 00:11:06,140  
是的。  
Yeah.  

228  
00:11:06,640 --> 00:11:07,640  
但我不知道。  
But I don't know.  

229  
00:11:07,820 --> 00:11:12,380  
我是说……恰塔霍裕克，他们……他们不是做过类似的事情吗？  
I mean like... I mean, Chattahoyak, they... didn't they do something like that?  

230  
00:11:12,820 --> 00:11:14,920  
恰塔霍裕克有露天墓葬。  
Chattahoyak had open-air burials.  

231  
00:11:15,420 --> 00:11:16,060  
天葬。  
Sky burials.  

232  
00:11:16,080 --> 00:11:16,520  
天葬。  
Sky burials.  

233  
00:11:16,840 --> 00:11:22,580  
重点是秃鹫会来，啄食肉体，带走骨头，  
And the point was that vultures would come, pick on the flesh, carry off the  

234  
00:11:22,581 --> 00:11:27,460  
这象征着灵魂被带走。  
bones, and that was symbolic of the spirit being taken off.  

235  
00:11:27,980 --> 00:11:30,340  
所以我在想这是否是传统的一部分。  
So I'm wondering if this is part of a tradition.  

236  
00:11:30,980 --> 00:11:31,980  
可能是。  
It could be.  

237  
00:11:32,140 --> 00:11:34,023  
我会尝试获取图像，但看起来  
I'm going to try to get visuals, but it doesn't look  

238  
00:11:34,024 --> 00:11:36,620  
表面上没有太多细节留下。  
like there's a lot of detail left on the surface.  

239  
00:11:36,980 --> 00:11:38,016  
是的，风化得很严重。  
Yeah, it's pretty weathered.  

240  
00:11:38,040 --> 00:11:39,841  
让我……我来操作。  
Let me... I'm going to take it.  

241  
00:11:39,960 --> 00:11:41,100  
这真的很棘手。  
This is really tricky.  

242  
00:11:41,360 --> 00:11:43,120  
我不想让无人机撞到任何东西。  
I don't want to bump the drone into anything.  

243  
00:11:43,940 --> 00:11:44,600  
哦，好的。  
Oh, okay.  

244  
00:11:44,740 --> 00:11:45,360  
我大概有一英尺的距离。  
I got like a foot.  

245  
00:11:45,660 --> 00:11:46,660  
好的。  
All right.  

246  
00:11:46,820 --> 00:11:47,100  
哦。  
Ooh.  

247  
00:11:47,840 --> 00:11:48,540  
是的，可能是。  
Yeah, it could be.  

248  
00:11:48,541 --> 00:11:49,060  
可能是。  
It could be.  

249  
00:11:49,120 --> 00:11:50,500  
我不能说不是。  
I can't say no.  

250  
00:11:50,920 --> 00:11:51,920  
是的。  
Yeah.  

251  
00:11:51,960 --> 00:11:52,960  
这很难。  
This is hard.  

252  
00:11:53,280 --> 00:11:54,820  
这里有很多需要解读的东西。  
There's a lot to unpack here.  

253  
00:11:54,980 --> 00:11:55,980  
嗯。  
Mm-hmm.  

254  
00:11:56,500 --> 00:11:58,460  
我认为我们需要向一些人请教一些问题。  
I think we need to ask somebody some questions.

255  
00:11:59,200 --> 00:11:59,500  
好的。  
All right.  

256  
00:11:59,540 --> 00:12:03,300  
我觉得电量不太够了，我要把它降下来。  
Well, I think we're running low on juice here, so I'm just going to bring it down.  

257  
00:12:04,300 --> 00:12:08,160  
我们正在会见关键专家迪莱克·伊斯卡尔，以挖掘更多联系。  
We're meeting the key and expert, Dilek Iskar, to dig for connections.  

258  
00:12:08,780 --> 00:12:09,780  
嗨。  
Hi.  

259  
00:12:09,940 --> 00:12:10,940  
我是杰斯。  
I'm Jess.  

260  
00:12:10,980 --> 00:12:11,980  
我是迪莱克。  
I'm Dilek.  

261  
00:12:12,020 --> 00:12:13,020  
很高兴认识你。  
Nice to meet you.  

262  
00:12:13,420 --> 00:12:14,160  
很高兴认识你。  
Nice to meet you.  

263  
00:12:14,161 --> 00:12:14,800  
很高兴认识你。  
Nice to meet you.  

264  
00:12:15,040 --> 00:12:17,520  
我有很多问题。  
I have so many questions.  

265  
00:12:17,521 --> 00:12:20,780  
那么，拉基亚人是谁？他们来自哪里？  
So who were the Lachians and where did they come from?  

266  
00:12:21,520 --> 00:12:24,680  
我们不知道他们来自哪里，因为没人知道。  
We don't know where they come from because no one knows it.  

267  
00:12:25,000 --> 00:12:25,300  
好的。  
Okay.  

268  
00:12:25,520 --> 00:12:28,040  
这有点像是一个谜。  
It's something like a mystery.  

269  
00:12:28,780 --> 00:12:31,380  
那么，拉基亚人是一个先进的民族吗？  
So were the Lachians an advanced people?  

270  
00:12:31,800 --> 00:12:32,520  
是的，当然。  
Yes, of course.  

271  
00:12:32,760 --> 00:12:34,480  
他们有自己的字母。  
They had their own alphabet.  

272  
00:12:34,800 --> 00:12:36,260  
他们有自己的语言。  
They had their own language.  

273  
00:12:36,600 --> 00:12:41,660  
他们还建立了一个联邦政府体系。  
And also they form a federal government system.  

274  
00:12:42,020 --> 00:12:42,260  
是的。  
Yeah.  

275  
00:12:42,400 --> 00:12:43,400  
这是什么地方？  
What is this place?  

276  
00:12:43,780 --> 00:12:45,940  
这是一座古代墓地。  
This is an ancient necropolis.  

277  
00:12:45,941 --> 00:12:48,320  
它看起来真的像一座城市。  
It really looks like a city.  

278  
00:12:48,980 --> 00:12:50,040  
这只是坟墓。  
It's just the tombs.  

279  
00:12:50,240 --> 00:12:52,620  
它与恰塔霍裕克有联系吗？  
And is there a connection with Chatel Huik?  

280  
00:12:53,100 --> 00:12:54,200  
是的，可能有。  
Yeah, there might be.  

281  
00:12:54,480 --> 00:13:00,920  
例如，两种文化都相信风之创造者会来带走死者的灵魂，  
For example, both cultures believe that the wind creators come and take the  

282  
00:13:00,921 --> 00:13:04,560  
将他们带到神那里。  
spirits of the dead people from them to God.  

283  
00:13:04,880 --> 00:13:05,200  
好的。  
Okay.  

284  
00:13:05,460 --> 00:13:05,760  
哇。  
Wow.  

285  
00:13:06,200 --> 00:13:08,340  
他们也崇拜公牛吗？  
And did they also worship bulls?  

286  
00:13:08,341 --> 00:13:08,640  
是的。  
Yes.  

287  
00:13:08,940 --> 00:13:13,540  
在坟墓中，他们有类似的图案，神话图案。  
In the tombs, they have similar motifs, mythological motifs.  

288  
00:13:13,860 --> 00:13:14,280  
哇。  
Wow.  

289  
00:13:14,720 --> 00:13:15,040  
是的。  
Yeah.  

290  
00:13:15,041 --> 00:13:20,140  
这里的人可能是恰塔霍裕克的后裔。  
The people from here might descend from the Chatel Huik.  

291  
00:13:21,560 --> 00:13:29,760  
如果这些与恰塔霍裕克有关联，那么这里就有仪式的延续。  
If these are connected to Chatel Huik, then there is a continuation of ritual.  

292  
00:13:30,080 --> 00:13:33,220  
有神话的延续，因此也有宗教的延续。  
There's a continuation of myth, okay, and therefore religion.  

293  
00:13:34,620 --> 00:13:38,440  
拉基亚人在公元前3000年来到这片地区。  
The Lachians arrived in this area 3,000 BCE.  

294  
00:13:38,760 --> 00:13:38,980  
好的。  
Okay.  

295  
00:13:39,300 --> 00:13:40,660  
没人知道他们来自哪里。  
Nobody knows where they came from.  

296  
00:13:41,100 --> 00:13:45,960  
恰塔霍裕克在公元前6000年左右被废弃，没人知道他们去了哪里。  
Chatel Huik was abandoned around 6,000 BCE and nobody knows where they went.  

297  
00:13:47,460 --> 00:13:48,460  
所以他们来这里了吗？  
So did they come here?  

298  
00:13:49,280 --> 00:13:52,520  
这些人是他们的后裔吗？几千年后，  
Are these the descendants, thousands of years later,  

299  
00:13:52,521 --> 00:13:55,600  
因此宗教上才有相似之处？  
and which is why there's a similarity in the religion?  

300  
00:13:56,060 --> 00:14:01,700  
而这个时间间隔恰好包括了公元前5000年和亚特兰蒂斯。  
And that gap happens to include 5,000 BC and Atlantis.  

301  
00:14:02,220 --> 00:14:06,180  
那么你知道这意味着什么，我们需要填补这段历史空白。  
Then you know what that means, is we've got to try to fill in that gap in the record.  

302  
00:14:06,380 --> 00:14:10,440  
在地质学中，当我们缺失一层岩石时，我们知道地质活动仍在继续，  
In geology, when we're missing a layer in the rock, we know that geology was still  

303  
00:14:10,441 --> 00:14:13,380  
但出于某种原因，那段记录被抹去了。  
going on, but for some reason, that record has been obliterated.  

304  
00:14:13,381 --> 00:14:15,301  
我认为历史也是如此。  
And I think we can say the same here for history.  

305  
00:14:15,720 --> 00:14:20,040  
所以也许我们应该检查这个地区，因为它非常有吸引力。  
So maybe we should check this area since it is pretty attractive.  

306  
00:14:20,180 --> 00:14:21,860  
我们就在水边，就像你说的。  
We're right near the water, like you said.  

307  
00:14:22,480 --> 00:14:25,060  
我认为我们应该四处看看，还能发现什么。  
I think we should look around and see what else we can find.  

308  
00:14:25,500 --> 00:14:25,620  
酷。  
Cool.  

309  
00:14:25,980 --> 00:14:26,980  
好的。  
All right.  

310  
00:14:28,140 --> 00:14:31,518  
在墓地的山下，是一座沉没的拉基亚城市西梅纳的遗迹，  
Just down the hill from the tombs are ruins of a sunken  

311  
00:14:31,519 --> 00:14:36,000  
约公元200年被废弃。  
Lachian city called Simena, abandoned around 200 AD.  

312  
00:14:36,740 --> 00:14:40,080  
最大的问题是，它是建在一座更古老的城市之上吗？  
The big question, was it built on top of an older city?  

313  
00:14:40,500 --> 00:14:42,480  
一座古老到足以成为亚特兰蒂斯的城市？  
A city old enough to be Atlantis?  

314  
00:14:42,481 --> 00:14:44,100  
你能带我们去西梅纳吗？  
Can you take us to Simena?  

315  
00:14:44,360 --> 00:14:45,040  
可以，来吧。  
Yes, come on.  

316  
00:14:45,320 --> 00:14:46,320  
哦，太好了。  
Oh, great.  

317  
00:14:54,210 --> 00:14:55,350  
看看这个。  
Look at this.  

318  
00:14:56,530 --> 00:14:58,350  
你见过这样的东西吗？  
Have you ever seen anything like that?  

319  
00:14:58,910 --> 00:15:01,270  
我是说，从远处看，它们看起来像宝箱。  
I mean, from a distance, they look like treasure chests.  

