﻿1
00:00:51,794 --> 00:00:56,234
你必须明白，女性曾经没有权力。
You have to understand that women had no power.

2
00:00:56,314 --> 00:01:01,274
芬奇解雇了爱丽丝，因为她胆敢拒绝他。
Finch fired Alice for daring to reject him.

3
00:01:01,354 --> 00:01:03,594
我该怎么办？
What am I going to do?

4
00:01:03,674 --> 00:01:07,994
我们岛上有个小屋。
There's a shack, on our island.

5
00:01:08,074 --> 00:01:10,354
你可以留在那里。
You could stay there.

6
00:01:10,434 --> 00:01:12,914
小心点。
Be careful.

7
00:01:12,994 --> 00:01:14,154
太完美了。
It's perfect.

8
00:01:14,234 --> 00:01:18,034
我可以练习唱歌，没有人会听到我。
I could practise my singing and no one would hear me.

9
00:01:26,874 --> 00:01:29,050
自从战争以来，我们的父亲一直害怕俄罗斯人。
Since the war, our dad's afraid of Russians.

10
00:01:29,074 --> 00:01:31,794
她不必跟他说话。我可以当中间人。
She doesn't have to speak to him. I can be the go-between.

11
00:01:31,874 --> 00:01:35,074
反正他也不会租给单身女人的。
Well, he is not going to rent it to a single woman, anyway.

12
00:01:35,154 --> 00:01:36,354
呃....
Um...

13
00:01:37,394 --> 00:01:40,754
那是我妈妈的结婚戒指。
It was my mother's wedding ring.

14
00:01:42,554 --> 00:01:44,834
现在我有丈夫了。
Now I have husband.

15
00:01:44,914 --> 00:01:48,114
这一切始于对父亲的一个谎言，
It started with a lie to our dad,

16
00:01:48,194 --> 00:01:50,834
它，它从那里开始。
and it, it went from there.

17
00:01:50,914 --> 00:01:52,170
她丈夫杰克走了，
Her husband Jack's away,

18
00:01:52,194 --> 00:01:56,114
去陆地工作，所以我们不会经常见到他。
working on the mainland, so we won't see much of him.

19
00:01:56,194 --> 00:01:58,754
他们已经付了一个月的房租了，爸爸。
They've paid a months rent, Dad.

20
00:02:22,754 --> 00:02:25,714
你在里面干什么？
What are you doing in there?

21
00:02:31,514 --> 00:02:33,074
看看你。
Look at you.

22
00:02:33,154 --> 00:02:36,034
我想，偶尔看到几次杰克肯定会有帮助 不过得是在
I thought a few Jack sightings might help -

23
00:02:36,114 --> 00:02:37,394
远处观察的时候。
from a distance.

24
00:03:06,994 --> 00:03:14,034
杰克很帅，但他需要一杯啤酒。
Jack is handsome, but he needs a beer.

25
00:03:17,394 --> 00:03:19,954
我完全被迷住了。
I was completely infatuated.

26
00:03:20,074 --> 00:03:24,034
我从未遇到过像爱丽丝这样令人兴奋的人。
I'd never come across anyone as exciting as Alice.

27
00:03:28,674 --> 00:03:31,154
再也没有了。
Never have again.

28
00:03:33,314 --> 00:03:38,114
是的，嗯，我想那时候情况更复杂些。
Yeah, well, I guess it was more complicated back then.

29
00:03:39,754 --> 00:03:45,154
生活中有很多复杂和痛苦的事情。
There's a lot in life that's complicated and painful.

30
00:03:46,474 --> 00:03:50,554
但是当我回头看的时候——不是那样的。
But when I look back - not that.

31
00:03:53,314 --> 00:03:58,794
和你爱的人共度几个小时，几天……
A couple of hours, couple of days with a person you love...

32
00:04:01,594 --> 00:04:05,434
这超出了任何道德观念的范畴。
That goes beyond the reach of any opinion.

33
00:04:09,354 --> 00:04:13,194
你呢——你的朋友？
What about you - your friend?

34
00:04:13,634 --> 00:04:15,634
你害怕吗？
Are you scared?

35
00:04:15,714 --> 00:04:20,274
不，我....我只是慌了。
No, I... I just panicked.

36
00:04:20,354 --> 00:04:21,754
搞砸了。
Messed it up.

37
00:04:24,354 --> 00:04:30,474
我只是，我觉得也许我不知道如何才能快乐。
I just, I think maybe I don't know how to be happy.

38
00:04:34,354 --> 00:04:36,714
对我来说这听起来像是胡说八道。
That sounds like bullshit to me.

39
00:04:37,994 --> 00:04:42,154
你已经是个大姑娘了。自己去弄明白。
You're a big girl. Go and figure it out.

40
00:04:49,834 --> 00:04:51,874
-嘿。-嘿。
- Hey. -  Hey.

41
00:04:51,954 --> 00:04:53,754
明早奥利就出院。
They're going to release Ollie in the morning.

42
00:04:53,794 --> 00:04:55,514
他好多了。
He's doing much better.

43
00:04:55,594 --> 00:04:58,314
哦，很好。太好了。
Oh, good. That's, that's great.

44
00:04:58,394 --> 00:05:00,834
是啊，但很奇怪。我不能……
Yeah, but it's weird. I can't...

45
00:05:00,914 --> 00:05:04,314
我们...我到处都找不到格蕾丝。
We... I can't find Grace anywhere.

46
00:05:04,394 --> 00:05:06,754
卡勒姆来了，我带他去见奥利，
Callum arrived and I took him in to see Ollie,

47
00:05:06,834 --> 00:05:09,074
但她已经走了。
but she was gone.

48
00:05:09,154 --> 00:05:11,034
你没见过她吧？
You haven't seen her have you?

49
00:05:11,114 --> 00:05:15,274
没有！嗯，我是说，我，我肯定她会出现在某个地方。
No! Well, I mean, I, I'm sure she'll show up somewhere.

50
00:05:16,314 --> 00:05:17,714
嗯……
Hmm...

51
00:05:17,794 --> 00:05:22,954
索菲，我得给你回电话。我晚点再跟你聊。
Soph, I have to call you back. I'll, I'll talk to you later.

52
00:05:27,034 --> 00:05:29,954
欢迎来到涂鸦口香糖庄园。
Welcome to Scribbly Gum Estates.

53
00:05:30,034 --> 00:05:32,354
你曾经梦想过投资吗
Have you ever dreamed of investing

54
00:05:32,434 --> 00:05:34,674
在豪华的私人庄园里？
in a luxury private estate?

55
00:05:34,754 --> 00:05:37,154
一片天堂。
A slice of paradise.

56
00:05:37,234 --> 00:05:39,834
距悉尼市区仅40分钟，
Only 40 minutes from the City of Sydney,

57
00:05:39,914 --> 00:05:43,994
你会发现各种配置的壮观住宅。
you will find spectacular homes in all configurations.

58
00:05:44,074 --> 00:05:46,714
世界级餐厅、水上运动中心...
World class restaurants, an aquatic centre...

59
00:05:46,794 --> 00:05:49,914
我不能再看了。
I can't watch it again.

60
00:05:49,994 --> 00:05:53,274
他很贪婪。一直都是。
He's greedy. Always has been.

61
00:05:53,354 --> 00:05:54,714
他在自己身上花了几千
He spends thousands on himself

62
00:05:54,794 --> 00:05:56,674
如果我不买打折商品，我就会有麻烦。
and I get in trouble if I don't buy discount.

63
00:05:56,754 --> 00:05:58,074
是的，他是个怪物，
Yes, he's a monster,

64
00:05:58,154 --> 00:06:00,874
但现在我们必须集中精力阻止他。
but right now we just, we have to focus on stopping him.

65
00:06:00,994 --> 00:06:02,834
拦住他！我要杀了他！
Stop him! I'm going to kill him!

