﻿1
00:00:26,190 --> 00:00:28,610
[Frank]
<i>So, you're the Joe Colombo</i>

2
00:00:28,610 --> 00:00:29,770
<i>I've been hearing
so much about.</i>

3
00:00:29,780 --> 00:00:31,820
Folks saying you the shit.

4
00:00:31,820 --> 00:00:34,990
If you go into business with me,
you'd be owning Harlem.

5
00:00:34,990 --> 00:00:36,610
- You killed a made man...
- [shouts indistinctly]

6
00:00:36,620 --> 00:00:39,240
...and then
you fenced his ring?

7
00:00:39,240 --> 00:00:40,450
What, you gonna feed me
to the wolves?

8
00:00:40,450 --> 00:00:42,000
Your time's up, Country.

9
00:00:42,000 --> 00:00:43,580
Fuck this guy. He's gotta go.

10
00:00:43,580 --> 00:00:45,250
You think you got Bumpy
in your pocket, huh?

11
00:00:45,250 --> 00:00:47,290
Check again.
He playing you.

12
00:00:47,290 --> 00:00:50,340
All right, I'm gonna let
you live, on one condition.

13
00:00:50,340 --> 00:00:52,090
I need to know everything

14
00:00:52,090 --> 00:00:53,340
that's happening
on the streets of Harlem.

15
00:00:53,340 --> 00:00:55,380
- Elise, right?
- Yeah.

16
00:00:55,380 --> 00:00:58,010
Sadiq.
Pleasure to meet you.

17
00:00:58,010 --> 00:00:59,550
[Elise]
<i>I joined the Panthers.</i>

18
00:00:59,560 --> 00:01:01,770
Have you lost
your goddamn mind?

19
00:01:01,770 --> 00:01:03,810
The Panthers are the only ones
helping the community right now.

20
00:01:03,810 --> 00:01:06,230
What do you have
against them?

21
00:01:06,230 --> 00:01:07,980
Nothing. I just don't want
to see you arrested.

22
00:01:07,980 --> 00:01:09,440
I can take care of myself.

23
00:01:09,440 --> 00:01:13,490
[screaming, sobbing]

24
00:01:13,490 --> 00:01:15,610
Malcolm's killers will pay.

25
00:01:15,610 --> 00:01:18,070
You do that, you gon' have
to answer to Bumpy Johnson.

26
00:01:18,070 --> 00:01:20,160
Turn him loose!

27
00:01:20,160 --> 00:01:23,410
I am thrilled
to be considered

28
00:01:23,410 --> 00:01:25,120
for the New York
Fine Arts Board.

29
00:01:25,120 --> 00:01:27,710
I think bringing
the real Harlem to the museum

30
00:01:27,710 --> 00:01:29,710
is exactly what we need.

31
00:01:29,710 --> 00:01:31,920
Thank you all for coming

32
00:01:31,920 --> 00:01:35,340
to the groundbreaking
for Club St. Clair.

33
00:01:35,340 --> 00:01:36,970
[men chanting] ...union town.

34
00:01:36,970 --> 00:01:38,930
I made arrangements
with the necessary parties

35
00:01:38,930 --> 00:01:40,470
that my men will be able
to work on this site.

36
00:01:40,470 --> 00:01:43,390
I'm a union boss, and we
don't got no arrangement.

37
00:01:43,390 --> 00:01:44,720
Only Negro workers?

38
00:01:44,730 --> 00:01:47,100
You're living in fantasy land, brother.

39
00:01:47,100 --> 00:01:48,900
[Bumpy] <i>Some fantasies
are worth fighting for.</i>

40
00:01:57,910 --> 00:01:58,820
[sighs]

41
00:01:58,820 --> 00:02:00,490
[door closes]

42
00:02:00,490 --> 00:02:02,450
[dog barking in distance]

43
00:02:05,290 --> 00:02:06,790
Fucking Sally "Beesh"
and Joe "Fig"

44
00:02:06,790 --> 00:02:08,920
are light this week.

45
00:02:08,920 --> 00:02:10,380
[Vinnie] Yeah.
I'll talk to them.

46
00:02:10,380 --> 00:02:12,540
Yeah, tell 'em it better
not fucking happen again.

47
00:02:12,550 --> 00:02:16,010
[clears throat]
Well, what do you want?

48
00:02:16,010 --> 00:02:18,340
Frank Lucas is here
to see you.

49
00:02:18,340 --> 00:02:20,340
Frank?

50
00:02:22,850 --> 00:02:23,810
All right, send him in.

51
00:02:28,810 --> 00:02:31,520
Hey! Look who it is.

52
00:02:31,520 --> 00:02:32,810
What happened?

53
00:02:32,820 --> 00:02:34,520
Some more Genovese duji
fell off a truck?

54
00:02:34,530 --> 00:02:36,900
Nah, I ain't that lucky.

55
00:02:36,900 --> 00:02:39,450
What? You just missed
my smiling face?

56
00:02:39,450 --> 00:02:42,370
Not quite.

57
00:02:42,370 --> 00:02:44,490
Look, man, I'm wondering
if you got some work for me.

58
00:02:44,490 --> 00:02:46,540
[chuckles]

59
00:02:46,540 --> 00:02:48,500
Work?

60
00:02:48,500 --> 00:02:50,670
What, this look like a fucking
employment office to you?

61
00:02:50,670 --> 00:02:56,170
Look, it's my old lady,
all right?

62
00:02:56,170 --> 00:02:57,630
She likes certain things, man.

63
00:02:57,630 --> 00:02:59,550
Certain things
cost money.

64
00:02:59,550 --> 00:03:01,260
[inhales deeply]

65
00:03:01,260 --> 00:03:04,470
All right, yeah,
I understand.

66
00:03:04,470 --> 00:03:07,350
What's her name?

67
00:03:09,270 --> 00:03:11,100
You got some work
for me?

68
00:03:11,100 --> 00:03:13,980
Have him collect
from Sally and Joe.

69
00:03:13,980 --> 00:03:17,070
No. You know what?
I got somethin' better--

70
00:03:17,070 --> 00:03:19,400
somethin' more in your lane
I could use a hand with.

71
00:03:19,400 --> 00:03:21,240
Yeah, what's that?

72
00:03:21,240 --> 00:03:24,620
Well, Bumpy Johnson broke ground
on his site uptown in Harlem.

73
00:03:24,620 --> 00:03:27,410
Somehow, he found
a concrete company

74
00:03:27,410 --> 00:03:29,750
not under my influence.

75
00:03:29,750 --> 00:03:31,160
[rips paper from book]

76
00:03:31,170 --> 00:03:32,580
I need you to go talk
to the owner.

77
00:03:32,580 --> 00:03:35,170
Guy's name is Earl.

78
00:03:35,170 --> 00:03:37,380
Tell Earl that
he owes me a G a week

79
00:03:37,380 --> 00:03:39,210
for as long
as he pours for Bumpy.

80
00:03:39,210 --> 00:03:41,220
And if he don't pay?

81
00:03:41,220 --> 00:03:44,340
Well, then,
<i>you</i> don't get paid.

82
00:03:44,350 --> 00:03:47,970
Well, let's make sure
he pay, then.

83
00:03:47,970 --> 00:03:49,730
That's the idea, Frank.

84
00:03:54,440 --> 00:03:56,730
[ship horn blowing,
traffic sounds]

85
00:04:04,070 --> 00:04:06,570
[Frank]
Your name Big Earl?

86
00:04:06,580 --> 00:04:10,500
I am, boy. Who's you?

87
00:04:10,500 --> 00:04:11,700
My name Frank.

88
00:04:11,710 --> 00:04:13,460
I work
with Mr. Joe Columbo.

89
00:04:13,460 --> 00:04:16,920
Oh. You mean you work
<i>for</i> him.

90
00:04:16,920 --> 00:04:20,050
What you want, man?
It's been a long day.

91
00:04:20,050 --> 00:04:22,300
I'm ready to get home
to my old lady.

92
00:04:22,300 --> 00:04:24,970
I'm guessing you know
how this work.

93
00:04:24,970 --> 00:04:29,060
Now, like, Joe only want
one G from you a week.

94
00:04:29,060 --> 00:04:31,640
Now, he gonna be sending me down
here to get it from you now.

95
00:04:31,640 --> 00:04:34,060
I'm being shaken down
by my own kind.

96
00:04:34,060 --> 00:04:35,560
Fuck this world
coming to?

97
00:04:35,560 --> 00:04:37,270
Look, you're paying
a lot less

98
00:04:37,270 --> 00:04:39,190
than a lot
of other motherfuckers now.

99
00:04:39,190 --> 00:04:42,740
Listen to me, boy.

100
00:04:42,740 --> 00:04:45,910
I ain't ever paid
shakedown money.

101
00:04:45,910 --> 00:04:47,070
Know why?

102
00:04:47,070 --> 00:04:49,160
I'm sure
you gon' tell me.

103
00:04:49,160 --> 00:04:52,040
'Cause when you were swimming
around in your daddy's balls,

104
00:04:52,040 --> 00:04:54,460
I was putting bullets
in Nazi heads.

105
00:04:54,460 --> 00:04:57,170
Yeah, protecting this country
so shitbags like you

106
00:04:57,170 --> 00:04:59,340
could see the light of day.

107
00:04:59,340 --> 00:05:04,130
Now, you go tell your boss
I want a G a week from him

108
00:05:04,130 --> 00:05:06,680
for saving
his spaghetti-shitting ass

109
00:05:06,680 --> 00:05:08,760
from eating schnitzel
for the rest of his life.

110
00:05:13,140 --> 00:05:14,980
[exhales deeply]

111
00:05:14,980 --> 00:05:17,480
How much
you got on you?

112
00:05:17,480 --> 00:05:18,980
All right, look,
whatever you got, man,

113
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
could be a down payment--
[grunts]

114
00:05:20,980 --> 00:05:22,230
Yeah, mm-hmm. Yeah.

115
00:05:22,230 --> 00:05:24,280
Get the fuck
off my goddamn lot!

116
00:05:24,280 --> 00:05:26,530
I'll kill you if I see you
around here again, you hear?!

117
00:05:26,530 --> 00:05:28,450
I said, you hear?!

118
00:05:28,450 --> 00:05:32,450
Aah! Shit! Ah!
The fuck you gone done?

119
00:05:32,450 --> 00:05:34,250
Put your fucking hands
on me.

120
00:05:35,620 --> 00:05:37,330
- [grunts]
- [shouts]

121
00:05:37,330 --> 00:05:42,050
You fucking--
Oh, you fucking punk!

122
00:05:42,050 --> 00:05:45,840
Oh, goddamn it!
[moans]

123
00:05:45,840 --> 00:05:48,800
[theme song playing]

124
00:05:48,800 --> 00:05:51,010
[choir] <i>♪ Yeah ♪</i>

125
00:05:51,010 --> 00:05:53,560
<i>♪ Change ♪</i>

126
00:05:53,560 --> 00:05:57,520
<i>♪ Yeah ♪</i>

127
00:05:57,520 --> 00:06:00,100
[Swizz Beatz]
<i>♪ Open up my window again ♪</i>

128
00:06:00,110 --> 00:06:02,520
<i>♪ Open up my window again ♪</i>

129
00:06:02,520 --> 00:06:04,690
<i>♪ I can hear death
Calling my name ♪</i>

130
00:06:04,690 --> 00:06:07,650
<i>♪ I can hear death
Calling again ♪</i>

131
00:06:07,650 --> 00:06:09,660
<i>♪ I swear to God,
Things ain't gon' change ♪</i>

132
00:06:09,660 --> 00:06:12,080
<i>♪ I swear to God, things
Ain't gon' change ♪</i>

133
00:06:12,080 --> 00:06:14,790
<i>♪ I keep a revolver
With your name ♪</i>

134
00:06:14,790 --> 00:06:19,460
<i>♪ I keep a revolver
With your name, just in case ♪</i>

135
00:06:19,460 --> 00:06:22,170
[Rick Ross rapping] <i>♪ Lay on my
Back watching the ceiling fan ♪</i>

136
00:06:22,170 --> 00:06:25,000
<i>♪ I had a dream
To touch a kilogram ♪</i>

137
00:06:25,010 --> 00:06:27,800
<i>♪ Still at odds
With the Irish mob ♪</i>

138
00:06:27,800 --> 00:06:29,630
<i>♪ Rolls-Royce down
Malcolm X Boulevard ♪</i>

139
00:06:29,640 --> 00:06:32,470
<i>♪ Lord, these... really
Out here preying on me ♪</i>

140
00:06:32,470 --> 00:06:35,470
<i>♪ Got the .40 on me
And His hand on me ♪</i>

141
00:06:35,470 --> 00:06:37,560
{\an8}<i>♪ Snow-white mink
Like I'm Dutch Schultz ♪</i>

142
00:06:37,560 --> 00:06:40,770
{\an8}<i>♪ Run the books and let me show
You how the numbers look ♪</i>

143
00:06:40,770 --> 00:06:43,440
<i>♪ You can't be lucky
Like you Luciano ♪</i>

144
00:06:43,440 --> 00:06:46,030
<i>♪ The kilos slammin'
Like they new pianos ♪</i>

145
00:06:46,030 --> 00:06:48,570
<i>♪ Fat Boy got the big body ♪</i>

146
00:06:48,570 --> 00:06:50,660
<i>♪ Coast to coast,
I can shoot product ♪</i>

147
00:06:52,830 --> 00:06:54,410
[Swizz Beatz]
<i>♪ Open up my window again ♪</i>

148
00:06:54,410 --> 00:06:58,040
<i>♪ Open up my window again ♪</i>

149
00:06:58,040 --> 00:06:59,500
<i>♪ I can hear death
Calling my name ♪</i>

150
00:06:59,500 --> 00:07:02,170
<i>♪ I can hear
Death calling again ♪</i>

151
00:07:02,170 --> 00:07:05,170
<i>♪ I swear to God,
Things ain't gon' change ♪</i>

152
00:07:05,170 --> 00:07:07,510
<i>♪ I swear to God, things
Ain't gon' change ♪</i>

153
00:07:07,510 --> 00:07:10,420
<i>♪ I keep a revolver
With your name ♪</i>

154
00:07:10,430 --> 00:07:15,180
<i>♪ I keep a revolver with
Your name, just in case ♪</i>

155
00:07:18,100 --> 00:07:21,190
[indistinct conversations]

156
00:07:21,190 --> 00:07:23,440
Bring it in.

157
00:07:23,440 --> 00:07:24,980
[indistinct conversations
continue]

158
00:07:24,980 --> 00:07:28,320
Look at that! At this rate,
we'll be over by summer.

159
00:07:28,320 --> 00:07:30,610
You really think Bumpy
gon' make it happen, huh?

160
00:07:30,610 --> 00:07:33,200
- What did you say?
- You heard me.

161
00:07:33,200 --> 00:07:34,950
Every time he about
to break free,

162
00:07:34,950 --> 00:07:36,990
they put something else
in front of him.

163
00:07:36,990 --> 00:07:40,160
Nat, you ever known Bumpy not to
do what Bumpy say he gon' do?

164
00:07:40,160 --> 00:07:42,580
No, no, I ain't never heard
Bumpy say something,

165
00:07:42,580 --> 00:07:44,040
then that something
don't happen. No.

166
00:07:44,040 --> 00:07:46,420
Then shut the fuck up.
It's a beautiful fucking sight.

167
00:07:46,420 --> 00:07:47,880
Look around you.

168
00:07:47,880 --> 00:07:50,550
Got nothing but brothers
up in here.

169
00:07:50,550 --> 00:07:53,220
Brothers doing the demo,
brothers digging ditches,

170
00:07:53,220 --> 00:07:55,180
brothers pouring the cement.

171
00:07:55,180 --> 00:07:56,970
Yeah, yeah.
From Brother Earl in Trenton.

172
00:07:56,970 --> 00:08:00,060
[laughs] Earl,

173
00:08:00,060 --> 00:08:01,930
the only motherfucking Negro
in the Tri-State area

174
00:08:01,940 --> 00:08:03,640
with a cement yard.
[laughs]

175
00:08:03,650 --> 00:08:06,310
[laughs] I gotta give
you that one, man.

176
00:08:06,320 --> 00:08:08,650
Earl is one tough,
hard-headed brother.

177
00:08:08,650 --> 00:08:11,360
Almost as hard-headed
as you.

178
00:08:11,360 --> 00:08:13,950
What that
supposed to mean?

179
00:08:13,950 --> 00:08:16,950
Well, if being hard-headed was
a sport, you had a trophy case.

180
00:08:16,950 --> 00:08:18,740
- What?
- [laughs]

181
00:08:18,740 --> 00:08:20,160
- We got a fucking problem!
- What?

182
00:08:20,160 --> 00:08:22,540
- What the fuck is it?
- Come on. Follow me then.

183
00:08:24,040 --> 00:08:26,460
Excuse--Move, move, move.

184
00:08:26,460 --> 00:08:27,960
What's going on?

185
00:08:27,960 --> 00:08:30,380
[indistinct conversations]

186
00:08:30,380 --> 00:08:33,050
{\an8}♪

187
00:08:33,050 --> 00:08:36,050
No fucking way.

188
00:08:36,050 --> 00:08:38,430
[Chance] Earl!

189
00:08:38,430 --> 00:08:40,560
[man] This is so fucked.
Damn.

190
00:08:40,560 --> 00:08:44,350
You did good work, kid.

191
00:08:44,350 --> 00:08:47,520
Hey, let me ask you
somethin'.

192
00:08:47,520 --> 00:08:49,690
You really put the guy
inside the mixer?

193
00:08:49,690 --> 00:08:52,440
Can't say
I too much remember.

194
00:08:52,440 --> 00:08:54,650
Ah! This kid--
he catches on quick.

195
00:08:54,660 --> 00:08:59,030
Yeah, he's a keeper.

196
00:08:59,030 --> 00:09:01,870
So, who the fuck
do you think you are?

197
00:09:01,870 --> 00:09:04,210
I tell you when
it's time to leave.

198
00:09:13,010 --> 00:09:14,170
[sighs]

199
00:09:14,170 --> 00:09:18,390
As I was saying,

200
00:09:18,390 --> 00:09:20,430
I could always use
a kid catches on quick.

201
00:09:20,430 --> 00:09:22,390
What do you say,

202
00:09:22,390 --> 00:09:24,270
you wanna come on board with me,
more permanent?

203
00:09:24,270 --> 00:09:25,810
Got a lot of stuff
I need managed uptown.

204
00:09:25,810 --> 00:09:30,480
With all due respect,
Mr. Colombo,

205
00:09:30,480 --> 00:09:32,480
I ain't come up
from Goldsboro

206
00:09:32,480 --> 00:09:35,440
to be nobody's
house nigga.

207
00:09:35,450 --> 00:09:38,360
You see, I comes out here
to make it on my own.

208
00:09:38,370 --> 00:09:41,080
[snickers]

209
00:09:41,080 --> 00:09:42,790
Nobody makes it
on their own.

210
00:09:42,790 --> 00:09:45,620
Everybody needs friends.

211
00:09:45,620 --> 00:09:48,210
[sighs] Sooner or later,
you'll find that out.

212
00:09:48,210 --> 00:09:50,290
Probably sooner,
as stubborn as you are.

213
00:09:50,290 --> 00:09:52,960
But hey, hey, look, I ain't
gonna force you to work for me.

214
00:09:52,960 --> 00:09:55,840
This is America, after all,

215
00:09:55,840 --> 00:09:57,680
you know,
the land of opportunity.

216
00:09:57,680 --> 00:09:59,300
I offer you an opportunity,
you're too dumb to take it,

217
00:09:59,300 --> 00:10:00,850
none of my business.

218
00:10:00,850 --> 00:10:06,230
Well, I appreciate
you understanding, Mr. Colombo.

219
00:10:06,230 --> 00:10:10,770
Now, if you've got any day work,
you know where to find me.

220
00:10:10,770 --> 00:10:13,440
Well, good luck out there
on your own.

221
00:10:13,440 --> 00:10:15,740
As long as our interests
don't conflict.

222
00:10:15,740 --> 00:10:18,780
[clears throat]
But if they do...

223
00:10:18,780 --> 00:10:22,580
yeah, I know
where to find you.

224
00:10:26,250 --> 00:10:27,830
Now you go.

225
00:10:35,590 --> 00:10:37,840
Five minutes.

226
00:10:37,840 --> 00:10:40,720
[indistinct conversations]

227
00:10:43,060 --> 00:10:44,180
[door closes]

228
00:10:44,180 --> 00:10:46,600
Well, look at this.

229
00:10:46,600 --> 00:10:48,390
I joined
the Black Panther Party.

230
00:10:48,390 --> 00:10:50,350
What do you think?

231
00:10:50,350 --> 00:10:52,100
I like it.

232
00:10:52,110 --> 00:10:56,690
Brings out your
natural strength, confidence.

233
00:10:56,690 --> 00:10:59,570
I've been trying
to see you for a while.

234
00:10:59,570 --> 00:11:01,490
All they'd say is you
were in the infirmary?

235
00:11:01,490 --> 00:11:04,620
Well, apparently, they like
to keep an eye on a gut wound

236
00:11:04,620 --> 00:11:06,490
in case it turns septic.

237
00:11:06,500 --> 00:11:08,450
A gut wound?
My daddy swore that--

238
00:11:08,460 --> 00:11:10,410
Your daddy
wasn't behind it.

239
00:11:10,420 --> 00:11:14,710
In fact, what I understand,
he's the reason I'm alive.

240
00:11:14,710 --> 00:11:17,050
[sighs]

241
00:11:17,050 --> 00:11:18,960
So, they finally gonna move you
someplace with special housing?