320  
00:15:01,870 --> 00:15:03,490  
我见过，但我不想知道里面有什么。  
I do, but I don't want what's inside.  

321  
00:15:03,630 --> 00:15:04,630  
我很好。  
I'm good.  

322  
00:15:04,890 --> 00:15:09,090  
我是说，据我所知，这是一种非常独特的埋葬方式。  
I mean, that's really a unique way of burying people from what I know.  

323  
00:15:09,190 --> 00:15:10,190  
我是说，我可能错了。  
I mean, I could be wrong.  

324  
00:15:10,910 --> 00:15:14,430  
是的，而且为什么它们都靠近海岸？  
Yeah, and why are they all, like, perched close to shore?  

325  
00:15:15,010 --> 00:15:15,370  
是的。  
Yeah.  

326  
00:15:15,550 --> 00:15:16,830  
这简直……  
It just doesn't...  

327  
00:15:16,831 --> 00:15:20,950  
这里原本会更低，但它们不像在米拉那样挖在山坡上。  
This would have been much lower, but they weren't dug into the hillside like at Mira.  

328  
00:15:21,430 --> 00:15:22,430  
这是不同的。  
This is different.  

329  
00:15:22,490 --> 00:15:25,904  
但就像任何从大洋来访的人，  
But like anyone visiting from the main ocean and comes  

330  
00:15:25,905 --> 00:15:28,426  
首先看到的就是这些东西。  
here, the first thing they're going to see are these things.  

331  
00:15:28,450 --> 00:15:28,830  
确实如此。  
That's true.  

332  
00:15:28,990 --> 00:15:31,510  
因为他们看不到被遮蔽的定居点。  
Because they're not going to see the settlement that's shielded.  

333  
00:15:31,870 --> 00:15:34,470  
所以我在想他们想传达什么信息。  
So I'm wondering what the messages they're trying to send.  

334  
00:15:34,770 --> 00:15:37,630  
也许他们是死亡导向的，需要一个显眼的位置。  
Maybe they're dead-mattered, and they needed a prime position.  

335  
00:15:38,050 --> 00:15:41,170  
我是说，有些在侧面还有把手。  
I mean, any of them have, like, handles on the thin sides as well.  

336  
00:15:41,810 --> 00:15:43,090  
这真的很酷。  
This is really cool.  

337  
00:15:43,630 --> 00:15:45,410  
那上面有文字吗？  
Is that writing on one of them?  

338  
00:15:45,411 --> 00:15:46,010  
背面？  
The back?  

339  
00:15:46,370 --> 00:15:49,430  
我不知道那是风化还是文字。  
I don't know if that's weathering or writing.  

340  
00:15:49,570 --> 00:15:51,330  
从这个距离我看不清，但……  
I can't tell from this distance, but it's...  

341  
00:15:51,331 --> 00:15:53,011  
否则，它们基本上是没有标记的。  
Otherwise, they're, like, kind of unmarked.  

342  
00:15:53,050 --> 00:15:54,570  
有一些几何形状。  
There's, like, a few geometric shapes.  

343  
00:15:55,190 --> 00:15:58,270  
它们非常刻意，有些比其他更短。  
They're very deliberate, and some of them are shorter than others.  

344  
00:15:58,810 --> 00:16:00,450  
你看到了吗，右边那个？  
You see that, the one on the right there?  

345  
00:16:00,730 --> 00:16:02,971  
然后……这很奇怪。  
And then... It's just weird.  

346  
00:16:03,070 --> 00:16:03,310  
确实。  
It is.  

347  
00:16:03,410 --> 00:16:04,430  
这真的很奇怪。  
It's really curious.  

348  
00:16:05,330 --> 00:16:05,730  
我……  
I...  

349  
00:16:06,150 --> 00:16:08,530  
我不知道，我希望我们能了解更多。  
I don't know, and I wish that we knew more.  

350  
00:16:08,710 --> 00:16:08,910  
是的。  
Yeah.  

351  
00:16:09,530 --> 00:16:09,870  
哇。  
Wow.  

352  
00:16:10,410 --> 00:16:12,730  
但这非常具体。  
But this is super specific.  

353  
00:16:12,930 --> 00:16:13,430  
这很先进。  
This is advanced.  

354  
00:16:13,650 --> 00:16:15,070  
这不是简单地把人放在火葬堆上烧掉。  
This isn't burning people on a pyre.  

355  
00:16:15,071 --> 00:16:16,071  
那很简单。  
That's fairly simple.  

356  
00:16:16,290 --> 00:16:16,370  
不，不，不。  
No, no, no.  

357  
00:16:16,371 --> 00:16:18,550  
这不是简单地挖个坑把人放进去。  
This isn't just digging all and putting them in.  

358  
00:16:18,630 --> 00:16:20,510  
这是一个精心设计的建筑。  
This is a whole elaborate construction.  

359  
00:16:20,670 --> 00:16:25,370  
是的，高度象征性，并与特定仪式相关。  
Yeah, highly symbolic, and tied to specific rituals.  

360  
00:16:29,700 --> 00:16:31,320  
多么适合安家的地方啊。  
What a place to make your home.  

361  
00:16:31,800 --> 00:16:33,600  
这是一座真正的城市。  
This is an actual city here.  

362  
00:16:34,400 --> 00:16:35,840  
这简直太不可思议了。  
This is freaking incredible.  

363  
00:16:36,900 --> 00:16:38,420  
这太神奇了。  
This is pretty amazing.

364  
00:16:38,880 --> 00:16:39,400  
我是说，看看这个。  
I mean, look at it.  

365  
00:16:39,900 --> 00:16:40,900  
看看这些墙。  
Look at the walls.  

366  
00:16:41,060 --> 00:16:41,740  
有建造的墙。  
There's built walls.  

367  
00:16:41,920 --> 00:16:43,360  
还有在基岩上雕刻的墙。  
There's carved walls in the bedrock.  

368  
00:16:43,640 --> 00:16:44,280  
还有台阶。  
And then the stairs.  

369  
00:16:44,281 --> 00:16:46,580  
台阶一直延伸到水里。  
Stairs going into the water.  

370  
00:16:46,840 --> 00:16:48,920  
显然他们可能不想要一个游泳池。  
So clearly they probably didn't want a swimming pool.  

371  
00:16:49,200 --> 00:16:49,260  
不。  
No.  

372  
00:16:49,480 --> 00:16:50,920  
这里原本是陆地。  
This was on land.  

373  
00:16:51,080 --> 00:16:51,360  
是的，是的。  
Yeah, yeah.  

374  
00:16:51,361 --> 00:16:51,860  
这里原本是陆地。  
This was land.  

375  
00:16:52,160 --> 00:16:54,320  
是的，这里曾经高很多。  
Yeah, this was much higher at some point.  

376  
00:16:54,820 --> 00:16:56,920  
因为水很清澈，所以看得很清楚。  
It's so visible because the water's really clear.  

377  
00:16:57,160 --> 00:17:01,020  
这简直……这是一座真正的沉没城市，甚至不需要潜水就能看到。  
This is just... It's an actual sunken city you don't even need to dive on.  

378  
00:17:01,180 --> 00:17:02,180  
我是说，就在这里。  
I mean, it's right here.  

379  
00:17:02,580 --> 00:17:05,685  
这里显然是一个适合建港口的地方，  
This is certainly a good place for a harbor or something,  

380  
00:17:05,686 --> 00:17:07,761  
尤其是如果海平面更低一些的话。  
especially if the sea level was a little lower.  

381  
00:17:08,040 --> 00:17:10,120  
这里受到保护，所以很难被攻击。  
It's protected, so it's hard to attack.  

382  
00:17:10,600 --> 00:17:14,740  
好的，这让我觉得亚特兰蒂斯更有可能存在了，对吧？  
Okay, this makes Atlantis become more of a possibility to me, right?  

383  
00:17:15,040 --> 00:17:15,140  
是的，是的。  
Yeah, yeah.  

384  
00:17:15,180 --> 00:17:19,200  
这完全是一座原本在陆地上，后来沉没的城市。  
This is very much a city that was on land and is now drowned.  

385  
00:17:19,460 --> 00:17:24,420  
据我所知，大约公元200年，这里发生了一次地震，然后沉没了。  
From what I understand, around 200 AD, there was an earthquake and it sank.  

386  
00:17:24,980 --> 00:17:28,970  
哦，看，看，看，在水里，你可以看到  
Oh, look, look, look, in the water, you can see how the  

387  
00:17:28,971 --> 00:17:31,760  
斜坡一直延伸到原本的海岸线位置。  
slope continues to where the old shoreline would have been.  

388  
00:17:32,140 --> 00:17:32,900  
哦，就在这里？  
Oh, it's right here?  

389  
00:17:33,040 --> 00:17:33,260  
是的。  
Yeah.  

390  
00:17:33,480 --> 00:17:34,700  
颜色有一个很大的变化。  
It's like a big color change.  

391  
00:17:35,220 --> 00:17:40,640  
所以你有定居点、旧海岸线，然后就是很深的水域。  
So you've got settlement, old shoreline, and then it's really deep.  

392  
00:17:40,641 --> 00:17:45,620  
要让一座这种规模的城市下沉，你需要一个拆离断层。  
For a city of this size to actually drop down, you need a detachment fault.  

393  
00:17:45,960 --> 00:17:47,520  
这就像字面意思一样。  
And that's kind of like what it sounds.  

394  
00:17:47,580 --> 00:17:51,220  
原本平坦的地面突然“轰”的一声，底部塌陷了。  
You've got your earth just nice and flat, and then suddenly, boom, bottom drops out.  

395  
00:17:51,400 --> 00:17:52,040  
哦，就这么简单。  
Oh, it's that simple.  

396  
00:17:52,180 --> 00:17:55,200  
是的，而且整个地区都以拆离断层闻名。  
Yeah, and this whole area is known for detachment faults.  

397  
00:17:55,400 --> 00:17:56,720  
所以这不可能是孤立的。  
So it can't just be one-off.  

398  
00:17:56,920 --> 00:17:58,300  
哦，是的，绝对不是。  
Oh, yeah, not most definitely.  

399  
00:17:58,520 --> 00:18:01,480  
这是一个反复发生的过程。  
This is a process that's been going on again and again and again.  

400  
00:18:01,900 --> 00:18:04,260  
两次事件之间可能相隔数百年或数千年。  
It could span hundreds or thousands of years between events.  

401  
00:18:04,500 --> 00:18:06,900  
我在想这是否建在更古老的建筑之上。  
I'm wondering whether this is built on something older.  

402  
00:18:08,180 --> 00:18:10,300  
看看墙上的所有小雕刻。  
Look at all the little carvings in the walls.  

403  
00:18:10,301 --> 00:18:13,080  
有些是方形的，像一个小壁龛。  
Some of them are just square, and it's like a little nook.  

404  
00:18:13,240 --> 00:18:14,700  
我认为它们是用来架梁的。  
I think what they are are for beams.  

405  
00:18:15,080 --> 00:18:16,236  
是的，用来建第二层。  
Yeah, to make a second floor.  

406  
00:18:16,260 --> 00:18:16,560  
第二层。  
Second floor.  

407  
00:18:16,980 --> 00:18:20,080  
这里有两种不同风格的阶段，对吧？  
There's two different-looking phases, right?  

408  
00:18:20,580 --> 00:18:25,820  
一个阶段是直接从现有岩石中凿出来的，  
You've got a phase where it's literally carved out of the stone that's already  

409  
00:18:25,821 --> 00:18:30,120  
看起来像是巨石建筑，大约在公元前5000年，  
here that looks like it's megalithic, which is about 5,000 BC, but the rest of  

410  
00:18:30,121 --> 00:18:33,160  
其余部分，包括墙和其他东西，看起来更像是青铜时代的。  
it, with the walls and everything, look more bronze age.  

