﻿1
00:00:05,469 --> 00:00:08,105
<i>艾萨克，我们刚刚和出版商通了电话。</i>

2
00:00:08,205 --> 00:00:10,272
他们想要讲述你的故事。

3
00:00:10,273 --> 00:00:13,010
前提是你的故事要涉及到你是个吸血鬼。

4
00:00:13,110 --> 00:00:15,278
你得时不时地冒点风险。

5
00:00:15,379 --> 00:00:16,680
哇！

6
00:00:16,780 --> 00:00:19,683
也许我就是被危险吸引。

7
00:00:20,518 --> 00:00:22,319
我是我们中最虔诚的。

8
00:00:22,420 --> 00:00:25,055
谁的快乐经历比我少？

9
00:00:25,155 --> 00:00:26,724
谁更严肃？

10
00:00:26,857 --> 00:00:28,290
嗨。我是凯尔。

11
00:00:28,291 --> 00:00:29,727
凯尔这个名字真傻。

12
00:00:29,827 --> 00:00:31,562
好吧，至少我还活着。

13
00:00:31,662 --> 00:00:34,164
我能看到鬼魂。
他能看到鬼魂！

14
00:00:34,865 --> 00:00:36,233
<i>有时我甚至</i>

15
00:00:36,366 --> 00:00:38,869
能够化身为活人来到地球。

16
00:00:38,969 --> 00:00:41,138
你还没有见到我的最后一面！

17
00:00:42,239 --> 00:00:46,744
好吧， 
我们去动物园吧。

18
00:00:46,844 --> 00:00:48,111
不，我是编的。

19
00:00:48,211 --> 00:00:49,480
我只是想和你
进行一次私下的谈话

20
00:00:49,580 --> 00:00:51,313
不让鬼魂听见我们。

21
00:00:51,314 --> 00:00:54,651
所以，不去动物园？哦，天哪，我真的
想吃点Dippin' Dots。

22
00:00:54,652 --> 00:00:57,019
好吧，重大消息。
出版商刚刚告诉我

23
00:00:57,020 --> 00:00:59,321
他们想为我的吸血鬼书
举办一个盛大的发布会

24
00:00:59,322 --> 00:01:01,492
关于艾萨克的故事，下周举行。

25
00:01:01,592 --> 00:01:03,326
太棒了。不过，有件事。

26
00:01:03,427 --> 00:01:05,395
派对在纽约，
所以艾萨克不能去。

27
00:01:05,496 --> 00:01:07,998
哦，他一定会很失落，
这我可以理解

28
00:01:08,098 --> 00:01:10,568
作为一个今天以为
能看见老虎的人。

29
00:01:10,701 --> 00:01:11,935
这就是我在想的原因

30
00:01:12,069 --> 00:01:13,737
我们就不要告诉
那些鬼魂。

31
00:01:13,837 --> 00:01:15,371
但我们需要一个掩饰的故事

32
00:01:15,372 --> 00:01:17,407
来解释我们那晚
为什么不在城里。

33
00:01:17,508 --> 00:01:19,242
明白了。尼克斯队
要给我一个试训

34
00:01:19,342 --> 00:01:21,579
因为他们找到了我
一些旧高中的录像。

35
00:01:21,679 --> 00:01:23,012
投篮命中。

36
00:01:23,013 --> 00:01:24,281
真的吗？

37
00:01:24,381 --> 00:01:25,616
我血糖低，好吗？

38
00:01:25,716 --> 00:01:27,016
这就是我需要我的糖果的原因。

39
00:01:27,017 --> 00:01:30,020
拜托。我们已经出门了，
我们穿上夹克...