242
00:11:18,970 --> 00:11:20,840
It don't matter.

243
00:11:20,840 --> 00:11:22,840
Words out now
Bumpy Johnson's behind me.

244
00:11:22,840 --> 00:11:24,970
Makes me the safest man
in this joint.

245
00:11:24,970 --> 00:11:29,140
[sighs] Thank God.
I can't lose you, too.

246
00:11:32,100 --> 00:11:34,520
Elise, I don't want you
to come see me anymore.

247
00:11:34,520 --> 00:11:37,530
- What?
- I respect the fact

248
00:11:37,530 --> 00:11:39,400
you joined
the Black Panther Party.

249
00:11:39,400 --> 00:11:42,410
It's time to move on
with your life.

250
00:11:42,410 --> 00:11:44,200
You're part of my life.

251
00:11:44,200 --> 00:11:46,990
I'm a part of this now,
and you ain't.

252
00:11:46,990 --> 00:11:48,740
I'm not gonna
abandon you.

253
00:11:48,750 --> 00:11:50,500
You know what it's like
to see you in here?

254
00:11:50,500 --> 00:11:55,170
To see what I know
I'll never have?

255
00:11:56,840 --> 00:12:01,220
Thank you for everything.

256
00:12:01,220 --> 00:12:03,890
Don't come back.

257
00:12:11,180 --> 00:12:13,230
[door closes]

258
00:12:13,230 --> 00:12:15,860
[cries softly]

259
00:12:17,320 --> 00:12:20,030
[Chance] <i>They killed Earl.
Stuck him in a cement mixer.</i>

260
00:12:21,990 --> 00:12:23,860
Damn.

261
00:12:23,860 --> 00:12:26,910
[sirens wailing in distance]

262
00:12:26,910 --> 00:12:31,450
Earl had a family, kids?

263
00:12:31,460 --> 00:12:34,580
- What you do for 'em?
- What you want?

264
00:12:34,580 --> 00:12:36,130
You reach out
to his wife?

265
00:12:36,130 --> 00:12:37,750
Not yet.

266
00:12:37,750 --> 00:12:39,840
Where's she living?
In, uh, Jersey?

267
00:12:39,840 --> 00:12:41,630
Yeah. East Orange.

268
00:12:41,630 --> 00:12:42,840
I want you two to drive
out there tomorrow

269
00:12:42,840 --> 00:12:44,220
and give her 10 grand.

270
00:12:44,220 --> 00:12:46,090
Ask her if there's
anything she needs.

271
00:12:46,090 --> 00:12:48,300
Yeah. Okay.

272
00:12:48,310 --> 00:12:51,520
So... who killed him?

273
00:12:51,520 --> 00:12:54,810
Chin's out of town,
so I'm guessing Joe Colombo.

274
00:12:54,810 --> 00:12:56,600
Me, too.

275
00:12:56,610 --> 00:12:58,150
The question is, what
are we gonna do about it?

276
00:12:58,150 --> 00:13:00,270
The other question is where
we getting concrete now?

277
00:13:00,280 --> 00:13:01,690
You got any thoughts
about that?

278
00:13:01,690 --> 00:13:05,030
Remember
Jackie Henderson?

279
00:13:05,030 --> 00:13:07,240
He used to manage fighters
out of Gleason's for a while

280
00:13:07,240 --> 00:13:10,280
until they took his license for
that nasty Benny Paret business?

281
00:13:10,290 --> 00:13:11,870
Oh, yeah.

282
00:13:11,870 --> 00:13:14,870
Well, he bought into
a batching plant in Flushing.

283
00:13:14,870 --> 00:13:17,040
Well,
that's our next move.

284
00:13:18,920 --> 00:13:20,170
[sighs]

285
00:13:20,170 --> 00:13:21,750
What?

286
00:13:21,760 --> 00:13:24,720
These Guineas--
you keep cutting 'em out,

287
00:13:24,720 --> 00:13:26,590
they're gon' keep
cutting us up.

288
00:13:26,590 --> 00:13:28,050
You want me
to make a deal with 'em

289
00:13:28,050 --> 00:13:31,260
after all we've been through?
- Way of the world, Bump.

290
00:13:31,260 --> 00:13:33,850
White man got his fingers in
every pie, no matter what it is.

291
00:13:33,850 --> 00:13:36,190
How we gon' change that?

292
00:13:36,190 --> 00:13:38,020
No one ever has.

293
00:13:38,020 --> 00:13:42,070
Reach out to Jackie in Flushing,
see if he wants to make a deal.

294
00:13:42,070 --> 00:13:43,980
Where you gon' be?

295
00:13:43,990 --> 00:13:47,200
Telling Colombo that if he keeps
fucking with our concrete,

296
00:13:47,200 --> 00:13:49,200
then I'm gonna fit him
for a pair of concrete shoes.

297
00:13:51,620 --> 00:13:54,120
[door closes]

298
00:13:54,120 --> 00:13:56,250
[indistinct conversations]

299
00:13:56,250 --> 00:13:59,250
[billiard balls clacking]

300
00:13:59,250 --> 00:14:02,420
I'm afraid I wasn't
at my best last time we met.

301
00:14:02,420 --> 00:14:04,670
You mean when I gave
you your life?

302
00:14:04,670 --> 00:14:08,840
It's good
to see you again.

303
00:14:08,840 --> 00:14:10,050
You wanna tell me
why you called me here,

304
00:14:10,050 --> 00:14:11,180
or you expect me
to guess?

305
00:14:11,180 --> 00:14:14,600
Watch your fucking tone.

306
00:14:14,600 --> 00:14:16,890
I understand that Joe Colombo
had you whack some poor sap

307
00:14:16,890 --> 00:14:19,520
from Philly and stick him in one
of his own concrete trucks.

308
00:14:21,730 --> 00:14:24,610
Oh. Can't say I know
nothin' about that.

309
00:14:24,610 --> 00:14:27,070
But if you did...

310
00:14:27,070 --> 00:14:29,660
If I did...

311
00:14:29,660 --> 00:14:33,410
[sighs]
I left you breathing

312
00:14:33,410 --> 00:14:35,080
so that you could keep me
one step ahead.

313
00:14:35,080 --> 00:14:37,540
How come we gotta hear
about this all secondhand?

314
00:14:37,540 --> 00:14:39,670
Ah, I told you we should
have greased this fucking clown.

315
00:14:39,670 --> 00:14:41,420
And we will grease
this fucking clown

316
00:14:41,420 --> 00:14:43,420
if he ever tries
this shit again.

317
00:14:43,420 --> 00:14:46,710
You know, you think you can play
both sides against the middle.

318
00:14:46,720 --> 00:14:48,720
That's just gonna get you
a shallow grave

319
00:14:48,720 --> 00:14:50,630
on the Eastern Parkway,
you hear me?

320
00:14:50,640 --> 00:14:53,600
Oh, I'm listening.

321
00:14:53,600 --> 00:14:56,220
So, Colombo's trying
to muscle in

322
00:14:56,220 --> 00:14:58,980
on Bumpy's
construction project.

323
00:14:58,980 --> 00:15:02,060
The thing
about Joe Colombo--

324
00:15:02,060 --> 00:15:03,940
he don't think he owe
me any explanations.

325
00:15:03,940 --> 00:15:05,860
Just hired me for a job.

326
00:15:05,860 --> 00:15:07,570
But you're still in tight
with him?

327
00:15:07,570 --> 00:15:11,110
- As far as it goes.
- What the fuck does that mean?

328
00:15:11,110 --> 00:15:15,200
It means there's a limit to how
much Joe will trust a Black man.

329
00:15:15,200 --> 00:15:17,120
Makes sense.

330
00:15:17,120 --> 00:15:18,710
Won't trust a nigger
any more he would a woman.

331
00:15:22,750 --> 00:15:24,420
'Cause women are soft?

332
00:15:30,090 --> 00:15:32,130
I guess you're right,

333
00:15:32,140 --> 00:15:34,390
'cause if we ever hear
about Colombo secondhand again,

334
00:15:34,390 --> 00:15:36,060
Pino's gonna wanna
cut off your balls,

335
00:15:36,060 --> 00:15:37,890
stuff 'em in your mouth.

336
00:15:37,890 --> 00:15:42,400
Me? I'll just have you killed
fast and easy.

337
00:15:48,650 --> 00:15:51,820
I warned you about Campanella
leaking your union books,

338
00:15:51,820 --> 00:15:54,740
and this is how you repay me?
- Get the fuck outta here!

339
00:15:54,740 --> 00:15:58,740
You and that cocksucker Chin
got me 13 months in Greenhaven.

340
00:15:58,750 --> 00:16:01,000
Seems to me I'm still the one
who ought to be getting paid.

341
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
The guy you killed is a citizen,
Earl Brantley.

342
00:16:04,880 --> 00:16:07,000
You know, a working man.

343
00:16:07,000 --> 00:16:11,050
You don't want a player tackled,
keep him off the fucking field.

344
00:16:11,050 --> 00:16:13,050
What's it gonna take, Joe,
to get you out of my way

345
00:16:13,050 --> 00:16:14,970
so that I can get
this thing built?

346
00:16:14,970 --> 00:16:16,970
I told you.

347
00:16:16,970 --> 00:16:19,260
I want a piece.

348
00:16:19,270 --> 00:16:22,690
And I'm telling you,
let this one be.

349
00:16:22,690 --> 00:16:27,310
If it ain't me,
it's gonna be somebody else.

350
00:16:27,320 --> 00:16:29,820
Project this big,
Vegas in Harlem?

351
00:16:29,820 --> 00:16:32,110
Nobody goes it alone.

352
00:16:32,110 --> 00:16:34,820
I said I'd stay out
of the uptown duji business.

353
00:16:34,820 --> 00:16:36,370
This is what
I expect in return.

354
00:16:36,370 --> 00:16:39,370
- This is what you expect?
- That's right.

355
00:16:39,370 --> 00:16:40,910
You know, look, I've--

356
00:16:40,910 --> 00:16:45,460
I've always
respected you, Bumpy.

357
00:16:45,460 --> 00:16:48,000
Okay, we've had
our differences,

358
00:16:48,000 --> 00:16:50,880
but I respect the way
you carry yourself.

359
00:16:50,880 --> 00:16:53,840
And I respect the way
you always make money.

360
00:16:53,840 --> 00:16:56,760
What I cannot respect

361
00:16:56,760 --> 00:16:59,350
is you not
wanting to share.

362
00:17:01,140 --> 00:17:04,810
Let me be clear, Joe,
so that there's no mistakes.

363
00:17:04,810 --> 00:17:07,810
If you don't want trouble,
stay away from me,

364
00:17:07,810 --> 00:17:10,020
stay away from my people.

365
00:17:12,440 --> 00:17:15,110
[sighs]

366
00:17:15,110 --> 00:17:18,780
[Charlotte]
James Baldwin?

367
00:17:18,780 --> 00:17:20,530
Agnes at MoMA can't even
get him to tour the museum.

368
00:17:20,540 --> 00:17:22,200
[Mayme laughs]

369
00:17:22,200 --> 00:17:24,540
And you managed
to get him to do a reading.

370
00:17:24,540 --> 00:17:26,330
Well, I told you,
James is an old friend.

371
00:17:26,330 --> 00:17:29,500
Well, the board is
simply over the moon.

372
00:17:29,500 --> 00:17:32,300
The tea--
it's called chamomile.

373
00:17:32,300 --> 00:17:34,720
I'm aware.

374
00:17:34,720 --> 00:17:37,930
Do you know what he plans
to read?

375
00:17:37,930 --> 00:17:41,220
He hasn't told me yet, but we're
having coffee to discuss it.

376
00:17:41,220 --> 00:17:43,890
It should be something
more visceral,

377
00:17:43,890 --> 00:17:46,480
something that captures
the raw essence

378
00:17:46,480 --> 00:17:47,940
of the Harlem ghetto.

379
00:17:47,940 --> 00:17:50,980
Shocking, but hopeful.

380
00:17:53,690 --> 00:17:55,320
I'll be sure to tell him.

381
00:17:58,660 --> 00:18:00,910
This is delicious.

382
00:18:00,910 --> 00:18:03,240
Chamomile.

383
00:18:03,240 --> 00:18:04,500
[dishes clink]

384
00:18:04,500 --> 00:18:06,210
[horns honking in distance]

385
00:18:06,210 --> 00:18:08,290
[birds chirping]

386
00:18:11,210 --> 00:18:12,250
Hey, Daddy.

387
00:18:12,250 --> 00:18:14,000
Hey there, little one.

388
00:18:14,010 --> 00:18:18,010
I wanted to thank you
for watching out for Omar.

389
00:18:18,010 --> 00:18:19,680
Of course.

390
00:18:19,680 --> 00:18:22,470
Y'all figured out a way
to bail out your Panther friend?

391
00:18:22,470 --> 00:18:24,470
We got her.

392
00:18:24,470 --> 00:18:26,100
Should I ask
where you raised the money?

393
00:18:26,100 --> 00:18:28,770
Not if you don't
wanna know.

394
00:18:28,770 --> 00:18:30,810
[clicks teeth]

395
00:18:30,810 --> 00:18:33,320
You gotta stop running
with these radicals, Elise.

396
00:18:33,320 --> 00:18:34,690
They're gonna
end up getting you killed.

397
00:18:34,690 --> 00:18:36,780
I'd rather die fighting
than wait

398
00:18:36,780 --> 00:18:38,860
for some trigger-happy cop
to kill me 'cause

399
00:18:38,860 --> 00:18:41,030
I ain't kiss his ass right.
- You wanna talk about pigs?

400
00:18:41,030 --> 00:18:44,410
I had my head split open
in the basement of the 2-7

401
00:18:44,410 --> 00:18:45,990
long before
you were ever born.

402
00:18:46,000 --> 00:18:47,620
I know that.

403
00:18:47,620 --> 00:18:49,580
That's why I thought you,
of all people, would understand.

404
00:18:49,580 --> 00:18:50,870
I do.

405
00:18:50,880 --> 00:18:52,580
So, you agree
with the Panthers' mission,

406
00:18:52,590 --> 00:18:54,130
but you don't want me
to be a part of it

407
00:18:54,130 --> 00:18:56,510
'cause I might get hurt.
- Damn right.

408
00:18:56,510 --> 00:18:58,130
Didn't you teach me
the worst thing

409
00:18:58,130 --> 00:18:59,800
a person could be was
a hypocrite?

410
00:18:59,800 --> 00:19:03,970
[sighs]
You're my little girl.

411
00:19:03,970 --> 00:19:07,930
I almost lost you before
to the needle.

412
00:19:09,690 --> 00:19:12,560
I couldn't take
losing you again.

413
00:19:12,560 --> 00:19:15,610
♪

414
00:19:23,580 --> 00:19:25,080
I love you, Daddy.

415
00:19:25,080 --> 00:19:27,410
[whispers] Love you, too.

416
00:19:34,840 --> 00:19:38,760
But this fight--
it's bigger than us.

417
00:19:43,430 --> 00:19:47,100
Look, if you're gonna
keep hanging out

418
00:19:47,100 --> 00:19:49,470
with these militants,

419
00:19:49,480 --> 00:19:51,690
you're not gonna be
welcome at the house.

420
00:19:51,690 --> 00:19:53,770
I can't have this
around Margaret.

421
00:19:53,770 --> 00:19:56,770
You're gonna have to
make a decision.

422
00:20:00,990 --> 00:20:04,320
No. I don't.

423
00:20:13,830 --> 00:20:15,460
- The community is listening.
- [knock on door]

424
00:20:15,460 --> 00:20:16,840
Every morning--Answer the door,
answer the door.

425
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
Don't do that.
Don't do that now.

426
00:20:18,550 --> 00:20:20,590
Every morning,
people are bringing you...

427
00:20:23,680 --> 00:20:27,390
Look,
we gotta win hearts and minds.

428
00:20:27,390 --> 00:20:28,470
Hey, girl.

429
00:20:30,890 --> 00:20:34,940
I was worried
we spooked you off.

430
00:20:34,940 --> 00:20:37,230
What happened
with your other life?

431
00:20:37,230 --> 00:20:39,980
What happened is
we got Afeni out.

432
00:20:41,570 --> 00:20:44,490
You think there's room
for me to crash here a while?

433
00:20:44,490 --> 00:20:45,700
I don't see why not.

434
00:20:48,370 --> 00:20:51,250
The more the merrier,
isn't that what they say?

435
00:20:53,330 --> 00:20:55,960
Yeah. They're talking
about next steps.

436
00:20:55,960 --> 00:20:58,500
So, then, I don't know--I don't
think y'all thinking--

437
00:20:58,500 --> 00:21:01,960
You're missing the point about
what our objective is here.

438
00:21:01,970 --> 00:21:05,470
[Jamal] No, no, listen.
Listen. Listen.

439
00:21:05,470 --> 00:21:08,510
No one's doubting the importance
of the school programs.

440
00:21:08,510 --> 00:21:10,180
I just said we gotta
do something

441
00:21:10,180 --> 00:21:11,890
that's gonna make
people notice.

442
00:21:11,890 --> 00:21:13,680
They <i>are</i> noticing.

443
00:21:13,690 --> 00:21:17,150
They are noticing as soon
as we go on the offensive,

444
00:21:17,150 --> 00:21:19,560
we are not only
giving those pigs more reason

445
00:21:19,570 --> 00:21:21,690
to come down on us...
- Mm-hmm.

446
00:21:21,690 --> 00:21:24,360
...we alienate our white allies
like <i>The Village Voice--</i>

447
00:21:24,360 --> 00:21:25,990
Man,
fuck <i>The Village Voice!</i>

448
00:21:25,990 --> 00:21:27,780
Fuck them white,
liberal motherfuckers.

449
00:21:27,780 --> 00:21:29,030
We are
a self-defense collective,

450
00:21:29,030 --> 00:21:30,160
not a paramilitary organization.

451
00:21:30,160 --> 00:21:31,740
That's the point
right there.

452
00:21:31,740 --> 00:21:33,620
We're talking about
a symbolic action.

453
00:21:33,620 --> 00:21:36,330
- We not aiming to kill anyone.
- Hey, look here.

454
00:21:36,330 --> 00:21:37,750
Fella I know talking
about some crackers

455
00:21:37,750 --> 00:21:40,170
trying to sell
some explosives.

456
00:21:40,170 --> 00:21:42,170
Military grade.

457
00:21:42,170 --> 00:21:43,920
Enough to turn
the 2-7 precinct house

458
00:21:43,920 --> 00:21:45,840
into a "symbolic" parking lot.

459
00:21:45,840 --> 00:21:49,470
Ain't nothing symbolic
about explosives, Sadiq.

460
00:21:49,470 --> 00:21:51,470
We barely had enough money
to bail her out,

461
00:21:51,470 --> 00:21:53,560
and now you talking
about buying explosives?

462
00:21:53,560 --> 00:21:54,730
Do you hear yourself?

463
00:21:54,730 --> 00:21:58,060
Who said something
about buying?

464
00:21:58,060 --> 00:22:00,150
Oh, so robbing explosives?

465
00:22:00,150 --> 00:22:04,280
[laughs] Guys, guys,
we agreed to table this

466
00:22:04,280 --> 00:22:05,990
until after the summit
with Oakland.

467
00:22:05,990 --> 00:22:07,740
And now I
wanna untable it.

468
00:22:07,740 --> 00:22:11,160
Look what they
did to you.

469
00:22:11,160 --> 00:22:12,910
All I'm asking is, what
we gonna do about it?

470
00:22:12,910 --> 00:22:14,450
[Jamal] Don't make this
about her all of a sudden.

471
00:22:14,450 --> 00:22:15,870
I'm as angry about it
as you are.

472
00:22:15,870 --> 00:22:17,660
Bombing them, though,

473
00:22:17,670 --> 00:22:20,960
is only gonna give them
an excuse to fuck us up.

474
00:22:20,960 --> 00:22:23,000
They don't need
an excuse.

475
00:22:23,000 --> 00:22:25,260
They lock us up
for nothin',

476
00:22:25,260 --> 00:22:29,090
put away innocent men
for the rest of their lives.

477
00:22:29,090 --> 00:22:31,300
Nobody ever has
to answer for it.

478
00:22:31,300 --> 00:22:36,180
What do you mean?
Y-You're supporting this?

479
00:22:36,180 --> 00:22:38,980
Violence is
the pig's only language.

480
00:22:38,980 --> 00:22:41,940
They need to know
that we're for real.

481
00:22:41,940 --> 00:22:43,650
Must have learned that
from her father.

482
00:22:43,650 --> 00:22:46,230
[Afeni] Hey.

483
00:22:46,240 --> 00:22:48,200
- Stop, stop.
- Somebody gotta say it.

484
00:22:48,200 --> 00:22:49,820
[Elise] Maybe I did.

485
00:22:49,820 --> 00:22:53,580
♪

486
00:22:53,580 --> 00:22:55,410
Let's put it to a vote.

487
00:22:55,410 --> 00:23:00,830
♪

488
00:23:00,830 --> 00:23:02,710
[Jackie]
Tell Bumpy I'm sorry.

489
00:23:02,710 --> 00:23:04,040
[Pettigrew] Bumpy don't
wanna hear sorry.

490
00:23:04,050 --> 00:23:05,380
Well, what's
he want to hear then?

491
00:23:05,380 --> 00:23:06,800
[Chance]
He wants to hear "yes."

492
00:23:06,800 --> 00:23:08,800
Hey, what am I
supposed to say?

493
00:23:08,800 --> 00:23:10,930
You're supposed
to say you'll sell us concrete.

494
00:23:10,930 --> 00:23:12,260
Do you think I ain't heard
about the last guy

495
00:23:12,260 --> 00:23:14,220
y'all talked to supply you,

496
00:23:14,220 --> 00:23:16,470
how he ended up
in the back of his own mixer?