411  
00:18:35,740 --> 00:18:38,260  
哦，天哪，我们正经过一堵巨大的墙。  
Oh, my God, we're going right over a giant wall.  

412  
00:18:39,100 --> 00:18:40,200  
这是一堵墙。  
It is a wall.  

413  
00:18:40,400 --> 00:18:41,900  
下面有一堵墙。  
There's a wall down there.  

414  
00:18:41,920 --> 00:18:42,600  
哦，天哪。  
Oh, my goodness.  

415  
00:18:42,880 --> 00:18:46,600  
这是一堵巨大的墙，笔直地延伸向那边。  
It's a massive wall, and it's in a straight line that way.  

416  
00:18:47,060 --> 00:18:48,080  
那是一个港口吗？  
Is that a harbor?  

417  
00:18:51,060 --> 00:18:52,060  
是的。  
It is.  

418  
00:18:52,360 --> 00:18:53,500  
我认为那是一个港口。  
I think that's a harbor.  

419  
00:18:53,660 --> 00:18:54,820  
看，那像是一个防波堤。  
Look, it's like a breakwater.  

420  
00:18:55,160 --> 00:18:56,160  
他们有一个防波堤。  
They have a breakwater.  

421  
00:18:56,600 --> 00:18:57,180  
我是说，看看它。  
I mean, look at it.  

422  
00:18:57,360 --> 00:18:58,420  
就在那里。  
It's right there.  

423  
00:18:59,180 --> 00:19:03,400  
然后他们有一个滑道，用来把船拖进拖出水面。  
And then they've got a slipway, so they're bringing boats in and out of the water.  

424  
00:19:03,760 --> 00:19:04,940  
哦，是的，是的。  
Oh, yeah, yeah, yeah.  

425  
00:19:05,040 --> 00:19:07,304  
这是一个码头，所以大船可以停靠在这里，  
And this is a dock, so you've got larger boats  

426  
00:19:07,305 --> 00:19:10,501  
然后我们还有港口。  
coming up here, and then we have the harbor.  

427  
00:19:11,340 --> 00:19:14,800  
我想看看这下面是否有更古老港口的证据。  
I want to see if there's evidence of an older harbor underneath this.  

428  
00:19:15,060 --> 00:19:17,180  
有什么办法能让我们更仔细地看看这个吗？  
Is there any way we can get a closer look at this one?  

429  
00:19:17,240 --> 00:19:19,731  
我有一个相机和一个延长杆，  
I've got a camera, and I've got a little extender pole,  

430  
00:19:19,732 --> 00:19:21,921  
至少能让我们看到水下的情况。  
and at least it'll give us sort of an eye underwater.  

431  
00:19:22,340 --> 00:19:23,340  
酷。  
Cool.  

432  
00:19:27,140 --> 00:19:28,600  
好的，我已经组装好了。  
Okay, so I rigged this up.  

433  
00:19:28,740 --> 00:19:29,820  
我觉得会管用。  
I think it's going to work.  

434  
00:19:35,500 --> 00:19:36,500  
好的。  
Okay.  

435  
00:19:36,840 --> 00:19:39,450  
如果你能沿着墙的外侧移动，  
So if you can go across this outside of the  

436  
00:19:39,451 --> 00:19:43,141  
就能看到它的完整轮廓。  
wall there, you've got a good profile on it.  

437  
00:19:48,080 --> 00:19:51,280  
你能感觉到它有多高吗？  
Can you get a sense of how tall it is?  

438  
00:19:51,740 --> 00:19:54,040  
我是说，大概有几米高。  
I mean, it's a couple of meters high.  

439  
00:19:54,440 --> 00:19:55,600  
那些石块看起来怎么样？  
What do the blocks look like?  

440  
00:19:55,700 --> 00:19:56,280  
是经过加工的吗？  
Are they shaped?  

441  
00:19:56,720 --> 00:19:57,080  
是的。  
They are.  

442  
00:19:57,280 --> 00:19:58,796  
他们试图把它们做成矩形。  
They've tried to make them rectangular.  

443  
00:19:58,820 --> 00:19:59,040  
好的。  
Okay.  

444  
00:19:59,080 --> 00:20:00,120  
看起来是这样的。  
That's what it looks like.  

445  
00:20:03,040 --> 00:20:04,300  
它们有多大？  
How big are they?  

446  
00:20:04,500 --> 00:20:05,880  
如果是公元前5000年的，  
They're from 5,000 BC.  

447  
00:20:06,220 --> 00:20:07,220  
应该会更大。  
They'll be bigger.  

448  
00:20:08,320 --> 00:20:08,760  
嗯。  
Hmm.  

449  
00:20:09,160 --> 00:20:10,520  
这些都是较小的石块。  
These are all smaller blocks.  

450  
00:20:11,420 --> 00:20:13,100  
这里没有任何看起来更古老的东西。  
Now, there's nothing that looks older here.  

451  
00:20:17,330 --> 00:20:19,970  
这些都让人沮丧地新。  
This is all, like, frustratingly new.  

452  
00:20:20,410 --> 00:20:22,630  
这是一个复杂的海洋文化。  
It's a sophisticated maritime culture.  

453  
00:20:22,870 --> 00:20:26,110  
这些人的生活完全以水为中心。  
These people, their entire existence centered around water.  

454  
00:20:26,450 --> 00:20:29,910  
其中一些确实与柏拉图的故事相呼应。  
And parts of that really do mirror Plato's story.  

455  
00:20:30,410 --> 00:20:31,530  
但都太新了。  
But it's all too new.  

456  
00:20:31,810 --> 00:20:36,350  
为了理解这些人可能来自哪里，  
What we really need to do to try and understand where these people may have  

457  
00:20:36,351 --> 00:20:41,559  
我们需要去其他地方看看这种社会是否在更早的时期存在过。  
originated from is we need to go somewhere else to see whether  

458  
00:20:41,560 --> 00:20:45,010  
or not this type of society existed in an earlier period.  

459  
00:20:45,750 --> 00:20:46,210  
我同意。  
I'm on board.  

460  
00:20:46,710 --> 00:20:47,710  
前进！  
Forward!  

461  
00:20:50,630 --> 00:20:54,610  
所以我们向西行进，那里有更古老的沿海定居点的证据，  
So we're heading west, where there's evidence of older coastal settlements,  

462  
00:20:55,030 --> 00:20:58,570  
包括古希腊城市米利都的遗迹。  
including the remains of the ancient Greek city of Militos.  

463  
00:20:59,510 --> 00:21:03,870  
米利都是一个重要城市吗？  
So was Militos, was that, like, a major city?  

464  
00:21:03,990 --> 00:21:05,510  
因为我之前没听说过。  
Because it's not one I've encountered.  

465  
00:21:05,750 --> 00:21:08,050  
那是一个非常重要的城市。  
That was a really important city.  

466  
00:21:08,510 --> 00:21:10,630  
实际上是一个主要的贸易中心。  
It was actually a major trading hub.  

467  
00:21:10,631 --> 00:21:13,150  
而且是一个海洋贸易中心。  
And it was a maritime trading hub.  

468  
00:21:13,410 --> 00:21:14,670  
它不在海岸上，对吧？  
It's not on the coast, right?  

469  
00:21:14,850 --> 00:21:15,850  
不在。  
No.  

470  
00:21:16,110 --> 00:21:21,050  
所以我想知道一个位于偏远地区的城镇怎么会是海洋贸易中心。  
So I want to know how a town in the middle of nowhere is a maritime trading hub.  

471  
00:21:25,310 --> 00:21:26,310  
好的，  
OK,  

472  
00:21:30,300 --> 00:21:31,300  
应该就是这里了。  
this must be it.  

473  
00:21:38,300 --> 00:21:39,960  
这个遗址规模庞大。  
This site is massive.  

474  
00:21:41,560 --> 00:21:43,100  
这是……等等，这就是全部了吗？  
Is this... Wait, this is all it?  

475  
00:21:43,720 --> 00:21:44,820  
这是……所有东西？  
This is... Everything?  

476  
00:21:45,020 --> 00:21:46,020  
所有东西。  
Everything.  

477  
00:21:47,080 --> 00:21:48,040  
天哪。  
Holy smoke.  

478  
00:21:48,041 --> 00:21:50,340  
这真的非常非常不可思议。  
This is really, really incredible.  

479  
00:21:50,660 --> 00:21:51,820  
这太壮观了。  
This is spectacular.  

480  
00:21:52,560 --> 00:21:54,320  
那些绝对是希腊式的柱子。  
Those are definitely Greek columns.  

481  
00:21:54,800 --> 00:21:57,040  
这是一座规模可观的城市。  
This was a substantial city.  

482  
00:21:57,360 --> 00:22:00,240  
然后我看到那边有一圈山脉，  
And then what I'm seeing over here, you've got a ring of mountains,  

483  
00:22:00,600 --> 00:22:00,800  
对吧？  
OK?  

484  
00:22:01,060 --> 00:22:01,320  
是的。  
Yeah.  

485  
00:22:01,940 --> 00:22:03,340  
然后是一片平原。  
And then you've got, like, a plain.

486  
00:22:03,520 --> 00:22:05,540  
然后是一座城市，对吧？  
And then you've got a city, right?  

487  
00:22:05,700 --> 00:22:05,860  
是的。  
Yeah.  

488  
00:22:05,940 --> 00:22:09,080  
有点像亚特兰蒂斯，只是没有水。  
It's kind of Atlantis-like, except there's no water.  

489  
00:22:10,420 --> 00:22:12,780  
看到这里的变色了吗？  
You see how there's a discoloration here?  

490  
00:22:13,260 --> 00:22:15,660  
从浅灰色逐渐变深。  
How it goes from, like, a lighter gray and then it gets dark.  

491  
00:22:15,661 --> 00:22:16,240  
嗯。  
Uh-huh.  

492  
00:22:16,420 --> 00:22:19,240  
几乎所有的石块上都有这种现象。  
The same thing is present on almost all of these blocks.  

493  
00:22:19,640 --> 00:22:21,480  
大柱子，所有倒下的东西。  
The big columns, everything that's laying down.  

494  
00:22:21,820 --> 00:22:25,700  
这让我觉得这里曾经被水淹没过。  
Which, to me, suggests that there was water in here after the site.  

495  
00:22:26,160 --> 00:22:27,640  
哦，这是水位线。  
Oh, it's a water-level mug.  

496  
00:22:27,840 --> 00:22:30,680  
看，这些是……这些是干裂的痕迹。  
See, these are... These right here are desiccation cracks.  

497  
00:22:31,100 --> 00:22:33,860  
这是区域被洪水淹没后又干涸的痕迹。  
So that's when the area's been flooded and then dried out.  

498  
00:22:34,020 --> 00:22:35,020  
这很有趣。  
That's interesting.  

499  
00:22:35,140 --> 00:22:35,660  
这是淤泥。  
This is silt.  

500  
00:22:36,100 --> 00:22:39,120  
淤泥真的会毁掉你的生活，如果你试图在  
Silt can really mess up your day if you're trying to live  

501  
00:22:39,121 --> 00:22:41,700  
一个被淤泥淹没的地区附近生活。  
near an area that's getting, like, inundated by silt.  

502  
00:22:41,860 --> 00:22:42,100  
嗯。  
Uh-huh.  

503  
00:22:42,140 --> 00:22:45,220  
因为它会掩埋你的庄稼，堵塞你的河流。  
Because it can Bury your crops and it can choke your river.  