40
00:01:30,120 --> 00:01:31,789
他们有了一只新出生的小河马。

41
00:01:31,922 --> 00:01:34,324
好的。好吧。

42
00:01:42,032 --> 00:01:43,100
这里发生了什么？

43
00:01:43,200 --> 00:01:44,635
哦，贝拉正在给杰伊拍头像。

44
00:01:44,735 --> 00:01:46,569
他想做好准备，以防有人想

45
00:01:46,570 --> 00:01:48,371
写一篇关于他餐厅的文章。

46
00:01:48,472 --> 00:01:49,940
有人想写一篇关于这家餐厅的文章吗？

47
00:01:50,040 --> 00:01:52,643
没有。可惜，他本末倒置了。

48
00:01:52,776 --> 00:01:55,913
但他应该做的是把马放进派里，

49
00:01:56,013 --> 00:01:58,115
然后文章自然会跟随而来。

50
00:01:58,215 --> 00:01:59,883
刚从风城回来。

51
00:01:59,983 --> 00:02:01,151
嘿！

52
00:02:01,251 --> 00:02:02,885
凯尔和我去了一次香肠之旅。

53
00:02:02,886 --> 00:02:05,623
我整个周末都在闻他的凯尔巴萨香肠。

54
00:02:05,723 --> 00:02:07,658
凯尔是谁？凯尔巴萨又是什么？

55
00:02:07,791 --> 00:02:09,727
凯尔是那个能看到鬼的人。

56
00:02:09,827 --> 00:02:11,294
他上周才在这里。

57
00:02:11,394 --> 00:02:13,697
而香肠是
一种波兰的灌肠肉。

58
00:02:13,797 --> 00:02:16,700
你跟凯尔一起出去，
还和他那样对待杰伊？

59
00:02:16,800 --> 00:02:17,968
什么？他道歉了。

60
00:02:18,068 --> 00:02:19,336
能看到鬼魂的
活人数量

61
00:02:19,469 --> 00:02:21,204
我可以交朋友的
非常有限。

62
00:02:21,304 --> 00:02:24,041
哦，山姆，恭喜你，
顺便说一句。

63
00:02:24,141 --> 00:02:25,543
凯尔告诉我，
出版商要为你

64
00:02:25,643 --> 00:02:26,844
举办一个大型的
图书发布会

65
00:02:26,977 --> 00:02:28,512
在曼哈顿。什么？！

66
00:02:28,612 --> 00:02:30,681
我很确定你搞错了，皮特。

67
00:02:30,781 --> 00:02:32,015
什么？不是。
凯尔跟贝拉交谈过，

68
00:02:32,115 --> 00:02:33,249
她告诉了他。

69
00:02:33,250 --> 00:02:34,985
这就是你去纽约的原因吗？

70
00:02:35,085 --> 00:02:37,453
我以为是为了杰伊
在尼克斯的试训。

71
00:02:37,454 --> 00:02:41,491
杰，你告诉贝拉关于发布派对的事。

73
00:02:41,625 --> 00:02:44,161
我在外面告诉她。
我觉得这样没问题。

74
00:02:44,261 --> 00:02:45,395
贝拉，为什么你
和凯尔说话？

75
00:02:45,495 --> 00:02:47,330
你有男朋友。
什么？

76
00:02:47,430 --> 00:02:49,767
有一个人静静地等着
也没什么坏处。

77
00:02:49,867 --> 00:02:51,301
埃里克可能会被
公交车撞到。

78
00:02:51,401 --> 00:02:53,804
哦，天哪。她要把
埃里克推到公交车前。

79
00:02:53,904 --> 00:02:56,506
请有人告诉我
到底发生了什么？艾萨克。

80
00:02:57,808 --> 00:02:58,976
出版社正在举办

81
00:02:59,076 --> 00:03:00,377
一本书的大型发布派对。

82
00:03:00,510 --> 00:03:01,645
我没说什么

83
00:03:01,745 --> 00:03:03,681
因为它在外地
而你不能去。

84
00:03:03,781 --> 00:03:05,348
我不想让你
感到被排除在外。

85
00:03:05,482 --> 00:03:06,950
然而，我感到被排斥。

86
00:03:07,050 --> 00:03:09,352
就像彼得在成长过程中
参加无数学校舞会一样，

87
00:03:09,452 --> 00:03:10,520
我想。
嘿！

88
00:03:10,654 --> 00:03:11,855
我错了吗？
没有。

89
00:03:11,955 --> 00:03:13,356
对不起，艾萨克。

90
00:03:13,456 --> 00:03:15,626
我们俩都是。

91
00:03:18,596 --> 00:03:20,898
<i>好吧，那真是一期</i>

92
00:03:20,998 --> 00:03:22,800
<i>国际房屋猎人</i>的精彩节目。

93
00:03:22,900 --> 00:03:25,334
虽然关于它是如何拍摄的
后续讨论

94
00:03:25,335 --> 00:03:28,170
在飓风前进行，确实让事情有些扫兴。

95
00:03:28,171 --> 00:03:31,609
好吧，我要走了。
稍后见，女士们。

96
00:03:35,345 --> 00:03:37,214
那是什么？
什么？

97
00:03:37,347 --> 00:03:40,550
你刚刚在盯着
彼得的背部看吗？
你看到了？

98
00:03:40,651 --> 00:03:42,119
如果这是部卡通，

99
00:03:42,219 --> 00:03:44,821
你的舌头现在应该在地板上打卷。

100
00:03:44,822 --> 00:03:46,223
好吧，没问题！

101
00:03:46,323 --> 00:03:47,657
我对彼得很上心。

102
00:03:47,658 --> 00:03:49,893
从那个晚上开始， 
他和我差点亲吻。

103
00:03:49,993 --> 00:03:52,262
<i>面摔第二：彼得的复仇。</i>

104
00:03:52,395 --> 00:03:53,697
我们都这样称呼它。

105
00:03:53,797 --> 00:03:55,031
我无法停止
想念他。

106
00:03:55,032 --> 00:03:57,367
他是个古怪的旅行代理商，
膝盖有点突出，

107
00:03:57,467 --> 00:04:00,437
但现在我看到的 
是这个环游世界的坏小子

108
00:04:00,570 --> 00:04:02,039
他不怕 
露出一些腿！

109
00:04:02,139 --> 00:04:04,074
我的意思是，
彼得？真的？

110
00:04:04,207 --> 00:04:06,476
就靠这些高袜子 
和可笑的文字游戏？

111
00:04:06,576 --> 00:04:07,945
我做了一个关于他的 
不雅梦。

112
00:04:08,045 --> 00:04:09,446
我让他
保持穿袜子。

113
00:04:09,546 --> 00:04:11,915
波蒂。
答应我

114
00:04:12,015 --> 00:04:13,951
你不会对任何人
说什么。

115
00:04:14,084 --> 00:04:15,418
不不不，你可以
相信我，阿尔伯塔。

116
00:04:15,518 --> 00:04:16,754
我儿子杀了人。

117
00:04:16,854 --> 00:04:18,588
我保持了这个秘密
一百年。

118
00:04:18,722 --> 00:04:20,057
我知道。是我。

119
00:04:20,157 --> 00:04:21,792
也许你不是
这个特定故事的最佳观众，

120
00:04:21,925 --> 00:04:24,461
但这确实证明了我的观点。

121
00:04:25,462 --> 00:04:29,565
你可耻的秘密
在我这儿安全。

122
00:04:29,566 --> 00:04:32,269
<i>艾萨克，我真的感到很抱歉</i>

123
00:04:32,402 --> 00:04:35,037
关于书籍发布
派对，所以...