497
00:23:16,470 --> 00:23:18,100
Come on, man,
what do I say

498
00:23:18,100 --> 00:23:20,730
when Joe Colombo
spots my trucks in Manhattan?

499
00:23:20,730 --> 00:23:23,360
Afraid we're gonna
have to insist.

500
00:23:23,360 --> 00:23:25,770
Oh, come on. Man, I've been
doing business with Bumpy

501
00:23:25,780 --> 00:23:27,650
since I first started out
in the fight game,

502
00:23:27,650 --> 00:23:30,200
and never once has
he insisted I take an offer.

503
00:23:30,200 --> 00:23:32,410
Desperate times, I guess.

504
00:23:32,410 --> 00:23:34,200
What, so now I gotta choose
who I'm more afraid of,

505
00:23:34,200 --> 00:23:36,700
y'all or Joe Colombo?

506
00:23:36,700 --> 00:23:40,290
Man, this ain't no way
to do business.

507
00:23:40,290 --> 00:23:42,670
What if we paint the trucks,
swap out the plates?

508
00:23:42,670 --> 00:23:44,080
Colombo can't tell
they're yours.

509
00:23:44,090 --> 00:23:46,250
But Joe Colombo's
got long tentacles.

510
00:23:46,250 --> 00:23:48,630
He could suss out Jackie's
trucks are doing the job.

511
00:23:48,630 --> 00:23:51,300
Man, why you always gotta
shit on my ideas?

512
00:23:51,300 --> 00:23:53,340
'Cause your ideas are shit.

513
00:23:53,340 --> 00:23:55,850
What if we didn't
need your truck?

514
00:23:55,850 --> 00:23:58,560
If we just wanted the concrete,
would you sell it to us then?

515
00:23:58,560 --> 00:24:00,980
What's good the concrete you
can't get it where you need it?

516
00:24:00,980 --> 00:24:03,980
Let us worry about that.

517
00:24:03,980 --> 00:24:08,400
[horns honking]

518
00:24:11,400 --> 00:24:14,240
[footsteps approach]

519
00:24:19,950 --> 00:24:21,960
Woman, you look as fine
as fish sticks.

520
00:24:21,960 --> 00:24:23,870
- [laughs]
- Where are you headed?

521
00:24:23,880 --> 00:24:25,630
I'm going to see
Jimmy Baldwin,

522
00:24:25,630 --> 00:24:28,300
tell him Alice Bradshaw
has some "thoughts"

523
00:24:28,300 --> 00:24:30,590
about what he's reading
at the gathering tomorrow.

524
00:24:30,590 --> 00:24:33,050
[laughs]

525
00:24:33,050 --> 00:24:34,720
He'll love that.

526
00:24:34,720 --> 00:24:38,140
I hope you didn't wear
that dress for Baldwin, did you?

527
00:24:38,140 --> 00:24:40,390
It'd be an awful waste.

528
00:24:42,770 --> 00:24:45,440
I noticed, um,

529
00:24:45,440 --> 00:24:47,730
Elise packed
her bags and left.

530
00:24:47,730 --> 00:24:51,400
She can come back as soon as
she's done with those radicals.

531
00:24:51,400 --> 00:24:53,280
I can't have that stuff
around Margaret.

532
00:24:53,280 --> 00:24:55,320
Ellsworth,

533
00:24:55,320 --> 00:24:58,910
Margaret is already
around all that stuff.

534
00:24:58,910 --> 00:25:02,410
I mean, in school, in
the newspapers, on television.

535
00:25:02,410 --> 00:25:04,370
Do you understand
that by kicking Elise out,

536
00:25:04,370 --> 00:25:06,790
you're actually making her
more exposed to danger?

537
00:25:06,790 --> 00:25:08,880
And what's gonna hurt
Margaret more,

538
00:25:08,880 --> 00:25:12,460
if Elise dies as a Panther
or lives here as one?

539
00:25:12,470 --> 00:25:15,090
I don't want her
to die anywhere.

540
00:25:15,090 --> 00:25:17,890
I know,
and I personally think

541
00:25:17,890 --> 00:25:20,930
the Panthers are going about
things the wrong way, but...

542
00:25:22,770 --> 00:25:26,060
Maybe Elise would rather
live for something

543
00:25:26,060 --> 00:25:27,770
than die for nothing.

544
00:25:37,320 --> 00:25:39,450
- See you later.
- Okay.

545
00:25:39,450 --> 00:25:41,990
[footsteps depart]

546
00:25:41,990 --> 00:25:44,450
So, uh, what do you mean you
never drove a truck before?

547
00:25:44,460 --> 00:25:47,250
Now, when the hell would I ever
had to drive a cement truck?

548
00:25:47,250 --> 00:25:50,000
It's just like a car, except
everything's slow and heavy.

549
00:25:50,000 --> 00:25:51,840
Plus, your blind spots are
really blind.

550
00:25:51,840 --> 00:25:53,960
Fuck it,
I'll figure it out.

551
00:25:53,970 --> 00:25:55,550
None of which
matters a lick

552
00:25:55,550 --> 00:25:57,720
until we get through
this chain link.

553
00:25:57,720 --> 00:26:00,100
He could climb
over the razor wire,

554
00:26:00,100 --> 00:26:02,390
ram through the fence
on our way out.

555
00:26:02,390 --> 00:26:04,310
Driving over a chain link
and razor wire

556
00:26:04,310 --> 00:26:07,230
might snag
one of the axles.

557
00:26:07,230 --> 00:26:09,600
Besides...
I came prepared.

558
00:26:09,610 --> 00:26:11,650
Ahh!

559
00:26:11,650 --> 00:26:13,110
[dog barking in distance]

560
00:26:14,780 --> 00:26:17,450
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Hold the phone, baby.

561
00:26:17,450 --> 00:26:21,160
Something that captures the raw
essence of the Harlem ghetto?

562
00:26:21,160 --> 00:26:23,120
Shocking but hopeful?

563
00:26:23,120 --> 00:26:25,500
Those bitches got
another thing coming.

564
00:26:25,500 --> 00:26:27,750
- [Mayme] James.
- More coffee?

565
00:26:27,750 --> 00:26:29,380
Yes.
Thank you, Delia.

566
00:26:31,540 --> 00:26:33,880
Mnh-mnh. You've had enough.

567
00:26:33,880 --> 00:26:36,550
And you still owe me $20
from Rosa's poker night.

568
00:26:36,550 --> 00:26:40,010
[chuckles]

569
00:26:40,010 --> 00:26:44,310
Delia, Delia,
Delia, Delia, Delia.

570
00:26:44,310 --> 00:26:46,520
[R&B music playing on jukebox]

571
00:26:46,520 --> 00:26:52,730
♪

572
00:26:52,730 --> 00:26:55,150
I need you
to mind yourself.

573
00:26:55,150 --> 00:26:58,860
Stay away from controversial
topics, just this once.

574
00:26:58,860 --> 00:27:00,570
The New York Fine Arts Board

575
00:27:00,570 --> 00:27:02,200
is a very influential group
of people.

576
00:27:02,200 --> 00:27:04,030
Ain't it the truth?

577
00:27:04,040 --> 00:27:06,450
I imagine that's why you're
trying so hard to get <i>on</i> it?

578
00:27:06,450 --> 00:27:10,170
I am trying to get on it
to help Black artists,

579
00:27:10,170 --> 00:27:12,380
present company
very much included,

580
00:27:12,380 --> 00:27:13,790
get the recognition
they deserve.

581
00:27:13,790 --> 00:27:17,510
You know how much talent
in our community never gets seen

582
00:27:17,510 --> 00:27:18,800
or heard in wider circles?

583
00:27:18,800 --> 00:27:21,930
No. Tell me about it.

584
00:27:21,930 --> 00:27:23,390
[exhales]

585
00:27:23,390 --> 00:27:25,470
You know those white bellies
don't want change.

586
00:27:25,470 --> 00:27:29,140
They just wanna feel noble
'cause they rub elbows

587
00:27:29,140 --> 00:27:31,310
with us pitiful Negroes
up here in the jungle.

588
00:27:31,310 --> 00:27:37,690
Well, this pitiful Negress
is begging you to err

589
00:27:37,690 --> 00:27:42,360
on the side of hopeful,
not shocking.

590
00:27:42,370 --> 00:27:44,910
Let's not offend
those white bellies.

591
00:27:44,910 --> 00:27:48,120
♪

592
00:27:48,120 --> 00:27:50,710
Mayme Johnson...

593
00:27:50,710 --> 00:27:52,830
you are the bee's knees.

594
00:27:52,830 --> 00:27:54,670
[both laugh]

595
00:27:54,670 --> 00:27:57,090
[siren wailing in distance,
traffic sounds]

596
00:28:13,600 --> 00:28:15,020
[Afeni]
Where you going, girl?

597
00:28:20,280 --> 00:28:22,610
I'm... not sure.

598
00:28:22,610 --> 00:28:24,410
[horn honking in distance]

599
00:28:24,410 --> 00:28:25,950
It's bad manners.

600
00:28:25,950 --> 00:28:29,200
Vote for a call of action,

601
00:28:29,200 --> 00:28:32,540
and then bail
before you come to.

602
00:28:32,540 --> 00:28:34,460
Might call that
chickenshit.

603
00:28:37,170 --> 00:28:40,670
Look, I respect what
we're doing here.

604
00:28:40,670 --> 00:28:44,510
You know I do.
But my daddy is right.

605
00:28:44,510 --> 00:28:46,430
I go to prison,
it ain't just me that suffers.

606
00:28:46,430 --> 00:28:48,180
My daughter.

607
00:28:48,180 --> 00:28:51,060
We're doing this
for your daughter

608
00:28:51,060 --> 00:28:53,020
and for the children
to come.

609
00:28:55,810 --> 00:28:57,440
You were the one
who said bombing is wrong.

610
00:28:57,440 --> 00:29:02,490
[sighs] Look, Elise,

611
00:29:02,490 --> 00:29:04,530
when I first
joined the party,

612
00:29:04,530 --> 00:29:09,620
I was flip-flopping around,
just like you.

613
00:29:09,620 --> 00:29:14,830
It just takes some time to get
used to the idea of revolution.

614
00:29:14,830 --> 00:29:18,960
I'm just confused, is all.

615
00:29:18,960 --> 00:29:22,920
Omar, my kid, my daddy--

616
00:29:22,920 --> 00:29:25,050
it's all just a jumble
in my head.

617
00:29:25,050 --> 00:29:29,970
When your daughter was
getting whupped by the school,

618
00:29:29,970 --> 00:29:31,930
who had your back?

619
00:29:36,850 --> 00:29:38,730
Just keep the faith
with us, sis.

620
00:29:53,450 --> 00:29:55,830
- Yeah, I got that.
- How's it going?

621
00:29:55,830 --> 00:29:57,580
We're making good time.

622
00:29:57,580 --> 00:29:59,250
Odds are we're finished
by sundown.

623
00:29:59,250 --> 00:30:01,000
That's good.

624
00:30:01,000 --> 00:30:02,960
Junie ain't never drove
a truck before today.

625
00:30:02,960 --> 00:30:04,550
He never drove
a truck before?

626
00:30:04,550 --> 00:30:06,260
Shit, I'm a fast learner.

627
00:30:06,260 --> 00:30:07,430
[Chance and Pettigrew laugh]

628
00:30:07,430 --> 00:30:09,510
Don't worry about it.

629
00:30:09,510 --> 00:30:11,350
He ain't gonna be driving
into the city anyway.

630
00:30:11,350 --> 00:30:13,520
- How come?
- Black driving a cab?

631
00:30:13,520 --> 00:30:15,770
Colombo makes him as soon
as they cross the bridge.

632
00:30:15,770 --> 00:30:17,310
Who are we gon'
get to drive 'em?

633
00:30:17,310 --> 00:30:18,690
That's my next stop.

634
00:30:18,690 --> 00:30:21,360
Hey, hey.

635
00:30:21,360 --> 00:30:22,650
[sighs]

636
00:30:22,650 --> 00:30:24,610
What?

637
00:30:28,110 --> 00:30:31,160
Backing down don't
always make you a coward.

638
00:30:31,160 --> 00:30:33,990
Sometimes it just
makes you smart.

639
00:30:33,990 --> 00:30:36,910
You really don't think I can
beat these Guineas, huh?

640
00:30:36,910 --> 00:30:39,330
Shit,
since I was 22 years old,

641
00:30:39,330 --> 00:30:43,130
I seen you do things
I didn't think could be done.

642
00:30:43,130 --> 00:30:44,840
So, what's the problem
then?

643
00:30:44,840 --> 00:30:48,380
You get your dream built.
Vegas in Harlem.

644
00:30:48,380 --> 00:30:49,880
People from the hood
are gonna be staring up

645
00:30:49,890 --> 00:30:52,100
at Bumpy Johnson's empire,

646
00:30:52,100 --> 00:30:55,600
touching the sky, thinking,

647
00:30:55,600 --> 00:30:58,020
"What else
could be possible?"

648
00:30:58,020 --> 00:30:59,850
Who's gonna be thinking
about what kind of piece

649
00:30:59,850 --> 00:31:02,360
Joe Colombo got?
No one's even gonna know.

650
00:31:02,360 --> 00:31:05,400
- I'll know. I'll know!
- That's pride.

651
00:31:05,400 --> 00:31:06,860
You bet your ass it is.

652
00:31:06,860 --> 00:31:08,650
We putting a lot
on the line for your pride.

653
00:31:08,650 --> 00:31:11,320
He's gonna come after you hard,
and you know it.

654
00:31:11,320 --> 00:31:14,240
You want out?
Just say so. Just say so.

655
00:31:16,120 --> 00:31:19,540
Not me.
I'm with you till the end.

656
00:31:21,330 --> 00:31:23,500
My man.

657
00:31:23,500 --> 00:31:26,500
Just saying, you ain't
gotta jump off a cliff

658
00:31:26,510 --> 00:31:29,590
just to prove you ain't
scared of heights.

659
00:31:34,470 --> 00:31:37,850
You're asking us
to go against Joe Colombo.

660
00:31:37,850 --> 00:31:39,640
You <i>are</i> against Joe Colombo.

661
00:31:39,640 --> 00:31:42,060
Last I checked, you're
the Genovese Family, right?

662
00:31:42,060 --> 00:31:44,060
If we give you union drivers
for the cement,

663
00:31:44,060 --> 00:31:45,820
Colombo will find out.

664
00:31:45,820 --> 00:31:47,570
It'll cause a war.

665
00:31:47,570 --> 00:31:51,030
- So, we gotta be careful.
- What's in it for us?

666
00:31:51,030 --> 00:31:52,780
I figure anything that's
against Joe Colombo

667
00:31:52,780 --> 00:31:54,320
is a win for you.

668
00:31:54,330 --> 00:31:56,160
I don't know how many times
I got to say this.

669
00:31:56,160 --> 00:31:58,450
I got out
of the duji game.

670
00:31:58,450 --> 00:32:00,290
Your old man--he'd understand
the value of that.

671
00:32:00,290 --> 00:32:02,830
My old man,
who hates your fucking guts,

672
00:32:02,830 --> 00:32:04,920
you think mentioning him
helps your case?

673
00:32:04,920 --> 00:32:09,210
He hates my guts, but he always
ended up siding with me.

674
00:32:09,210 --> 00:32:11,010
You know why?

675
00:32:11,010 --> 00:32:13,010
Because he knew
that he could trust me.

676
00:32:13,010 --> 00:32:15,090
I advise you
to do the same.

677
00:32:15,100 --> 00:32:18,100
- You're giving us advice now?
- Yeah, why not?

678
00:32:18,100 --> 00:32:21,270
All right, look.

679
00:32:21,270 --> 00:32:23,650
We'll give you the drivers
because we make more money

680
00:32:23,650 --> 00:32:26,810
with you as our friend
than our enemy.

681
00:32:26,820 --> 00:32:29,690
But if Colombo finds out,
we're both fucked.

682
00:32:29,690 --> 00:32:31,860
So, we gotta make sure
that he don't.

683
00:32:33,410 --> 00:32:35,030
<i>[gun cocks]</i>

684
00:32:35,030 --> 00:32:38,080
Remember, the more they believe
you're really ready to kill him,

685
00:32:38,080 --> 00:32:39,950
the less likely they are
to make you prove it.

686
00:32:39,950 --> 00:32:42,040
You're talking
about robbing an armory.

687
00:32:42,040 --> 00:32:44,750
We need explosives, and we ain't
got money to buy 'em.

688
00:32:44,750 --> 00:32:46,580
What choice do we got?

689
00:32:46,590 --> 00:32:49,300
Look, y'all asking
for trouble.

690
00:32:49,300 --> 00:32:51,340
There'll be military police
all over the place.

691
00:32:51,340 --> 00:32:53,050
And we'll be ready for those
motherfucking mean-green MPs.

692
00:32:53,050 --> 00:32:54,590
I scouted the place.

693
00:32:54,590 --> 00:32:56,390
The west gate only
got one guard.

694
00:32:56,390 --> 00:32:58,180
You got any idea
how many tons of ordnance

695
00:32:58,180 --> 00:33:00,850
the Army's sending
to Vietnam every day?

696
00:33:00,850 --> 00:33:03,480
We pluck one box, and we gone.
Nobody's the wiser.

697
00:33:03,480 --> 00:33:05,020
Look, all I'm saying is,
I hope it don't end up

698
00:33:05,020 --> 00:33:07,900
like the last time
with one of us in jail.

699
00:33:07,900 --> 00:33:09,320
You got a better idea,
college boy?

700
00:33:09,320 --> 00:33:10,860
A chemical company.

701
00:33:13,610 --> 00:33:15,240
What, we fitting to get
the ingredients,

702
00:33:15,240 --> 00:33:17,700
mix it up ourselves like a cake?
[laughs]

703
00:33:17,700 --> 00:33:19,410
No, they got
dynamite there

704
00:33:19,410 --> 00:33:21,740
for demolition projects,
stuff like that.

705
00:33:21,750 --> 00:33:24,750
Dynamite?
At a chemical company?

706
00:33:24,750 --> 00:33:29,210
Ain't really chemical.
They do extermination.

707
00:33:29,210 --> 00:33:31,420
Yeah, and how you
know all this, sister?

708
00:33:31,420 --> 00:33:34,840
Because...

709
00:33:34,840 --> 00:33:35,930
it belongs to my father.

710
00:33:40,470 --> 00:33:42,560
[door squeaks]

711
00:33:48,520 --> 00:33:50,520
[door closes]

712
00:33:50,520 --> 00:33:52,610
[clears throat]

713
00:33:52,610 --> 00:33:53,940
Sit the fuck down.

714
00:33:57,820 --> 00:34:01,240
I don't know
why you called me back.

715
00:34:01,240 --> 00:34:03,830
I ain't talked to Joe Colombo
since the last time we spoke.

716
00:34:03,830 --> 00:34:06,330
You will.

717
00:34:06,330 --> 00:34:08,540
He's gonna be sending you
after some of my union drivers.

718
00:34:08,540 --> 00:34:10,750
When? Why?

719
00:34:10,750 --> 00:34:13,300
When he finds out
they've been delivering concrete

720
00:34:13,300 --> 00:34:16,130
to Bumpy Johnson.
I don't want our people hurt.

721
00:34:16,130 --> 00:34:18,090
Might put you
in a sweet spot.

722
00:34:18,090 --> 00:34:21,350
If Joe Colombo,
Bumpy Johnson going at it,

723
00:34:21,350 --> 00:34:23,850
you get to stay
everybody's best friend.

724
00:34:23,850 --> 00:34:26,180
Let us do the thinking,
smart guy.

725
00:34:26,190 --> 00:34:29,100
Let me get this straight.

726
00:34:29,100 --> 00:34:31,020
You want me to protect
your drivers?

727
00:34:31,020 --> 00:34:34,480
Hey, give him a fucking prize.

728
00:34:34,490 --> 00:34:36,440
For a fee, of course.

729
00:34:36,450 --> 00:34:41,030
Where they hauling
Bumpy's concrete from?

730
00:34:41,030 --> 00:34:44,200
Flushing.
I'll give you the address.

731
00:34:44,200 --> 00:34:55,760
{\an8}♪

732
00:34:55,760 --> 00:34:58,050
Fuck us around,
screw this up...

733
00:34:58,050 --> 00:35:00,640
I'll be waitin'.

734
00:35:00,640 --> 00:35:02,550
You gon' be
waiting on me?

735
00:35:02,550 --> 00:35:04,680
I don't know
if that's the date you want.

736
00:35:04,680 --> 00:35:08,770
Hmm. Careful, nigger.

737
00:35:08,770 --> 00:35:13,650
Genovese Family
ain't all broads.

738
00:35:13,650 --> 00:35:16,730
[Charles Hodges'
"There is Love" playing]

739
00:35:16,740 --> 00:35:17,900
He really say all that?

740
00:35:20,610 --> 00:35:22,240
Yeah, he want me to know
how tough he is.

741
00:35:22,240 --> 00:35:26,290
[scoffs] Like a school kid
playing Al Capone.

742
00:35:26,290 --> 00:35:27,790
[chuckles]

743
00:35:27,790 --> 00:35:30,540
So, then he really
ain't all that tough.

744
00:35:30,540 --> 00:35:33,210
Nah, he plenty tough,

745
00:35:33,210 --> 00:35:36,710
but he ain't calling
no shots.

746
00:35:36,710 --> 00:35:40,800
See, Chin Gigante's daughter--
she running the show.

747
00:35:40,800 --> 00:35:43,720
Get the fuck out.
A woman?