504  
00:22:45,920 --> 00:22:48,680  
这个地方与水的关系非常复杂。  
This place has had a really complicated history with water.  

505  
00:22:49,260 --> 00:22:50,260  
你感觉到了吗？  
So you feel that?  

506  
00:22:50,760 --> 00:22:52,200  
感觉到它有多细腻了吗？  
You feel how it's, like, super fine?  

507  
00:22:52,240 --> 00:22:53,276  
甚至感觉不到颗粒？  
You can't even feel the grains?  

508  
00:22:53,300 --> 00:22:53,660  
哦，是的。  
Oh, yeah.  

509  
00:22:53,860 --> 00:22:54,540  
这是真正的淤泥。  
It's true silt.  

510  
00:22:54,780 --> 00:22:56,700  
我从来没有对泥土这么兴奋过。  
I've never been this excited about dirt before.  

511  
00:22:57,020 --> 00:22:58,020  
欢迎来到我的世界。  
Welcome to my world.  

512  
00:22:59,000 --> 00:23:00,920  
看看能不能找到阿拉坎博士。  
Let's see if we can find Dr. Arakhan.  

513  
00:23:08,820 --> 00:23:09,900  
这太酷了。  
This is so cool.  

514  
00:23:10,460 --> 00:23:14,760  
比伦特·阿拉坎博士是一位考古学家，他深入研究了这片遗址的历史。  
Dr. Bülent Arakhan is an archaeologist who's dug deep into this site's history.  

515  
00:23:14,980 --> 00:23:16,060  
感谢您在这里与我们见面。  
Thanks for meeting us here.  

516  
00:23:16,280 --> 00:23:17,881  
谢谢……很高兴见到你。  
Thank you for... Good to see you.  

517  
00:23:18,460 --> 00:23:20,580  
这个剧院太壮观了。  
So this theater is spectacular.  

518  
00:23:21,120 --> 00:23:22,440  
能告诉我更多关于它的信息吗？  
Can you tell me much about it?  

519  
00:23:22,460 --> 00:23:24,600  
我只看到一堆杂乱的东西。  
I just see a bit of a jumble going on.  

520  
00:23:24,700 --> 00:23:25,700  
你说得对。  
You are right.  

521  
00:23:25,960 --> 00:23:29,480  
米利都的剧院是一座罗马建筑。  
The theater at Miletus, this is a Roman structure.  

522  
00:23:29,880 --> 00:23:34,640  
但从其技术和最早的建造阶段来看，它实际上是  
But by its technique and the earliest phase of its construction it is actually  

523  
00:23:34,641 --> 00:23:40,240  
希腊的，因为如你所见，它紧靠着你身后的山丘。  
Greek because as you see this is pushed up against a hill right behind you.  

524  
00:23:40,480 --> 00:23:48,260  
这也是一个隐喻，象征着数千年来人类居住、定居的复杂交织的层次。  
And this is also a metaphor for all the complex intertwined layers of thousands of  

525  
00:23:48,261 --> 00:23:51,620  
years of occupation, of settlement, human habitation.  

526  
00:23:52,040 --> 00:23:56,200  
如果你回头看，剧院中央的建筑是一座  
If you just look back, that construction there at the center of the theater is a  

527  
00:23:56,201 --> 00:24:00,660  
拜占庭城堡，后来被奥斯曼人重新利用。  
Byzantine castle also reused by the Ottomans.  

528  
00:24:00,900 --> 00:24:01,900  
哇。  
Wow.  

529  
00:24:04,930 --> 00:24:08,210  
我们看到了一些看起来来自不同时期的东西。  
We saw things that look like they were from different time periods.  

530  
00:24:08,410 --> 00:24:08,810  
没错。  
Exactly.  

531  
00:24:08,990 --> 00:24:14,010  
定居点大约始于公元前3000年，也就是青铜时代早期。  
The settlement must have started around 3000 BC, which is early Bronze Age.  

532  
00:24:14,290 --> 00:24:16,308  
然而，有一些证据表明，这里曾有  
There is some evidence, however, that there was  

533  
00:24:16,309 --> 00:24:20,230  
更早的定居点，可能起源于安纳托利亚本地。  
earlier settlement, probably of local Anatolian origin.  

534  
00:24:20,670 --> 00:24:20,950  
哦。  
Ooh.  

535  
00:24:21,310 --> 00:24:21,770  
有趣。  
Interesting.  

536  
00:24:22,070 --> 00:24:24,080  
这个地方有着非常悠久的历史，  
This place has had a really long history with  

537  
00:24:24,081 --> 00:24:26,731  
多年来受到许多不同的影响。  
just lots of different influences over the years.  

538  
00:24:27,090 --> 00:24:28,790  
你说得完全正确。  
You're exactly right.  

539  
00:24:31,550 --> 00:24:33,110  
所以，我在想一件事。  
So, there's something I'm wondering.  

540  
00:24:33,670 --> 00:24:36,038  
这里有很多农田，但我看到  
There's a lot of farmland here but I just see  

541  
00:24:36,039 --> 00:24:37,950  
证据表明这片遗址曾经在水下。  
evidence that this site has been underwater.  

542  
00:24:38,430 --> 00:24:39,430  
是这样吗？  
Is that right?  

543  
00:24:39,530 --> 00:24:40,770  
这是个很好的问题。  
That's a very good question.  

544  
00:24:41,170 --> 00:24:43,178  
我其实可以带你去剧院后面看看，  
I can actually show you something just on  

545  
00:24:43,179 --> 00:24:44,930  
如果你感兴趣的话。  
the back of the theater if you're interested.  

546  
00:24:45,190 --> 00:24:46,190  
哦，当然。  
Oh, definitely.  

547  
00:24:53,600 --> 00:24:54,600  
哇。  
Wow.  

548  
00:24:55,420 --> 00:24:57,000  
哦，这应该印在明信片上。  
Oh, this should be on a postcard.  

549  
00:24:57,440 --> 00:24:58,440  
这太美了。  
This is gorgeous.  

550  
00:25:02,680 --> 00:25:10,840  
大约在公元前3000年，第一批定居者来到这里时，  
At the time of its first settlement around 3000 BC, when the first settlers arrived  

551  
00:25:10,841 --> 00:25:14,680  
他们看到的实际上是一系列岛屿。  
at this location, what they saw was actually a series of islands.  

552  
00:25:15,060 --> 00:25:17,380  
这里是拉特文斯湾的入口。  
This was the entrance to the Gulf of Latvins.  

553  
00:25:17,740 --> 00:25:19,440  
哦，所以这里曾经全在水下？  
Oh, so this was all underwater?  

554  
00:25:19,740 --> 00:25:20,740  
这里曾经全在水下。  
This was all underwater.  

555  
00:25:21,100 --> 00:25:24,368  
所以，我现在很困惑，因为我对铜器时代的了解是  
So, I'm now baffled because everything that I  

556  
00:25:24,369 --> 00:25:27,840  
海平面大幅上升。  
know about Copper Age is a massive sea level rise.  

557  
00:25:28,420 --> 00:25:28,640  
没错。  
Exactly.  

558  
00:25:28,860 --> 00:25:31,180  
那么，为什么现在这里是陆地？  
So, why is this now land?  

559  
00:25:31,520 --> 00:25:37,913  
这里的地形被伟大的迈安德河不断改变，  
This topography has been changed constantly by the Great  

560  
00:25:37,914 --> 00:25:42,340  
并带来了大量的冲积物。  
Mayander River and started to bring in a lot of alluvium.  

561  
00:25:43,340 --> 00:25:44,580  
冲积物，对。  
Alluvium, right.  

562  
00:25:44,720 --> 00:25:45,840  
就是我们刚才看到的淤泥。  
That's the silt we just saw.  

563  
00:25:46,340 --> 00:25:50,660  
人口增加后，他们开始农耕和畜牧。  
The population increased and they started farming and herding.  

564  
00:25:50,661 --> 00:25:57,140  
这实际上破坏了许多周围山丘的土壤和沉积物的稳定性。  
And that actually destabilized a lot of soil and sediment from surrounding hills.  

565  
00:25:57,560 --> 00:25:58,560  
所以是综合因素。  
It's a combo, then.  

566  
00:25:58,720 --> 00:26:00,880  
既有自然力量，也有人类活动。  
It's natural forces and human activity.  

567  
00:26:01,160 --> 00:26:02,160  
没错。  
Exactly.  

568  
00:26:02,300 --> 00:26:06,937  
公元前5000年后，爱琴海上升了约15到  
After 5000 BC, the Aegean Sea Rose by around 15 or  

569  
00:26:06,938 --> 00:26:10,220  
20英尺，淹没了曾经位于海岸的城市。  
20 feet, flooding cities that were once on the coast.  

570  
00:26:10,620 --> 00:26:14,700  
但在迈安德河谷，数十亿吨的淤泥阻挡了  
But in the Mayander River valley, billions of tons of silt pushed back the  

571  
00:26:14,701 --> 00:26:18,985  
上升的海水，将米利都港口城市向内陆推移了两英里，  
rising sea, moving the port city of Miletus two miles  

572  
00:26:18,986 --> 00:26:23,200  
或许还掩埋了其他更古老的城市。  
inland and perhaps burying other more ancient cities.  

573  
00:26:23,740 --> 00:26:25,900  
我还是对淤泥的事情感到困惑。  
I'm still stuck on this silt business.  

574  
00:26:26,580 --> 00:26:32,034  
它不断冲刷而下，完全颠覆了我对  
The fact that it was just washing down is a complete flip  

575  
00:26:32,035 --> 00:26:35,780  
一个文明如何消失的理解。  
in my head of how a civilization can basically disappear.  

576  
00:26:36,460 --> 00:26:39,021  
既然一切都被掩埋了，那么找到  
So with everything covered up, what are the chances  

577  
00:26:39,022 --> 00:26:42,100  
淤泥下更古老遗址的几率有多大？  
of finding even older sites under this silt?  

578  
00:26:42,540 --> 00:26:43,980  
几率肯定很高。  
Chances are certainly high.  

579  
00:26:47,040 --> 00:26:48,960  
土耳其是地震多发地。  
Turkey's a huge hotspot for earthquakes.  

580  
00:26:49,520 --> 00:26:52,980  
公元前5000年左右这里发生过大地震吗？  
Were there any large seismic events here around 5000 BC?  

581  
00:26:54,240 --> 00:26:58,820  
实际上，构造运动对这片平原的形成非常重要。  
Actually, tectonics was very important in the shaping of this whole plane.  

582  
00:26:59,360 --> 00:27:03,100  
事实上，就在另一边，有一座双子城普里安。  
In fact, just on the other side, there is a twin city, Priyan.  

583  
00:27:04,780 --> 00:27:09,200  
在普里安，有地质学家一直在研究  
And in Priyan, actually, there are geologists who have been doing research on  

584  
00:27:09,201 --> 00:27:12,360  
古代地震及其对古代社会的影响。  
ancient earthquakes and how they impacted ancient societies.  

585  
00:27:14,660 --> 00:27:15,660  
太不可思议了。  
That's incredible.  

586  
00:27:16,080 --> 00:27:17,080  
非常感谢。  
Thank you for this.  

587  
00:27:17,160 --> 00:27:17,300  
谢谢。  
Thank you.  

588  
00:27:17,301 --> 00:27:18,000  
太棒了。  
Amazing.  

589  
00:27:18,240 --> 00:27:18,780  
非常精彩。  
It's been awesome.  

590  
00:27:19,220 --> 00:27:20,220  
非常感谢。  
Thank you very much.  