124
00:04:35,038 --> 00:04:37,874
我说服他们在这里
举行派对。

125
00:04:37,875 --> 00:04:39,109
惊喜！

126
00:04:39,209 --> 00:04:40,644
什么？

127
00:04:40,744 --> 00:04:43,113
从来没有人给我
带来过惊喜。

128  
00:04:43,213 --> 00:04:44,580  
除了在怀特平原的英国人——  

129  
00:04:44,581 --> 00:04:46,950  
我巧妙地用投降来抵挡了他们——  

130  
00:04:47,050 --> 00:04:49,953  
但从未遇到过这样的情况。  

131  
00:04:50,053 --> 00:04:51,789  
我刚打电话给出版商  
并解释了  

132  
00:04:51,922 --> 00:04:53,456  
我有严重的广场恐惧症，  

133  
00:04:53,556 --> 00:04:56,259  
我得到了治疗师的证明。  

134  
00:04:56,359 --> 00:04:58,094  
谢谢你，索尔。  
不客气。  

135  
00:04:58,095 --> 00:04:59,529  
很高兴索尔  
能以一种小方式  

136  
00:04:59,629 --> 00:05:02,800  
帮助你举办派对。  

137  
00:05:02,900 --> 00:05:04,901  
但是，萨曼莎，  
这里的参与人数仍然会很多，是吗？  

138  
00:05:04,902 --> 00:05:06,403  
我的意思是，我很高兴  
能参与，  

139  
00:05:06,503 --> 00:05:08,138  
但我不希望  
场地的变化  

140  
00:05:08,238 --> 00:05:11,240  
影响活动的成功。  

141
00:05:11,241 --> 00:05:13,510
别担心，艾萨克，大家还是会来的。

142
00:05:13,643 --> 00:05:14,845
所有的潮流引领者，

143
00:05:14,978 --> 00:05:16,980
所有大书商的买家。

144
00:05:17,080 --> 00:05:18,749
相信我，这会很棒。

145
00:05:18,849 --> 00:05:20,818
当然会。我是说，这地方看起来很不错。

146
00:05:20,951 --> 00:05:21,952
这会很有趣！

147
00:05:22,052 --> 00:05:23,753
谁不喜欢有趣的事情呢？

148
00:05:27,024 --> 00:05:28,591
呃，伙计们...

149
00:05:28,692 --> 00:05:30,393
我们有客人来了。

150
00:05:30,493 --> 00:05:32,696
哦！嗨，耐心。

151
00:05:32,796 --> 00:05:36,098
我闻到了恶魔的气息。

152
00:05:36,099 --> 00:05:37,667
好的...

153
00:05:37,801 --> 00:05:42,873
是的，邪恶靠近了。

154
00:05:43,707 --> 00:05:46,442
我将把它扑灭。

155
00:05:46,443 --> 00:05:48,345
耐心！

156
00:05:49,780 --> 00:05:51,381
见到你真开心。

157
00:05:57,254 --> 00:05:58,488
这个女士是谁？

158
00:05:58,588 --> 00:06:00,290
我们的编辑。她是最棒的。

159
00:06:00,390 --> 00:06:02,826
她的大部分笔记都关于
萨曼莎坚持的事情。

160
00:06:02,960 --> 00:06:04,361
她通常喜欢
我所有的东西。

161
00:06:04,461 --> 00:06:06,363
你确定
不想让我们

162
00:06:06,463 --> 00:06:08,331
加一些蛛网
或者一些惊悚的东西吗？

163
00:06:08,465 --> 00:06:10,000
我的意思是，这是一部
吸血鬼小说。

164
00:06:10,100 --> 00:06:12,135
是的，但这不是动漫展。

165
00:06:12,235 --> 00:06:13,603
是的，杰伊，这
不是动漫展。

166
00:06:13,703 --> 00:06:15,472
这可能是一本青少年类型的小说，

167
00:06:15,572 --> 00:06:18,440
但今晚我们要接待的是纽约的
文学精英，

168
00:06:18,441 --> 00:06:20,409
他们对花招不太敏感。

169
00:06:20,410 --> 00:06:21,678
这是莎伦用于

170
00:06:21,812 --> 00:06:23,814
责备萨曼莎
一个多余逗号时的语气，

171  
00:06:23,914 --> 00:06:26,183  
她使用了很多。

172  
00:06:26,316 --> 00:06:29,452  
看看这个海报。  
艾萨克希望如此。

173  
00:06:29,552 --> 00:06:32,322  
那个吸血鬼一定  
会在女士中大受欢迎。

174  
00:06:32,422 --> 00:06:33,956  
有点像这个家伙  
最近的情况。

175  
00:06:33,957 --> 00:06:35,692  
哦，天哪，我希望今晚  
一切顺利。

176  
00:06:35,826 --> 00:06:37,995  
我的意思是，这些VIP  
可能会成就或毁掉这本书。

177  
00:06:38,095 --> 00:06:39,529  
显然，有位女士会来，

178  
00:06:39,662 --> 00:06:41,999  
她有三百万人关注。  
哇。

179  
00:06:42,099 --> 00:06:46,203  
布鲁斯只有32个关注者。  
她的蒙古包有多大？

180  
00:06:46,303 --> 00:06:47,637  
邪恶近在咫尺。

181  
00:06:47,737 --> 00:06:48,939  
哦，我的...