748
00:35:43,720 --> 00:35:46,470
[laughs] See, this ain't
no regular woman now.

749
00:35:46,470 --> 00:35:48,310
[chuckles]

750
00:35:48,310 --> 00:35:49,430
That's Chin
flesh and blood.

751
00:35:49,430 --> 00:35:53,900
And Pino--
he the underboss.

752
00:35:53,900 --> 00:35:58,530
Chin Gigante's daughter.

753
00:35:58,530 --> 00:36:00,780
I don't know, Frank, you in biz
with all these Italians.

754
00:36:00,780 --> 00:36:03,990
You playing with fire.

755
00:36:03,990 --> 00:36:07,870
I ain't scared
of no fire.

756
00:36:07,870 --> 00:36:08,950
♪

757
00:36:08,950 --> 00:36:11,710
I done seen
what fire can do.

758
00:36:11,710 --> 00:36:13,460
♪

759
00:36:13,460 --> 00:36:17,340
But this time--this time
I'm gon' do the burning.

760
00:36:17,340 --> 00:36:20,300
♪

761
00:36:20,300 --> 00:36:23,720
I'm gon' burn 'em all down,
we gon' see who left standing.

762
00:36:23,720 --> 00:36:26,510
♪

763
00:36:26,510 --> 00:36:28,970
<i>♪ There are many loves ♪</i>

764
00:36:28,970 --> 00:36:32,060
<i>♪ That lives on in history ♪</i>

765
00:36:32,060 --> 00:36:35,060
<i>♪ But the love of all time
Is yours ♪</i>

766
00:36:35,060 --> 00:36:38,070
<i>♪ And, uh,
And what it does to me ♪</i>

767
00:36:38,070 --> 00:36:40,780
<i>♪ There's no one ♪</i>

768
00:36:40,780 --> 00:36:42,570
<i>♪ Like my love for you ♪</i>

769
00:36:42,570 --> 00:36:47,200
<i>♪ Oh, for you ♪</i>

770
00:36:54,420 --> 00:36:57,040
I got somethin' for you,

771
00:36:57,040 --> 00:36:59,250
but we gon' have to get
a couple things straight first.

772
00:36:59,250 --> 00:37:01,510
What the fuck is this?

773
00:37:01,510 --> 00:37:03,550
You come in here
making demands?

774
00:37:03,550 --> 00:37:05,720
I ain't got
no demands for you.

775
00:37:05,720 --> 00:37:08,510
I just wanna make sure
we clear where we stand.

776
00:37:08,510 --> 00:37:10,220
Now, that offer you gave me
about looking after

777
00:37:10,220 --> 00:37:12,180
your interests uptown,
I gotta admit,

778
00:37:12,180 --> 00:37:15,390
I probably said no
a little too quick.

779
00:37:15,400 --> 00:37:18,150
My gran always said
I ain't had great patience.

780
00:37:18,150 --> 00:37:19,820
That offer still
on the table?

781
00:37:19,820 --> 00:37:21,980
Yeah, I don't know,
Frank.

782
00:37:21,990 --> 00:37:24,240
I don't usually
reopen negotiations,

783
00:37:24,240 --> 00:37:26,240
you know what I mean?

784
00:37:26,240 --> 00:37:27,370
It ain't good business,
you know?

785
00:37:27,370 --> 00:37:29,700
[lighter clicks]

786
00:37:29,700 --> 00:37:31,450
[sets lighter down]

787
00:37:31,450 --> 00:37:35,290
[exhales] I tell you what,
just out of curiosity,

788
00:37:35,290 --> 00:37:36,750
what made you
change your mind?

789
00:37:36,750 --> 00:37:38,170
[sighs]

790
00:37:38,170 --> 00:37:40,130
You gon' wanna know
what I know.

791
00:37:40,130 --> 00:37:42,380
But when I tell you,

792
00:37:42,380 --> 00:37:44,420
it ain't gon' be safe for me
out here on my own.

793
00:37:44,420 --> 00:37:47,430
It ain't gon' be safe
for you on your own.

794
00:37:47,430 --> 00:37:49,760
Jesus, who would
have seen that coming?

795
00:37:49,760 --> 00:37:52,810
Safe from who,
Bumpy Johnson?

796
00:37:52,810 --> 00:37:55,140
The Genovese Family.

797
00:37:55,140 --> 00:37:56,690
Stella Gigante.

798
00:37:56,690 --> 00:37:59,190
What about her?

799
00:37:59,190 --> 00:38:01,770
She playing
the hell out you.

800
00:38:01,780 --> 00:38:04,190
Now, she helping
Bumpy Johnson backdoor you.

801
00:38:04,190 --> 00:38:06,860
Look, like I said,

802
00:38:06,860 --> 00:38:09,320
when I tell you what I know,
I'm gon' need protection

803
00:38:09,320 --> 00:38:11,990
'cause she gon' know
it came from me.

804
00:38:15,910 --> 00:38:17,250
Okay.

805
00:38:17,250 --> 00:38:19,000
Congrats,
you're on the payroll.

806
00:38:19,000 --> 00:38:21,460
You work for me now.

807
00:38:21,460 --> 00:38:23,090
Let's hear it.

808
00:38:25,840 --> 00:38:28,970
I know where Bumpy Johnson
getting that concrete.

809
00:38:33,600 --> 00:38:35,060
Almost ready?

810
00:38:35,060 --> 00:38:36,640
For what?

811
00:38:36,640 --> 00:38:39,150
The reading.

812
00:38:39,150 --> 00:38:41,400
Jimmy Baldwin,
the New York Fine Arts Board.

813
00:38:41,400 --> 00:38:43,020
Don't tell me you forgot.

814
00:38:43,030 --> 00:38:44,610
I got business.

815
00:38:44,610 --> 00:38:47,110
No.

816
00:38:47,110 --> 00:38:48,900
What?

817
00:38:48,910 --> 00:38:51,160
I said no, not today.

818
00:38:51,160 --> 00:38:52,700
I told you
how important this was.

819
00:38:52,700 --> 00:38:54,200
Alice Bradshaw wants
to meet my husband,

820
00:38:54,200 --> 00:38:56,330
and last I checked,
that's you.

821
00:38:56,330 --> 00:38:59,330
Mayme, I'm due in Flushing
at 4:00. It's really important.

822
00:38:59,330 --> 00:39:00,920
And what I'm doing isn't?

823
00:39:00,920 --> 00:39:05,590
Can you just give up your damn
business for one afternoon,

824
00:39:05,590 --> 00:39:08,010
or am I, as usual, on the bottom
of your priority list?

825
00:39:08,010 --> 00:39:09,260
You know that what
I'm trying to build

826
00:39:09,260 --> 00:39:11,050
is not just about me, right?

827
00:39:11,050 --> 00:39:13,350
And the New York Fine Arts Board
isn't just about <i>me.</i>

828
00:39:13,350 --> 00:39:16,270
Ellsworth, I am trying
to crack open a door

829
00:39:16,270 --> 00:39:18,480
for those coming
behind us.

830
00:39:18,480 --> 00:39:20,640
And if that means
I have to sit there grinning

831
00:39:20,650 --> 00:39:23,690
for some downtown ladies,
then so be it.

832
00:39:23,690 --> 00:39:26,230
Now, are you in
or are you out?

833
00:39:28,030 --> 00:39:30,780
- Okay. I'm going.
- Thank you.

834
00:39:30,780 --> 00:39:32,360
What's Baldwin
gonna read?

835
00:39:32,370 --> 00:39:33,740
Something positive.

836
00:39:33,740 --> 00:39:36,830
- Excuse me, folks.
- Yeah, come on in.

837
00:39:36,830 --> 00:39:39,370
You ready, Bump?
Junie's out front with the car,

838
00:39:39,370 --> 00:39:40,790
Nat's on his way
with the rest of the guys.

839
00:39:40,790 --> 00:39:42,580
I want you to go
with Nat.

840
00:39:42,580 --> 00:39:44,340
Leave Junie here
to drive us.

841
00:39:44,340 --> 00:39:47,630
- You sure?
- Yeah.

842
00:39:47,630 --> 00:39:49,380
Call me from the road
when you got it all loaded.

843
00:39:49,380 --> 00:39:50,880
Stella's drivers are
on the move.

844
00:39:50,880 --> 00:39:52,840
All right.

845
00:39:54,720 --> 00:39:57,390
So, ready to go?

846
00:40:00,810 --> 00:40:03,020
You know, I had issues
with my daddy,

847
00:40:03,020 --> 00:40:04,810
but I ain't never tried
to rob him.

848
00:40:04,820 --> 00:40:08,860
This ain't about my father.
This is about the cause.

849
00:40:08,860 --> 00:40:10,490
You think
he gon' see it that way,

850
00:40:10,490 --> 00:40:12,740
robbing dynamite
from his business?

851
00:40:12,740 --> 00:40:14,820
Deep down, I think
he supports what we stand for.

852
00:40:14,830 --> 00:40:17,790
[chuckles] All right.

853
00:40:17,790 --> 00:40:21,580
Well, I'm looking forward
to reading his thank-you note.

854
00:40:21,580 --> 00:40:23,080
Here's hoping he don't sign it
with no straight razor.

855
00:40:29,970 --> 00:40:31,470
I'm gonna share something
with you

856
00:40:31,470 --> 00:40:34,090
from my new book this evening.

857
00:40:34,090 --> 00:40:35,970
This is a crowd
with an authentic concern

858
00:40:35,970 --> 00:40:39,680
for all of us authentic people
of the authentic ghetto.

859
00:40:39,680 --> 00:40:40,980
I figured I'd tell you

860
00:40:40,980 --> 00:40:44,850
what that ghetto's
authentically about--

861
00:40:44,860 --> 00:40:46,520
the jungle,

862
00:40:46,520 --> 00:40:49,820
shocking... but hopeful.

863
00:40:49,820 --> 00:40:52,400
What is this?

864
00:40:52,400 --> 00:40:53,990
[whispers] A nightmare.

865
00:40:53,990 --> 00:40:58,580
In the jungle, you're eating,
or you're getting eaten.

866
00:40:58,580 --> 00:41:04,290
In the jungle, ain't no such
thing as go along to get along.

867
00:41:04,290 --> 00:41:06,170
In the jungle,

868
00:41:06,170 --> 00:41:08,170
the Black man has
historically been forced

869
00:41:08,170 --> 00:41:11,800
into a position of sacrifice
for the sake of a society

870
00:41:11,800 --> 00:41:14,630
that continually
marginalizes him.

871
00:41:14,630 --> 00:41:19,430
<i>In the jungle,
sacrifice is a perilous path.</i>

872
00:41:19,430 --> 00:41:21,310
Excuse me,
Miss Johnson.

873
00:41:21,310 --> 00:41:23,060
We're supposed to pick
up something for my father.

874
00:41:23,060 --> 00:41:24,980
Nobody told me.

875
00:41:24,980 --> 00:41:26,730
I'm telling you.

876
00:41:26,730 --> 00:41:29,770
Need any help?

877
00:41:29,770 --> 00:41:32,190
That's why I brought him.

878
00:41:32,190 --> 00:41:34,950
<i>For precisely at the moment
you develop a conscience,</i>

879
00:41:34,950 --> 00:41:38,280
you find yourself at war
with society.

880
00:41:38,280 --> 00:41:40,620
The power of the white world

881
00:41:40,620 --> 00:41:43,500
is imperiled
whenever a Black man refuses

882
00:41:43,500 --> 00:41:46,250
to accept
white society's definitions.

883
00:41:46,250 --> 00:41:48,880
And the more a country is
determined to remain white,

884
00:41:48,880 --> 00:41:53,550
the more it will become hostile
to everyone who is not white.

885
00:41:53,550 --> 00:41:54,920
[door squeaks]

886
00:41:54,930 --> 00:41:58,180
<i>In the jungle,
the sacrifices you make</i>

887
00:41:58,180 --> 00:42:00,010
<i>to fight
for civil rights and equality</i>

888
00:42:00,010 --> 00:42:03,060
<i>put you at the very threshold
of death's door.</i>

889
00:42:05,640 --> 00:42:07,480
<i>Perhaps the time has come</i>

890
00:42:07,480 --> 00:42:10,440
<i>for Black people to arm
themselves against this terror</i>

891
00:42:10,440 --> 00:42:14,150
<i>before it's too late, hmm?</i>

892
00:42:14,150 --> 00:42:16,820
<i>At war with society,</i>

893
00:42:16,820 --> 00:42:19,700
<i>the victim who is able
to understand the situation</i>

894
00:42:19,700 --> 00:42:21,950
<i>of victimhood
is no longer a victim.</i>

895
00:42:21,950 --> 00:42:24,330
They are a threat.

896
00:42:24,330 --> 00:42:25,830
All right, I'll have Louie
show you

897
00:42:25,830 --> 00:42:28,460
where to pull the trucks in.
Where's Bumpy?

898
00:42:28,460 --> 00:42:30,210
At a book reading.

899
00:42:30,210 --> 00:42:32,130
Man, get the fuck
outta here, man.

900
00:42:32,130 --> 00:42:33,800
All right, we'll check
the consistency of the mix,

901
00:42:33,800 --> 00:42:35,550
and then we'll be
ready to load. All right?

902
00:42:35,550 --> 00:42:37,470
[gunshots]

903
00:42:37,470 --> 00:42:38,930
[Pettigrew] Oh, shit!

904
00:42:38,930 --> 00:42:42,050
Take cover!

905
00:42:42,060 --> 00:42:44,970
...with which Negroes
are treated in this country

906
00:42:44,980 --> 00:42:46,850
cannot be overstated,

907
00:42:46,850 --> 00:42:50,190
no matter how unwilling
white society is to hear it.

908
00:42:50,190 --> 00:42:52,440
[gunfire]

909
00:42:52,440 --> 00:42:53,940
[Pettigrew] Watch your left,
watch your left!

910
00:42:53,940 --> 00:42:56,030
Stay down, stay down!

911
00:42:56,030 --> 00:42:57,190
[gunfire continues]

912
00:42:57,200 --> 00:42:59,240
[grunts]

913
00:43:01,120 --> 00:43:02,950
Oh, shit!

914
00:43:02,950 --> 00:43:05,790
We must take a stand against
the brutalization of the people

915
00:43:05,790 --> 00:43:08,910
as a fight for <i>our</i> survival
and our dignity,

916
00:43:08,920 --> 00:43:12,130
regardless of the sacrifices
it may take.

917
00:43:12,130 --> 00:43:13,750
- [gunfire]
- [grunts]

918
00:43:13,750 --> 00:43:15,670
[bullets ricochet]

919
00:43:15,670 --> 00:43:18,550
<i>Ignorance matched with power</i>

920
00:43:18,550 --> 00:43:22,510
<i>is the most dangerous enemy
justice can have.</i>

921
00:43:22,510 --> 00:43:26,270
<i>The time has come
for Black people to fight back!</i>

922
00:43:26,270 --> 00:43:28,310
[gunshots]

923
00:43:28,310 --> 00:43:30,190
<i>In the jungle,</i>

924
00:43:30,190 --> 00:43:32,730
every day is
about striking a balance

925
00:43:32,730 --> 00:43:36,190
between self-preservation
and self-sacrifice.

926
00:43:36,190 --> 00:43:38,650
And surely, surely,

927
00:43:38,650 --> 00:43:41,780
the most dangerous creation
of any civilization

928
00:43:41,780 --> 00:43:44,830
is the man
who has nothing left to lose.

929
00:43:46,620 --> 00:43:48,620
- Come here!
- [grunts]

930
00:43:48,620 --> 00:43:51,620
- Die, motherfuckers!
- [gunshot]

931
00:43:51,620 --> 00:43:52,960
Chance, on your left!

932
00:43:52,960 --> 00:43:54,840
[gunfire]

933
00:43:56,960 --> 00:43:59,420
[gun clicks]

934
00:43:59,420 --> 00:44:01,470
Damn, man.

935
00:44:01,470 --> 00:44:02,970
<i>In the jungle,</i>

936
00:44:02,970 --> 00:44:05,300
sacrifice is often
the cornerstone

937
00:44:05,310 --> 00:44:06,760
of self-preservation,

938
00:44:06,770 --> 00:44:09,310
which brings us
to the central question--

939
00:44:09,310 --> 00:44:11,810
how much of yourself
can you sacrifice

940
00:44:11,810 --> 00:44:14,860
before there's nothing left
to preserve?

941
00:44:16,610 --> 00:44:18,690
- [gun cocks]
- I think your luck done run out.

942
00:44:21,200 --> 00:44:23,780
<i>Which means,
in no uncertain terms,</i>

943
00:44:23,780 --> 00:44:26,410
the white man's heaven
is the Black man's hell.

944
00:44:28,200 --> 00:44:29,910
Get in! [grunts]

945
00:44:29,910 --> 00:44:32,670
[engine starts, car doors close]

946
00:44:34,250 --> 00:44:36,500
Fuck!

947
00:44:36,500 --> 00:44:37,920
Shit!

948
00:44:37,920 --> 00:44:39,880
Shall we give it a test?

949
00:44:39,880 --> 00:44:42,800
Are you ready?

950
00:44:42,800 --> 00:44:45,510
<i>If white America does not
address the systemic racism</i>

951
00:44:45,510 --> 00:44:47,720
<i>and oppression
of Black people...</i>

952
00:44:52,060 --> 00:44:55,190
<i>...there will be an inevitable
uprising in the jungle.</i>

953
00:44:55,190 --> 00:44:56,770
Oh.

954
00:44:56,770 --> 00:45:00,780
A fire stoked
with the kindling of hatred.

955
00:45:00,780 --> 00:45:03,360
A conflagration fed

956
00:45:03,360 --> 00:45:06,030
by the accumulated rage
of frustration

957
00:45:06,030 --> 00:45:10,120
from centuries of oppression.

958
00:45:10,120 --> 00:45:13,160
The fire outside,
do remember,

959
00:45:13,160 --> 00:45:16,250
springs always
from the fire <i>inside.</i>

960
00:45:18,710 --> 00:45:21,760
Thank you.

961
00:45:29,680 --> 00:45:32,140
Thank you. Thank you.

962
00:45:38,360 --> 00:45:41,360
Alice, I am so sorry.

963
00:45:41,360 --> 00:45:42,940
I wasn't expecting him
to--

964
00:45:42,940 --> 00:45:44,570
Wasn't it brilliant?

965
00:45:44,570 --> 00:45:47,450
Brilliant.

966
00:45:47,450 --> 00:45:49,910
I think it's the best thing
he's written in ages.

967
00:45:49,910 --> 00:45:51,580
Do you agree?

968
00:45:51,580 --> 00:45:53,500
I do.

969
00:45:53,500 --> 00:45:55,330
And the board? [stammers]

970
00:45:55,330 --> 00:45:57,790
Did the rest of them
like it?

971
00:45:57,790 --> 00:46:00,920
Ah, they were enchanted.

972
00:46:00,920 --> 00:46:03,920
Mayme, darling,
I'm almost certain

973
00:46:03,920 --> 00:46:07,680
you're about to be
a member of our board.

974
00:46:07,680 --> 00:46:08,720
Nat, what are you--

975
00:46:08,720 --> 00:46:10,390
Hey.

976
00:46:10,390 --> 00:46:12,010
Alice,
this is Nat Pettigrew.

977
00:46:12,020 --> 00:46:13,720
He's one
of my husband's drivers.

978
00:46:13,730 --> 00:46:14,890
Pleased to meet you.

979
00:46:14,890 --> 00:46:17,560
Hey, boss,
I need to talk to you.

980
00:46:17,560 --> 00:46:20,770
Excuse us for a moment.

981
00:46:20,770 --> 00:46:22,650
You lost your mind,
running up in here like that?

982
00:46:22,650 --> 00:46:26,030
Look, Bumpy.
We have a serious problem.

983
00:46:26,030 --> 00:46:28,240
What is it?
What's wrong?

984
00:46:28,240 --> 00:46:29,570
It's Chance.