66
00:06:02,914 --> 00:06:04,274
我要把他切开
I am going to cut him up

67
00:06:04,354 --> 00:06:06,594
把他放在河里和河下的螃蟹罐子里。
and put him in the crab pots up and down the river.

68
00:06:06,674 --> 00:06:08,594
来，喝吧。
Here, drink.

69
00:06:16,954 --> 00:06:18,474
我从未想过自己竟会
I never thought I'd find myself

70
00:06:18,554 --> 00:06:20,874
希望自己是他所追求的那种女人。
wishing it was an affair he was having.

71
00:06:20,954 --> 00:06:23,034
这是更大的背叛。
This is a much bigger betrayal.

72
00:06:23,114 --> 00:06:26,074
好吧，但你不能告诉他我们知道。
Okay, but you can't tell him that we know.

73
00:06:26,154 --> 00:06:27,394
玛吉！
Margie!

74
00:06:27,474 --> 00:06:28,754
把它推到你的脚趾。
Push it down to your toes.

75
00:06:28,834 --> 00:06:32,554
在我们想出该怎么做之前，你能这么做吗？
Can you do that just until we figure out what to do?

76
00:06:33,714 --> 00:06:36,834
把它推到你的脚趾...
Push it down to you toes...

77
00:06:56,514 --> 00:06:58,394
你好。
Hi.

78
00:07:49,674 --> 00:07:51,634
早上好...
Morning...

79
00:07:54,114 --> 00:07:56,754
我们应该再试试找找格蕾丝吗？
Should we try Grace again?

80
00:08:24,594 --> 00:08:26,714
他睡着了。
He's asleep.

81
00:08:26,794 --> 00:08:29,594
-对不起。-得把他弄到屋里去。
- I'm sorry. - Got to get him up to the house.

82
00:08:37,034 --> 00:08:38,434
格蕾丝？
Grace?

83
00:08:39,394 --> 00:08:40,874
嘿……
Hey...

84
00:08:42,554 --> 00:08:46,114
医生说你没做错什么。
The doctors said you didn't do anything wrong.

85
00:08:46,194 --> 00:08:49,434
显然，RSV无处不在。
There's RSV everywhere, apparently.

86
00:08:50,634 --> 00:08:54,354
如果我用母乳喂养，就会有抗体。
There would be antibodies if I was breastfeeding.

87
00:08:54,434 --> 00:08:57,954
他们什么都没说。
Well, they didn't say anything about that.

88
00:08:58,034 --> 00:09:01,314
我确实认为他们想知道你为什么离开。
I do think they were wondering why you left though.

89
00:09:02,714 --> 00:09:05,074
我不舒服。
I wasn't feeling well.

90
00:09:06,154 --> 00:09:08,514
是啊，我以为我会让他更糟。
Yeah, I thought I'd make him worse.

91
00:09:08,594 --> 00:09:10,074
如果是不同的错误或者...
If it was a different bug or...

92
00:09:10,154 --> 00:09:11,634
当然...
Sure...

93
00:09:25,674 --> 00:09:27,114
这是谁送的？
Who's that from?

94
00:09:27,194 --> 00:09:32,354
我的老师-关于一个作业。
My teacher - about an assignment.

95
00:09:32,434 --> 00:09:35,954
英格玛为什么叫它“摄影课”？
Why did Enigma call it "photography class"?

96
00:09:37,554 --> 00:09:39,434
我不知道。
I have no idea.

97
00:09:41,394 --> 00:09:45,634
你有什么想和我分享的吗，玛吉？
Is there something you'd like to share with me, Margie?

98
00:09:45,714 --> 00:09:49,074
我不仅仅是20世纪50年代没有生活的家庭主妇。
I am not just some 1950s housewife with no life.

99
00:09:49,154 --> 00:09:52,594
我从来没有把你当50年代的家庭主妇。
I've never treated you like a fifties housewife.

100
00:09:52,674 --> 00:09:53,834
什么？
What?

101
00:09:53,914 --> 00:09:56,114
我不指望你给我做三明治。
I don't expect you to make my sandwiches.

102
00:09:56,194 --> 00:09:58,914
你已经33年没做三明治了。
You haven't made a sandwich in 33 years.

103
00:09:59,034 --> 00:10:02,034
好吧，不要改写历史。你喜欢做。
Well, don't rewrite history. You like making them.

104
00:10:03,714 --> 00:10:06,514
我不喜欢给你做三明治。
I do not like making your sandwiches.

105
00:10:06,594 --> 00:10:09,714
我不喜欢你的脏棉签放在水槽上。
I do not like your dirty Q-tips out on the sink.

106
00:10:09,794 --> 00:10:11,234
你的呼吸。
Your breath.

107
00:10:11,314 --> 00:10:14,114
你觉得你吃的鱼油闻起来像什么？
What do you think all that fish oil you take smells like.

108
00:10:14,194 --> 00:10:19,034
所以我应该停止呼吸。我会停止呼吸的，古多。
So I should stop breathing. I'll stop breathing then, goodo.

109
00:10:19,114 --> 00:10:22,114
我不喜欢踮起脚尖和迎合
I don't like tiptoeing and pandering

110
00:10:22,194 --> 00:10:24,434
而且越来越少。
and existing less and less.

111
00:10:24,514 --> 00:10:28,634
他们确实说更年期会让人变得尖酸刻薄。
They do say that menopause brings out the bitchiness.

112
00:10:28,714 --> 00:10:29,834
是时候说出真相了。
It's time for the truth.

113
00:10:29,914 --> 00:10:32,994
哦，别这样——在你溜进苏菲的床后。
Oh, don't you start - not after you sneaking into Sophie's bed.

114
00:10:33,074 --> 00:10:36,954
-什么？谁告诉你的？-维罗妮卡。
- What? Who told you that? - Veronika.

115
00:10:37,034 --> 00:10:38,514
嗯，难道你不是和那位摄影课老师
Well, haven't you been having a thing

116
00:10:38,594 --> 00:10:39,610
有点暧昧关系吗？
with the photography teacher?

117
00:10:39,634 --> 00:10:41,994
-你从哪里得到这个想法的？-维罗妮卡。
- Where did you get that idea? - Veronika.

118
00:10:42,114 --> 00:10:44,314
所以这是真的？
So it's true?

119
00:10:44,394 --> 00:10:45,594
你知道吗？
And you knew?

120
00:10:45,674 --> 00:10:48,194
你怎么能对你自己的父亲隐瞒这个秘密呢？
How could you keep this secret from your own father?

121
00:10:48,274 --> 00:10:49,274
我对妈妈保密
I kept it secret from Mum

122
00:10:49,354 --> 00:10:51,274
你让我给你买烈性大麻，
that you made me buy strong weed for you,

123
00:10:51,354 --> 00:10:52,594
结果是给Rose的，
which ended up being for Rose,

124
00:10:52,674 --> 00:10:54,674
差点把她赶出岛。
and almost got her kicked off the island.

125
00:10:54,754 --> 00:10:56,434
我要求知道真相。
I demand to know the truth.

126
00:10:56,514 --> 00:10:58,474
事实是黛博拉把我赶出去了
The truth is that Deborrah kicked me out

127
00:10:58,554 --> 00:11:00,474
因为我在做爱的时候叫错了她的名字。
because I called her the wrong name during sex.

128
00:11:00,554 --> 00:11:03,954
-什么名字？——叫什么名字并不重要。
- What name? - Doesn't matter what name.

129
00:11:04,034 --> 00:11:05,794
苏菲！
Sophie!

130
00:11:05,874 --> 00:11:08,674
我们在去玛吉家的路上。来。
We're on the way to Margie's. Come.

131
00:11:08,754 --> 00:11:12,234
罗恩向你提议买康妮的房子了吗？
Did Ron proposition you about buying Connie's house?