182  
00:06:49,039 --> 00:06:50,107  
我能感觉到它。

183  
00:06:50,207 --> 00:06:51,440  
耐心一点。

184  
00:06:51,441 --> 00:06:53,010  
见到你真好。

185  
00:06:53,110 --> 00:06:55,879  
呃，土里的事情怎么样？

186
00:06:56,679 --> 00:06:58,280
这里发生了什么？

187
00:06:58,281 --> 00:07:00,116
哦，他们正在准备一本书的发布派对。

188
00:07:00,117 --> 00:07:01,852
艾萨克和山姆写了一本吸血鬼小说。

189
00:07:01,952 --> 00:07:03,486
吸血鬼是什么？

190
00:07:03,586 --> 00:07:06,323
它是一种不死生物，吸食血液

191
00:07:06,423 --> 00:07:08,325
并从人身上 draining 生命力。

192
00:07:08,425 --> 00:07:12,029
这个派对是为了庆祝不死者吗？

193
00:07:12,162 --> 00:07:13,496
听起来很魔鬼。

194
00:07:13,596 --> 00:07:17,034
我的意思是，我们是鬼魂，所以也许不要投石头。

195
00:07:17,134 --> 00:07:19,469
嘿，伙计们。
她在这里干什么？

196
00:07:19,569 --> 00:07:20,703
发生了什么？

197
00:07:20,838 --> 00:07:22,205
我在和鬼魂聊天，

198
00:07:22,305 --> 00:07:24,074
我把你们带过来是为了不让我显得疯狂。

199
00:07:24,174 --> 00:07:26,543
但这里有一个生活在泥土里的清教徒。

200  
00:07:26,643 --> 00:07:29,312  
并且有毁掉活动的历史。  

201  
00:07:29,412 --> 00:07:32,182  
今天让我脱离尘土的  
是某种东西。  

202  
00:07:32,282 --> 00:07:34,051  
一种最邪恶的存在。  

203  
00:07:34,151 --> 00:07:35,718  
现在我在这里，  

204  
00:07:35,819 --> 00:07:39,422  
我担心这是你们  
正在准备的这个  
极其不圣洁的事件。  

206
00:07:39,522 --> 00:07:41,892
哦，不，这只是一本书的聚会。

207
00:07:41,992 --> 00:07:44,995
这里不会发生任何不洁的事情。

208
00:07:45,095 --> 00:07:46,729
你们得尝尝这些魔鬼蛋。

209
00:07:46,830 --> 00:07:49,099
魔鬼的蛋！

210
00:07:49,232 --> 00:07:52,001
而且，它们撒上了无辜者的血。

211
00:07:52,002 --> 00:07:54,036
我很确定那只是红椒粉。

212
00:07:54,037 --> 00:07:55,605
听着，Patience...
Patience在这里？

213
00:07:55,738 --> 00:07:58,241
她不会做那种墙上血的事吧？

214
00:07:58,375 --> 00:07:59,742
墙上血的事？

215
00:07:59,843 --> 00:08:01,444
这正是我打算做的事情。

216
00:08:01,578 --> 00:08:05,047
这个神秘聚会不能发生。

217
00:08:05,048 --> 00:08:06,683
不，不，不。

218
00:08:06,783 --> 00:08:08,085
等一下，不。你说得对。

219
00:08:08,185 --> 00:08:10,453
这个聚会完全有撒旦的暗示。

220
00:08:10,587 --> 00:08:11,922
我就是没看到。

221
00:08:12,022 --> 00:08:14,357
但感谢你将这些
提请我们注意。

222
00:08:14,457 --> 00:08:17,327
我们现在就要
取消整个活动。
嗯嗯。

223
00:08:17,427 --> 00:08:18,728
等一下，我们真的要取消吗？
是的。

224
00:08:18,828 --> 00:08:20,430
耐心感到欣慰

225
00:08:20,530 --> 00:08:22,031
你们已经
取消了活动。

226
00:08:22,032 --> 00:08:23,399
然而，

227
00:08:23,400 --> 00:08:26,803
我依然感受到一种
强烈的邪恶气息。

228
00:08:27,770 --> 00:08:30,340
也许我应该留在这里
以防邪恶显现。

229
00:08:30,440 --> 00:08:33,343
呃，你知道，
也许你感受到的邪恶

230
00:08:33,443 --> 00:08:35,012
在房子里。

231
00:08:35,112 --> 00:08:36,413
真的？

232
00:08:36,513 --> 00:08:40,317
是的，是的，我最近
从大楼里感到强烈的邪恶气息。

234
00:08:40,450 --> 00:08:42,119
你知道，找个专家来看看
会很好。

235
00:08:42,219 --> 00:08:43,820
也许可以做个清扫？

236
00:08:43,921 --> 00:08:45,655
我想我可以调查一下。

237
00:08:45,755 --> 00:08:48,125
谢谢你。你真是救命恩人。

238
00:08:48,225 --> 00:08:49,459
耐心不会辜负你。

239
00:08:49,592 --> 00:08:51,394
很好。
我可以吗？

240
00:08:51,494 --> 00:08:52,963
哦，当然可以。
那女人正要
吃魔鬼的蛋。

241
00:08:53,096 --> 00:08:54,631
她将会怀上他的胎儿！

242
00:08:54,764 --> 00:08:56,065
什么……

243
00:08:56,066 --> 00:08:58,868
抱歉，我看到里面有一些
壳。

244
00:08:59,869 --> 00:09:02,439
又救了一条灵魂。

245
00:09:02,539 --> 00:09:04,907
<i>他是在做脏话双关</i>

246
00:09:04,908 --> 00:09:06,309
在那个肮脏的梦里？

247
00:09:06,409 --> 00:09:07,743
我说过我不想再讨论
这件事了。

248
00:09:07,744 --> 00:09:10,380
但是是的，关于他的箭有很多讨论。

249
00:09:11,714 --> 00:09:13,616
你好。
哦，天哪。她在这里做什么？

250
00:09:13,716 --> 00:09:15,518
我是说……嘿，姑娘。

251
00:09:15,618 --> 00:09:18,587
所以，大家，Patience在书发布会上出现了。
嗯哼。

252
00:09:18,588 --> 00:09:22,325