985
00:46:34,410 --> 00:46:37,290
♪

986
00:00:26,190 --> 00:00:28,610
[Frank] 所以，你是乔·科伦坡

987
00:00:28,610 --> 00:00:29,770
我听说过很多。

988
00:00:29,780 --> 00:00:31,820
人们都在说你坏话。

989
00:00:31,820 --> 00:00:34,990
如果你和我一起做生意，你就会拥有哈莱姆。

990
00:00:34,990 --> 00:00:36,610
—你杀了一个男人……—[含糊不清地喊道]

991
00:00:36,620 --> 00:00:39,240
...然后你就围住了他的拳击场？

992
00:00:39,240 --> 00:00:40,450
什么，你要把我喂给狼吗？

993
00:00:40,450 --> 00:00:42,000
你的时间到了，国家。

994
00:00:42,000 --> 00:00:43,580
操死这家伙了。他必须走。

995
00:00:43,580 --> 00:00:45,250
你认为你的口袋里有 Bumpy 吗？

996
00:00:45,250 --> 00:00:47,290
再检查一下。他在耍你。

997
00:00:47,290 --> 00:00:50,340
好吧，我让你活下去，但有一个条件。

998
00:00:50,340 --> 00:00:52,090
我需要知道一切

999
00:00:52,090 --> 00:00:53,340
这就是在哈莱姆街头发生的事情。

1000
00:00:53,340 --> 00:00:55,380
— 伊莉丝，对吧？ — 是的。

1001
00:00:55,380 --> 00:00:58,010
萨迪克，很高兴见到你。

1002
00:00:58,010 --> 00:00:59,550
[Elise] 我加入了黑豹队。

1003
00:00:59,560 --> 00:01:01,770
你疯了吗？

1004
00:01:01,770 --> 00:01:03,810
黑豹队是目前唯一为社区提供帮助的队伍。

1005
00:01:03,810 --> 00:01:06,230
你对他们有什么意见？

1006
00:01:06,230 --> 00:01:07,980
没什么。我只是不想看到你被捕。

1007
00:01:07,980 --> 00:01:09,440
我能照顾好自己。

1008
00:01:09,440 --> 00:01:13,490
[尖叫，哭泣]

1009
00:01:13,490 --> 00:01:15,610
杀害马尔科姆的凶手将会付出代价。

1010
00:01:15,610 --> 00:01:18,070
如果你这么做，你就必须向 Bumpy Johnson 负责。

1011
00:01:18,070 --> 00:01:20,160
放开他！

1012
00:01:20,160 --> 00:01:23,410
我很高兴被考虑

1013
00:01:23,410 --> 00:01:25,120
为纽约美术委员会。

1014
00:01:25,120 --> 00:01:27,710
我认为把真实的哈莱姆带到博物馆

1015
00:01:27,710 --> 00:01:29,710
正是我们所需要的。

1016
00:01:29,710 --> 00:01:31,920
感谢大家的光临

1017
00:01:31,920 --> 00:01:35,340
参加 Club St. Clair 的奠基仪式。

1018
00:01:35,340 --> 00:01:36,970
[男人们高呼]……联合镇。

1019
00:01:36,970 --> 00:01:38,930
我与相关方进行了安排

1020
00:01:38,930 --> 00:01:40,470
我的人将能够在这个站点工作。

1021
00:01:40,470 --> 00:01:43,390
我是工会主席，我们没有任何安排。

1022
00:01:43,390 --> 00:01:44,720
仅限黑人工人？

1023
00:01:44,730 --> 00:01:47,100
兄弟，你真是活在幻想世界里啊。

1024
00:01:47,100 --> 00:01:48,900
[颠簸]有些幻想，值得为之奋斗。

1025
00:01:57,910 --> 00:01:58,820
[叹气]

1026
00:01:58,820 --> 00:02:00,490
[门关上]

1027
00:02:00,490 --> 00:02:02,450
[远处传来狗叫声]

1028
00:02:05,290 --> 00:02:06,790
操莎莉“Beesh”和乔“Fig”

1029
00:02:06,790 --> 00:02:08,920
本周光线充足。

1030
00:02:08,920 --> 00:02:10,380
[Vinnie] 是的。我会和他们谈谈。

1031
00:02:10,380 --> 00:02:12,540
是的，告诉他们最好不要再发生这种事。

1032
00:02:12,550 --> 00:02:16,010
[清嗓子] 好吧，你想要什么？

1033
00:02:16,010 --> 00:02:18,340
弗兰克·卢卡斯来见你。

1034
00:02:18,340 --> 00:02:20,340
坦率？

1035
00:02:22,850 --> 00:02:23,810
好的，让他进来。

1036
00:02:28,810 --> 00:02:31,520
嘿！看看是谁。

1037
00:02:31,520 --> 00:02:32,810
发生了什么？

1038
00:02:32,820 --> 00:02:34,520
又有几只热那亚杜吉从卡车上掉下来了？

1039
00:02:34,530 --> 00:02:36,900
不，我没有那么幸运。

1040
00:02:36,900 --> 00:02:39,450
怎么？你刚才没注意到我的笑容吗？

1041
00:02:39,450 --> 00:02:42,370
不完全是。

1042
00:02:42,370 --> 00:02:44,490
听着，伙计，我想知道你是否有工作给我。

1043
00:02:44,490 --> 00:02:46,540
[轻笑]

1044
00:02:46,540 --> 00:02:48,500
工作？

1045
00:02:48,500 --> 00:02:50,670
什么，你觉得这看起来像是一个他妈的就业办公室吗？

1046
00:02:50,670 --> 00:02:56,170
瞧，这是我的老太太，好吗？

1047
00:02:56,170 --> 00:02:57,630
伙计，她喜欢某些东西。

1048
00:02:57,630 --> 00:02:59,550
有些东西是需要花钱的。

1049
00:02:59,550 --> 00:03:01,260
[深吸一口气]

1050
00:03:01,260 --> 00:03:04,470
好的，是的，我明白。

1051
00:03:04,470 --> 00:03:07,350
她叫什么名字？

1052
00:03:09,270 --> 00:03:11,100
你有工作要交给我吗？

1053
00:03:11,100 --> 00:03:13,980
让他从莎莉和乔那里收集。

1054
00:03:13,980 --> 00:03:17,070
不。你知道吗？我有更好的东西——

1055
00:03:17,070 --> 00:03:19,400
在你的车道上还有更多东西我可以帮助。

1056
00:03:19,400 --> 00:03:21,240
是啊，那是什么？

1057
00:03:21,240 --> 00:03:24,620
嗯，Bumpy Johnson 在哈莱姆区上城区破土动工建造了他的地块。

1058
00:03:24,620 --> 00:03:27,410
不知怎么的，他找到了一家混凝土公司

1059
00:03:27,410 --> 00:03:29,750
不受我的影响。

1060
00:03:29,750 --> 00:03:31,160
[从书上撕下纸]

1061
00:03:31,170 --> 00:03:32,580
我需要你去和店主谈谈。

1062
00:03:32,580 --> 00:03:35,170
盖伊的名字叫厄尔。

1063
00:03:35,170 --> 00:03:37,380
告诉 Earl 他欠我一周的 G

1064
00:03:37,380 --> 00:03:39,210
只要他为 Bumpy 倒酒。

1065
00:03:39,210 --> 00:03:41,220
如果他不付钱呢？

1066
00:03:41,220 --> 00:03:44,340
那么， 你就得不到报酬了。

1067
00:03:44,350 --> 00:03:47,970
好吧，那我们就确保他付款吧。

1068
00:03:47,970 --> 00:03:49,730
就是这个意思，弗兰克。

1069
00:03:54,440 --> 00:03:56,730
[船舶喇叭声，交通声]

1070
00:04:04,070 --> 00:04:06,570
[弗兰克] 你叫大厄尔吗？

1071
00:04:06,580 --> 00:04:10,500
我就是，小子。你是谁？

1072
00:04:10,500 --> 00:04:11,700
我的名字是弗兰克。

1073
00:04:11,710 --> 00:04:13,460
我和乔·哥伦布先生一起工作。

1074
00:04:13,460 --> 00:04:16,920
哦。你的意思是你 为他工作。

1075
00:04:16,920 --> 00:04:20,050
你想要什么，伙计？今天真是漫长的一天。

1076
00:04:20,050 --> 00:04:22,300
我准备回家见我的老太太了。

1077
00:04:22,300 --> 00:04:24,970
我猜你知道这是如何运作的。

1078
00:04:24,970 --> 00:04:29,060
现在，乔每周只想从你那里得到一个 G。

1079
00:04:29,060 --> 00:04:31,640
现在，他要派我来这里从你那里得到它。

1080
00:04:31,640 --> 00:04:34,060
我正被我的同类所欺负。

1081
00:04:34,060 --> 00:04:35,560
操这个世界怎么会变成这样？

1082
00:04:35,560 --> 00:04:37,270
瞧，你付的钱少多了

1083
00:04:37,270 --> 00:04:39,190
比现在很多其他混蛋都要多。

1084
00:04:39,190 --> 00:04:42,740
听我说，孩子。

1085
00:04:42,740 --> 00:04:45,910
我从来没有付过勒索钱。

1086
00:04:45,910 --> 00:04:47,070
知道为什么吗？

1087
00:04:47,070 --> 00:04:49,160
我确信你会告诉我的。

1088
00:04:49,160 --> 00:04:52,040
因为当你在你爸爸的蛋蛋里游泳的时候，

1089
00:04:52,040 --> 00:04:54,460
我把子弹射进了纳粹的脑袋。

1090
00:04:54,460 --> 00:04:57,170
是啊，保护这个国家，让像你这样的混蛋

1091
00:04:57,170 --> 00:04:59,340
可以看到曙光。

1092
00:04:59,340 --> 00:05:04,130
现在你去告诉你的老板，我要他每周给我发G

1093
00:05:04,130 --> 00:05:06,680
救了他那拉意大利面条的屁股

1094
00:05:06,680 --> 00:05:08,760
让他一辈子都吃不了炸肉排。

1095
00:05:13,140 --> 00:05:14,980
[深呼气]

1096
00:05:14,980 --> 00:05:17,480
你身上有多少钱？

1097
00:05:17,480 --> 00:05:18,980
好吧，瞧，不管你有什么，伙计，

1098
00:05:18,980 --> 00:05:20,980
可能是首付——[咕哝]

1099
00:05:20,980 --> 00:05:22,230
嗯，嗯。是的。

1100
00:05:22,230 --> 00:05:24,280
滚出我的地盘！

1101
00:05:24,280 --> 00:05:26,530
如果我再在这里看到你，我就会杀了你，你听见了吗？！

1102
00:05:26,530 --> 00:05:28,450
我说，你听见了吗？！

1103
00:05:28,450 --> 00:05:32,450
啊！妈的！啊！你他妈到底干了什么？

1104
00:05:32,450 --> 00:05:34,250
把你的手放在我身上。

1105
00:05:35,620 --> 00:05:37,330
— [咕哝声] — [喊叫声]

1106
00:05:37,330 --> 00:05:42,050
你这个混蛋——哦，你这个混蛋！

1107
00:05:42,050 --> 00:05:45,840
哦，该死！[呻吟]

1108
00:05:45,840 --> 00:05:48,800
[主题曲播放]

1109
00:05:48,800 --> 00:05:51,010
[合唱] ♪ 耶 ♪

1110
00:05:51,010 --> 00:05:53,560
♪ 改变 ♪

1111
00:05:53,560 --> 00:05:57,520
♪ 是的 ♪

1112
00:05:57,520 --> 00:06:00,100
[Swizz Beatz] ♪ 再次打开我的窗户 ♪

1113
00:06:00,110 --> 00:06:02,520
♪ 再次打开我的窗户 ♪

1114
00:06:02,520 --> 00:06:04,690
♪ 我能听到死亡在呼唤我的名字 ♪

1115
00:06:04,690 --> 00:06:07,650
♪ 我再次听到死亡的召唤 ♪

1116
00:06:07,650 --> 00:06:09,660
♪ 我向上帝发誓，事情不会改变 ♪

1117
00:06:09,660 --> 00:06:12,080
♪ 我向上帝发誓，事情不会改变 ♪

1118
00:06:12,080 --> 00:06:14,790
♪ 我有一把刻着你名字的左轮手枪 ♪

1119
00:06:14,790 --> 00:06:19,460
♪ 我保留了一把刻有你名字的左轮手枪，以防万一 ♪

1120
00:06:19,460 --> 00:06:22,170
[Rick Ross 说唱] ♪ 仰面躺着，看着吊扇 ♪

1121
00:06:22,170 --> 00:06:25,000
♪ 我有一个梦想 触摸一公斤 ♪

1122
00:06:25,010 --> 00:06:27,800
♪ 仍然与爱尔兰黑帮不和 ♪

1123
00:06:27,800 --> 00:06:29,630
♪ 劳斯莱斯沿着马尔科姆·X 大道驶去 ♪

1124
00:06:29,640 --> 00:06:32,470
♪ 天哪，这些……真的在这里捕食我 ♪

1125
00:06:32,470 --> 00:06:35,470
♪ 我拿着 .40 手枪，他的手放在我身上 ♪

1126
00:06:35,470 --> 00:06:37,560
{\an8} ♪ 雪白的貂皮 就像我是 Dutch Schultz ♪

1127
00:06:37,560 --> 00:06:40,770
{\an8} ♪ 运行这些书，让我告诉你这些数字是什么样子的 ♪

1128
00:06:40,770 --> 00:06:43,440
♪ 你不可能像卢西亚诺那样幸运 ♪

1129
00:06:43,440 --> 00:06:46,030
♪ 体重猛地下降，就像新钢琴一样 ♪

1130
00:06:46,030 --> 00:06:48,570
♪ 胖男孩身材魁梧 ♪

1131
00:06:48,570 --> 00:06:50,660
♪ 从东海岸到西海岸，我都可以拍摄产品 ♪

1132
00:06:52,830 --> 00:06:54,410
[Swizz Beatz] ♪ 再次打开我的窗户 ♪

1133
00:06:54,410 --> 00:06:58,040
♪ 再次打开我的窗户 ♪

1134
00:06:58,040 --> 00:06:59,500
♪ 我能听到死亡在呼唤我的名字 ♪

1135
00:06:59,500 --> 00:07:02,170
♪ 我再次听到死亡的召唤 ♪

1136
00:07:02,170 --> 00:07:05,170
♪ 我向上帝发誓，事情不会改变 ♪

1137
00:07:05,170 --> 00:07:07,510
♪ 我向上帝发誓，事情不会改变 ♪

1138
00:07:07,510 --> 00:07:10,420
♪ 我有一把刻着你名字的左轮手枪 ♪

1139
00:07:10,430 --> 00:07:15,180
♪ 我保留了一把刻有你名字的左轮手枪，以防万一 ♪

1140
00:07:18,100 --> 00:07:21,190
[模糊的对话]

1141
00:07:21,190 --> 00:07:23,440
把它拿进来。

1142
00:07:23,440 --> 00:07:24,980
[模糊的对话继续]

1143
00:07:24,980 --> 00:07:28,320
看那！照这样下去，到夏天就结束了。

1144
00:07:28,320 --> 00:07:30,610
你真的认为 Bumpy 能实现这个目标吗？

1145
00:07:30,610 --> 00:07:33,200
- 你说什么？ - 你听到我说话了。

1146
00:07:33,200 --> 00:07:34,950
每次他要挣脱的时候，

1147
00:07:34,950 --> 00:07:36,990
他们把别的东西放在他面前。

1148
00:07:36,990 --> 00:07:40,160
纳特，你知道 Bumpy 不要做 Bumpy 让他做的事吗？

1149
00:07:40,160 --> 00:07:42,580
不，不，我从来没听过 Bumpy 说过什么，

1150
00:07:42,580 --> 00:07:44,040
那么就不会发生这样的事。不会。

1151
00:07:44,040 --> 00:07:46,420
那就闭嘴吧。这景象太美了。

1152
00:07:46,420 --> 00:07:47,880
看看你的周围。

1153
00:07:47,880 --> 00:07:50,550
这里只有兄弟。

1154
00:07:50,550 --> 00:07:53,220
兄弟们在做演示，兄弟们在挖沟，

1155
00:07:53,220 --> 00:07:55,180
兄弟俩正在浇筑水泥。

1156
00:07:55,180 --> 00:07:56,970
是的，是的。来自特伦顿的厄尔兄弟。

1157
00:07:56,970 --> 00:08:00,060
[笑] 厄尔，

1158
00:08:00,060 --> 00:08:01,930
三州地区唯一的黑人

1159
00:08:01,940 --> 00:08:03,640
还有一个水泥院子。[笑]

1160
00:08:03,650 --> 00:08:06,310
[笑] 老兄，我得承认这一点。

1161
00:08:06,320 --> 00:08:08,650
厄尔是一位坚强、固执的兄弟。

1162
00:08:08,650 --> 00:08:11,360
几乎和你一样固执。

1163
00:08:11,360 --> 00:08:13,950
那是什么意思？

1164
00:08:13,950 --> 00:08:16,950
好吧，如果固执己见是一项运动，那么你就有一个奖杯陈列柜。

1165
00:08:16,950 --> 00:08:18,740
-什么？-[笑]

1166
00:08:18,740 --> 00:08:20,160
- 我们遇到麻烦了！- 什么？

1167
00:08:20,160 --> 00:08:22,540
- 什么鬼？ - 来吧。跟我来。

1168
00:08:24,040 --> 00:08:26,460
借口——走开，走开，走开。

1169
00:08:26,460 --> 00:08:27,960
这是怎么回事？

1170
00:08:27,960 --> 00:08:30,380
[模糊的对话]

1171
00:08:30,380 --> 00:08:33,050
{\an8}♪

1172
00:08:33,050 --> 00:08:36,050
绝对不可能。

1173
00:08:36,050 --> 00:08:38,430
[机会] 厄尔！

1174
00:08:38,430 --> 00:08:40,560
[男人] 这真是太糟糕了。该死。

1175
00:08:40,560 --> 00:08:44,350
你做得很好，孩子。

1176
00:08:44,350 --> 00:08:47,520
嘿，让我问你一件事。

1177
00:08:47,520 --> 00:08:49,690
你真的把那家伙放进了搅拌机里吗？

1178
00:08:49,690 --> 00:08:52,440
我不能说我记得太多。

1179
00:08:52,440 --> 00:08:54,650
啊！这孩子——他懂得真快。

1180
00:08:54,660 --> 00:08:59,030
是的，他是一名守门员。

1181
00:08:59,030 --> 00:09:01,870
那么，你他妈的以为你是谁？

1182
00:09:01,870 --> 00:09:04,210
我告诉你什么时候该离开。

1183
00:09:13,010 --> 00:09:14,170
[叹气]

1184
00:09:14,170 --> 00:09:18,390
正如我所说的，

1185
00:09:18,390 --> 00:09:20,430
我总是可以让孩子快速掌握。

1186
00:09:20,430 --> 00:09:22,390
你怎么说，

1187
00:09:22,390 --> 00:09:24,270
你想和我一起更长久地生活吗？

1188
00:09:24,270 --> 00:09:25,810
我有很多东西需要送到住宅区去处理。

1189
00:09:25,810 --> 00:09:30,480
科伦坡先生，

1190
00:09:30,480 --> 00:09:32,480
我不是从戈尔兹伯勒来的

1191
00:09:32,480 --> 00:09:35,440
成为无人的家，黑鬼。

1192
00:09:35,450 --> 00:09:38,360
你看，我来到这里是为了自己实现梦想。

1193
00:09:38,370 --> 00:09:41,080
[窃笑]

1194
00:09:41,080 --> 00:09:42,790
没有人能靠自己成功。

1195
00:09:42,790 --> 00:09:45,620
每个人都需要朋友。

1196
00:09:45,620 --> 00:09:48,210
[叹气] 你迟早会发现这一点。

1197
00:09:48,210 --> 00:09:50,290
可能更快，因为你很固执。

1198
00:09:50,290 --> 00:09:52,960
但是嘿，嘿，听着，我不会强迫你为我工作。

1199
00:09:52,960 --> 00:09:55,840
毕竟这是美国，

1200
00:09:55,840 --> 00:09:57,680
你知道，这是充满机遇的土地。

1201
00:09:57,680 --> 00:09:59,300
我给你一个机会，你太笨了，拿不住，

1202
00:09:59,300 --> 00:10:00,850
不关我的事。

1203
00:10:00,850 --> 00:10:06,230
好吧，我很感谢您的理解，科伦坡先生。

1204
00:10:06,230 --> 00:10:10,770
现在，如果您有任何日常工作，您就知道在哪里可以找到我。

1205
00:10:10,770 --> 00:10:13,440
好吧，祝你好运。

1206
00:10:13,440 --> 00:10:15,740
只要我们的利益不冲突。

1207
00:10:15,740 --> 00:10:18,780
[清嗓子] 但如果他们这样做了……

1208
00:10:18,780 --> 00:10:22,580
是的，我知道在哪里可以找到你。

1209
00:10:26,250 --> 00:10:27,830
现在你走吧。

1210
00:10:35,590 --> 00:10:37,840
五分钟。

1211
00:10:37,840 --> 00:10:40,720
[模糊的对话]

1212
00:10:43,060 --> 00:10:44,180
[门关上]

1213
00:10:44,180 --> 00:10:46,600
好吧，看看这个。

1214
00:10:46,600 --> 00:10:48,390
我加入了黑豹党。

1215
00:10:48,390 --> 00:10:50,350
你怎么认为？

1216
00:10:50,350 --> 00:10:52,100
我喜欢它。

1217
00:10:52,110 --> 00:10:56,690
激发出您自然的力量和自信。

1218
00:10:56,690 --> 00:10:59,570
我一直想见你。

1219
00:10:59,570 --> 00:11:01,490
他们只会说你在医务室吗？

1220
00:11:01,490 --> 00:11:04,620
嗯，显然他们喜欢关注肠道伤口

1221
00:11:04,620 --> 00:11:06,490
以防其恶化。

1222
00:11:06,500 --> 00:11:08,450
肠子受伤了？我爸发誓——

1223
00:11:08,460 --> 00:11:10,410
这件事不是你爸爸干的。

1224
00:11:10,420 --> 00:11:14,710
事实上，据我所知，他就是我活着的理由。

1225
00:11:14,710 --> 00:11:17,050
[叹气]

1226
00:11:17,050 --> 00:11:18,960
那么，他们最终会把你转移到有特殊住房的地方吗？

1227
00:11:18,970 --> 00:11:20,840
沒有關係。

1228
00:11:20,840 --> 00:11:22,840
现在 Bumpy Johnson 已经站在我身后了。

1229
00:11:22,840 --> 00:11:24,970
让我成为这个地方最安全的人。

1230
00:11:24,970 --> 00:11:29,140
[叹气] 感谢上帝。我也不能失去你。

1231
00:11:32,100 --> 00:11:34,520
艾丽丝，我不想你再来看我了。

1232
00:11:34,520 --> 00:11:37,530
- 什么？ - 我尊重这个事实

1233
00:11:37,530 --> 00:11:39,400
你加入了黑豹党。

1234
00:11:39,400 --> 00:11:42,410
是时候继续你的生活了。

1235
00:11:42,410 --> 00:11:44,200
你是我生命的一部分。

1236
00:11:44,200 --> 00:11:46,990
现在我是其中的一部分，而你不是。

1237
00:11:46,990 --> 00:11:48,740
我不会抛弃你的。

1238
00:11:48,750 --> 00:11:50,500
你知道在这里见到你是什么感觉吗？

1239
00:11:50,500 --> 00:11:55,170
去看看我永远得不到的东西？

1240
00:11:56,840 --> 00:12:01,220
谢谢你所做的一切。

1241
00:12:01,220 --> 00:12:03,890
别再回来。

1242
00:12:11,180 --> 00:12:13,230
[门关上]