132
00:11:12,314 --> 00:11:14,914
-是的。-你不能卖给他。
- Yeah. - You cannot sell it to him.

133
00:11:14,994 --> 00:11:16,090
你必须对你的生活做出承诺。
You've got to promise on your life.

134
00:11:16,114 --> 00:11:17,314
恶意收购。
Hostile takeover.

135
00:11:17,394 --> 00:11:21,234
嘿伙计们，你们觉得格蕾丝怎么样了？
Hey guys, how do you think Grace is doing?

10136
00:11:21,354 --> 00:11:23,594
她似乎真的很冷漠。
She seems really disconnected.

137
00:11:23,674 --> 00:11:27,994
我的意思是，她刚生完孩子。你得停止联系。
I mean, she's just had a newborn. You have to disconnect.

138
00:11:28,074 --> 00:11:31,474
这是唯一的生存之道，因为这是地狱。
It's the only way to survive because it's hell.

139
00:11:31,554 --> 00:11:34,874
每分钟都看着时钟，直到他们入睡，
And every minute watching the clock until they're asleep,

140
00:11:34,954 --> 00:11:36,034
然后你试着睡觉，
and then you try to sleep,

141
00:11:36,114 --> 00:11:37,714
你只是在宝宝睡觉的时候睡觉。
and you just sleep while the baby sleeps.

142
00:11:37,754 --> 00:11:38,874
趁宝宝睡觉的时候睡觉！
Sleep while the baby sleeps!

143
00:11:38,954 --> 00:11:40,330
但你还在看着闹钟。
But you're still watching the clock.

144
00:11:40,354 --> 00:11:43,114
现在每过一分钟，离他们醒来就越来越近，
Now every minute, a minute closer to them waking up,

145
00:11:43,194 --> 00:11:47,434
然后你猜怎么着？你又下地狱了。
and then guess what? You're in hell again.

146
00:11:47,514 --> 00:11:48,714
格蕾丝会没事的。
Grace will be fine.

147
00:11:48,794 --> 00:11:51,434
她只需要想出如何处理这些事情。
She just has to figure out how to get on with things.

148
00:11:54,274 --> 00:11:57,114
我所做的一切！-那是罗恩。
Everything I do! - That's Ron.

149
00:11:57,194 --> 00:11:58,514
他在干什么？
What is he doing?

150
00:11:58,594 --> 00:12:01,394
他要去小屋了。来吧！
He's heading for the shack. Come on!

151
00:12:02,834 --> 00:12:04,714
走小路。
Shortcut.

152
00:12:11,394 --> 00:12:12,394
罗恩！
Ron!

153
00:12:12,434 --> 00:12:15,314
罗恩！你在干什么？罗恩！
Ron! What are you doing? Ron!

154
00:12:15,394 --> 00:12:17,674
罗恩！罗恩！
Ron! Ron!

155
00:12:17,754 --> 00:12:21,994
你疯了吗？你怎么回事？
Are you out of your mind? What is wrong with you?

156
00:12:22,074 --> 00:12:23,994
-这是我的房子。-这不是你的房子。
- It's my house. - It is not your house.

157
00:12:24,074 --> 00:12:24,874
他在干什么？
What's he doing?

158
00:12:24,954 --> 00:12:27,874
-玛吉？-哦，他精神错乱了。
- Margie? - Oh, he's unhinged.

159
00:12:27,954 --> 00:12:30,634
它处于亏损状态。这是我的，是我的钱。
It's running at a loss. It's mine. My money.

160
00:12:30,714 --> 00:12:33,114
这不是你的钱。这是我们的钱。
It is not your money. It's our money.

161
00:12:33,194 --> 00:12:36,194
没有我们的！你在和摄影师上床。
There is no our! You're fucking the photographer.

162
00:12:36,274 --> 00:12:38,434
那与此无关。
That has nothing to do with it.

10163
00:12:39,474 --> 00:12:41,754
所以你是在和她上床吗？
So you are her fucking him?

164
00:12:43,514 --> 00:12:45,794
退后！
Get back!

165
00:12:45,874 --> 00:12:46,994
你在耍我们！
You're fucking us!

166
00:12:47,074 --> 00:12:51,114
我们知道你想从我们手下出卖这个岛。
We know you're trying to sell the island out from under us.

10167
00:13:33,554 --> 00:13:35,674
你觉得我需要缝针吗？
Think I'll need stitches?

168
00:13:42,634 --> 00:13:44,594
有什么宏伟的计划？
What's the grand plan?

169
00:13:45,994 --> 00:13:48,754
我们能晚点再谈这个吗？
Can we talk about this later?

170
00:13:50,394 --> 00:13:52,554
你从苏菲手里买下康妮的房子，
You buy Connie's house from Sophie,

171
00:13:52,634 --> 00:13:55,434
把罗斯打发到养老院去。
shuffle Rose off to a retirement village.

172
00:13:55,514 --> 00:13:57,954
我可能有脑震荡，玛吉。
I might have a concussion, Margie.

173
00:13:58,954 --> 00:14:00,714
使家族企业破产。
Bankrupt the business.

174
00:14:00,794 --> 00:14:04,354
生意本身就在自行发展。
The business was doing that all by itself.

175
00:14:05,954 --> 00:14:07,794
恩尼格玛的房子呢？
And what about Enigma's house?

176
00:14:07,874 --> 00:14:10,994
如果不卖掉所有的岛，你就不能卖掉它。
You can't sell the island without selling all of it.

177
00:14:11,074 --> 00:14:12,874
Enigma将出售给开发商
Enigma would sell to a developer

178
00:14:12,954 --> 00:14:14,314
如果这个提议是对的。
if the offer was right.

179
00:14:14,394 --> 00:14:17,034
她是个白痴，但不傻。
She's an idiot, but not stupid.

180
00:14:21,954 --> 00:14:24,114
我们的房子呢？
And our house?

181
00:14:24,194 --> 00:14:26,954
你会给我发言权吗？
Were you going to give me any say?

182
00:14:30,954 --> 00:14:33,434
我这么做是为了我们？
I was doing it for us?

183
00:14:37,474 --> 00:14:38,994
我这么做！
I was!

184
00:14:39,114 --> 00:14:40,914
这样我们就可以逃走了。
So we could get away.

185
00:14:40,994 --> 00:14:43,274
开始新的生活。
Start a new life.

186
00:14:44,034 --> 00:14:47,434
东南亚，印度尼西亚...
Southeast Asia, Indonesia...

187
00:14:47,514 --> 00:14:54,354
我们买了土地，一栋有员工的大房子——种植鳄梨。
We buy land, a big house with staff - grow avocados.

188
00:14:57,234 --> 00:15:04,514
没有家人，不带任何人，只带走-
And no family and no one taking, taking -

189
00:15:04,594 --> 00:15:09,714
只有我们，就像以前一样。
just us, like it used to be.

190
00:15:42,994 --> 00:15:44,714
都完成了。
All done.

191
00:16:45,274 --> 00:16:47,674
哇哦！那不一样。
Whoa! That's different.

192
00:16:47,754 --> 00:16:51,714
- 你和格蕾丝谈过了吗？ - 搞定了！你准备好了吗？
- Did you speak to Grace? - Sorted! You ready?

193
00:17:05,474 --> 00:17:08,234
别跑！不许跑！
Don't run! No running!

194
00:17:08,314 --> 00:17:10,034
-嘿....-哦，上帝！
- Hey... - Oh God!

195
00:17:10,114 --> 00:17:12,474
我很高兴你们能来。
I'm so glad you guys are here.

196
00:17:12,554 --> 00:17:14,234
他在哪里，你的梦中情人？
So where is he, your dream man?

197
00:17:14,314 --> 00:17:18,034
该死的虫子，让我告诉你。
God - can of fucking worms, let me tell you.