591  
00:27:21,120 --> 00:27:25,860  
如果在我的时间线中有毁灭城市的地震，那么我们要寻找的  
If there were city-destroying earthquakes in my timeline, well-be-hunting for  

592  
00:27:25,861 --> 00:27:29,157  
亚特兰蒂斯的地方可能出乎意料，不是在海下，  
Atlantis in a place I never expected, not under  

593  
00:27:29,158 --> 00:27:33,180  
而是被数十亿吨淤泥掩埋。  
the sea, but buried under billions of tons of silt.  

594  
00:27:36,140 --> 00:27:40,500  
现在我们正驾车穿过一个曾经有古代船只航行的山谷。  
Now we're driving across a valley where ancient ships once sailed.  

595  
00:27:40,880 --> 00:27:44,580  
你可以完全想象这里曾经是一片海洋。  
You can totally visualize how it would have been the ocean at one point.  

596  
00:27:44,800 --> 00:27:46,828  
我认为关键部分是，自从人类在这里生活以来，  
I think that's the key part, is how has the  

597  
00:27:46,829 --> 00:27:49,721  
地貌是如何演变的？  
landscape evolved since the people were there?  

598  
00:27:51,340 --> 00:27:56,180  
公元前5000年，米安达山谷是拉波斯湾。  
In 5000 BC, the Mianda Valley was the Gulf of Lappos.  

599  
00:27:56,540 --> 00:27:59,802  
两座古城守卫着它的入口，南边是米利都，  
Two ancient cities guarded its mouth, Miletus to  

600  
00:27:59,803 --> 00:28:02,621  
北边的山上是普里安。  
the south, and Priyan on the hill to the north.  

601  
00:28:03,680 --> 00:28:08,381  
我们现在前往那里，与一个研究古代地震的地质团队会面。  
We're headed there now to meet a geological team studying ancient earthquakes.  

602  
00:28:09,320 --> 00:28:10,560  
好的，应该就是这里了。  
OK, this must be it.  

603  
00:28:10,760 --> 00:28:11,760  
普里安。  
Priyan.  

604  
00:28:11,840 --> 00:28:13,000  
规模很大。  
It's like substantial.

605  
00:28:13,380 --> 00:28:14,620  
我是说，它就像米利都一样。  
I mean, it's just like Miletus.  

606  
00:28:15,160 --> 00:28:16,160  
规模很大。  
It's huge.  

607  
00:28:16,500 --> 00:28:17,920  
绝对是另一座完整的城市。  
Definitely another full city.  

608  
00:28:18,320 --> 00:28:19,320  
是的。  
Yeah.  

609  
00:28:20,220 --> 00:28:22,020  
看看这根柱子有多大。  
Look how big this column is.  

610  
00:28:22,440 --> 00:28:23,440  
高度到这里。  
It's like up to here.  

611  
00:28:24,240 --> 00:28:25,540  
哦，有文字。  
Oh, writing.  

612  
00:28:26,060 --> 00:28:27,060  
啊，酷。  
Ah, cool.  

613  
00:28:29,960 --> 00:28:31,560  
哦，这部分你确实能读懂。  
Oh, you can actually read this part.  

614  
00:28:32,520 --> 00:28:32,760  
德莫斯。  
Demos.  

615  
00:28:33,520 --> 00:28:34,520  
雅典娜。  
Athenai.  

616  
00:28:35,060 --> 00:28:36,160  
德莫斯·雅典娜。  
Demos Athenai.  

617  
00:28:36,740 --> 00:28:37,320  
雅典娜的。  
Athena's.  

618  
00:28:37,500 --> 00:28:38,500  
雅典娜神庙。  
Athena's temple.  

619  
00:28:38,660 --> 00:28:44,180  
是的，这对我来说很酷，因为另一个地方米利都有阿波罗神庙。  
Yeah, which is cool to me because the other place, Miletus, had temple of Apollo.  

620  
00:28:44,840 --> 00:28:45,840  
阿波罗，雅典娜。  
Apollo, Athena.  

621  
00:28:46,140 --> 00:28:48,940  
我是说，这些都是宙斯最宠爱的孩子。  
I mean, these are favorite kids of Zeus himself.  

622  
00:28:49,360 --> 00:28:50,380  
所以我们在普里安。  
So we're in Priyan.  

623  
00:28:51,360 --> 00:28:55,100  
米利都就在那边。  
Miletus is literally right across there.  

624  
00:28:56,800 --> 00:29:00,320  
它们在很多方面都很相似，对吧？  
And they're both comparable in so many ways, right?  

625  
00:29:00,560 --> 00:29:01,840  
我是说，它们规模很大。  
I mean, they're big.  

626  
00:29:02,260 --> 00:29:03,640  
建造得非常精良。  
They're really well put together.  

627  
00:29:04,040 --> 00:29:06,272  
我看着这些柱子，想起了  
I'm looking at these columns and it's reminding me  

628  
00:29:06,273 --> 00:29:08,760  
柏拉图提到的赫拉克勒斯之柱。  
of when Plato talks about the pillars of Hercules.  

629  
00:29:09,220 --> 00:29:12,300  
而亚特兰蒂斯就在赫拉克勒斯之柱之外。  
And Atlantis was beyond the pillars of Hercules.  

630  
00:29:12,540 --> 00:29:14,680  
今天那是直布罗陀海峡。  
Well, today that is the Strait of Gibraltar.  

631  
00:29:15,060 --> 00:29:18,320  
也就是西班牙和摩洛哥之间的地中海入口。  
So Spain and Morocco at the entrance to the Mediterranean.  

632  
00:29:18,760 --> 00:29:22,880  
但在古代，有许多赫拉克勒斯之柱。  
But in antiquity, there were a bunch of pillars of Hercules.  

633  
00:29:23,560 --> 00:29:29,340  
另外要记住的是，柏拉图明确表示他将故事中的外国名字  
The other thing to remember also is that Plato specifically says that he changed  

634  
00:29:29,341 --> 00:29:33,108  
改为希腊名字，以便他的听众能理解  
the foreign names in the story to Greek names so that  

635  
00:29:33,109 --> 00:29:35,720  
他在说什么。  
his audience could understand what he was talking about.  

636  
00:29:36,060 --> 00:29:38,040  
而赫拉克勒斯只是力量的意思。  
And Hercules just means strength.  

637  
00:29:39,200 --> 00:29:39,560  
权力。  
Power.  

638  
00:29:39,561 --> 00:29:45,400  
所以我在想，这两座城市是不是这个海湾的守护者？  
So I'm wondering, are these two cities the guardians of this bay?  

639  
00:29:45,960 --> 00:29:49,740  
这听起来有可能，因为位置非常战略。  
That sounds like a possibility to me because it's really strategic.  

640  
00:29:49,920 --> 00:29:54,660  
两个地点都能很好地观察外面的情况，不会错过任何东西。  
Both spots are such a good view of what's out there and you wouldn't miss anything.  

641  
00:29:54,820 --> 00:29:56,620  
海洋直接延伸到这里。  
You've got the ocean coming right up here.  

642  
00:29:57,340 --> 00:29:58,940  
亚特兰蒂斯会在后方受到保护。  
Atlantis would be protected at the back.  

643  
00:29:59,640 --> 00:30:02,560  
而这些可以算作赫拉克勒斯之柱的一种。  
And these would be a type of pillars of Hercules.  

644  
00:30:02,880 --> 00:30:05,840  
但如果没有灾难，我们就无法证明。  
But without a catastrophe, we've got nothing.  

645  
00:30:06,040 --> 00:30:09,940  
我们需要在正确的时间发生一场地震，让一座城市沉入地下。  
We need an earthquake in the right time for a city to just go down into the ground.  

646  
00:30:10,520 --> 00:30:11,920  
你看到那些悬崖了吗？  
Do you see those cliffs?  

647  
00:30:12,380 --> 00:30:14,880  
它们几乎是垂直的，而且里面有台阶状的痕迹。  
They're basically vertical and there's steps in there.  

648  
00:30:15,280 --> 00:30:16,280  
这意味着什么？  
What does that mean?  

649  
00:30:16,680 --> 00:30:17,680  
断层。  
A fault.  

650  
00:30:17,760 --> 00:30:18,080  
嗯。  
Uh-huh.  

651  
00:30:18,360 --> 00:30:19,600  
一侧上升。  
One side goes up.  

652  
00:30:19,880 --> 00:30:24,960  
突然、猛烈地上升，对该区域的任何东西都是毁灭性的。  
Suddenly, violently, and destructively for anything in the area.  

653  
00:30:25,400 --> 00:30:25,640  
是的。  
Yeah.  

654  
00:30:26,180 --> 00:30:28,580  
我是说，那就像霓虹灯招牌写着“地震”一样明显。  
I mean, that's a neon sign that says earthquakes.  

655  
00:30:29,140 --> 00:30:32,740  
好的，我们只需要找到公元前5000年左右是否发生过地震。  
Okay, we just have to find if there's an earthquake around 5000 BC.  

656  
00:30:33,300 --> 00:30:34,640  
我们去见地质学家吧。  
Let's go meet with the geologist.  

657  
00:30:38,700 --> 00:30:42,099  
在普里安的山下，纳基·阿克查尔博士正在研究  
Just down the hill from Prien, Dr. Nakhi Akchar is  

658  
00:30:42,100 --> 00:30:45,480  
大地震袭击该地区的具体时间。  
studying exactly when large earthquakes hit this region.  

659  
00:30:45,940 --> 00:30:47,180  
你们在这里做什么？  
So what are you doing out here?  

660  
00:30:47,500 --> 00:30:50,498  
你知道，我们在寻找超出历史记录范围的  
You know, we are looking for the old earthquakes,  

661  
00:30:50,499 --> 00:30:52,780  
古代地震。  
which goes beyond the historical records.  

662  
00:30:56,520 --> 00:30:57,800  
我们在这里看什么？  
And what are we looking at here?  

663  
00:30:58,220 --> 00:31:00,700  
现在我们看到的是一条完整的断层痕迹。  
Now we are looking at that's a normal full scar.  

664  
00:31:01,060 --> 00:31:05,540  
只是地震系统中抬升的部分。  
Just the uplifting part of the system with the earthquakes.  

665  
00:31:05,980 --> 00:31:08,464  
在这种情况下，地面的一侧基本保持原状，  
In this case, one side of the ground basically  

666  
00:31:08,465 --> 00:31:11,520  
另一侧被抬升。  
stayed where it was and the other side was pushed up.  

667  
00:31:11,760 --> 00:31:14,440  
好的，所以每次地震都会导致抬升。  
Okay, so every time there's an earthquake, it's going to go up.  

668  
00:31:14,660 --> 00:31:17,120  
所以更古老的证据会在顶部。  
So the older evidence will be at the top.  

669  
00:31:17,460 --> 00:31:18,100  
嗯，是的。  
Well, yes.  

670  
00:31:18,420 --> 00:31:20,840  
这条线是我们的采样带。  
And this thing is our sampling stripe.  

671  
00:31:21,360 --> 00:31:24,380  
所以你实际上是在对断层本身采样。  
So you're literally taking a sample of the fault itself.  

672  
00:31:25,020 --> 00:31:26,020  
是的，我们这么做。  
Yes, we do.  

673  
00:31:28,750 --> 00:31:31,150  
这是公元68年的。  
This is from 68 AD.  

674  
00:31:31,670 --> 00:31:32,170  
哦，好的。  
Oh, okay.  

675  
00:31:32,330 --> 00:31:34,710  
震级为6.8级。  
It had a magnitude of 6.8.  

676  
00:31:35,070 --> 00:31:36,670  
又是一次破坏性地震。  
Again, a destructive earthquake.  

677  
00:31:36,671 --> 00:31:39,410  
超过6级就是灾难性的日子。  
It's a bad day when you've got anything above a 6.  