并且便捷地将这些活动
识别为邪恶的。

253
00:09:22,425 --> 00:09:24,827
所以事已至此，

254
00:09:24,962 --> 00:09:27,830
我们想也许Patience
可以帮忙揭露

255
00:09:27,965 --> 00:09:30,000
并清理
这里的邪恶

256
00:09:30,100 --> 00:09:31,534
在这个家中。

257
00:09:31,668 --> 00:09:33,203
远离谷仓。

258
00:09:33,336 --> 00:09:35,005
哦，是的。

259
00:09:35,105 --> 00:09:36,605
你知道，一提到这个，

260
00:09:36,606 --> 00:09:39,977
那，呃，花瓶似乎
相当邪恶。

261
00:09:40,077 --> 00:09:41,378
嗯。
是的，是的，是的。

262
00:09:42,479 --> 00:09:44,314
不。不，我没有感受到

263
00:09:44,414 --> 00:09:46,249
魔鬼的手在那花瓶中作祟。

264
00:09:46,349 --> 00:09:49,252
好吧……但是——那。

265
00:09:49,352 --> 00:09:50,387
哦。
哦。

266
00:09:50,487 --> 00:09:51,888
是的，那东西散发着邪恶的气息。

267
00:09:52,022 --> 00:09:53,556
我的意思是，看它。

268
00:09:54,691 --> 00:09:57,194
不。只是个玩具。

269
00:09:57,294 --> 00:09:58,728
看来这个房子里

270
00:09:58,828 --> 00:10:00,796
没有任何事情
需要我正义的
干预。

271
00:10:00,797 --> 00:10:02,932
也许我该回到谷仓

272
00:10:03,033 --> 00:10:06,303
确保魔鬼的欢笑
已经完全停止。

273
00:10:08,371 --> 00:10:10,840
阿尔伯塔对彼得有些
不纯的想法。

274
00:10:10,940 --> 00:10:12,242
怎么回事，赫蒂？！

275
00:10:12,375 --> 00:10:13,943
等一下，什么？
什么？

276
00:10:14,044 --> 00:10:15,345
她从她三、四岁的时候起就一直痴迷于他。

277
00:10:15,445 --> 00:10:17,146
因为她试图吻他，
而他用手掌拍了拍她的脸。

278
00:10:17,147 --> 00:10:19,282
这似乎真的很罪恶。

279
00:10:19,382 --> 00:10:22,552
也许这是你可以帮助惩罚的事。

280
00:10:23,686 --> 00:10:25,922
他…拍你的脸？

281
00:10:26,023 --> 00:10:27,557
哦，我的天，这真是个噩梦。

282
00:10:27,657 --> 00:10:31,294
我们可以做一些事情，
来驱除你身上的邪恶。

283
00:10:31,394 --> 00:10:33,496
我很好。
阿尔伯塔！

284
00:10:33,596 --> 00:10:38,000
耐心愿意在这里
帮助你。

285
00:10:38,001 --> 00:10:40,237
无论需要多长时间。

286
00:10:41,438 --> 00:10:42,439
好吧。

287
00:10:42,572 --> 00:10:45,542
哈利路亚！
我太兴奋了。

288
00:10:46,343 --> 00:10:49,479
但不要过于兴奋，
因为这样是个罪。

289
00:10:52,415 --> 00:10:54,251
我真不敢相信耐心。

290
00:10:54,384 --> 00:10:55,752
我对她做了什么？

291
00:10:55,852 --> 00:10:57,454
好吧，你确实打了个喷嚏
放开了她的手，

292
00:10:57,587 --> 00:10:59,922
把她抛弃在泥土里
超过一个世纪。

293
00:11:00,023 --> 00:11:01,524
那个野性的清教徒
几乎毁掉了

294
00:11:01,624 --> 00:11:03,193
我书籍成为畅销书的机会。

295
00:11:03,293 --> 00:11:06,463
并且，借助上帝的恩典，
一部奢华的百老汇音乐剧。

296
00:11:06,563 --> 00:11:07,930
我在想
萨曼莎能否把

297
00:11:08,031 --> 00:11:10,100
托尼奖迁移到这个谷仓。

298
00:11:10,200 --> 00:11:12,135
耐心真疯狂。
她在无辜的事物中

299
00:11:12,269 --> 00:11:14,471
找到邪恶，

300
00:11:14,571 --> 00:11:17,906
比如野餐或狂欢。

301
00:11:17,907 --> 00:11:21,410
关键是，有时候事情
只不过是纯粹的乐趣。

302
00:11:21,411 --> 00:11:23,813
对吧？这里没有邪恶
发生。

303
00:11:23,946 --> 00:11:25,615
那么，您住在城市的哪个部分？

1000/1000
复制

清除文本
304
00:11:30,187 --> 00:11:37,259
阿尔伯塔，你准备好详细忏悔
你对彼得的所有不纯思想了吗？

306  
00:11:37,260 --> 00:11:38,761  
好的，咱们将这件事解决了。

307  
00:11:38,861 --> 00:11:41,164  
但这两个人真的需要在这里吗？

308  
00:11:41,264 --> 00:11:43,133  
没有证人就不是羞辱日。

309  
00:11:43,266 --> 00:11:46,369  
羞辱日是什么？大家进来！时间到了。

310  
00:11:47,270 --> 00:11:49,839  
进来。就这样。就这样。

311  
00:11:49,972 --> 00:11:51,341  
确保你能看到。

312  
00:11:51,441 --> 00:11:53,176  
如果她看不到你，她就无法感受到你的评判。

313  
00:11:53,310 --> 00:11:54,644  
真的吗？

314  
00:11:54,777 --> 00:11:56,979  
你想让我在可怕的德克面前倾诉我的心声吗？

315  
00:11:57,080 --> 00:11:58,815  
为什么我要被单独挑出来？

316  
00:11:58,948 --> 00:12:01,351  
他其实是一个非常有同情心的倾听者。

317
00:12:01,451 --> 00:12:04,321
在清教徒社区，我们相信

318
00:12:04,421 --> 00:12:06,255
摆脱不纯欲望的最可靠方法 

319
00:12:06,256 --> 00:12:10,160
就是公开宣告它们。

320
00:12:10,260 --> 00:12:13,563
好吧，我们开始吧！放手去做。

321
00:12:14,831 --> 00:12:17,966
好，呃...