198
00:17:18,114 --> 00:17:19,234
苏菲！
Sophie!

199
00:17:19,354 --> 00:17:22,034
格蕾丝！嘿……
Grace! Hey...

200
00:17:22,114 --> 00:17:26,074
这些是我可爱的朋友。伙计们，这是格蕾丝。
These are my lovely friends. Guys, this is Grace.

201
00:17:26,154 --> 00:17:27,274
嘿……
Hey...

202
00:17:27,354 --> 00:17:30,274
我能和你谈谈吗？
Can I talk to you?

203
00:17:30,354 --> 00:17:33,714
啊...-小心！别这么快，拜托。
Ahh... - Careful! Not so fast, please.

204
00:17:40,394 --> 00:17:43,314
你告诉我妈妈我遇到困难了。
You told my mum I was struggling.

205
00:17:43,394 --> 00:17:45,154
妈的....呃
Shit, um...

206
00:17:46,994 --> 00:17:50,074
我很抱歉。只是，我刚刚有个朋友
I'm sorry. I just, I've just had friends

207
00:17:50,154 --> 00:17:53,034
她也患有产后抑郁症的。
who've had postnatal depression.

208
00:17:53,114 --> 00:17:54,914
我没有那个病。
I don't have that.

209
00:17:56,194 --> 00:17:59,314
如果……我很奇怪...
If... I'm odd...

210
00:18:00,354 --> 00:18:02,514
是内疚。
It's guilt.

211
00:18:03,194 --> 00:18:04,954
操...
Fuck...

212
00:18:07,074 --> 00:18:08,714
请不要恨我。
Please don't hate me.

213
00:18:08,794 --> 00:18:12,754
我知道你和齐克只是，只是随便，但是....
I know that you and Zeke were just, were just casual, but...

214
00:18:13,994 --> 00:18:16,114
他和我这样做...
He and I do this...

215
00:18:16,194 --> 00:18:18,674
我们围着对方转。
We circle each other.

216
00:18:18,754 --> 00:18:20,834
那是我们十几岁的时候
It started when we were teenagers

217
00:18:20,914 --> 00:18:24,114
也许这次感觉不一样。
and maybe it feels different this time.

218
00:18:24,194 --> 00:18:27,714
就像是真的一样。我不知道。
Like it could be real. I don't know.

219
00:18:28,994 --> 00:18:31,634
我只是，我不想一直撒谎。
I just, I don't want to keep lying.

220
00:18:32,954 --> 00:18:34,914
你在想什么？
What are you thinking?

221
00:18:38,754 --> 00:18:41,314
卡勒姆会被毁灭的。
Callum's going to be destroyed.

222
00:18:41,434 --> 00:18:43,514
我不认为他会。
I don't think he will be.

223
00:18:44,514 --> 00:18:46,674
事实是...
The truth is...

224
00:18:46,754 --> 00:18:51,474
他是个完美的人，而我不是。
..he's a perfect human, and I'm not.

225
00:18:53,154 --> 00:18:55,394
他应该得到更好的。
And he deserves better.

226
00:18:56,714 --> 00:19:00,154
我认为和合适的人在一起...
And I think with the right person...

227
00:19:00,234 --> 00:19:02,434
他很快就会离开。
..he'll move on pretty quick.

228
00:19:09,914 --> 00:19:12,834
欢迎女士们，先生们，孩子们，
Welcome ladies, gentlemen and kids,

229
00:19:12,914 --> 00:19:15,314
来到敬蒙罗婴儿之谜周年纪念。
to the Baby Munro Mystery Anniversary.

230
00:19:15,394 --> 00:19:18,834
这将是迄今为止最大的一次。
It's set to be the biggest one yet.

231
00:19:18,914 --> 00:19:20,690
-你想什么时候吃饭？-
- What time you wanna eat? -

232
00:19:20,714 --> 00:19:22,554
蒙罗宝宝，英格玛本人，
Baby Munro, Enigma herself,

233
00:19:22,634 --> 00:19:25,634
会在大帐篷里签名。
will be doing signings at the big tent.

234
00:19:25,714 --> 00:19:27,034
我觉得你很棒。
I think you're good.

235
00:19:27,114 --> 00:19:28,234
格蕾丝！
Grace!

236
00:19:28,314 --> 00:19:31,354
你得推着婴儿车。我马上要上台了。
You'll have to take the pram. I'm about to go on stage.

237
00:19:31,434 --> 00:19:34,194
好吧，我给他套上安全带。
Okay, I'll put him in the harness.

238
00:19:34,274 --> 00:19:38,314
我给他买了一顶小帽子，但他不喜欢。
I bought him a little hat, but he doesn't like it.

239
00:19:39,114 --> 00:19:40,914
抱歉。
Sorry.

240
00:19:40,994 --> 00:19:43,394
没什么好抱歉的。
There's nothing to be sorry about.

241
00:19:48,274 --> 00:19:50,474
哦，顺便说一下，我嗯……
Oh, by the way, I um...

242
00:19:50,554 --> 00:19:53,074
我在浴室抽屉里找到了这些安眠药。
I found these sleeping pills in the bathroom drawer.

243
00:19:53,154 --> 00:19:55,674
好吧，这些药片会让你觉得自己情绪低落、
Okay, these things make you feel like you're depressed

244
00:19:55,754 --> 00:19:57,330
郁郁寡欢——就好像一直都在宿醉未醒似的。
when you're not - like you're hungover all the time.

245
00:19:57,354 --> 00:19:59,514
你不需要它们。
You don't need them.

246
00:19:59,594 --> 00:20:02,954
你为什么不带他过来让他看着我？
Why don't you bring him over so he can watch me?

247
00:20:18,634 --> 00:20:22,114
你好，涂鸦口香糖岛！
Hello, Scribbly Gum Island!

248
00:20:25,234 --> 00:20:28,554
每年我们都聚在一起庆祝这一天
Every year we come together and celebrate the day

249
00:20:28,634 --> 00:20:33,194
我还是个婴儿的时候就被两个不可思议的女人发现了，
I was discovered as an infant by two incredible women,

250
00:20:33,274 --> 00:20:36,794
遗憾的是，其中一个已经不在我们身边了。
one of whom is sadly no longer with us.

251
00:20:36,874 --> 00:20:40,554
所以在这个非常特殊的纪念日，
So on this very special anniversary,

252
00:20:40,674 --> 00:20:43,554
我想把这首歌献给
I would like to dedicate this song

253
00:20:43,634 --> 00:20:46,554
美丽的康妮·多尔蒂。
to the wonderful Connie Doughty.

254
00:20:46,634 --> 00:20:49,434
-喔！-
- Whoo! -

255
00:21:02,914 --> 00:21:04,474
爸爸！
Dad!

256
00:21:06,674 --> 00:21:08,874
我想你还没见过我女朋友。
I don't think you've met my girlfriend.

257
00:21:08,954 --> 00:21:10,274
奥黛丽，嗨....
Audrey, hi...

258
00:21:10,354 --> 00:21:14,034
和妈妈在一起的是谁？是他吗？
Who's that with Mum? Is that him?

259
00:21:18,114 --> 00:21:20,274
我女朋友，爸爸！
My girlfriend, Dad!

260
00:21:20,394 --> 00:21:21,874
嗯，我觉得这样把他
Well I think it's poor form

261
00:21:21,954 --> 00:21:24,394
公然摆在我面前炫耀一番可不太好啊。
flaunting him right in front of my face.

262
00:21:24,474 --> 00:21:27,114
我的拉拉情人。
My lesbian lover.

263
00:21:33,594 --> 00:21:36,994
你知道，你不必一下子就出来。
You know, you don't have to come out all at once.

264
00:21:57,394 --> 00:21:58,394
嘿，苏菲。
Hey, Sophie.