1243
00:12:13,230 --> 00:12:15,860
[轻声哭泣]

1244
00:12:17,320 --> 00:12:20,030
[机会]他们杀了厄尔。把他塞进了水泥搅拌机里。

1245
00:12:21,990 --> 00:12:23,860
该死。

1246
00:12:23,860 --> 00:12:26,910
[远处传来警笛声]

1247
00:12:26,910 --> 00:12:31,450
厄尔有家庭，有孩子吗？

1248
00:12:31,460 --> 00:12:34,580
- 你为他们做了什么？ - 你想要什么？

1249
00:12:34,580 --> 00:12:36,130
你联系过他的妻子吗？

1250
00:12:36,130 --> 00:12:37,750
还没有。

1251
00:12:37,750 --> 00:12:39,840
她住哪儿？呃，泽西岛？

1252
00:12:39,840 --> 00:12:41,630
是的。东奥兰治。

1253
00:12:41,630 --> 00:12:42,840
我要你们两个明天开车去那里

1254
00:12:42,840 --> 00:12:44,220
并给她1万美元。

1255
00:12:44,220 --> 00:12:46,090
询问她是否需要什么。

1256
00:12:46,090 --> 00:12:48,300
是的，好的。

1257
00:12:48,310 --> 00:12:51,520
那么...是谁杀了他？

1258
00:12:51,520 --> 00:12:54,810
Chin 不在城里，所以我猜是 Joe Colombo。

1259
00:12:54,810 --> 00:12:56,600
我也是。

1260
00:12:56,610 --> 00:12:58,150
问题是，我们该怎么做呢？

1261
00:12:58,150 --> 00:13:00,270
另一个问题是我们现在得到什么具体信息？

1262
00:13:00,280 --> 00:13:01,690
您对此有什么想法吗？

1263
00:13:01,690 --> 00:13:05,030
还记得杰基·亨德森吗？

1264
00:13:05,030 --> 00:13:07,240
他曾经管理过格里森的拳击手一段时间

1265
00:13:07,240 --> 00:13:10,280
直到他们因为 Benny Paret 的丑闻吊销了他的执照？

1266
00:13:10,290 --> 00:13:11,870
哦，是的。

1267
00:13:11,870 --> 00:13:14,870
嗯，他买下了法拉盛的一家配料厂。

1268
00:13:14,870 --> 00:13:17,040
好吧，这就是我们的下一步行动。

1269
00:13:18,920 --> 00:13:20,170
[叹气]

1270
00:13:20,170 --> 00:13:21,750
什么？

1271
00:13:21,760 --> 00:13:24,720
这些几内亚——你一直把它们剪下来，

1272
00:13:24,720 --> 00:13:26,590
他们会继续伤害我们。

1273
00:13:26,590 --> 00:13:28,050
你想让我和他们做交易

1274
00:13:28,050 --> 00:13:31,260
经历了这么多之后？——世事无常，Bump。

1275
00:13:31,260 --> 00:13:33,850
白人对每件事都插手，不管是什么事。

1276
00:13:33,850 --> 00:13:36,190
我们要怎样改变这种状况？

1277
00:13:36,190 --> 00:13:38,020
从来没有人这样做过。

1278
00:13:38,020 --> 00:13:42,070
联系法拉盛的 Jackie，看看他是否愿意达成交易。

1279
00:13:42,070 --> 00:13:43,980
你要去哪儿？

1280
00:13:43,990 --> 00:13:47,200
告诉科伦坡，如果他继续破坏我们的混凝土，

1281
00:13:47,200 --> 00:13:49,200
然后我要给他配一双水泥鞋。

1282
00:13:51,620 --> 00:13:54,120
[门关上]

1283
00:13:54,120 --> 00:13:56,250
[模糊的对话]

1284
00:13:56,250 --> 00:13:59,250
[台球撞击声]

1285
00:13:59,250 --> 00:14:02,420
恐怕上次我们见面时我的状态不太好。

1286
00:14:02,420 --> 00:14:04,670
你是说当我给你生命的时候？

1287
00:14:04,670 --> 00:14:08,840
很高兴再次见到你。

1288
00:14:08,840 --> 00:14:10,050
你想告诉我为什么叫我来这里吗？

1289
00:14:10,050 --> 00:14:11,180
或者你希望我猜？

1290
00:14:11,180 --> 00:14:14,600
注意你的语气。

1291
00:14:14,600 --> 00:14:16,890
我知道乔·科伦坡让你揍了那个可怜的家伙

1292
00:14:16,890 --> 00:14:19,520
从费城把他塞进他自己的一辆混凝土卡车里。

1293
00:14:21,730 --> 00:14:24,610
哦。我可不能说我对此一无所知。

1294
00:14:24,610 --> 00:14:27,070
但如果你这么做了……

1295
00:14:27,070 --> 00:14:29,660
如果我这么做了……

1296
00:14:29,660 --> 00:14:33,410
[叹气] 我让你呼吸

1297
00:14:33,410 --> 00:14:35,080
这样你就可以让我领先一步。

1298
00:14:35,080 --> 00:14:37,540
我们怎么得从别人那里听到这些消息呢？

1299
00:14:37,540 --> 00:14:39,670
啊，我告诉过你我们应该给这个该死的小丑涂油。

1300
00:14:39,670 --> 00:14:41,420
我们会给这个小丑涂油

1301
00:14:41,420 --> 00:14:43,420
如果他再次尝试这种蠢事。

1302
00:14:43,420 --> 00:14:46,710
你知道，你认为你可以让双方对抗中间派。

1303
00:14:46,720 --> 00:14:48,720
这只会让你的坟墓很浅

1304
00:14:48,720 --> 00:14:50,630
在东部大道上，你听到我说话了吗？

1305
00:14:50,640 --> 00:14:53,600
噢，我在听。

1306
00:14:53,600 --> 00:14:56,220
所以，科伦坡试图强行介入

1307
00:14:56,220 --> 00:14:58,980
关于 Bumpy 的建设项目。

1308
00:14:58,980 --> 00:15:02,060
关于乔·科伦坡的事情——

1309
00:15:02,060 --> 00:15:03,940
他不认为他欠我任何解释。

1310
00:15:03,940 --> 00:15:05,860
刚刚雇用我一份工作。

1311
00:15:05,860 --> 00:15:07,570
但你和他仍然关系密切？

1312
00:15:07,570 --> 00:15:11,110
- 就目前情况而言。- 这他妈是什么意思？

1313
00:15:11,110 --> 00:15:15,200
这意味着乔对黑人的信任程度是有限的。

1314
00:15:15,200 --> 00:15:17,120
有道理。

1315
00:15:17,120 --> 00:15:18,710
他不会再相信黑鬼，他会相信女人。

1316
00:15:22,750 --> 00:15:24,420
因为女人很温柔？

1317
00:15:30,090 --> 00:15:32,130
我想你是对的，

1318
00:15:32,140 --> 00:15:34,390
因为如果我们再次听到关于科伦坡的二手消息，

1319
00:15:34,390 --> 00:15:36,060
皮诺会想切掉你的蛋蛋，

1320
00:15:36,060 --> 00:15:37,890
把它们塞进嘴里。

1321
00:15:37,890 --> 00:15:42,400
我？我会轻易地杀了你。

1322
00:15:48,650 --> 00:15:51,820
我警告过你们，康帕内拉会泄露你们的工会书籍，

1323
00:15:51,820 --> 00:15:54,740
这就是你回报我的方式？ - 滚出去！

1324
00:15:54,740 --> 00:15:58,740
你和那个混蛋 Chin 让我在 Greenhaven 呆了 13 个月。

1325
00:15:58,750 --> 00:16:01,000
在我看来，我仍然是那个应该得到报酬的人。

1326
00:16:01,000 --> 00:16:04,880
你杀死的人是一名公民，厄尔·布兰特利。

1327
00:16:04,880 --> 00:16:07,000
你知道，一个工人。

1328
00:16:07,000 --> 00:16:11,050
你不想让球员被铲球，就让他远离球场。

1329
00:16:11,050 --> 00:16:13,050
乔，我要怎么做才能让你离开我

1330
00:16:13,050 --> 00:16:14,970
这样我就可以把这个东西建起来了？

1331
00:16:14,970 --> 00:16:16,970
我告诉你了。

1332
00:16:16,970 --> 00:16:19,260
我想要一块。

1333
00:16:19,270 --> 00:16:22,690
我告诉你，就让这个吧。

1334
00:16:22,690 --> 00:16:27,310
如果不是我，那一定是别人。

1335
00:16:27,320 --> 00:16:29,820
项目这么大，在哈莱姆区建拉斯维加斯？

1336
00:16:29,820 --> 00:16:32,110
没有人会孤军奋战。

1337
00:16:32,110 --> 00:16:34,820
我说过我不会介入上城区杜吉的事情。

1338
00:16:34,820 --> 00:16:36,370
这是我期望的回报。

1339
00:16:36,370 --> 00:16:39,370
— 这是你所期望的吗？—没错。

1340
00:16:39,370 --> 00:16:40,910
你知道，你看，我已经——

1341
00:16:40,910 --> 00:16:45,460
我一直很尊重你，Bumpy。

1342
00:16:45,460 --> 00:16:48,000
好吧，我们有分歧，

1343
00:16:48,000 --> 00:16:50,880
但我尊重你的行为方式。

1344
00:16:50,880 --> 00:16:53,840
我尊重你赚钱的方式。

1345
00:16:53,840 --> 00:16:56,760
我无法尊重

1346
00:16:56,760 --> 00:16:59,350
是你不想分享吗？

1347
00:17:01,140 --> 00:17:04,810
乔，让我说清楚，这样就不会出错了。

1348
00:17:04,810 --> 00:17:07,810
如果你不想惹麻烦，就离我远点，

1349
00:17:07,810 --> 00:17:10,020
离我的人远点。

1350
00:17:12,440 --> 00:17:15,110
[叹气]

1351
00:17:15,110 --> 00:17:18,780
[夏洛特] 詹姆斯鲍德温？

1352
00:17:18,780 --> 00:17:20,530
现代艺术博物馆的艾格尼丝甚至无法让他参观博物馆。

1353
00:17:20,540 --> 00:17:22,200
[梅姆笑了]

1354
00:17:22,200 --> 00:17:24,540
你成功让他读了书。

1355
00:17:24,540 --> 00:17:26,330
好吧，我告诉过你，詹姆斯是我的老朋友。

1356
00:17:26,330 --> 00:17:29,500
嗯，董事会简直欣喜若狂。

1357
00:17:29,500 --> 00:17:32,300
这种茶叫做洋甘菊茶。

1358
00:17:32,300 --> 00:17:34,720
我知道。

1359
00:17:34,720 --> 00:17:37,930
你知道他打算读什么吗？

1360
00:17:37,930 --> 00:17:41,220
他还没有告诉我，但我们正在喝咖啡讨论这件事。

1361
00:17:41,220 --> 00:17:43,890
这应该是更发自内心的，

1362
00:17:43,890 --> 00:17:46,480
捕捉原始本质的东西

1363
00:17:46,480 --> 00:17:47,940
哈莱姆贫民窟。

1364
00:17:47,940 --> 00:17:50,980
令人震惊，但充满希望。

1365
00:17:53,690 --> 00:17:55,320
我一定会告诉他的。

1366
00:17:58,660 --> 00:18:00,910
这真好吃。

1367
00:18:00,910 --> 00:18:03,240
洋甘菊。

1368
00:18:03,240 --> 00:18:04,500
[盘子碰撞声]

1369
00:18:04,500 --> 00:18:06,210
[远处传来喇叭声]

1370
00:18:06,210 --> 00:18:08,290
[鸟鸣声]

1371
00:18:11,210 --> 00:18:12,250
嘿，爸爸。

1372
00:18:12,250 --> 00:18:14,000
嘿，小家伙。

1373
00:18:14,010 --> 00:18:18,010
我想感谢你照顾奥马尔。

1374
00:18:18,010 --> 00:18:19,680
当然。

1375
00:18:19,680 --> 00:18:22,470
你们想出办法来拯救你们的黑豹朋友了吗？

1376
00:18:22,470 --> 00:18:24,470
我们抓住了她。

1377
00:18:24,470 --> 00:18:26,100
我应该问一下你的钱是从哪里筹集的吗？

1378
00:18:26,100 --> 00:18:28,770
如果你不想知道的话就不会。

1379
00:18:28,770 --> 00:18:30,810
[咔哒牙齿]

1380
00:18:30,810 --> 00:18:33,320
你必须停止与这些激进分子一起行动，伊莉丝。

1381
00:18:33,320 --> 00:18:34,690
他们最终会让你丧命。

1382
00:18:34,690 --> 00:18:36,780
我宁愿战斗而死，也不愿等待

1383
00:18:36,780 --> 00:18:38,860
让一些好战的警察杀了我

1384
00:18:38,860 --> 00:18:41,030
我不会去拍他的马屁的。- 你想谈谈猪吗？

1385
00:18:41,030 --> 00:18:44,410
我的头在 2-7 地下室被打裂了

1386
00:18:44,410 --> 00:18:45,990
早在你出生之前。

1387
00:18:46,000 --> 00:18:47,620
我知道。

1388
00:18:47,620 --> 00:18:49,580
这就是为什么我认为你，在所有人中，会理解。

1389
00:18:49,580 --> 00:18:50,870
我愿意。

1390
00:18:50,880 --> 00:18:52,580
那么，你同意黑豹党的使命，

1391
00:18:52,590 --> 00:18:54,130
但你不想让我参与其中

1392
00:18:54,130 --> 00:18:56,510
因为我可能会受伤。——没错。

1393
00:18:56,510 --> 00:18:58,130
你没有教我最糟糕的事情吗

1394
00:18:58,130 --> 00:18:59,800
一个人可能是伪君子吗？

1395
00:18:59,800 --> 00:19:03,970
[叹气] 你是我的小女孩。

1396
00:19:03,970 --> 00:19:07,930
我之前差点因为针头而失去你。

1397
00:19:09,690 --> 00:19:12,560
我无法承受再次失去你。

1398
00:19:12,560 --> 00:19:15,610
♪

1399
00:19:23,580 --> 00:19:25,080
我爱你，爸爸。

1400
00:19:25,080 --> 00:19:27,410
[低语] 我也爱你。

1401
00:19:34,840 --> 00:19:38,760
但这场战斗——比我们自身更重要。

1402
00:19:43,430 --> 00:19:47,100
听着，如果你继续出去玩

1403
00:19:47,100 --> 00:19:49,470
和这些武装分子一起，

1404
00:19:49,480 --> 00:19:51,690
你不会受到我们家的欢迎。

1405
00:19:51,690 --> 00:19:53,770
我不能让这种事发生在玛格丽特身边。

1406
00:19:53,770 --> 00:19:56,770
你必须做出决定。

1407
00:20:00,990 --> 00:20:04,320
不，我不知道。

1408
00:20:13,830 --> 00:20:15,460
— 社区正在倾听。 — [敲门]

1409
00:20:15,460 --> 00:20:16,840
每天早晨——开门，开门。

1410
00:20:16,840 --> 00:20:18,550
别这么做。现在别这么做。

1411
00:20:18,550 --> 00:20:20,590
每天早上，人们都会给你带来……

1412
00:20:23,680 --> 00:20:27,390
瞧，我们必须赢得民心。

1413
00:20:27,390 --> 00:20:28,470
嘿，姑娘。

1414
00:20:30,890 --> 00:20:34,940
我担心我们吓到你了。

1415
00:20:34,940 --> 00:20:37,230
你的其他生活怎么样了？

1416
00:20:37,230 --> 00:20:39,980
发生的事情是我们把阿菲尼救出来了。

1417
00:20:41,570 --> 00:20:44,490
你觉得我在这里还有地方可以休息一会儿吗？

1418
00:20:44,490 --> 00:20:45,700
我不明白为什么不行。

1419
00:20:48,370 --> 00:20:51,250
人们不是这么说的：人越多越热闹吗？

1420
00:20:53,330 --> 00:20:55,960
是的。他们正在讨论下一步的计划。

1421
00:20:55,960 --> 00:20:58,500
那么，我不知道——我不认为你们在想——

1422
00:20:58,500 --> 00:21:01,960
您没有理解我们的目标是什么。

1423
00:21:01,970 --> 00:21:05,470
[贾马尔] 不，不，听着。听着。听着。

1424
00:21:05,470 --> 00:21:08,510
没有人怀疑学校项目的重要性。

1425
00:21:08,510 --> 00:21:10,180
我只是说我们必须做点什么

1426
00:21:10,180 --> 00:21:11,890
这会引起人们的注意。

1427
00:21:11,890 --> 00:21:13,680
他们注意到了。

1428
00:21:13,690 --> 00:21:17,150
他们注意到，一旦我们发起进攻，

1429
00:21:17,150 --> 00:21:19,560
我们不仅给那些猪更多的理由

1430
00:21:19,570 --> 00:21:21,690
降临到我们头上... - 嗯哼。

1431
00:21:21,690 --> 00:21:24,360
...我们疏远了像《乡村之声》这样的白人盟友——

1432
00:21:24,360 --> 00:21:25,990
伙计，操《乡村之声》！

1433
00:21:25,990 --> 00:21:27,780
操那些白人自由派混蛋。

1434
00:21:27,780 --> 00:21:29,030
我们是一个自卫集体，

1435
00:21:29,030 --> 00:21:30,160
不是准军事组织。

1436
00:21:30,160 --> 00:21:31,740
这就是关键所在。

1437
00:21:31,740 --> 00:21:33,620
我们正在谈论一个象征性行动。

1438
00:21:33,620 --> 00:21:36,330
- 我们的目的不是杀死任何人。- 嘿，看这里。

1439
00:21:36,330 --> 00:21:37,750
伙计，我知道正在谈论一些饼干

1440
00:21:37,750 --> 00:21:40,170
试图出售一些爆炸物。

1441
00:21:40,170 --> 00:21:42,170
军用级别。

1442
00:21:42,170 --> 00:21:43,920
足以让 2-7 选区的房子

1443
00:21:43,920 --> 00:21:45,840
进入一个“象征性”的停车场。

1444
00:21:45,840 --> 00:21:49,470
萨迪克，炸药并没有什么象征意义。

1445
00:21:49,470 --> 00:21:51,470
我们几乎没有足够的钱来救她，

1446
00:21:51,470 --> 00:21:53,560
现在你正在谈论购买炸药吗？

1447
00:21:53,560 --> 00:21:54,730
你听到自己的声音了吗？

1448
00:21:54,730 --> 00:21:58,060
谁说要买东西了？

1449
00:21:58,060 --> 00:22:00,150
哦，那么抢炸药吗？

1450
00:22:00,150 --> 00:22:04,280
[笑] 伙计们，我们同意搁置这个

1451
00:22:04,280 --> 00:22:05,990
直到与奥克兰峰会之后。

1452
00:22:05,990 --> 00:22:07,740
现在我想取消它。

1453
00:22:07,740 --> 00:22:11,160
看看他们对你做了什么。

1454
00:22:11,160 --> 00:22:12,910
我只想问，我们该怎么做？

1455
00:22:12,910 --> 00:22:14,450
[贾马尔] 别突然把这件事和她联系起来。

1456
00:22:14,450 --> 00:22:15,870
我和你一样对此感到愤怒。

1457
00:22:15,870 --> 00:22:17,660
然而，轰炸他们，

1458
00:22:17,670 --> 00:22:20,960
只会给他们一个欺负我们的借口。

1459
00:22:20,960 --> 00:22:23,000
他们不需要借口。

1460
00:22:23,000 --> 00:22:25,260
他们无缘无故把我们关起来，

1461
00:22:25,260 --> 00:22:29,090
让无辜的人度过余生。

1462
00:22:29,090 --> 00:22:31,300
没有人需要对此负责。

1463
00:22:31,300 --> 00:22:36,180
你什么意思？你支持这个吗？

1464
00:22:36,180 --> 00:22:38,980
暴力是猪的唯一语言。

1465
00:22:38,980 --> 00:22:41,940
他们需要知道我们是认真的。

1466
00:22:41,940 --> 00:22:43,650
这肯定是从她父亲那里学到的。

1467
00:22:43,650 --> 00:22:46,230
[阿芬尼] 嘿。

1468
00:22:46,240 --> 00:22:48,200
- 停，停。- 总得有人说出来。

1469
00:22:48,200 --> 00:22:49,820
[Elise] 也许吧。

1470
00:22:49,820 --> 00:22:53,580
♪

1471
00:22:53,580 --> 00:22:55,410
让我们进行表决。

1472
00:22:55,410 --> 00:23:00,830
♪

1473
00:23:00,830 --> 00:23:02,710
[Jackie] 告诉 Bumpy 我很抱歉。

1474
00:23:02,710 --> 00:23:04,040
[佩蒂格鲁] 巴比不想听到抱歉。

1475
00:23:04,050 --> 00:23:05,380
那么他想听什么呢？

1476
00:23:05,380 --> 00:23:06,800
[机会] 他想听到“是”。

1477
00:23:06,800 --> 00:23:08,800
嘿，我该说什么呢？

1478
00:23:08,800 --> 00:23:10,930
你应该说你会卖给我们混凝土。

1479
00:23:10,930 --> 00:23:12,260
你以为我没听说过最后一个人吗

1480
00:23:12,260 --> 00:23:14,220
你们都说过要供应你们，

1481
00:23:14,220 --> 00:23:16,470
他怎么会落到自己搅拌机后面呢？

1482
00:23:16,470 --> 00:23:18,100
拜托，哥们，我该说什么

1483
00:23:18,100 --> 00:23:20,730
当乔·科伦坡在曼哈顿发现我的卡车时？

1484
00:23:20,730 --> 00:23:23,360
恐怕我们必须坚持。

1485
00:23:23,360 --> 00:23:25,770
哦，拜托。伙计，我一直在和 Bumpy 做生意

1486
00:23:25,780 --> 00:23:27,650
自从我刚开始玩格斗游戏以来，

1487
00:23:27,650 --> 00:23:30,200
他从来没有坚持要我接受这个提议。

1488
00:23:30,200 --> 00:23:32,410
我想，这是绝望的时刻。

1489
00:23:32,410 --> 00:23:34,200
那么，现在我要选择我更害怕谁，

1490
00:23:34,200 --> 00:23:36,700
你们还是乔·科伦坡？

1491
00:23:36,700 --> 00:23:40,290
哥们，这根本就不是做生意的方式。

1492
00:23:40,290 --> 00:23:42,670
如果我们给卡车喷漆、换掉车牌会怎么样？

1493
00:23:42,670 --> 00:23:44,080
科伦坡看不出它们是你的。

1494
00:23:44,090 --> 00:23:46,250
但乔·科伦坡的触角很长。

1495
00:23:46,250 --> 00:23:48,630
他可以推断出杰基的卡车正在执行这项工作。

1496
00:23:48,630 --> 00:23:51,300
哥们，你为什么总是破坏我的想法？

1497
00:23:51,300 --> 00:23:53,340
因为你的想法很糟糕。

1498
00:23:53,340 --> 00:23:55,850
如果我们不需要你的卡车怎么办？

1499
00:23:55,850 --> 00:23:58,560
如果我们只是想要混凝土，那么你会把它卖给我们吗？

1500
00:23:58,560 --> 00:24:00,980
如果你不能把它送到你需要的地方，混凝土有什么用呢？

1501
00:24:00,980 --> 00:24:03,980
让我们担心一下这个吧。

1502
00:24:03,980 --> 00:24:08,400
[喇叭声]