322
00:12:17,967 --> 00:12:20,137
啊，管它呢。到底是怎么回事？

323
00:12:20,237 --> 00:12:22,539
我有关于皮特的淫荡想法。

324
00:12:23,640 --> 00:12:25,475
而我似乎无法停止这些想法。

325
00:12:25,575 --> 00:12:27,643
我以为这一切始于几个星期前

326
00:12:27,644 --> 00:12:29,978
当我看到他不同的一面。

327
00:12:29,979 --> 00:12:32,749
这个“坏男孩”的一面。

328
00:12:32,849 --> 00:12:34,016
但真相是，

329
00:12:34,151 --> 00:12:37,254
也许这些感觉一直存在

330
00:12:37,354 --> 00:12:39,389
而我只是不想看到它们。

331
00:12:39,489 --> 00:12:42,892
第一次见到他时，
我觉得他很不错。

332
00:12:43,025 --> 00:12:44,826
但也许过于不错了。

333
00:12:44,827 --> 00:12:47,230
从来不是我会选择的那种类型，

334
00:12:47,364 --> 00:12:49,699
所以我一直将他
保持在一定距离。

335
00:12:50,533 --> 00:12:51,901
但也许...

336
00:12:52,001 --> 00:12:56,038
我真正否认的
就是我自己。

337
00:12:56,173 --> 00:12:59,209
因为我开始觉得
像皮特这样的男孩

338
00:12:59,309 --> 00:13:01,077
正是我所需要的。

339
00:13:01,178 --> 00:13:03,380
但我错过了机会。

340
00:13:03,480 --> 00:13:05,081
我等到他有了女朋友

341
00:13:05,215 --> 00:13:06,549
才去争取。

342
00:13:06,649 --> 00:13:10,787
所以我想，这真是我错了。

343
00:13:17,994 --> 00:13:19,195
是的。

344
00:13:19,196 --> 00:13:21,130
真是你错了。

345
00:13:21,231 --> 00:13:22,599
可耻！

346
00:13:23,566 --> 00:13:25,568
可耻！

347
00:13:25,702 --> 00:13:26,769
大家。

348
00:13:26,903 --> 00:13:30,139
可耻！可耻！

349
00:13:30,240 --> 00:13:31,741
可耻！

350
00:13:31,841 --> 00:13:34,042
哦，我的天，凯尔，听这个。

351
00:13:34,043 --> 00:13:37,447
那些鬼把一个像清教徒女士一样的人带到屋里

352
00:13:37,580 --> 00:13:40,350
来分散她的注意力，这样她就不会
毁了书籍发布派对。

353
00:13:40,450 --> 00:13:42,351
我只是来家里拿点东西，

354
00:13:42,352 --> 00:13:43,852
但我现在要回去。

355
00:13:43,853 --> 00:13:45,855
不，不，不。他们告诉她
派对取消了，

356
00:13:45,955 --> 00:13:47,556
但实际上他们只是，
继续进行了。

357
00:13:47,557 --> 00:13:49,525
耐心被欺骗了吗？

358
00:13:49,526 --> 00:13:50,892
哦，糟了。

359
00:13:50,893 --> 00:13:54,163
耐心将不会
容忍这个。

360
00:13:54,264 --> 00:13:55,965
耐心！

361
00:13:56,065 --> 00:13:58,601
等一下！

362
00:14:00,503 --> 00:14:02,704
我对凯瑟琳有过不洁的想法！

363
00:14:02,705 --> 00:14:04,807
别这样，斯图亚特。

364
00:14:10,580 --> 00:14:11,881
<i>继续，萨曼莎。</i>

365
00:14:12,014 --> 00:14:13,650
他们很喜欢
你正在阅读的这一段。

366
00:14:13,750 --> 00:14:15,017
“艾萨克和他的爱国者伙伴们
悄悄地登上了船

367
00:14:15,117 --> 00:14:16,386
“在黑暗的掩护下。

368
00:14:16,519 --> 00:14:18,854
“波士顿血腥派对
即将开始。

369
00:14:18,855 --> 00:14:21,891
“‘没有代表权
就没有放血，’

370
00:14:21,991 --> 00:14:24,159
“希金图斯船长
对红衣军喊道，

371
00:14:24,160 --> 00:14:26,729
他们无力地向月亮嚎叫。”

372
00:14:26,829 --> 00:14:29,698
那么我们是...
狼人？

373
00:14:29,699 --> 00:14:32,168
我有点跟不上了。

374
00:14:33,403 --> 00:14:34,604
哦，糟糕。

375
00:14:37,206 --> 00:14:39,040
“……希金图斯船长说道

376
00:14:39,041 --> 00:14:41,444
在他将约桶扔进海湾时。”

377
00:14:41,544 --> 00:14:43,346
我们试图阻止她，
萨曼莎。

378
00:14:43,446 --> 00:14:46,047
如果你不结束
这个恶魔的聚会，

379
00:14:46,048 --> 00:14:47,850
那么我就来。

380
00:14:54,924 --> 00:14:57,192
好的，嗯...