265
00:21:58,474 --> 00:22:00,194
很高兴再次见到你。
Nice to see you again.

266
00:22:00,314 --> 00:22:01,554
伊恩，嗨....
Ian, hi...

267
00:22:01,634 --> 00:22:02,954
哦，这是凯特琳，我女儿。
Oh, this is Kaitlyn, my daughter.

268
00:22:03,034 --> 00:22:05,114
嘿，凯特琳。你是只熊猫。
Hey Kaitlyn. You're a panda.

269
00:22:05,194 --> 00:22:07,114
我本来要去见玛吉的。
Um, I'm actually meant to be meeting Margie.

270
00:22:07,194 --> 00:22:09,034
-你在附近见过她吗？-啊，是的....
- Have you seen her around? - Ah, yes...

271
00:22:09,114 --> 00:22:12,354
我知道她在博物馆举办摄影展。
I know she was up at the museum with her photo exhibition.

272
00:22:12,434 --> 00:22:14,434
-哦，太好了。-很高兴见到你。
- Oh great. - Good to see you.

273
00:22:37,474 --> 00:22:39,354
嘿……
Hey...

10274
00:22:39,474 --> 00:22:43,274
你怎么看奶奶在舞台上大获成功这件事，嗯？
What do you think about Grandma crushing it on stage, huh?

275
00:22:43,354 --> 00:22:47,114
我想知道他年纪够不够戴那种小小的耳罩。
I wonder if he's old enough for those little earmuff things.

276
00:22:51,834 --> 00:22:53,994
你和苏菲谈过了吗？
Did you speak to Sophie?

277
00:22:55,274 --> 00:22:57,154
关于什么？
About what?

278
00:22:59,554 --> 00:23:01,354
她....
She um...

279
00:23:02,474 --> 00:23:04,714
她看到我和齐克了。
She saw me and Zeke.

280
00:23:10,714 --> 00:23:13,594
我以为她可能跑去告诉你了。
I thought she might have run and told you.

281
00:23:15,114 --> 00:23:16,714
何时？
When?

282
00:23:17,874 --> 00:23:20,914
奥利住院的时候。
When Ollie was in hospital.

283
00:23:21,754 --> 00:23:23,834
我就在那里。
That's where I was.

284
00:23:28,074 --> 00:23:30,514
你把手机关掉了。
You turned your phone off.

285
00:23:36,514 --> 00:23:38,234
哪里？
Where?

286
00:23:39,474 --> 00:23:41,154
他的船。
His boat.

287
00:23:44,914 --> 00:23:47,834
我们又开始了，卡勒姆。-是的....
We're back on, Callum. - Yeah...

288
00:23:55,394 --> 00:23:56,874
为什么？
Why?

289
00:23:58,714 --> 00:24:00,834
不知道....
I don't know...

290
00:24:02,474 --> 00:24:04,634
现在请大家举起双手
And now put your hands together

291
00:24:04,714 --> 00:24:08,074
为卡勒姆·蒂迪曼鼓掌！
for Callum Tidyman!

292
00:24:08,154 --> 00:24:11,674
他实际上嫁到了岛上，他会唱歌，
He's actually married into the island and he can sing,

293
00:24:11,754 --> 00:24:15,314
所以我们很高兴留下他。
so we're very happy to keep him.

294
00:26:30,234 --> 00:26:31,994
请给我两个。
Two please.

295
00:27:11,474 --> 00:27:14,194
岛上的事，他不能宣称自己
the Island business, he can't claim anything

296
00:27:14,274 --> 00:27:15,874
有任何对岛上业务有帮助的贡献。
that contributes to that business,

297
00:27:15,954 --> 00:27:17,594
包括房子和土地。
so the houses and the land.

298
00:27:18,954 --> 00:27:22,594
凯特琳，求你了！你能....
Kaitlyn, please! Could you...

299
00:27:22,714 --> 00:27:24,234
这是什么？
What is this?

300
00:27:24,314 --> 00:27:25,994
律师在这里做什么？
What's the lawyer doing here?

301
00:27:26,074 --> 00:27:27,514
别紧张。
Take it easy.

302
00:27:27,594 --> 00:27:29,674
还有他！？
And him!?

303
00:27:29,754 --> 00:27:31,074
来得正是时候，亲爱的。
Just in time, darling.

304
00:27:31,154 --> 00:27:32,874
我们就快搞定了。
We're almost done.

305
00:27:32,954 --> 00:27:35,954
我们开始了你想要的新生活。
We're starting a new life like you wanted.

306
00:27:38,994 --> 00:27:41,194
只是，不同...
Only, different...

307
00:27:52,234 --> 00:27:53,994
嘿……
Hey...

308
00:27:59,514 --> 00:28:01,394
你是对的。
You were right.

309
00:28:02,794 --> 00:28:05,114
我应该给你发邮件的。
I should have emailed you.

310
00:28:21,674 --> 00:28:23,914
你应该和我一起。
You should join me.

311
00:28:38,754 --> 00:28:41,834
你觉得我们现在已经结婚生子了吗？
Do you think we'd be married with babies by now?

312
00:29:43,074 --> 00:29:44,874
这是错误的。
This is wrong.

313
00:29:48,514 --> 00:29:52,354
她觉得你很完美，卡勒姆。
She thinks you're perfect, Callum.

314
00:29:52,434 --> 00:29:55,194
她觉得自己很失败。
She feels like a failure.

315
00:29:56,714 --> 00:29:59,514
她太迷茫了。
She's so lost.

316
00:29:59,594 --> 00:30:02,914
如果她有这种感觉，她本可以告诉我的，
If she felt that way, she could've told me,

317
00:30:03,034 --> 00:30:05,674
而不是和别人上床！
and not fucked someone else!

318
00:30:07,154 --> 00:30:09,514
你问她了吗？
Did you ask her?

319
00:30:12,514 --> 00:30:14,954
你真的问过她吗？
Did you ever really ask her?

320
00:30:20,874 --> 00:30:23,154
也许你不想知道。
Maybe you didn't want to know.

321
00:30:43,674 --> 00:30:46,554
对不起....
I'm sorry...

322
00:30:48,554 --> 00:30:50,434
我很抱歉。
I'm so sorry.

323
00:31:05,954 --> 00:31:07,314
没事的。
It's okay.

324
00:31:08,634 --> 00:31:09,994
我很抱歉。
I'm sorry.

325
00:31:17,514 --> 00:31:19,554
我们需要玛吉来统计数字，
We need Margie to run the numbers,

326
00:31:19,634 --> 00:31:21,874
但我认为这是我们迄今为止最大的一次。
but I'm calling it our biggest one yet.

327
00:31:21,994 --> 00:31:24,354
对这个谜有很多新的兴趣。
Lots of fresh interest in the mystery.

328
00:31:24,434 --> 00:31:26,154
格蕾丝会回来的。
Grace was going to come back.

329
00:31:26,234 --> 00:31:27,794
哦，她去把孩子放下了。
Oh, she went to put the baby down.

330
00:31:27,874 --> 00:31:29,994
她不能丢下他不管。
She can't leave him alone.

331
00:31:33,354 --> 00:31:35,634
我们为什么不去帮她一把呢？
Why don't we go and give her a hand?

332
00:31:35,994 --> 00:31:37,754
好的。
Okay.

333
00:31:51,234 --> 00:31:53,234
- 你最近怎么样？ - 嘿。
- How are you doing? - Hey.

334
00:31:53,314 --> 00:31:56,914
检测！你好！你好！
Testing! Hello! Hello!

335
00:31:56,994 --> 00:31:58,634
-你没事吧？-是的。
- You all good? - Yeah.

336
00:31:58,714 --> 00:32:00,490
嗯，涂鸦胶岛。只是测试...
Um, Scribbly Gum Island. Just testing...

337
00:32:00,514 --> 00:32:02,674
请大家注意。
May I have your attention.