678  
00:31:39,590 --> 00:31:43,090  
尤其是如果你的老建筑没有抗震设计的话。  
Especially if you had older buildings that weren't engineered to withstand quakes.  

679  
00:31:43,510 --> 00:31:47,410  
所以古代城市遇到6级以上的地震会很麻烦。  
So ancient cities were in a lot of trouble for a quake of 6 and above.  

680  
00:31:47,910 --> 00:31:52,350  
如果我们想研究公元前5000年左右，需要看哪里？  
So if we wanted to look at about 5,000 BC, where would we need to look?  

681  
00:31:53,050 --> 00:31:54,590  
断层痕迹的高处。  
High up on the fault scar.  

682  
00:31:56,450 --> 00:31:59,602  
每2000年，这条断层可能会引发一次  
Every 2,000 years, there might be a destructive  

683  
00:31:59,603 --> 00:32:02,630  
破坏性地震。  
earthquake which is produced by this fault.  

684  
00:32:03,070 --> 00:32:09,850  
这次地震会导致约1.5米的断裂。  
And this earthquake will cause a rupture of around 1.5 meters.  

685  
00:32:10,390 --> 00:32:14,012  
所以我需要知道的是，每上升4或5英尺，就回溯  
So what I need to know is every 4 or 5 feet up I'm going back  

686  
00:32:14,013 --> 00:32:18,430  
2000年，所以我需要上升约12到15英尺。  
2,000 years in time so I need to go up about 12 to 15 feet.  

687  
00:32:18,670 --> 00:32:19,670  
算得好。  
Well done.  

688  
00:32:19,710 --> 00:32:20,710  
是的。  
Yes.  

689  
00:32:21,230 --> 00:32:22,230  
我会算数。  
I can math.  

690  
00:32:22,510 --> 00:32:24,670  
那我怎么确定年代呢？  
So how do I get a date out of this?  

691  
00:32:25,330 --> 00:32:26,990  
你需要一把大锯子。  
You need a giant saw.  

692  
00:32:27,730 --> 00:32:28,730  
电动工具？  
Power tools?  

693  
00:32:28,970 --> 00:32:29,190  
是的。  
Yes.  

694  
00:32:29,910 --> 00:32:35,190  
好的，所以我需要梯子、绳子、安全带、头盔，然后你们会  
Okay, so I need a ladder, ropes, harness, helmet, and then you guys are  

695  
00:32:35,191 --> 00:32:37,950  
告诉我从哪里开始锯。  
going to tell me exactly where to start sawing.  

696  
00:32:38,130 --> 00:32:38,450  
没错。  
Exactly.  

697  
00:32:38,850 --> 00:32:39,850  
去拿装备吧。  
Let's get the gear.  

698  
00:32:40,410 --> 00:32:42,690  
科学方法很聪明，但很简单。  
The science is clever, but simple.  

699  
00:32:43,210 --> 00:32:47,630  
地震将岩壁抬升的那一刻，新的岩层暴露出来，  
The moment an earthquake punches this rock face upward, a new layer of rock is  

700  
00:32:47,631 --> 00:32:50,830  
并开始吸收宇宙辐射。  
exposed and it begins absorbing cosmic radiation.  

701  
00:32:51,670 --> 00:32:56,590  
如果我能采集到一块自公元前5000年左右暴露的岩石，  
If I can collect a piece of rock that's been exposed since around 5,000 BC,  

702  
00:32:57,210 --> 00:33:01,270  
那就意味着在我的亚特兰蒂斯时间线附近发生过一次大地震。  
that means a major earthquake took place near my timeline for Atlantis.  

703  
00:33:04,130 --> 00:33:05,750  
15会在那里。  
15 is going to be there.  

704  
00:33:05,870 --> 00:33:07,030  
我正在标记角落。  
I'm just marking the corners.  

705  
00:33:07,330 --> 00:33:08,750  
那看起来是个理想位置。  
That looks like a prime spot.  

706  
00:33:09,250 --> 00:33:10,250  
是的。  
Yeah.  

707  
00:33:21,890 --> 00:33:22,890  
进展如何？  
How's it going?  

708  
00:33:23,470 --> 00:33:23,730  
很好。  
Good.  

709  
00:33:23,950 --> 00:33:24,990  
我想我快完成了。  
I think I'm nearly there.  

710  
00:33:29,970 --> 00:33:30,970  
恭喜。  
Congratulations.  

711  
00:33:31,770 --> 00:33:32,770  
是的。  
Yeah.  

712  
00:33:33,390 --> 00:33:34,390  
非常好。  
Very nice.  

713  
00:33:34,650 --> 00:33:35,850  
完美的一块。  
It's a perfect one.  

714  
00:33:36,030 --> 00:33:37,030  
太棒了。  
Great.  

715  
00:33:37,750 --> 00:33:39,150  
一块非常古老的石头。  
A very old stone.  

716  
00:33:39,390 --> 00:33:40,390  
谁想要？  
Who wants it?  

717  
00:33:41,730 --> 00:33:42,430  
给你。  
There you go.  

718  
00:33:42,431 --> 00:33:43,010  
哇。  
Wow.  

719  
00:33:43,370 --> 00:33:45,470  
一块漂亮的砖石。  
It's a beautiful piece of brick.  

720  
00:33:46,190 --> 00:33:47,190  
干得好。  
Nice job.  

721  
00:33:47,530 --> 00:33:48,530  
好的。  
All right.  

722  
00:33:48,690 --> 00:33:49,050  
做得好。  
Well done.  

723  
00:33:49,250 --> 00:33:51,310  
你给我们采了一块非常漂亮的样本。  
You got us a really nice looking sample.

724  
00:33:51,690 --> 00:33:53,026  
你能帮我们分析这个，对吧？  
You can analyze this for us, right?  

725  
00:33:53,050 --> 00:33:54,050  
是的，我会做。  
Yes, I will do it.  

726  
00:33:54,110 --> 00:33:56,730  
希望这是公元前5000年的。  
Let's hope that this thing is from 5,000 BC.  

727  
00:33:57,150 --> 00:34:00,110  
如果是的话，我们就有证据证明那时发生过地震。  
If it is, then we've got evidence there was an earthquake around that time.  

728  
00:34:05,900 --> 00:34:09,840  
我们从恰塔霍裕克出发，追寻那里的人们留下的线索。  
So we started at Chattel Hoag with the clues left by the people there.  

729  
00:34:10,260 --> 00:34:13,780  
这是考古学家发现的最古老的城市。  
It's the oldest city ever discovered by archaeologists.  

730  
00:34:14,200 --> 00:34:16,567  
我们的前提是恰塔霍裕克的人  
We worked on the premise that the people of  

731  
00:34:16,568 --> 00:34:19,200  
并没有凭空消失。  
Chattel Hoag didn't just vanish into thin air.  

732  
00:34:19,380 --> 00:34:19,840  
他们迁移了。  
They migrated.  

733  
00:34:20,400 --> 00:34:24,460  
我们一路向西，最终发现了那些令人难以置信的洞穴壁画，  
And so we worked our way west and we ended up finding those incredible cave paintings  

734  
00:34:24,461 --> 00:34:29,225  
年代大约在公元前6000年，似乎将恰塔霍裕克的人  
that date from around 6,000 BC that appear to link the  

735  
00:34:29,226 --> 00:34:33,560  
与海岸上的一个文明联系起来。  
people of Chattel Hoag to a civilization here on the coast.  

736  
00:34:34,140 --> 00:34:39,800  
我们还考察了这个海湾附近的几座大型城市，  
We also looked at a couple of really large cities around this bay that opens out into  

737  
00:34:39,801 --> 00:34:45,440  
它们可能是传说中的赫拉克勒斯之柱的候选地。  
the Aegean that could possibly be candidates for the legendary Pillars of Hercules.  

738  
00:34:45,740 --> 00:34:47,220  
但我们还没找到亚特兰蒂斯。  
But we haven't found Atlantis.  

739  
00:34:48,000 --> 00:34:51,120  
我认为关键区域是米安达河谷。  
I think the sweet spot is the Mianda River Valley.  

740  
00:34:51,580 --> 00:34:54,420  
几千年前，这里曾是一个海湾。  
Thousands of years ago, this used to be a Gulf.  

741  
00:34:55,040 --> 00:35:01,140  
但由于米安达河有沉积淤泥的倾向，  
But because the Mianda River has a tendency to deposit silt by the tum,  

742  
00:35:01,640 --> 00:35:05,220  
任何坐落在海岸线上的文明现在都在水下。  
any civilization that sat on that coastline is an underwater.  

743  
00:35:05,660 --> 00:35:08,020  
被厚厚的泥土掩埋。  
It's under feet and feet of dirt.  

744  
00:35:08,840 --> 00:35:12,360  
为了研究这一点，我们需要新的策略。  
And to examine that, we're going to need a new strategy.  

745  
00:35:12,840 --> 00:35:15,260  
而杰斯正好有合适的工具。  
And Jess has exactly the right tool for the job.  

746  
00:35:18,440 --> 00:35:19,440  
好的。  
Okay.  

747  
00:35:19,620 --> 00:35:22,040  
我们试图接近古代海岸线。  
We're trying to get near the ancient shoreline.  

748  
00:35:23,900 --> 00:35:31,260  
我这里有一张地图，对比了古代和现在的海岸线，  
I've got a map here, and what we have is sort of a now and then, so it compares  

749  
00:35:31,261 --> 00:35:35,020  
展示了古今海岸线的变化。  
shorelines in antiquity with what we've got today.  

750  
00:35:35,380 --> 00:35:37,720  
这是现在的海岸线。  
Here, you've got the current shoreline.  

751  
00:35:38,020 --> 00:35:43,080  
但在公元前5000年，海岸线要更靠内陆。  
But back in 5000 BC, we can see that there was a shoreline that was much further in.  

752  
00:35:43,540 --> 00:35:45,200  
那距离相当远。  
That is a heck of a long way.  

753  
00:35:45,340 --> 00:35:47,260  
差不多有20英里？  
We're talking about close to 20 miles?  

754  
00:35:48,040 --> 00:35:49,700  
是的，相当远。  
Yeah, that's pretty far.  

755  
00:35:50,100 --> 00:35:56,100  
米利都和普里安位于这个海湾的入口处。  
Sort of Miletus and Prienne at the mouth of this bay, as it would have been.  

756  
00:35:56,640 --> 00:36:00,140  
这是一个非常聪明的战略位置。  
And that's a really smart strategic position.  

757  
00:36:00,440 --> 00:36:03,960  
你会在这里建立非常重要的大城市。  
And that would be where you'd put your really big, important city.  

758  
00:36:04,240 --> 00:36:06,760  
嗯，这真的非常有趣。  
Mm, that is really, really interesting.  

759  
00:36:06,980 --> 00:36:09,120  
好的，我们该去哪里？  
Okay, where do we go here?  

760  
00:36:09,121 --> 00:36:12,320  
如何缩小古代海岸线的范围？  
How do we narrow down where on this ancient shoreline?  

761  
00:36:12,560 --> 00:36:13,640  
我想柏拉图可以帮忙。  
I think Plato can help.  

762  
00:36:15,480 --> 00:36:20,180  
这真的让我脑洞大开，因为在我的小亚特兰蒂斯书里，  
This is really making the cogs in my brain turn, because I have in my little Atlantis  

763  
00:36:20,181 --> 00:36:27,560  
有柏拉图对亚特兰蒂斯地貌的描述。  
book here some descriptions by Plato for the landscape of Atlantis, okay?  

764  
00:36:28,180 --> 00:36:33,680  
他说，城市周围是一片平坦的平原，  
So, one of the things he says is, surrounding the city was a level plain,  

765  
00:36:34,260 --> 00:36:39,280  
平原四周是山脉，山脉向大海延伸。  
itself surrounded by mountains, which descended towards the sea.  