381
00:15:04,467 --> 00:15:06,769
太酷了！对吧？

382
00:15:06,903 --> 00:15:09,105
哦，哇。

383
00:15:09,238 --> 00:15:11,441
哦，这太酷了。

384
00:15:12,475 --> 00:15:14,010
血！

385
00:15:14,110 --> 00:15:15,545
因为吸血鬼。

386
00:15:15,645 --> 00:15:17,980
真聪明。

387
00:15:18,114 --> 00:15:19,449
血是从哪里来的？

388
00:15:19,582 --> 00:15:23,052
我们不问这个问题。
没有好的答案。

389
00:15:24,454 --> 00:15:26,221
万岁！

390
00:15:26,222 --> 00:15:29,492
是的，站起来！

391
00:15:31,561 --> 00:15:35,832
谢谢你！非常感谢。

392
00:15:39,736 --> 00:15:41,170
南希？

393
00:15:41,270 --> 00:15:44,239
哦，哦。阿尔伯塔，嘿！

394
00:15:44,240 --> 00:15:45,975
我只是在闻一块奶酪。

395
00:15:46,108 --> 00:15:47,644
你怎么知道是我？

396
00:15:47,777 --> 00:15:49,411
我，呃，认出了你脚上的一个伤口。

397
00:15:49,412 --> 00:15:53,316
哦，对，这个伤口很明显。谢谢你。

398
00:15:53,416 --> 00:15:55,352
你见过皮特吗？有。

399
00:15:55,485 --> 00:15:57,019
我想他是逃离了这个地方。

400
00:15:57,153 --> 00:15:59,989
什么？就在你发表屈辱日演讲之后。

401
00:16:00,122 --> 00:16:02,224
他说他得离开这里。

402
00:16:02,325 --> 00:16:03,860
然后他就跑了。

403
00:16:03,993 --> 00:16:05,895
这些小家伙跑得真快。

404
00:16:05,995 --> 00:16:08,331
哦，我的天。我把他吓跑了。

405
00:16:08,431 --> 00:16:09,699
真的很激烈。

406
00:16:09,799 --> 00:16:13,435
虽然不为那家伙辩护，但你确实给了他很大的压力。

407
00:16:13,436 --> 00:16:16,305
我真是个笨蛋。
该死的，阿尔伯塔。

408
00:16:16,406 --> 00:16:18,908
这就是你脆弱的代价。

409
00:16:19,008 --> 00:16:21,711
哦，好吧...