1503
00:24:11,400 --> 00:24:14,240
[脚步声靠近]

1504
00:24:19,950 --> 00:24:21,960
女人，你看上去像鱼条一样精致。

1505
00:24:21,960 --> 00:24:23,870
- [笑] - 你要去哪里？

1506
00:24:23,880 --> 00:24:25,630
我要去见吉米·鲍德温，

1507
00:24:25,630 --> 00:24:28,300
告诉他爱丽丝·布拉德肖有一些“想法”

1508
00:24:28,300 --> 00:24:30,590
关于他明天在聚会上要读的内容。

1509
00:24:30,590 --> 00:24:33,050
[笑]

1510
00:24:33,050 --> 00:24:34,720
他会喜欢的。

1511
00:24:34,720 --> 00:24:38,140
我希望你没有为鲍德温穿那件衣服，是吗？

1512
00:24:38,140 --> 00:24:40,390
这会是一种极大的浪费。

1513
00:24:42,770 --> 00:24:45,440
我注意到，嗯，

1514
00:24:45,440 --> 00:24:47,730
艾丽丝收拾行李离开了。

1515
00:24:47,730 --> 00:24:51,400
一旦她解决了那些激进分子，她就可以回来了。

1516
00:24:51,400 --> 00:24:53,280
我不能让这些东西出现在玛格丽特身边。

1517
00:24:53,280 --> 00:24:55,320
埃尔斯沃斯，

1518
00:24:55,320 --> 00:24:58,910
玛格丽特已经了解了所有这些东西。

1519
00:24:58,910 --> 00:25:02,410
我的意思是，在学校、在报纸、在电视上。

1520
00:25:02,410 --> 00:25:04,370
你明白吗，把 Elise 赶出去，

1521
00:25:04,370 --> 00:25:06,790
你实际上让她更容易受到危险吗？

1522
00:25:06,790 --> 00:25:08,880
什么会让玛格丽特更伤心呢？

1523
00:25:08,880 --> 00:25:12,460
如果伊莉丝作为黑豹死去或者作为黑豹活着呢？

1524
00:25:12,470 --> 00:25:15,090
我不想她死在任何地方。

1525
00:25:15,090 --> 00:25:17,890
我知道，我个人认为

1526
00:25:17,890 --> 00:25:20,930
黑豹队的做法是错误的，但是……

1527
00:25:22,770 --> 00:25:26,060
也许伊莉丝宁愿为某事而活

1528
00:25:26,060 --> 00:25:27,770
而不是毫无意义地死去。

1529
00:25:37,320 --> 00:25:39,450
— 回头见。— 好的。

1530
00:25:39,450 --> 00:25:41,990
[脚步声远去]

1531
00:25:41,990 --> 00:25:44,450
那么，呃，你说你以前从未开过卡车是什么意思？

1532
00:25:44,460 --> 00:25:47,250
那么，我什么时候才需要驾驶水泥车呢？

1533
00:25:47,250 --> 00:25:50,000
它就像一辆汽车，只不过速度很慢，而且很重。

1534
00:25:50,000 --> 00:25:51,840
另外，你的盲点确实很盲。

1535
00:25:51,840 --> 00:25:53,960
管他呢，我会想办法的。

1536
00:25:53,970 --> 00:25:55,550
这些都不重要

1537
00:25:55,550 --> 00:25:57,720
直到我们通过这个链接。

1538
00:25:57,720 --> 00:26:00,100
他可以爬过铁丝网，

1539
00:26:00,100 --> 00:26:02,390
在我们出去的路上撞破了栅栏。

1540
00:26:02,390 --> 00:26:04,310
驾车越过铁丝网和铁丝网

1541
00:26:04,310 --> 00:26:07,230
可能会卡住其中一个车轴。

1542
00:26:07,230 --> 00:26:09,600
此外...我已经做好了准备。

1543
00:26:09,610 --> 00:26:11,650
啊啊！

1544
00:26:11,650 --> 00:26:13,110
[远处传来狗叫声]

1545
00:26:14,780 --> 00:26:17,450
哇，哇，哇，哇，哇。拿起电话，宝贝。

1546
00:26:17,450 --> 00:26:21,160
有什么东西能捕捉到哈莱姆贫民窟的原始本质？

1547
00:26:21,160 --> 00:26:23,120
令人震惊但充满希望？

1548
00:26:23,120 --> 00:26:25,500
那些贱人又要惹上麻烦了。

1549
00:26:25,500 --> 00:26:27,750
- [Mayme] James - 还要咖啡吗？

1550
00:26:27,750 --> 00:26:29,380
是的。谢谢你，迪莉娅。

1551
00:26:31,540 --> 00:26:33,880
嗯嗯。你受够了。

1552
00:26:33,880 --> 00:26:36,550
而且你还欠我罗莎扑克之夜的 20 美元。

1553
00:26:36,550 --> 00:26:40,010
[轻笑]

1554
00:26:40,010 --> 00:26:44,310
迪莉娅，迪莉娅，迪莉娅，迪莉娅，迪莉娅。

1555
00:26:44,310 --> 00:26:46,520
[点唱机上播放着 R&B 音乐]

1556
00:26:46,520 --> 00:26:52,730
♪

1557
00:26:52,730 --> 00:26:55,150
我需要你管好你自己。

1558
00:26:55,150 --> 00:26:58,860
远离有争议的话题，仅此一次。

1559
00:26:58,860 --> 00:27:00,570
纽约美术委员会

1560
00:27:00,570 --> 00:27:02,200
是一群非常有影响力的人。

1561
00:27:02,200 --> 00:27:04,030
难道这不是事实吗？

1562
00:27:04,040 --> 00:27:06,450
我想这就是你如此努力的原因吧？

1563
00:27:06,450 --> 00:27:10,170
我正在努力帮助黑人艺术家，

1564
00:27:10,170 --> 00:27:12,380
包括在场的人，

1565
00:27:12,380 --> 00:27:13,790
得到应有的认可。

1566
00:27:13,790 --> 00:27:17,510
你知道我们社区有多少才华从未被发掘吗？

1567
00:27:17,510 --> 00:27:18,800
或者在更广泛的圈子里被听到？

1568
00:27:18,800 --> 00:27:21,930
不，跟我说说吧。

1569
00:27:21,930 --> 00:27:23,390
[呼气]

1570
00:27:23,390 --> 00:27:25,470
你知道那些白肚皮的人不想改变。

1571
00:27:25,470 --> 00:27:29,140
他们只是想因为与人交往而感到高贵

1572
00:27:29,140 --> 00:27:31,310
和我们这些可怜的黑人一起生活在丛林里。

1573
00:27:31,310 --> 00:27:37,690
好吧，这个可怜的黑人女人在求你犯错

1574
00:27:37,690 --> 00:27:42,360
充满希望，并不令人震惊。

1575
00:27:42,370 --> 00:27:44,910
我们不要得罪那些白肚腩了。

1576
00:27:44,910 --> 00:27:48,120
♪

1577
00:27:48,120 --> 00:27:50,710
梅姆·约翰逊……

1578
00:27:50,710 --> 00:27:52,830
你真是太棒了。

1579
00:27:52,830 --> 00:27:54,670
[两人都笑了]

1580
00:27:54,670 --> 00:27:57,090
[远处警笛声，交通声]

1581
00:28:13,600 --> 00:28:15,020
[Afeni] 姑娘，你要去哪儿？

1582
00:28:20,280 --> 00:28:22,610
我不知道。

1583
00:28:22,610 --> 00:28:24,410
[远处传来喇叭声]

1584
00:28:24,410 --> 00:28:25,950
这是不礼貌的。

1585
00:28:25,950 --> 00:28:29,200
投票支持行动号召，

1586
00:28:29,200 --> 00:28:32,540
然后在你醒来之前保释。

1587
00:28:32,540 --> 00:28:34,460
或许可以称之为胆小鬼。

1588
00:28:37,170 --> 00:28:40,670
听着，我尊重我们在这里所做的事情。

1589
00:28:40,670 --> 00:28:44,510
你知道我会的。但我爸爸是对的。

1590
00:28:44,510 --> 00:28:46,430
我进了监狱，受苦的不只是我一个人。

1591
00:28:46,430 --> 00:28:48,180
我的女儿。

1592
00:28:48,180 --> 00:28:51,060
我们这样做是为了你的女儿

1593
00:28:51,060 --> 00:28:53,020
以及未来的孩子们。

1594
00:28:55,810 --> 00:28:57,440
你说轰炸是错误的。

1595
00:28:57,440 --> 00:29:02,490
[叹气] 听着，伊莉丝，

1596
00:29:02,490 --> 00:29:04,530
当我刚入党的时候，

1597
00:29:04,530 --> 00:29:09,620
我就像你一样，犹豫不决。

1598
00:29:09,620 --> 00:29:14,830
只是需要一些时间来适应革命的想法。

1599
00:29:14,830 --> 00:29:18,960
我只是感到困惑，仅此而已。

1600
00:29:18,960 --> 00:29:22,920
奥马尔，我的孩子，我的爸爸——

1601
00:29:22,920 --> 00:29:25,050
这一切只是我脑子里的一团乱麻。

1602
00:29:25,050 --> 00:29:29,970
当你的女儿被学校打的时候，

1603
00:29:29,970 --> 00:29:31,930
谁支持你？

1604
00:29:36,850 --> 00:29:38,730
姐妹们，请对我们保持信心。

1605
00:29:53,450 --> 00:29:55,830
- 是的，我明白了。- 怎么样？

1606
00:29:55,830 --> 00:29:57,580
我们进展顺利。

1607
00:29:57,580 --> 00:29:59,250
我们很可能在日落前就完成了。

1608
00:29:59,250 --> 00:30:01,000
那挺好的。

1609
00:30:01,000 --> 00:30:02,960
在今天之前，朱尼从来没有开过卡车。

1610
00:30:02,960 --> 00:30:04,550
他以前从未开过卡车吗？

1611
00:30:04,550 --> 00:30:06,260
妈的，我学得很快。

1612
00:30:06,260 --> 00:30:07,430
[Chance 和 Pettigrew 笑]

1613
00:30:07,430 --> 00:30:09,510
别担心。

1614
00:30:09,510 --> 00:30:11,350
不管怎样，他都不会开车进城。

1615
00:30:11,350 --> 00:30:13,520
- 怎么会这样？ - 黑人开出租车？

1616
00:30:13,520 --> 00:30:15,770
他们一过桥，哥伦布就让他这么做了。

1617
00:30:15,770 --> 00:30:17,310
我们要找谁来驾驶它们？

1618
00:30:17,310 --> 00:30:18,690
那是我的下一站。

1619
00:30:18,690 --> 00:30:21,360
嘿嘿。

1620
00:30:21,360 --> 00:30:22,650
[叹气]

1621
00:30:22,650 --> 00:30:24,610
什么？

1622
00:30:28,110 --> 00:30:31,160
退缩并不总是意味着你是一个懦夫。

1623
00:30:31,160 --> 00:30:33,990
有时它只是让你变得聪明。

1624
00:30:33,990 --> 00:30:36,910
你真的不认为我能打败这些几内亚马吗？

1625
00:30:36,910 --> 00:30:39,330
妈的，自从我22岁起，

1626
00:30:39,330 --> 00:30:43,130
我看到你做了一些我认为不可能做到的事情。

1627
00:30:43,130 --> 00:30:44,840
那么，问题是什么呢？

1628
00:30:44,840 --> 00:30:48,380
你的梦想已成真。拉斯维加斯就在哈莱姆。

1629
00:30:48,380 --> 00:30:49,880
街区里的人都会抬头看着

1630
00:30:49,890 --> 00:30:52,100
在 Bumpy Johnson 的帝国，

1631
00:30:52,100 --> 00:30:55,600
触摸天空，思考，

1632
00:30:55,600 --> 00:30:58,020
“还有什么可能呢？”

1633
00:30:58,020 --> 00:30:59,850
谁会去思考什么样的作品

1634
00:30:59,850 --> 00:31:02,360
乔·科伦坡得到了什么？没人会知道。

1635
00:31:02,360 --> 00:31:05,400
- 我会知道的。我会知道的！- 这就是骄傲。

1636
00:31:05,400 --> 00:31:06,860
你肯定知道这是真的。

1637
00:31:06,860 --> 00:31:08,650
为了您的自尊，我们付出了很多努力。

1638
00:31:08,650 --> 00:31:11,320
他会严厉地追捕你，你知道的。

1639
00:31:11,320 --> 00:31:14,240
你想退出？就说吧。就说吧。

1640
00:31:16,120 --> 00:31:19,540
不是我。我会陪你到最后。

1641
00:31:21,330 --> 00:31:23,500
我的男人。

1642
00:31:23,500 --> 00:31:26,500
只是说，你不必跳下悬崖

1643
00:31:26,510 --> 00:31:29,590
只是为了证明你不恐高。

1644
00:31:34,470 --> 00:31:37,850
你要求我们与乔·科伦坡对抗。

1645
00:31:37,850 --> 00:31:39,640
你反对的是乔·科伦坡。

1646
00:31:39,640 --> 00:31:42,060
我上次检查的时候，你们是吉诺维斯家族的，对吗？

1647
00:31:42,060 --> 00:31:44,060
如果我们给你们工会司机运送水泥，

1648
00:31:44,060 --> 00:31:45,820
科伦坡将会发现答案。

1649
00:31:45,820 --> 00:31:47,570
这会引发战争。

1650
00:31:47,570 --> 00:31:51,030
- 所以，我们得小心。- 这对我们有什么好处？

1651
00:31:51,030 --> 00:31:52,780
我认为任何反对乔·科伦坡的事情

1652
00:31:52,780 --> 00:31:54,320
对你来说是一种胜利。

1653
00:31:54,330 --> 00:31:56,160
我不知道我要说这句话多少次了。

1654
00:31:56,160 --> 00:31:58,450
我退出了duji游戏。

1655
00:31:58,450 --> 00:32:00,290
你的父亲——他会明白这一点的价值。

1656
00:32:00,290 --> 00:32:02,830
我的老爸，他恨透了你，

1657
00:32:02,830 --> 00:32:04,920
你认为提及他对你的案子有帮助吗？

1658
00:32:04,920 --> 00:32:09,210
他非常讨厌我，但最终他总是站在我这边。

1659
00:32:09,210 --> 00:32:11,010
你知道为什么吗？

1660
00:32:11,010 --> 00:32:13,010
因为他知道他可以信任我。

1661
00:32:13,010 --> 00:32:15,090
我建议你也这样做。

1662
00:32:15,100 --> 00:32:18,100
- 你现在在给我们建议？ - 是啊，为什么不呢？

1663
00:32:18,100 --> 00:32:21,270
好的，你看一下。

1664
00:32:21,270 --> 00:32:23,650
我们会给你司机，因为我们赚更多钱

1665
00:32:23,650 --> 00:32:26,810
你们是我们的朋友而不是敌人。

1666
00:32:26,820 --> 00:32:29,690
但如果科伦坡发现了，我们就都完蛋了。

1667
00:32:29,690 --> 00:32:31,860
所以，我们必须确保他不会这么做。

1668
00:32:33,410 --> 00:32:35,030
[枪栓]

1669
00:32:35,030 --> 00:32:38,080
记住，他们越相信你真的准备杀了他，

1670
00:32:38,080 --> 00:32:39,950
他们就越不可能要求你证明这一点。

1671
00:32:39,950 --> 00:32:42,040
你说的是抢劫军械库。

1672
00:32:42,040 --> 00:32:44,750
我们需要炸药，但我们没有钱购买。

1673
00:32:44,750 --> 00:32:46,580
我们有什么选择？

1674
00:32:46,590 --> 00:32:49,300
瞧，你们都是自找麻烦。

1675
00:32:49,300 --> 00:32:51,340
到处都会有宪兵。

1676
00:32:51,340 --> 00:32:53,050
我们将为那些卑鄙的绿色议员做好准备。

1677
00:32:53,050 --> 00:32:54,590
我侦察了这个地方。

1678
00:32:54,590 --> 00:32:56,390
西门只有一名守卫。

1679
00:32:56,390 --> 00:32:58,180
你知道有多少吨军火

1680
00:32:58,180 --> 00:33:00,850
陆军每天都向越南派遣部队吗？

1681
00:33:00,850 --> 00:33:03,480
我们摘下一个盒子，就走了。没人知道。

1682
00:33:03,480 --> 00:33:05,020
听着，我只想说，我希望它不会以

1683
00:33:05,020 --> 00:33:07,900
就像上次我们其中一个人被关进监狱一样。

1684
00:33:07,900 --> 00:33:09,320
你有更好的主意吗，大学生？

1685
00:33:09,320 --> 00:33:10,860
一家化学公司。

1686
00:33:13,610 --> 00:33:15,240
什么，我们适合去获取原料，

1687
00:33:15,240 --> 00:33:17,700
像做蛋糕一样自己动手做？[笑]

1688
00:33:17,700 --> 00:33:19,410
不，他们那里有炸药

1689
00:33:19,410 --> 00:33:21,740
用于拆除项目之类的事情。

1690
00:33:21,750 --> 00:33:24,750
炸药？化学公司里有？

1691
00:33:24,750 --> 00:33:29,210
不是化学药剂。它们的作用是灭绝。

1692
00:33:29,210 --> 00:33:31,420
是啊，姐姐，你怎么知道这一切的？

1693
00:33:31,420 --> 00:33:34,840
因为...