338
00:32:06,794 --> 00:32:08,530
我真的竭尽全力想让这一切对托马斯
I really tried to make things work

339
00:32:08,554 --> 00:32:12,634
以及对我、对莉莉都有好处。
for Thomas and I for the sake of Lily.

340
00:32:12,714 --> 00:32:15,394
但他对索菲·霍尼韦尔的痴迷
But his obsession with Sophie Honeywell

341
00:32:15,474 --> 00:32:17,834
让这一切变得不可能。
has made that impossible.

342
00:32:17,914 --> 00:32:19,154
我在他手机上找到一个文件夹
I found a folder on his phone

343
00:32:19,234 --> 00:32:21,954
充满了她社交媒体上的照片
full of pics from her social media

344
00:32:22,034 --> 00:32:24,914
他刚刚向我承认他在她床上过了一夜。
and he just confessed to me that he spent a night in her bed.

345
00:32:26,034 --> 00:32:27,730
那是，那是违背我意愿的。
[Sophie] That was, that was against my will.

346
00:32:27,754 --> 00:32:29,994
我是说，他说他们只是在亲热，但是...
I mean, he said they were just spooning, but...

347
00:32:30,074 --> 00:32:31,874
苏菲！苏菲！
Sophie! Sophie!

348
00:32:31,954 --> 00:32:35,594
你觉得自己是否能做到不可或缺，
You think if you can make yourself indispensable,

349
00:32:35,674 --> 00:32:38,714
你将成为这个家庭的一员。
you will become a part of this family.

350
00:32:39,874 --> 00:32:44,314
但你所做的一切都在破坏一切。
But all you are doing is wrecking everything.

351
00:32:46,794 --> 00:32:48,594
你还要知道，正是他为康妮的信
You should also know that he was the one

352
00:32:48,674 --> 00:32:51,874
写了那封附言。
who wrote the P.S. on Connie's letter.

353
00:32:51,954 --> 00:32:53,394
检查笔迹。
Check the handwriting.

354
00:32:53,474 --> 00:32:57,234
你的神秘人是我丈夫！
Your mystery man - is my husband!

355
00:33:09,434 --> 00:33:12,074
我得离开这个岛。
I need to get off this island.

356
00:33:12,794 --> 00:33:14,274
格蕾丝！
Grace!

357
00:33:20,834 --> 00:33:22,994
格蕾丝！
Grace!

358
00:33:23,114 --> 00:33:26,314
-格蕾丝！-格蕾丝！
- Grace! - Grace!

359
00:33:26,394 --> 00:33:28,434
检查一下托儿所。
Check the nursery.

360
00:33:28,514 --> 00:33:29,634
-格蕾丝！
Grace!

361
00:33:29,714 --> 00:33:32,554
奥利睡着了。没有格蕾丝。
Ollie's asleep. No Grace.

362
00:33:32,634 --> 00:33:34,114
-格蕾丝！
Grace!

363
00:33:37,594 --> 00:33:40,114
她留了张字条。
She's left a note.

364
00:33:41,074 --> 00:33:42,834
-格蕾丝！？-格蕾丝！
- Grace!? - Grace!

365
00:33:43,874 --> 00:33:45,634
-格蕾丝！
Grace!

366
00:33:51,554 --> 00:33:53,674
她会去哪里？
Where would she go?

367
00:33:54,914 --> 00:33:55,994
她会去哪里？
Where would she go?

368
00:33:56,074 --> 00:33:58,754
如果她要做什么蠢事呢？
If she was going to do something really stupid?

369
00:33:58,834 --> 00:34:01,554
她会去哪里？
Where would she go?

370
00:34:06,114 --> 00:34:09,274
神秘海滩。神秘海滩！
Mystery Beach. Mystery Beach!

371
00:34:09,354 --> 00:34:11,834
和孩子呆在一起！
Stay with the baby!

372
00:34:25,674 --> 00:34:27,394
-格蕾丝！
Grace!

373
00:34:30,154 --> 00:34:32,194
-格蕾丝！
Grace!

374
00:34:33,874 --> 00:34:35,394
-格蕾丝！
Grace!

375
00:34:36,154 --> 00:34:38,234
-格蕾丝！
Grace!

376
00:34:42,914 --> 00:34:44,834
格蕾丝！？
Grace!?

377
00:34:45,314 --> 00:34:46,834
格雷斯...
Grace...

378
00:34:47,314 --> 00:34:49,554
哦，上帝...
Oh God...

379
00:34:53,234 --> 00:34:56,074
我在这里，宝贝。我在这里，亲爱的。
I'm here, baby. I'm here, darling.

380
00:34:59,354 --> 00:35:03,194
快点....快点....
Come on... Come on...

381
00:35:03,274 --> 00:35:07,114
呼吸，宝贝。快点，快点。
Breathe, baby. Come on, come on.

382
00:35:07,194 --> 00:35:09,634
来吧，亲爱的。呼吸！
Come on, darling. Breathe!

383
00:35:10,234 --> 00:35:12,314
好吧...
Alright...

384
00:35:13,714 --> 00:35:18,354
一二三四五六....
One, two, three, four, five, six...

385
00:35:18,434 --> 00:35:22,514
来吧。别这样，格蕾丝。为我呼吸，亲爱的。
Come on. Come on, Grace. Breathe for me, darling.

386
00:35:24,474 --> 00:35:26,234
来吧，宝贝。
Come on, baby.

387
00:35:26,314 --> 00:35:27,954
别这样，格蕾丝。来吧，亲爱的。
Come on, Grace. Come on, darling.

388
00:35:28,034 --> 00:35:30,914
来吧。为我呼吸！求你了，亲爱的。
Come on. Breathe for me! Please, darling.

389
00:35:30,994 --> 00:35:32,874
为妈妈呼吸。
Breathe for Mamma.

390
00:35:35,274 --> 00:35:37,394
他妈的呼吸！
Fucking breathe!

391
00:35:40,394 --> 00:35:44,434
是的，是的，是的。来吧。
Yes, yes, yes. Come on.

392
00:35:44,514 --> 00:35:48,554
好女孩，格蕾丝。就是这样。好姑娘。
Good girl, Grace. That's the way. Good girl.

393
00:35:56,674 --> 00:36:01,154
哦，上帝啊！
Oh, God!

394
00:36:03,434 --> 00:36:06,754
哦，天哪，好女孩。谢谢你。
Oh, God, good girl. Thank you.

395
00:36:41,514 --> 00:36:43,634
谢谢你。
Thank you.

396
00:36:53,034 --> 00:36:55,594
这不是故意的。
It wasn't intentional.

397
00:37:02,554 --> 00:37:05,314
你没有EpiPen。
You didn't have an EpiPen.

398
00:37:07,234 --> 00:37:09,474
幸好你有一个。
Well, lucky you had one.

399
00:37:11,154 --> 00:37:13,354
我总是有一个。
I always have one.

400
00:37:15,994 --> 00:37:19,394
你不会记得这个，但当你大约11岁的时候，
You won't remember this, but when you were about 11,

401
00:37:19,474 --> 00:37:22,314
你用花生糖威胁我。
you threatened me with a peanut brittle.

402
00:37:24,474 --> 00:37:30,234
我12岁，那是一个Summer Roll。
I was 12, and it was a Summer Roll.

403
00:37:35,754 --> 00:37:38,034
那是花生糖。
It was a peanut brittle.

404
00:37:42,954 --> 00:37:46,554
那天我包里有一支针。
I had a Pen in my bag that day.

405
00:37:50,114 --> 00:37:53,354
我总是带有一支针。
I always have a Pen.

406
00:38:01,394 --> 00:38:05,394
你怎么知道-今晚？
How did you know - tonight?

407
00:38:07,554 --> 00:38:09,114
我没有。
I didn't.