766  
00:36:39,820 --> 00:36:42,860  
亚特兰蒂斯就在平原的正中央。  
And Atlantis was in the dead middle of that plain.  

767  
00:36:43,140 --> 00:36:46,140  
所以我们需要在古代海岸线的中心寻找。  
So I think we need to look in the center of that ancient shoreline.  

768  
00:36:46,660 --> 00:36:49,835  
是时候拿出我们的  
I think it's time that we bring in the big  

769  
00:36:49,836 --> 00:36:53,020  
终极武器——探地雷达了。  
guns and pull out the ground penetrating radar.  

770  
00:36:53,480 --> 00:36:56,460  
它能让我们最清楚地看到  
It's going to give us the best picture of what's  

771  
00:36:56,461 --> 00:36:59,480  
这片平坦农田下的情况。  
going on underneath this lovely flat farmland.  

772  
00:36:59,760 --> 00:37:01,140  
好的，这是个好主意。  
Okay, that's a really good idea.  

773  
00:37:01,520 --> 00:37:04,700  
我已经安排了一支探地雷达团队来和我们汇合。  
And I've got a GPR team headed out to meet us right now.  

774  
00:37:06,400 --> 00:37:10,882  
这是我们目前遇到的  
This is the closest landscape we've encountered  

775  
00:37:10,883 --> 00:37:14,581  
最符合柏拉图描述的地貌。  
yet that matches what Plato is talking about.  

776  
00:37:14,660 --> 00:37:16,860  
但我们还没找到城市。  
But we're just missing the city.  

777  
00:37:18,820 --> 00:37:21,960  
杰斯和我在土耳其的米安达河谷。  
Jess and I are in the Meander River valley in Turkey.  

778  
00:37:22,460 --> 00:37:23,900  
如今这里是农田。  
Today, it's farmland.  

779  
00:37:24,240 --> 00:37:28,120  
但在公元前5000年，这里是爱琴海上的一个大海湾。  
But in 5000 BC, this was a large Gulf on the Aegean Sea.  

780  
00:37:28,700 --> 00:37:32,235  
根据地质学和柏拉图的线索，我们将目标锁定在  
Following clues from geology and from Plato, we zero  

781  
00:37:32,236 --> 00:37:35,200  
古代海岸线的正中心。  
in on a spot right in the center of the ancient shore.  

782  
00:37:35,680 --> 00:37:38,320  
所以这里就是古代海岸线。  
So this spot right here was the ancient shoreline.  

783  
00:37:38,900 --> 00:37:40,100  
我们差不多就在上面。  
We're pretty much right on it.  

784  
00:37:40,220 --> 00:37:44,821  
现在我们正在与探地雷达专家会面，寻找被掩埋的城市。  
Now we're meeting with a ground penetrating radar expert to search for a buried city.  

785  
00:37:45,000 --> 00:37:45,280  
你好。  
Hello.  

786  
00:37:46,000 --> 00:37:46,300  
你好。  
Hello.  

787  
00:37:46,620 --> 00:37:47,780  
嘿，你好吗？  
Hey, how are you?  

788  
00:37:49,680 --> 00:37:51,180  
你对这个熟悉吗？  
So you're familiar with this, yeah?  

789  
00:37:51,620 --> 00:37:53,540  
我知道基本操作。  
I know the basics.  

790  
00:37:54,200 --> 00:37:58,140  
它向地下发射雷达，接收散射信号，然后  
So it fires radar into the ground, scatters the return signal, and then you  

791  
00:37:58,141 --> 00:38:00,301  
可以看到土壤中是否有异常。  
can see if there's a disturbance in the soil somewhere.  

792  
00:38:00,380 --> 00:38:00,820  
是这样吗？  
Is that about right?  

793  
00:38:01,240 --> 00:38:03,682  
是的，我们会以3D方式操作，  
Yeah, so we're going to actually try to do this in 3D so  

794  
00:38:03,683 --> 00:38:06,640  
这样能更真实地看到地下的情况。  
that we get a more realistic picture of what's underground.  

795  
00:38:07,100 --> 00:38:07,460  
太棒了。  
Awesome.  

796  
00:38:07,780 --> 00:38:10,240  
不过我从来没实际操作过。  
So I've never actually used one, though.  

797  
00:38:10,500 --> 00:38:10,760  
好的。  
All right.  

798  
00:38:10,840 --> 00:38:12,856  
基本上，你只需要推着它走。  
Well, basically, all you're going to have to do is push it.  

799  
00:38:12,880 --> 00:38:13,100  
好的。  
Okay.  

800  
00:38:13,480 --> 00:38:14,280  
我可以做到。  
I can do that.  

801  
00:38:14,340 --> 00:38:16,080  
就像推一个很慢的割草机。  
It's like a very slow lawnmower.  

802  
00:38:16,260 --> 00:38:16,420  
好的。  
Okay.  

803  
00:38:16,640 --> 00:38:19,180  
我会用旗子标记我们发现的任何东西。  
I'm going to Mark anything that we find with a flag.  

804  
00:38:19,580 --> 00:38:20,580  
好的。  
All right.  

805  
00:38:21,400 --> 00:38:25,150  
它不会像烟花一样有命中提示，但……  
It's not exactly going to send up a firework or anything if you get a hit, but.  

806  
00:38:25,510 --> 00:38:25,540  
……  
...  

807  
00:38:25,541 --> 00:38:25,780  
对。  
Right.  

808  
00:38:25,980 --> 00:38:27,220  
需要一直盯着它。  
Just have to keep an eye on it.  

809  
00:38:38,300 --> 00:38:39,300  
好的。  
Okay.  

810  
00:38:42,140 --> 00:38:43,516  
嘿，嘿，等等，等等，等等。  
Hey, hey, wait, wait, wait, wait, wait.  

811  
00:38:43,540 --> 00:38:43,660  
什么？  
What?  

812  
00:38:44,300 --> 00:38:45,300  
你看到了吗？  
You see that?  

813  
00:38:46,560 --> 00:38:46,840  
在这里。  
Here's it.  

814  
00:38:46,940 --> 00:38:49,080  
我觉得有一些异常。  
I think there are some anomalies.  

815  
00:38:49,720 --> 00:38:50,720  
好的，有反应。  
Okay, a hit.  

816  
00:38:50,760 --> 00:38:51,120  
异常。  
Anomaly.  

817  
00:38:51,680 --> 00:38:52,680  
是的。  
Yes.  

818  
00:38:56,120 --> 00:38:57,120  
好的。  
Okay.  

819  
00:38:57,360 --> 00:38:57,720  
看到了吗？  
See?  

820  
00:38:57,721 --> 00:38:58,080  
看到了吗？  
See?  

821  
00:38:58,300 --> 00:38:59,000  
这很令人兴奋。  
This is exciting.  

822  
00:38:59,300 --> 00:38:59,780  
好的。  
All right.  

823  
00:38:59,900 --> 00:39:00,060  
是的。  
Yeah.  

824  
00:39:00,820 --> 00:39:01,820  
还在那里。  
It's still there.  

825  
00:39:01,900 --> 00:39:03,261  
还在……我们还有信号。  
It's still... We've still got a signal.  

826  
00:39:04,000 --> 00:39:05,000  
好的，停下。  
All right, stop.  

827  
00:39:05,040 --> 00:39:05,160  
再来。  
Again.  

828  
00:39:05,260 --> 00:39:05,480  
好的。  
All right.  

829  
00:39:05,740 --> 00:39:06,980  
我再做一个标记。  
I'm going to make another Mark.  

830  
00:39:07,060 --> 00:39:09,182  
最后，这会让我们  
And then, I mean, at the end, this will let us  

831  
00:39:09,183 --> 00:39:12,121  
了解它的实际长度。  
get an appreciation for how long it really is.  

832  
00:39:12,760 --> 00:39:13,760  
命中！  
Hit!  

833  
00:39:13,920 --> 00:39:14,920  
好的，标记。  
All right, Mark it.  

834  
00:39:15,180 --> 00:39:16,180  
我们有所发现了。  
We're on to something.  

835  
00:39:17,020 --> 00:39:18,020  
命中！  
Hit!  

836  
00:39:18,340 --> 00:39:20,300  
这真的很令人兴奋。  
This is actually really exciting.  

837  
00:39:22,520 --> 00:39:23,520  
天哪。  
Dang.  

838  
00:39:24,480 --> 00:39:27,360  
大概有50到60英尺长？  
That has to be 50, 60 feet, right?  

839  
00:39:27,720 --> 00:39:27,720  
是的。  
Yeah.  

840  
00:39:27,980 --> 00:39:27,980  
是的。  
Yes.  

841  
00:39:28,080 --> 00:39:29,560  
能看出有多深吗？  
Can you tell how deep it is here?  

842  
00:39:29,700 --> 00:39:31,900  
我想是四五米。  
I think four or five meters.  

843  
00:39:32,600 --> 00:39:32,860  
是的。  
Yeah.  

844  
00:39:33,120 --> 00:39:36,900  
这个深度符合被淤泥掩埋  
That's the right depth for something that would have been covered over by silt and  

845  
00:39:36,901 --> 00:39:40,520  
或液化作用下沉的物体。  
also potentially subject to liquefaction dropping it down.  

846  
00:39:42,020 --> 00:39:43,040  
我们有所发现了。  
We've got something.

847  
00:39:43,680 --> 00:39:44,740  
就这样结束了。  
So that's the end.  

848  
00:39:44,960 --> 00:39:45,960  
先把这个搞定。  
Get that out of the way.  

849  
00:39:46,400 --> 00:39:47,400  
这里土质松软。  
Soft ground here.  

850  
00:39:47,740 --> 00:39:48,740  
非常松软。  
Really soft ground.  

851  
00:39:48,980 --> 00:39:51,643  
如果想返回那些旗帜的方向，  
Well, if we want to try going back down towards those  

852  
00:39:51,644 --> 00:39:54,000  
我觉得需要再转个90度弯。  
flags, I think we need to make another 90-degree turn.  

853  
00:39:54,300 --> 00:39:54,540  
好的。  
Okay.  

854  
00:39:54,820 --> 00:39:57,220  
如果这里直角够多，就能构成建筑结构。  
And if we have enough right angles here, we have a structure.  

855  
00:39:59,240 --> 00:40:00,040  
是啊，如果。  
Yeah, if.  

856  
00:40:00,200 --> 00:40:01,200  
我说了"如果"。  
I said if.  

857  
00:40:04,100 --> 00:40:04,980  
试试看吧。  
Let's take the chance.  

858  
00:40:04,981 --> 00:40:06,061  
好，真相时刻。  
All right, moment of truth.  

859  
00:40:06,800 --> 00:40:07,800  
好了。  
All right.  

860  
00:40:08,260 --> 00:40:09,480  
信号还在。  
And it's still there.  

861  
00:40:10,240 --> 00:40:11,560  
慢点，非常慢，再慢些。  
Slow, real slow, real slow.  

862  
00:40:12,180 --> 00:40:12,640  
等等。  
Hold on.  

863  
00:40:12,780 --> 00:40:13,240  
看到了吗？  
You see it.  

864  
00:40:13,520 --> 00:40:13,660  
嗯？  
Yeah?  

865  
00:40:14,020 --> 00:40:15,480  
这肯定是人工建筑。  
This has to be a structure now.  

866  
00:40:15,960 --> 00:40:16,960  
天啊，还在延伸。  
Oh my God, still.  

867  
00:40:17,300 --> 00:40:18,300  
还在延伸。  
Still going.  