1694
00:33:34,840 --> 00:33:35,930
它是我父亲的。

1695
00:33:40,470 --> 00:33:42,560
[门吱呀声]

1696
00:33:48,520 --> 00:33:50,520
[门关上]

1697
00:33:50,520 --> 00:33:52,610
[清嗓子]

1698
00:33:52,610 --> 00:33:53,940
他妈的坐下。

1699
00:33:57,820 --> 00:34:01,240
我不知道你为什么给我回电话。

1700
00:34:01,240 --> 00:34:03,830
自从上次我们谈话之后我就没和乔·科伦坡说过话。

1701
00:34:03,830 --> 00:34:06,330
你会。

1702
00:34:06,330 --> 00:34:08,540
他会派你去追捕我的一些工会司机。

1703
00:34:08,540 --> 00:34:10,750
什么时候？为什么？

1704
00:34:10,750 --> 00:34:13,300
当他发现他们一直在运送混凝土时

1705
00:34:13,300 --> 00:34:16,130
致 Bumpy Johnson。我不希望我们的人民受到伤害。

1706
00:34:16,130 --> 00:34:18,090
可能会让你处于一个甜蜜的位置。

1707
00:34:18,090 --> 00:34:21,350
如果乔·科伦坡和邦皮·约翰逊一起行动，

1708
00:34:21,350 --> 00:34:23,850
你会继续成为每个人最好的朋友。

1709
00:34:23,850 --> 00:34:26,180
让我们来思考吧，聪明的家伙。

1710
00:34:26,190 --> 00:34:29,100
让我把这件事弄清楚。

1711
00:34:29,100 --> 00:34:31,020
你想让我保护你的司机吗？

1712
00:34:31,020 --> 00:34:34,480
嘿，给他一个奖品吧。

1713
00:34:34,490 --> 00:34:36,440
当然是要收费的。

1714
00:34:36,450 --> 00:34:41,030
他们从哪里运送 Bumpy 的混凝土？

1715
00:34:41,030 --> 00:34:44,200
法拉盛。我给你地址。

1716
00:34:44,200 --> 00:34:55,760
{\an8}♪

1717
00:34:55,760 --> 00:34:58,050
操我们，搞砸了……

1718
00:34:58,050 --> 00:35:00,640
我会等待。

1719
00:35:00,640 --> 00:35:02,550
你要等我吗？

1720
00:35:02,550 --> 00:35:04,680
我不知道这是否是您想要的日期。

1721
00:35:04,680 --> 00:35:08,770
嗯。小心点，黑鬼。

1722
00:35:08,770 --> 00:35:13,650
吉诺维斯家族并不全是女人。

1723
00:35:13,650 --> 00:35:16,730
[播放查尔斯·霍奇斯的《有爱》]

1724
00:35:16,740 --> 00:35:17,900
他真这么说了吗？

1725
00:35:20,610 --> 00:35:22,240
是的，他想让我知道他有多坚强。

1726
00:35:22,240 --> 00:35:26,290
[嘲笑] 就像一个小学生扮演阿尔·卡彭一样。

1727
00:35:26,290 --> 00:35:27,790
[轻笑]

1728
00:35:27,790 --> 00:35:30,540
那么，他其实并没有那么强硬。

1729
00:35:30,540 --> 00:35:33,210
不，他够强悍的，

1730
00:35:33,210 --> 00:35:36,710
但他并没有发号施令。

1731
00:35:36,710 --> 00:35:40,800
瞧，Chin Gigante 的女儿——她在主持节目。

1732
00:35:40,800 --> 00:35:43,720
滚出去。一个女人？

1733
00:35:43,720 --> 00:35:46,470
[笑] 瞧，这已经不再是一个普通的女人了。

1734
00:35:46,470 --> 00:35:48,310
[轻笑]

1735
00:35:48,310 --> 00:35:49,430
那是钦族人的血肉。

1736
00:35:49,430 --> 00:35:53,900
还有皮诺——他是副头目。

1737
00:35:53,900 --> 00:35:58,530
Chin Gigante 的女儿。

1738
00:35:58,530 --> 00:36:00,780
弗兰克，我不知道你和这些意大利人有生意来往。

1739
00:36:00,780 --> 00:36:03,990
你在玩火。

1740
00:36:03,990 --> 00:36:07,870
我不怕火。

1741
00:36:07,870 --> 00:36:08,950
♪

1742
00:36:08,950 --> 00:36:11,710
我已经见识过火的威力。

1743
00:36:11,710 --> 00:36:13,460
♪

1744
00:36:13,460 --> 00:36:17,340
但这一次——这一次我要去烧。

1745
00:36:17,340 --> 00:36:20,300
♪

1746
00:36:20,300 --> 00:36:23,720
我要把他们全部烧掉，看看谁还能活着。

1747
00:36:23,720 --> 00:36:26,510
♪

1748
00:36:26,510 --> 00:36:28,970
♪ 有很多爱 ♪

1749
00:36:28,970 --> 00:36:32,060
♪ 永垂不朽 ♪

1750
00:36:32,060 --> 00:36:35,060
♪ 但永恒的爱 属于你 ♪

1751
00:36:35,060 --> 00:36:38,070
♪ 还有，呃，还有它对我的影响 ♪

1752
00:36:38,070 --> 00:36:40,780
♪ 没有人 ♪

1753
00:36:40,780 --> 00:36:42,570
♪ 就像我对你的爱 ♪

1754
00:36:42,570 --> 00:36:47,200
♪ 哦，为你 ♪

1755
00:36:54,420 --> 00:36:57,040
我有东西给你，

1756
00:36:57,040 --> 00:36:59,250
但我们首先得把几件事弄清楚。

1757
00:36:59,250 --> 00:37:01,510
这他妈是什么？

1758
00:37:01,510 --> 00:37:03,550
你来这里是为了什么要求吗？

1759
00:37:03,550 --> 00:37:05,720
我对你没有任何要求。

1760
00:37:05,720 --> 00:37:08,510
我只是想确保我们清楚自己的立场。

1761
00:37:08,510 --> 00:37:10,220
现在，你给我提出的照顾的建议

1762
00:37:10,220 --> 00:37:12,180
我得承认，你对上城区很感兴趣，

1763
00:37:12,180 --> 00:37:15,390
我可能说“不”有点太快了。

1764
00:37:15,400 --> 00:37:18,150
我奶奶总是说我没有足够的耐心。

1765
00:37:18,150 --> 00:37:19,820
那个提议还有效吗？

1766
00:37:19,820 --> 00:37:21,980
是的，我不知道，弗兰克。

1767
00:37:21,990 --> 00:37:24,240
我通常不会重新开始谈判，

1768
00:37:24,240 --> 00:37:26,240
你知道我的意思？

1769
00:37:26,240 --> 00:37:27,370
你知道吗，这不是什么好生意。

1770
00:37:27,370 --> 00:37:29,700
[轻柔的咔哒声]

1771
00:37:29,700 --> 00:37:31,450
[放下打火机]

1772
00:37:31,450 --> 00:37:35,290
[呼气] 我告诉你，只是出于好奇，

1773
00:37:35,290 --> 00:37:36,750
什么使你改变了主意？

1774
00:37:36,750 --> 00:37:38,170
[叹气]

1775
00:37:38,170 --> 00:37:40,130
你一定想知道我所知道的事情。

1776
00:37:40,130 --> 00:37:42,380
但当我告诉你，

1777
00:37:42,380 --> 00:37:44,420
我独自一人在这里不会安全。

1778
00:37:44,420 --> 00:37:47,430
独自一人对你来说不会安全。

1779
00:37:47,430 --> 00:37:49,760
天哪，谁能预见到这样的事情发生呢？

1780
00:37:49,760 --> 00:37:52,810
免受谁的侵害，坎皮·约翰逊？

1781
00:37:52,810 --> 00:37:55,140
热那亚家族。

1782
00:37:55,140 --> 00:37:56,690
巨星。

1783
00:37:56,690 --> 00:37:59,190
她怎么样了？

1784
00:37:59,190 --> 00:38:01,770
她把你玩坏了。

1785
00:38:01,780 --> 00:38:04,190
现在，她正在帮助 Bumpy Johnson 从后门搞事情。

1786
00:38:04,190 --> 00:38:06,860
就像我说的，

1787
00:38:06,860 --> 00:38:09,320
当我告诉你我所知道的事情时，我需要保护

1788
00:38:09,320 --> 00:38:11,990
因为她会知道这是我发的。

1789
00:38:15,910 --> 00:38:17,250
好的。

1790
00:38:17,250 --> 00:38:19,000
恭喜，您已入职。

1791
00:38:19,000 --> 00:38:21,460
你现在为我工作。

1792
00:38:21,460 --> 00:38:23,090
让我们听听吧。

1793
00:38:25,840 --> 00:38:28,970
我知道 Bumpy Johnson 在哪里得到那些混凝土。

1794
00:38:33,600 --> 00:38:35,060
快准备好了吗？

1795
00:38:35,060 --> 00:38:36,640
为了什么？

1796
00:38:36,640 --> 00:38:39,150
阅读。

1797
00:38:39,150 --> 00:38:41,400
纽约美术委员会的吉米·鲍德温。

1798
00:38:41,400 --> 00:38:43,020
别告诉我你忘了。

1799
00:38:43,030 --> 00:38:44,610
我有事。

1800
00:38:44,610 --> 00:38:47,110
不。

1801
00:38:47,110 --> 00:38:48,900
什么？

1802
00:38:48,910 --> 00:38:51,160
我说不，今天不行。

1803
00:38:51,160 --> 00:38:52,700
我告诉过你这有多么重要。

1804
00:38:52,700 --> 00:38:54,200
爱丽丝·布拉德肖想见见我的丈夫，

1805
00:38:54,200 --> 00:38:56,330
我最后确认了一下，那就是你。

1806
00:38:56,330 --> 00:38:59,330
Mayme，我下午4点要到法拉盛。这真的很重要。

1807
00:38:59,330 --> 00:39:00,920
而我所做的不是吗？

1808
00:39:00,920 --> 00:39:05,590
你能不能把你的生意放下一个下午，

1809
00:39:05,590 --> 00:39:08,010
还是我像往常一样，处于您的优先列表的末尾？

1810
00:39:08,010 --> 00:39:09,260
你知道我正在努力构建

1811
00:39:09,260 --> 00:39:11,050
不只是我一个人的事吧？

1812
00:39:11,050 --> 00:39:13,350
纽约美术委员会并不只与我有关。

1813
00:39:13,350 --> 00:39:16,270
埃尔斯沃斯，我正在尝试打开一扇门

1814
00:39:16,270 --> 00:39:18,480
为那些追随我们的人。

1815
00:39:18,480 --> 00:39:20,640
如果这意味着我必须坐在那里咧嘴笑

1816
00:39:20,650 --> 00:39:23,690
对于一些市中心的女士来说，就这样吧。

1817
00:39:23,690 --> 00:39:26,230
现在，你是加入还是退出？

1818
00:39:28,030 --> 00:39:30,780
- 好的，我走了。- 谢谢

1819
00:39:30,780 --> 00:39:32,360
鲍德温会读什么？

1820
00:39:32,370 --> 00:39:33,740
一些积极的事情。

1821
00:39:33,740 --> 00:39:36,830
- 不好意思，各位。 - 好的，进来吧。

1822
00:39:36,830 --> 00:39:39,370
你准备好了吗，Bump？Junie 开着车在前面，

1823
00:39:39,370 --> 00:39:40,790
纳特 (Nat) 正与其他人一起上路。

1824
00:39:40,790 --> 00:39:42,580
我希望你和 Nat 一起去。

1825
00:39:42,580 --> 00:39:44,340
让朱尼在这里开车送我们。

1826
00:39:44,340 --> 00:39:47,630
- 你确定？- 是的。

1827
00:39:47,630 --> 00:39:49,380
当你把所有东西都装好后，在路上给我打电话。

1828
00:39:49,380 --> 00:39:50,880
斯特拉的司机正在行动。

1829
00:39:50,880 --> 00:39:52,840
好的。

1830
00:39:54,720 --> 00:39:57,390
那么，准备好出发了吗？

1831
00:40:00,810 --> 00:40:03,020
你知道，我和我爸爸之间有些矛盾，

1832
00:40:03,020 --> 00:40:04,810
但我从未试图抢劫他。

1833
00:40:04,820 --> 00:40:08,860
这不是关于我父亲的事，而是关于事业的事。

1834
00:40:08,860 --> 00:40:10,490
你认为他会这么认为吗？

1835
00:40:10,490 --> 00:40:12,740
从他的公司抢炸药？

1836
00:40:12,740 --> 00:40:14,820
我认为，从内心深处来说，他支持我们的立场。

1837
00:40:14,830 --> 00:40:17,790
[笑] 好吧。

1838
00:40:17,790 --> 00:40:21,580
好吧，我期待着阅读他的感谢信。

1839
00:40:21,580 --> 00:40:23,080
希望他签署这份文件时不要没有剃刀。

1840
00:40:29,970 --> 00:40:31,470
我要和你分享一些东西

1841
00:40:31,470 --> 00:40:34,090
来自我今晚的新书。

1842
00:40:34,090 --> 00:40:35,970
这是一群真心关心的人

1843
00:40:35,970 --> 00:40:39,680
对于我们所有来自真正的贫民窟的人来说。

1844
00:40:39,680 --> 00:40:40,980
我想告诉你

1845
00:40:40,980 --> 00:40:44,850
那个贫民窟的真实情况是——

1846
00:40:44,860 --> 00:40:46,520
丛林，

1847
00:40:46,520 --> 00:40:49,820
令人震惊...但充满希望。

1848
00:40:49,820 --> 00:40:52,400
这是什么？

1849
00:40:52,400 --> 00:40:53,990
[低语]一场噩梦。

1850
00:40:53,990 --> 00:40:58,580
在丛林中，要么你吃东西，要么你被吃掉。

1851
00:40:58,580 --> 00:41:04,290
在丛林中，根本不存在随波逐流的事情。

1852
00:41:04,290 --> 00:41:06,170
在丛林中，

1853
00:41:06,170 --> 00:41:08,170
黑人历史上一直被迫

1854
00:41:08,170 --> 00:41:11,800
为了社会而牺牲

1855
00:41:11,800 --> 00:41:14,630
这使得他不断被边缘化。

1856
00:41:14,630 --> 00:41:19,430
在丛林中，牺牲是一条危险的道路。

1857
00:41:19,430 --> 00:41:21,310
对不起，约翰逊小姐。

1858
00:41:21,310 --> 00:41:23,060
我们应该为我父亲买点东西。

1859
00:41:23,060 --> 00:41:24,980
没人告诉我。

1860
00:41:24,980 --> 00:41:26,730
我告诉你。

1861
00:41:26,730 --> 00:41:29,770
需要帮助吗？

1862
00:41:29,770 --> 00:41:32,190
这就是我带他来的原因。

1863
00:41:32,190 --> 00:41:34,950
因为就在你产生良知的那一刻，

1864
00:41:34,950 --> 00:41:38,280
你会发现自己与社会处于战争状态。

1865
00:41:38,280 --> 00:41:40,620
白色世界的力量

1866
00:41:40,620 --> 00:41:43,500
每当黑人拒绝

1867
00:41:43,500 --> 00:41:46,250
接受白人社会的定义。

1868
00:41:46,250 --> 00:41:48,880
一个国家越是决心保持白人主导地位，

1869
00:41:48,880 --> 00:41:53,550
它对所有非白人的敌意就会越强烈。

1870
00:41:53,550 --> 00:41:54,920
[门吱呀声]

1871
00:41:54,930 --> 00:41:58,180
在丛林中，你做出的牺牲

1872
00:41:58,180 --> 00:42:00,010
争取公民权利和平等

1873
00:42:00,010 --> 00:42:03,060
让你濒临死亡。

1874
00:42:05,640 --> 00:42:07,480
也许时机已经成熟

1875
00:42:07,480 --> 00:42:10,440
让黑人武装自己对抗恐怖

1876
00:42:10,440 --> 00:42:14,150
趁还不算太晚，嗯？

1877
00:42:14,150 --> 00:42:16,820
与社会交战，

1878
00:42:16,820 --> 00:42:19,700
能够理解情况的受害者

1879
00:42:19,700 --> 00:42:21,950
受害者不再是受害者。

1880
00:42:21,950 --> 00:42:24,330
他们是一个威胁。

1881
00:42:24,330 --> 00:42:25,830
好的，我会让 Louie 给你演示

1882
00:42:25,830 --> 00:42:28,460
把卡车拉进哪里？Bumpy 在哪里？

1883
00:42:28,460 --> 00:42:30,210
在读书会上。

1884
00:42:30,210 --> 00:42:32,130
哥们，快离开这里，哥们。

1885
00:42:32,130 --> 00:42:33,800
好的，我们会检查混合物的一致性，

1886
00:42:33,800 --> 00:42:35,550
然后我们就可以准备装载了。好吗？

1887
00:42:35,550 --> 00:42:37,470
[枪声]

1888
00:42:37,470 --> 00:42:38,930
[小矮星佩蒂] 哦，糟糕！

1889
00:42:38,930 --> 00:42:42,050
躲起来！

1890
00:42:42,060 --> 00:42:44,970
...这个国家如何对待黑人

1891
00:42:44,980 --> 00:42:46,850
怎么强调也不为过，

1892
00:42:46,850 --> 00:42:50,190
无论白人社会多么不愿意听到它。

1893
00:42:50,190 --> 00:42:52,440
[炮火]

1894
00:42:52,440 --> 00:42:53,940
[佩蒂格鲁] 小心你的左边，小心你的左边！

1895
00:42:53,940 --> 00:42:56,030
趴下，趴下！

1896
00:42:56,030 --> 00:42:57,190
[枪声继续]

1897
00:42:57,200 --> 00:42:59,240
[咕哝声]

1898
00:43:01,120 --> 00:43:02,950
妈的！

1899
00:43:02,950 --> 00:43:05,790
我们必须反对对人民的残酷迫害

1900
00:43:05,790 --> 00:43:08,910
为了我们的生存和尊严而战，

1901
00:43:08,920 --> 00:43:12,130
无论需要做出怎样的牺牲。

1902
00:43:12,130 --> 00:43:13,750
— [枪声] — [咕哝声]

1903
00:43:13,750 --> 00:43:15,670
[子弹跳弹]

1904
00:43:15,670 --> 00:43:18,550
无知与权力

1905
00:43:18,550 --> 00:43:22,510
是正义所能遇到的最危险的敌人。

1906
00:43:22,510 --> 00:43:26,270
黑人反击的时候到了！

1907
00:43:26,270 --> 00:43:28,310
[枪声]

1908
00:43:28,310 --> 00:43:30,190
在丛林中，

1909
00:43:30,190 --> 00:43:32,730
每天都是为了取得平衡

1910
00:43:32,730 --> 00:43:36,190
在自我保护和自我牺牲之间。

1911
00:43:36,190 --> 00:43:38,650
当然，当然，

1912
00:43:38,650 --> 00:43:41,780
任何文明中最危险的创造物

1913
00:43:41,780 --> 00:43:44,830
是一个已经没有什么可以失去的人。

1914
00:43:46,620 --> 00:43:48,620
-过来！-[咕哝]

1915
00:43:48,620 --> 00:43:51,620
- 去死吧，混蛋！ - [枪声]

1916
00:43:51,620 --> 00:43:52,960
机会就在你的左边！

1917
00:43:52,960 --> 00:43:54,840
[炮火]

1918
00:43:56,960 --> 00:43:59,420
[枪声]

1919
00:43:59,420 --> 00:44:01,470
该死，伙计。

1920
00:44:01,470 --> 00:44:02,970
在丛林中，

1921
00:44:02,970 --> 00:44:05,300
牺牲往往是基石

1922
00:44:05,310 --> 00:44:06,760
自我保护，

1923
00:44:06,770 --> 00:44:09,310
这引出了我们的核心问题——

1924
00:44:09,310 --> 00:44:11,810
你能牺牲多少自己

1925
00:44:11,810 --> 00:44:14,860
在没有任何东西可以保存之前？

1926
00:44:16,610 --> 00:44:18,690
—[枪栓]—我想你的运气已经用完了。

1927
00:44:21,200 --> 00:44:23,780
毫无疑问，这意味着，

1928
00:44:23,780 --> 00:44:26,410
白人的天堂就是黑人的地狱。

1929
00:44:28,200 --> 00:44:29,910
进来！[咕哝]

1930
00:44:29,910 --> 00:44:32,670
[发动机启动，车门关闭]

1931
00:44:34,250 --> 00:44:36,500
他妈的！

1932
00:44:36,500 --> 00:44:37,920
拉屎！

1933
00:44:37,920 --> 00:44:39,880
我们要测试一下吗？

1934
00:44:39,880 --> 00:44:42,800
你准备好了吗？

1935
00:44:42,800 --> 00:44:45,510
如果美国白人不解决系统性种族主义

1936
00:44:45,510 --> 00:44:47,720
以及对黑人的压迫……

1937
00:44:52,060 --> 00:44:55,190
...丛林中不可避免地会发生起义。

1938
00:44:55,190 --> 00:44:56,770
哦。

1939
00:44:56,770 --> 00:45:00,780
仇恨之火熊熊燃烧。

1940
00:45:00,780 --> 00:45:03,360
一场大火

1941
00:45:03,360 --> 00:45:06,030
因沮丧而积累的愤怒

1942
00:45:06,030 --> 00:45:10,120
摆脱几个世纪的压迫。

1943
00:45:10,120 --> 00:45:13,160
外面的火，请记住，

1944
00:45:13,160 --> 00:45:16,250
总是从内心的火焰中涌出。

1945
00:45:18,710 --> 00:45:21,760
谢谢。

1946
00:45:29,680 --> 00:45:32,140
谢谢。谢谢。

1947
00:45:38,360 --> 00:45:41,360
爱丽丝，我很抱歉。

1948
00:45:41,360 --> 00:45:42,940
我没想到他会——

1949
00:45:42,940 --> 00:45:44,570
这不是很精彩吗？

1950
00:45:44,570 --> 00:45:47,450
杰出的。

1951
00:45:47,450 --> 00:45:49,910
我认为这是他多年来写的最好的作品。

1952
00:45:49,910 --> 00:45:51,580
你同意？

1953
00:45:51,580 --> 00:45:53,500
我愿意。

1954
00:45:53,500 --> 00:45:55,330
董事会呢？[结巴]

1955
00:45:55,330 --> 00:45:57,790
其他人喜欢它吗？

1956
00:45:57,790 --> 00:46:00,920
啊，他们被迷住了。

1957
00:46:00,920 --> 00:46:03,920
亲爱的，我几乎可以肯定

1958
00:46:03,920 --> 00:46:07,680
您即将成为我们董事会的成员。

1959
00:46:07,680 --> 00:46:08,720
纳特，你到底……

1960
00:46:08,720 --> 00:46:10,390
嘿。

1961
00:46:10,390 --> 00:46:12,010
爱丽丝，这是纳特·佩蒂格鲁。

1962
00:46:12,020 --> 00:46:13,720
他是我丈夫的司机之一。

1963
00:46:13,730 --> 00:46:14,890
很高兴认识你。

1964
00:46:14,890 --> 00:46:17,560
嘿，老板，我需要和你谈谈。

1965
00:46:17,560 --> 00:46:20,770
请稍等片刻。

1966
00:46:20,770 --> 00:46:22,650
你疯了吗，就这么跑到这里来？

1967
00:46:22,650 --> 00:46:26,030
听着，Bumpy。我们遇到大麻烦了。

1968
00:46:26,030 --> 00:46:28,240
怎么了？出了什么问题？

1969
00:46:28,240 --> 00:46:29,570
这是机会。

1970
00:46:34,410 --> 00:46:37,290
♪