408
00:38:11,394 --> 00:38:12,634
是罗斯。
It was Rose.

409
00:38:44,434 --> 00:38:48,914
你知道，当我生你妈妈的时候，我感觉自己快要淹死了。
You know I felt like I was drowning when I had your mother.

410
00:38:57,434 --> 00:38:59,794
你生我妈妈的时候？
When you had my mother?

411
00:39:13,274 --> 00:39:15,074
继续说。
Go on.

412
00:39:19,434 --> 00:39:21,074
他....
He, um...

413
00:39:22,514 --> 00:39:24,514
那个人...
That man...

414
00:39:25,634 --> 00:39:28,034
他指责我偷了一条裙子。
He attacked me for stealing a dress.

415
00:39:28,114 --> 00:39:32,194
爱丽丝有一次试镜，我帮她偷的。
Alice had an audition and I stole it for her.

416
00:39:32,274 --> 00:39:36,314
但实际上，他侵害了我是因为我放走了爱丽丝。
But really he attacked me for stealing Alice.

417
00:39:41,714 --> 00:39:45,594
当然，康妮很快就发现了。
Connie found out soon enough, of course.

418
00:39:45,674 --> 00:39:48,274
她让我远离我们的父亲。
She kept me away from our dad.

419
00:39:48,354 --> 00:39:50,194
让我穿宽松的衣服，
Made me dress in loose clothes,

420
00:39:50,274 --> 00:39:55,914
然后，你妈妈来了。
and then, your mother was coming.

421
00:39:57,674 --> 00:39:58,954
出问题...
Something was wrong...

422
00:40:03,874 --> 00:40:05,434
一切都不对劲...
Everything was wrong...

423
00:40:05,514 --> 00:40:06,890
血太多了。
There's too much blood.

424
00:40:06,914 --> 00:40:08,754
找个医生。去大陆，现在就去！
Get a doctor. The mainland, go now!

425
00:40:08,834 --> 00:40:10,554
——但是暴风雨。——坐船。
- But the storm. - Take the boat.

426
00:40:10,634 --> 00:40:12,074
爱丽丝走！
Alice go!

427
00:40:14,434 --> 00:40:16,994
她再也没有回来。
She never came back.

428
00:40:37,514 --> 00:40:41,954
爸爸！我们在爱丽丝和杰克家发现了些东西！
Dad! We found something at Alice and Jack's!

429
00:40:42,034 --> 00:40:44,714
我无法从中自拔——
I couldn't pull myself out of it -

430
00:40:44,834 --> 00:40:47,474
走出悲伤。
out of the grief.

431
00:40:47,554 --> 00:40:49,474
它被冲走了。
It washed up.

432
00:40:49,554 --> 00:40:52,074
是爱丽丝和杰克的。
It's Alice and Jack's.

433
00:40:53,434 --> 00:40:56,314
没人能活下来。
No chance anyone would have survived.

434
00:40:57,474 --> 00:41:01,114
我无法成为你所需要的那个人。
I couldn't be what I needed to be for you.

435
00:41:04,314 --> 00:41:06,634
我没有能力。
I wasn't capable.

436
00:41:18,554 --> 00:41:20,954
她再也没有回来。
She never came back.

437
00:41:38,074 --> 00:41:40,874
嗯，那是过去，而这是现在。
Well, that was then, and this is now.

438
00:41:47,074 --> 00:41:49,834
我们有医生，我们有药。
We have doctors, we have medicine.

439
00:41:49,914 --> 00:41:52,674
我们有对话治疗，好吗？
We have talk therapy, okay?

440
00:41:55,074 --> 00:41:57,954
你妈妈是对的。
Your mother's right.

441
00:41:58,034 --> 00:42:00,674
我们有所有这些东西...
We have all those things...

442
00:42:03,434 --> 00:42:05,194
还有家人。
..and family.

443
00:42:08,674 --> 00:42:11,874
这次我们会在这里支持你。
We're going to be here for you this time.

444
00:42:16,234 --> 00:42:18,914
这次我会陪在你身边。
I'm going to be here for you this time.

445
00:42:47,834 --> 00:42:52,634
-她怎么样了？-她会没事的。
- How is she? - She's going to be fine.

446
00:42:52,714 --> 00:42:55,994
-我们都会确保她没事的。-是的。
- We'll all make sure she's fine. - Yeah.

447
00:42:56,074 --> 00:42:58,594
我该带你回家还是？
Should I take you home or?

448
00:42:58,674 --> 00:43:00,954
-是的，或者我可以。-当然。是的。
- Yeah, or I can. - Sure. Yeah.

449
00:43:01,034 --> 00:43:03,434
是的，你和恩尼格玛呆在一起。
Yeah, you stay with Enigma.

450
00:43:04,274 --> 00:43:05,994
是的。
Yeah.

451
00:43:06,074 --> 00:43:07,594
再见。
Bye.

452
00:43:07,674 --> 00:43:09,994
和我女儿在一起。
With my daughter.

453
00:43:37,714 --> 00:43:40,514
我很抱歉。
I'm sorry.

454
00:43:56,914 --> 00:43:58,354
-你可以走了吗？-是的。
- You good to go? - Yeah.

455
00:43:58,434 --> 00:44:00,034
你从派对中获得的份额。
Your share from the party.

456
00:44:00,114 --> 00:44:01,394
谢谢妈妈。
Thanks Mum.

457
00:44:01,514 --> 00:44:03,730
黛布和我打算用它来度假。家庭假期。
Deb and I are going to use it to get away. Family holiday.

458
00:44:03,754 --> 00:44:05,474
哦，真是个好主意。
Oh, what a great idea.

459
00:44:07,714 --> 00:44:08,730
哦，你不介意吧
Oh, you don't mind

460
00:44:08,754 --> 00:44:10,394
送爸爸去大陆，是吗？
giving Dad a ride to the mainland, do you?

461
00:44:10,434 --> 00:44:11,594
不介意。
No.

462
00:44:12,594 --> 00:44:14,434
谢谢你。
Thank you.

463
00:44:23,714 --> 00:44:25,674
谢谢你。
Thank you.

464
00:44:25,754 --> 00:44:27,714
那是什么？
What's that?

465
00:44:27,794 --> 00:44:30,834
-种子资金。-为了什么？
- Seed money. - For?

466
00:44:30,914 --> 00:44:32,274
播客。
A podcast.

467
00:44:32,354 --> 00:44:38,354
你是警探，我是个讨厌鬼。
You the detective, me, the pushy pain in the arse.

468
00:44:46,834 --> 00:44:49,554
妈妈比我接受得好。
Mum took it better than I did.

469
00:44:52,674 --> 00:44:54,354
这实在令人震惊……
It was a shock...

470
00:44:55,794 --> 00:44:56,994
因为原来她一直被身边那个人抛弃了，
..to realise she was abandoned

471
00:44:57,074 --> 00:45:03,674
而那个人一直就就在她身边。
by someone who was right there, all along.

472
00:45:04,674 --> 00:45:07,354
但是，不在那里。
But, not there.

473
00:45:09,034 --> 00:45:15,394
事实上，现在一切对我来说都更有意义了。
Actually, everything makes more sense to me now.

474
00:45:23,754 --> 00:45:25,834
你想打个招呼吗？
You want to say hi?

475
00:45:33,634 --> 00:45:35,554
嘿，奥利。
Hey, Ollie.

476
00:45:39,994 --> 00:45:42,074
没事的。
It's okay.

477
00:45:42,714 --> 00:45:44,274
没事的。
It's okay.

478
00:45:46,514 --> 00:45:48,394
只是妈妈。
It's just Mummy.

479
00:46:12,874 --> 00:46:14,474
你好。
Hello.

480
00:46:14,554 --> 00:46:16,354
-嘿。-嗨。
- Hey. - Hi.