410
00:16:23,179 --> 00:16:24,681
那里，有吗？

411
00:16:24,781 --> 00:16:28,518
抱歉，我在这种情况下
并不是最好的倾诉者。

412
00:16:29,552 --> 00:16:31,754
你知道你应该跟谁谈谈吗？

413
00:16:31,854 --> 00:16:33,288
那个怪异的德克。

414
00:16:33,289 --> 00:16:35,290
他是一个非常善解人意的倾听者。

415
00:16:37,126 --> 00:16:39,896
献给《艾萨克·希金图斯：殖民吸血鬼》。

416
00:16:39,996 --> 00:16:41,631
愿这本书的销售

417
00:16:41,731 --> 00:16:44,800
能部分弥补我们在鬼魂身上
损失的金额。

418
00:16:44,801 --> 00:16:47,404
为你感到骄傲，亲爱的。
谢谢你，甜心。

419
00:16:47,537 --> 00:16:48,905
也谢谢你，萨曼莎。

420
00:16:49,038 --> 00:16:53,443
能看到人群对我们的话语
作出反应对我意义重大。

421
00:16:53,543 --> 00:16:55,812
大部分是我的话，
但你确实打出来了。

422
00:16:55,912 --> 00:16:58,014
杰伊，你能相信我们在这里

423
00:16:58,114 --> 00:17:00,750
在你的餐厅庆祝我的书吗？

424
00:17:00,850 --> 00:17:02,051
我们走了很长一段路。

425
00:17:02,151 --> 00:17:03,753
我知道，就像，
我们经历了起伏，

426
00:17:03,886 --> 00:17:06,155
但感觉一切开始为我们点击了。

427
00:17:06,255 --> 00:17:07,189
嗨。

428
00:17:07,289 --> 00:17:09,559
只是想说，
派对很棒。

429
00:17:09,692 --> 00:17:11,060
这本书看起来真的很有趣。

430
00:17:11,160 --> 00:17:13,262
谢谢。我是山姆。
这是我的丈夫杰伊。

431
00:17:13,396 --> 00:17:15,031
他其实是我过来
和他交谈的那个人。

432
00:17:15,131 --> 00:17:16,265
吉莉安·克莱因。

433
00:17:16,365 --> 00:17:17,866
食品编辑，
《纽约杂志》。

434
00:17:17,867 --> 00:17:20,503
只是想说今晚的食物
真是太棒了。

352/1000
复制

清除文本
435
00:17:20,603 --> 00:17:22,439
哦，天哪，谢谢谢你。

436
00:17:22,539 --> 00:17:25,307
其实我们在一些内部讨论中
提到了马赫什。

438
00:17:25,408 --> 00:17:27,376
无论如何，我们很想为你和这家餐厅做个封面故事，

439
00:17:27,477 --> 00:17:29,111
如果你有兴趣的话。

440
00:17:29,211 --> 00:17:32,515
太棒了。这...简直是我的梦想。

441
00:17:32,615 --> 00:17:34,850
你怎么会知道这家餐厅的？

442
00:17:34,851 --> 00:17:36,753
老实说，它之前并不在我们的关注范围内，

443
00:17:36,886 --> 00:17:38,254
毕竟离这里这么远。

444
00:17:38,354 --> 00:17:41,557
但你的公关，他提出了一个非常有说服力的理由。

445
00:17:41,558 --> 00:17:43,926
而且他说得对。我们保持联系吧。

446
00:17:44,060 --> 00:17:45,261
好的。

447
00:17:45,361 --> 00:17:47,696
你签了公关吗？

448
00:17:47,697 --> 00:17:49,666
是的，我不想告诉你，因为我太尴尬了，

449
00:17:49,766 --> 00:17:51,200
但后来我想，算了吧？

450
00:17:51,300 --> 00:17:52,734
你好，杰。

451
00:17:52,735 --> 00:17:54,069
哦，不。

452
00:17:54,070 --> 00:17:55,537
说曹操，曹操到。

453
00:17:55,538 --> 00:17:57,474
他来了。哦，我的天！

454
00:17:57,607 --> 00:17:59,709
怎么了，亲爱的？这是 Elias Woodstone。

455
00:17:59,809 --> 00:18:01,110
什么？不可能。

456
00:18:01,210 --> 00:18:03,312
这是 Brent，我的公关。

457
00:18:03,446 --> 00:18:04,747
这是 Hetty 的丈夫，

458
00:18:04,847 --> 00:18:06,549
他也是一个去过地狱的鬼魂，

459
00:18:06,649 --> 00:18:09,619
但现在显然已经变成了人类？

460
00:18:09,752 --> 00:18:11,153
他在地狱得到了晋升，

461
00:18:11,253 --> 00:18:13,155
现在可以
假装成活人

462
00:18:13,289 --> 00:18:14,556
收割灵魂。

463
00:18:14,557 --> 00:18:16,325
几周前他来访时告诉过我们。

464
00:18:16,425 --> 00:18:20,129
回想起来，我们可能
应该提及一下的。

465
00:18:20,229 --> 00:18:22,131
你觉得呢？发生了什么事？

466
00:18:22,231 --> 00:18:23,966
你妻子说得对，实际上。

467
00:18:24,066 --> 00:18:25,502
虽然你认识我
作为布伦特·麦卡菲，

468
00:18:25,635 --> 00:18:27,169
一名勤奋的公关，

469
00:18:27,269 --> 00:18:30,540
但实际上我叫伊莱亚斯·伍德斯通，
是魔鬼的使者。

470
00:18:30,640 --> 00:18:32,774
不...
当你
签署合同时

471
00:18:32,775 --> 00:18:35,512
雇佣我，以换取
实现你的梦想，

472
00:18:35,612 --> 00:18:37,746
我为撒旦确保了你的灵魂。

473
00:18:37,747 --> 00:18:39,482
真的吗？

474
00:18:39,582 --> 00:18:41,350
杰伊，你得阅读
细则。

475
00:18:41,450 --> 00:18:42,819
我告诉过你，我不会休息

476
00:18:42,919 --> 00:18:44,353
直到我从这个房子里收获一个灵魂。

477
00:18:44,487 --> 00:18:47,590
哦，我想知道这是否就是
佩蒂森所感受到的邪恶。

478
00:18:47,690 --> 00:18:50,292
那个小土 troll
一直是对的。

479
00:18:50,392 --> 00:18:52,594
所以，这是什么意思，艾利亚斯？
当杰伊死的时候，

480
00:18:52,595 --> 00:18:54,930
他会下地狱吗？
没错。

481
00:18:54,931 --> 00:18:57,366
顺便说一句，感谢你给我提供封面故事。

482
00:18:57,500 --> 00:19:01,037
而且要在<i>凯莉·克拉克森</i>节目中亮相的机会很大。

483
00:19:01,170 --> 00:19:02,338
什么？不，我想退出。

484
00:19:02,438 --> 00:19:04,273
忘了封面故事。
我想要我的灵魂。

485
00:19:04,373 --> 00:19:07,009
嗯。不幸的是，过去的事已然发生。

486
00:19:07,109 --> 00:19:09,278
对你来说，重要的是放松

487
00:19:09,378 --> 00:19:12,214
享受你剩下不多的生命时间。

488
00:19:12,314 --> 00:19:13,516
你是什么意思
“剩下不多的时间”？

489
00:19:13,616 --> 00:19:15,651
我——我还年轻。
我状态很好。

490
00:19:15,652 --> 00:19:18,220
这一点不太确定。
他现在大部分时间都是索尼克。

491
00:19:18,320 --> 00:19:19,621
好吧，你确实年轻，

492
00:19:19,622 --> 00:19:22,024
但我们有方法
来加快进程。

493
00:19:22,124 --> 00:19:23,459
小心！

494
00:19:23,560 --> 00:19:25,828
哦！

495
00:19:27,530 --> 00:19:28,865
嗯，真糟糕。

496
00:19:28,965 --> 00:19:30,900
本以为能第一次就抓到他。

497
00:19:31,033 --> 00:19:32,301
哦，好吧。

498
00:19:32,401 --> 00:19:34,002
再见。

499
00:19:37,139 --> 00:19:39,075
我会给你
报价的。

500
00:19:47,550 --> 00:19:48,851
阿尔伯塔...

501
00:19:48,951 --> 00:19:51,387
皮特，呃不，我要
在这里打住。

502
00:19:51,487 --> 00:19:53,923
我之前所说的
那些话，

503
00:19:54,056 --> 00:19:56,992
我只是为了转移
耐心的注意力。

504
00:19:56,993 --> 00:19:58,895
我并不真的
在意那些。

505
00:19:58,995 --> 00:20:00,597
所以如果我们能
就此忘记就好了。

506
00:20:00,697 --> 00:20:03,232
我不想忘记。
我想谈谈。

507
00:20:03,332 --> 00:20:05,568
皮特，你真的逃离了这个地方。

508
00:20:05,668 --> 00:20:07,804
你已经离开两天了。

509
00:20:07,904 --> 00:20:09,438
所以我们就继续吧。

510
00:20:09,538 --> 00:20:13,576
我离开的原因是因为我必须去和唐娜谈谈。

511
00:20:13,676 --> 00:20:15,376
告诉她我不能再见她了。

512
00:20:15,377 --> 00:20:17,045
因为我有事情要做。

513
00:20:17,046 --> 00:20:18,480
什么？

514
00:20:18,581 --> 00:20:20,282
这个。

515
00:20:25,688 --> 00:20:27,023
哦，我的天。

516
00:20:27,790 --> 00:20:31,460
嘴唇的力量。这是我双簧管演奏时期的。

517
00:20:32,561 --> 00:20:34,897
那么，我离开期间发生了什么？

518
00:20:34,997 --> 00:20:38,100
嗯，有几件事。

519
00:20:38,234 --> 00:20:41,036
<i>萨姆，我害怕用烤面包机！</i>

520
00:20:41,037 --> 00:20:43,139
<i>萨姆？我不能这样生活！</i>

521
00:20:49,411 --> 00:20:52,414
字幕由 CBS 提供赞助

522
00:20:52,514 --> 00:20:55,184
和丰田。

523
00:20:55,284 --> 00:20:58,721
字幕由
WGBH的媒体访问小组提供
access.wgbh.org