868  
00:40:18,400 --> 00:40:19,400  
我的天。  
Oh my God.  

869  
00:40:19,520 --> 00:40:20,520  
还在继续。  
Still going.  

870  
00:40:20,700 --> 00:40:21,720  
我们发现了什么？  
What have we found?  

871  
00:40:22,400 --> 00:40:23,400  
是建筑结构。  
It's a structure.  

872  
00:40:24,200 --> 00:40:25,800  
就在我们脚下。  
Right beneath our feet.  

873  
00:40:26,540 --> 00:40:27,160  
天啊。  
Oh my God.  

874  
00:40:27,220 --> 00:40:28,220  
真的存在。  
It's really there.  

875  
00:40:28,920 --> 00:40:29,740  
这太重要了。  
This is huge.  

876  
00:40:29,940 --> 00:40:31,100  
我是说...  
I mean...  

877  
00:40:32,180 --> 00:40:33,860  
这是建筑的中心区域。  
This is the middle of the building.  

878  
00:40:35,380 --> 00:40:36,380  
有多深？  
How deep is it?  

879  
00:40:36,440 --> 00:40:37,040  
年代多久远？  
How old is it?  

880  
00:40:37,200 --> 00:40:38,200  
对，深度问题。  
Yeah, the depth.  

881  
00:40:38,420 --> 00:40:40,321  
还是差不多...深度都一致对吧？  
Is it still about... It's all the same, right?  

882  
00:40:40,480 --> 00:40:41,140  
对，完全一致。  
Yes, yes, yes.  

883  
00:40:41,141 --> 00:40:42,141  
相同深度。  
Same depth.  

884  
00:40:42,300 --> 00:40:44,700  
三维扫描要多久？  
So how long will it take to get the 3D scan?  

885  
00:40:45,480 --> 00:40:46,600  
需要几分钟。  
We need a couple of minutes.  

886  
00:40:46,800 --> 00:40:47,460  
只要几分钟？  
Just a couple of minutes?  

887  
00:40:47,520 --> 00:40:47,660  
对。  
Yes.  

888  
00:40:48,180 --> 00:40:48,740  
好，好的。  
Okay, okay.  

889  
00:40:48,940 --> 00:40:50,040  
让他专心工作。  
Let him do his work.  

890  
00:40:53,020 --> 00:40:54,020  
就在那里。  
Right there.  

891  
00:40:54,420 --> 00:40:55,420  
看这个。  
Look at that.  

892  
00:40:55,640 --> 00:40:56,900  
那里有建筑物。  
There's a building there.  

893  
00:40:57,040 --> 00:40:57,500  
是建筑。  
That's building.  

894  
00:40:57,980 --> 00:40:58,300  
哇。  
Wow.  

895  
00:40:58,380 --> 00:41:01,200  
那里有一堵6米高的墙。  
So there is a 6-meter high wall right there.  

896  
00:41:01,400 --> 00:41:01,540  
是的。  
Yeah.  

897  
00:41:01,541 --> 00:41:05,740  
也就是说地下埋着18-20英尺高的墙。  
So we're talking about 18-20 feet high walls underground.  

898  
00:41:06,020 --> 00:41:07,020  
深度6-7英尺。  
6-7 feet deep.  

899  
00:41:07,200 --> 00:41:08,200  
老天。  
Holy cow.  

900  
00:41:08,940 --> 00:41:10,380  
这规模太惊人了。  
But that's huge.  

901  
00:41:11,040 --> 00:41:12,120  
这是巨型建筑。  
That's a huge building.  

902  
00:41:12,360 --> 00:41:13,360  
所有线索都对上了。  
Everything lines up.  

903  
00:41:13,480 --> 00:41:15,400  
我们分析的地形特征。  
I mean, we figured out the landscape.  

904  
00:41:15,880 --> 00:41:15,980  
对吧？  
Right?  

905  
00:41:16,400 --> 00:41:17,997  
我们提出的理论很完美：  
And we came up with a really good theory that if  

906  
00:41:17,998 --> 00:41:20,180  
如果有建筑，就应该在这个位置。  
there was going to be any buildings, they'd be here.  

907  
00:41:20,500 --> 00:41:23,900  
看啊，果然这里有建筑。  
And look, lo and behold, there's a building.  

908  
00:41:25,380 --> 00:41:27,160  
非常非常震撼。  
Really, really impressive.  

909  
00:41:27,580 --> 00:41:30,060  
必须确保当地考古学家知晓这个发现。  
We just have to make sure the local archaeologists know.  

910  
00:41:30,061 --> 00:41:30,320  
对。  
Yeah.  

911  
00:41:30,760 --> 00:41:33,040  
发掘这个遗址需要大量人手。  
Excavating this site takes a lot of people.  

912  
00:41:33,700 --> 00:41:33,820  
没错。  
Yeah.  

913  
00:41:33,821 --> 00:41:35,660  
还需要很长时间才能规范操作。  
And a long time to do it properly.  

914  
00:41:36,900 --> 00:41:38,120  
就在那里。  
It's right there.  

915  
00:41:38,380 --> 00:41:38,680  
干得好。  
Well done.  

916  
00:41:38,900 --> 00:41:42,200  
现在只差地震发生的确切年代了。  
The only thing missing is a date of an earthquake.  

917  
00:41:42,820 --> 00:41:44,786  
我们需要返回普里恩，因为纳基博士  
We need to go back to Prienne since Dr. Naki  

918  
00:41:44,787 --> 00:41:47,801  
应该已经拿到岩石样本的分析结果了。  
should have the results of the rock sample.  

919  
00:41:52,720 --> 00:41:54,360  
纳基说会在这里等我们。  
Naki said he was going to meet us here.  

920  
00:41:54,800 --> 00:41:57,345  
等他到了，应该能澄清  
When he gets here, I think that's going to clear up  

921  
00:41:57,346 --> 00:41:59,540  
这个推测是否成立的问题。  
a little bit about whether or not this is plausible.  

922  
00:41:59,900 --> 00:42:01,020  
你来得正好。  
And you're right on time.  

923  
00:42:01,021 --> 00:42:02,400  
最近怎么样？  
How are you doing?  

924  
00:42:02,620 --> 00:42:02,980  
很好。  
Good.  

925  
00:42:03,220 --> 00:42:04,220  
好久不见。  
Long time no see.  

926  
00:42:04,420 --> 00:42:05,580  
嗯，结果出来了。  
Yeah, I have your results.  

927  
00:42:06,700 --> 00:42:10,300  
我们检测到三次地震记录。  
Okay, we found three earthquakes.  

928  
00:42:11,020 --> 00:42:12,060  
具体是什么情况？  
Okay, so what have we got?  

929  
00:42:12,160 --> 00:42:16,840  
第一次地震大约在公元前2000年，  
Okay, the first earthquake occurred at around 2000 p.  

930  
00:42:16,860 --> 00:42:17,080  
c.  

931  
00:42:17,400 --> 00:42:22,100  
第二次在公元前4000到5000年——这个结果你们肯定很兴奋，  
The next one is around, it's really exciting for you, around 4,000 to 5,000 p.  

932  
00:42:22,200 --> 00:42:22,380  
c.  

933  
00:42:22,580 --> 00:42:24,060  
公元前4000到5000年。  
4,000 to 5,000 p.  

934  
00:42:24,260 --> 00:42:24,320  
c.  

935  
00:42:24,400 --> 00:42:24,780  
对。  
Yes.  

936  
00:42:25,080 --> 00:42:26,460  
时间完全吻合。  
It's right on the money.  

937  
00:42:26,700 --> 00:42:26,980  
没错。  
Yeah.  

938  
00:42:27,320 --> 00:42:27,560  
还有呢？  
What else?  

939  
00:42:27,561 --> 00:42:32,660  
最久远的一次在公元前6000到7000年。  
And the oldest one is around 6,000 to 7,000 B.C.  

940  
00:42:32,720 --> 00:42:32,920  
  

941  
00:42:33,360 --> 00:42:36,000  
我们还测算出了地震震级。  
We were also able to calculate the magnitude of the earthquakes.  

942  
00:42:36,460 --> 00:42:37,300  
哦，好的。  
Oh, okay.  

943  
00:42:37,340 --> 00:42:38,940  
大约6.8级。  
And they were around 6.8.  

944  
00:42:39,280 --> 00:42:44,520  
这种强度足以引发剧烈震动，加上地下水位很高，  
That is definitely enough to have caused, you know, massive shaking and potentially  

945  
00:42:44,521 --> 00:42:48,600  
很可能导致整个区域发生土壤液化。  
liquefaction all throughout this area because the water table is so high.  

946  
00:42:48,780 --> 00:42:53,321  
我们还探测到地下的异常结构，需要获得许可才能发掘。  
And we have readings of something in the ground that we need permission to excavate.  

947  
00:42:53,500 --> 00:42:55,260  
非常感谢。  
Thank you very much.  

948  
00:42:55,261 --> 00:42:56,261  
这些数据太棒了。  
This has been great.  

949  
00:42:56,440 --> 00:42:56,880  
太棒了。  
Woo-hoo.  

950  
00:42:57,020 --> 00:42:58,020  
哇。  
Wow.  

951  
00:43:02,180 --> 00:43:04,760  
土耳其给了我太多惊喜。  
Turkey has surprised me in a number of ways.  

952  
00:43:04,920 --> 00:43:05,120  
我也是。  
Same.  

953  
00:43:05,460 --> 00:43:06,140  
想想看。  
Think about it.  

954  
00:43:06,260 --> 00:43:08,200  
我们所有的发现都指向这里。  
This is just about everything we've looked at.  

955  
00:43:08,540 --> 00:43:12,600  
我们在兰德斯山发现了供奉天气之神的神庙遗迹，  
We have a temple tour weather god at Mount Landmoss right there.  

956  
00:43:12,980 --> 00:43:14,600  
这边有座强大的城市。  
A powerful city that side.  

957  
00:43:15,160 --> 00:43:16,880  
这边也有座强大的城市。  
You've got a powerful city this side.  

958  
00:43:17,280 --> 00:43:20,660  
两座要塞城市拱卫着港口。  
Two strong cities that protect the harbor.  

959  
00:43:21,400 --> 00:43:24,027  
从这个方向过来，必须突破这两座城市  
You come from this way and you have to get past these  

960  
00:43:24,028 --> 00:43:27,320  
才能抵达被重重保护的亚特兰蒂斯。  
two to get to Atlantis, which is really protected.  

961  
00:43:27,880 --> 00:43:30,860  
这个文明随着时间推移不断发展。  
You've got this civilization that's advancing over time.  

962  
00:43:31,320 --> 00:43:32,960  
那边是海洋。  
We have the ocean over there.  

963  
00:43:33,120 --> 00:43:34,580  
这里是冲积平原。  
We have an alluvial plain.  

964  
00:43:35,040 --> 00:43:35,600  
后方有河流。  
River back there.  

965  
00:43:35,840 --> 00:43:40,300  
群山环绕，再加上时间吻合的地震记录。  
We have the mountains filling it in, and we have the earthquake at the right time.  

966  
00:43:40,780 --> 00:43:44,960  
这里的发现彻底改变了我对"此处可能存在  
What we've seen here has completely reshaped my thinking about this being a  

967  
00:43:44,961 --> 00:43:48,080  
先进古文明"的看法。  
potential location for an advanced ancient civilization.  

968  
00:43:48,440 --> 00:43:48,660  
是啊。  
Yeah.  

969  
00:43:49,140 --> 00:43:50,620  
我们需要更大的挖掘机。  
We're going to need a bigger backhoe.  

970  
00:43:51,080 --> 00:43:52,660  
还有大约五百份许可文件。  
And about 500 permits.  