481
00:46:16,434 --> 00:46:19,354
这是给你的，还有恩尼格玛。
That's for you, and Enigma.

482
00:46:19,434 --> 00:46:23,274
格蕾丝说她准备好了就可以回家。
Grace says she can come home anytime she's ready.

483
00:46:23,354 --> 00:46:29,234
哦，我想她会在这里呆一段时间。
Oh, I think she's going to stay here for a while.

484
00:46:52,794 --> 00:46:54,394
是你啊—
It was you -

485
00:46:54,474 --> 00:46:58,754
你过去常常穿着爱丽丝的那件白色连衣裙来探望我。
who used to come and visit me in Alice's white dress.

486
00:46:58,834 --> 00:47:02,034
妈妈来过。
Mummy was here.

487
00:47:04,674 --> 00:47:06,314
你是我的。
You were mine.

488
00:47:07,754 --> 00:47:10,034
我知道你做了什么，
I know what you're done,

489
00:47:10,114 --> 00:47:12,554
我可以结束这一切。
and I can end all this.

490
00:47:33,354 --> 00:47:36,354
老实说，这是你写过的最好的东西。
This is honestly the best thing you've ever written.

491
00:47:39,954 --> 00:47:42,394
如此引人入胜的故事。
Such a fascinating story.

492
00:48:19,594 --> 00:48:23,754
我喜欢它。依偎这件事真的发生了吗？
I love it. Did the spooning really happen?

493
00:48:24,994 --> 00:48:26,754
我不在乎是不是5000字。
I don't care that it's 5,000 words.

494
00:48:26,834 --> 00:48:28,994
我们将把它作为一个由三部分组成的专题来运作。
We'll run it as a three part feature.

495
00:48:31,634 --> 00:48:34,234
马上投给我。
Airdrop it to me right now.

496
00:48:39,274 --> 00:48:41,434
我不打算发了。
I'm not going to send it.

497
00:48:41,514 --> 00:48:43,914
你在说什么？
What are you talking about?

498
00:48:44,034 --> 00:48:45,994
这不是为了出版。
It isn't for publication.

499
00:48:46,074 --> 00:48:48,034
不，不....
No, no...

500
00:48:53,834 --> 00:48:57,034
这些人现在是我的家人了。
These people are my family now.

501
00:48:59,474 --> 00:49:03,154
苏菲，蒙罗宝宝之谜终于解开了。
Sophie, the Baby Munro Mystery finally solved.

502
00:49:03,234 --> 00:49:06,674
你必须出版。苏菲！？
You have to publish. Sophie!?

503
00:49:23,114 --> 00:49:24,994
谢谢。
Thanks.

504
00:50:43,914 --> 00:50:46,754
P.S.有一个年轻人
P.S. There is one young man

505
00:50:46,834 --> 00:50:49,514
我相信他会俘获你的心
who I believe will capture your heart

506
00:50:49,594 --> 00:50:51,194
当你来到岛上。
when you come to the island.

507
00:50:51,274 --> 00:50:52,554
我就不多说了，
I won't say anything more,

508
00:50:52,634 --> 00:50:55,474
但我觉得这可能是命中注定的。
but I feel as though it may be fated.

509
00:51:14,554 --> 00:51:16,594
你没事吧？
You all good?

510
00:51:20,314 --> 00:51:23,674
-嘿。-嘿。
- Hey. - Hey.

511
00:51:32,154 --> 00:51:33,594
嘿。
Hey.

512
00:51:34,194 --> 00:51:35,194
是你说过了。
You said that.

513
00:51:35,234 --> 00:51:38,914
抱歉....
Ah, sorry...

514
00:51:38,994 --> 00:51:41,994
嗯，我今天有很多垃圾。
Um, I have so much trash today.

515
00:51:42,074 --> 00:51:45,754
大家庭。我没有大家庭。
Big family. I don't have a big family.

516
00:51:45,834 --> 00:51:50,514
这些人就像我的家人。我们吃得很多。
Just these guys are like my family. We eat a lot.

517
00:51:50,594 --> 00:51:52,834
我，我，我是新人。
I, I'm, I'm the new guy.

518
00:51:52,874 --> 00:51:56,154
-弗兰克。-苏菲。
- Frank. - Sophie.

519
00:51:56,234 --> 00:51:58,274
很高兴见到你，苏菲。
Nice to meet you, Sophie.

520
00:51:58,354 --> 00:51:59,674
我刚刚赢得了新的招标
I just won the new tender

521
00:51:59,754 --> 00:52:02,114
我想确保我的顾客一切都好。
and I want to make sure things are great for my customers.

522
00:52:02,194 --> 00:52:03,354
所以如果你需要更多的时间
So if you ever need more time

523
00:52:03,474 --> 00:52:07,834
或者你需要额外的帮助，我可以帮你。
or you need an extra hand, I've got you.

10524
00:52:07,914 --> 00:52:10,434
我明白了。
I've got you.

525
00:52:10,514 --> 00:52:12,594
是的，我们互相都明白了。
Yeah, we've got each other.

526
00:52:38,314 --> 00:52:42,674
嘿，抱歉，这听起来可能很傻，但是，
Hey sorry, this is probably going to sound silly but,

527
00:52:42,754 --> 00:52:46,914
你刚才看表的时候做了什么？
what did you just do, when you checked your watch?

528
00:52:46,930 --> 00:52:49,290
那是什么？
What was that?

529
00:52:49,370 --> 00:52:52,850
没什么...太蠢了...
It's nothing... It's stupid...

530
00:53:04,970 --> 00:53:07,810
嘿，嘿！
Hey, hey!

531
00:53:07,890 --> 00:53:09,770
好吧....你好！
Okay... Hello!

532
00:53:09,850 --> 00:53:13,690
我是Veronika Gordon我和我的研究员在一起-
This is Veronika Gordon and I am here with my researcher -

533
00:53:13,770 --> 00:53:18,090
我的研究助理，索菲·霍尼韦尔。
my research assistant, okay, Sophie Honeywell.

534
00:53:18,170 --> 00:53:19,370
你可以打个招呼，索菲。
You can say hi, Sophie.

535
00:53:19,450 --> 00:53:22,410
哦嗨。是的，很高兴来到这里。
Oh hi. Yep it's good to be here.

536
00:53:22,490 --> 00:53:24,570
所以，如果你喜欢
So, if you like an

537
00:53:24,690 --> 00:53:27,650
未破的涉嫌双重凶杀案。
unsolved suspected double homicide.

538
00:53:27,730 --> 00:53:30,530
如果你喜欢偏远岛屿的神秘。
If you like a remote island mystery.

539
00:53:30,610 --> 00:53:33,530
如果你愿意...苏菲，他们会喜欢什么？
If you like... Sophie what could they like?

540
00:53:33,610 --> 00:53:35,650
啊，家庭秘密...
Ah, family secrets...

541
00:53:35,730 --> 00:53:38,730
是的，是的，有趣的家庭秘密。
Yes, yes, big juicy family secrets.

542
00:53:38,810 --> 00:53:40,850
和代际创伤。
And intergenerational trauma.

543
00:53:40,930 --> 00:53:42,570
我是说谁不喜欢创伤呢？
I mean who doesn't like trauma?

544
00:53:42,650 --> 00:53:46,050
所以如果你喜欢创伤如果你喜欢弃婴...
So if you like trauma and if you like abandoned babies...

545
00:53:46,130 --> 00:53:48,490
只是一个弃婴。
Well it's just one abandoned baby.

546
00:53:48,570 --> 00:53:51,610
我们为你准备了播客。
Then we have the podcast for you.

547
00:53:51,690 --> 00:53:56,450
欢迎收看“什么样的母亲？”
Welcome to the first episode of "What Kind Of Mother?"

548
00:54:02,938 --> 00:54:03,926
无影9307校对

