﻿1
00:00:00,170 --> 00:00:03,276
《威尔·特伦特》前情提要...你毁了我们的生活！</i>
<i>Previously on "will Trent"... You blew up our life!</i>

2
00:00:03,300 --> 00:00:05,736
我为这段感情努力过，为了我们努力过。
I fought for this relationship, for us.

3
00:00:05,760 --> 00:00:07,446
嘿，你在干什么？
Hey, what are you doing?

4
00:00:07,470 --> 00:00:10,116
我记得有个很可爱的医生，
I remembered there's this really cute doctor,

5
00:00:10,140 --> 00:00:12,366
他想和我做爱。
and he wants to have sex with me.

6
00:00:12,390 --> 00:00:16,496
不幸的是，它旁边的这个黑暗区域是一个肿瘤。
Unfortunately, this dark area right next to it is a tumor.

7
00:00:16,520 --> 00:00:17,996
我该怎么办？
What should I do?

8
00:00:18,020 --> 00:00:19,536
好吧，尽快把它弄出来。
Well, get it out as soon as possible.

9
00:00:19,560 --> 00:00:21,666
我想会没事的。
I think it's going to be okay.

10
00:00:21,690 --> 00:00:25,166
好的？无论发生什么，我们都会一起面对。
Okay? No matter what happens, we'll face it together.

11
00:00:25,190 --> 00:00:26,626
那是什么意思，她睁开了眼睛？
What does that mean, she opened her eyes?

12
00:00:26,650 --> 00:00:28,216
他们不知道。
They don't know.

13
00:00:28,240 --> 00:00:29,296
他们说这可能意味着她醒了
They said it might mean that she's waking up

14
00:00:29,320 --> 00:00:30,756
或者她快死了。
or she's dying.

15
00:00:30,780 --> 00:00:32,346
盒子里是什么？
What's in the box?

16
00:00:32,370 --> 00:00:33,926
我母亲。
My mother.

17
00:00:33,950 --> 00:00:37,226
你不能一直毁了我的生活。
You don't get to keep ruining my life.

18
00:00:37,250 --> 00:00:40,056
但是循环随着我而停止。
But the cycle stops with me.

19
00:00:40,080 --> 00:00:42,370
漂亮，可怕的母亲。
Beautiful, terrible mother.

20
00:01:41,020 --> 00:01:42,730
上帝保佑你，先生。谢谢你。
God bless you, sir. Thank you.

21
00:01:54,950 --> 00:01:59,596
安吉。我很抱歉。很疼吗？
Ange. I'm sorry. How's the pain?

22
00:01:59,620 --> 00:02:02,476
还可以。....没事的。
It's good. It's... it's fine.

23
00:02:02,500 --> 00:02:04,806
能忍住的。
Tolerable.

24
00:02:04,830 --> 00:02:07,356
我真的希望能在你换班前溜出去。
I was really hoping to sneak out of here before your shift.

25
00:02:07,380 --> 00:02:09,760
没那么幸运。请直视前方。
No such luck. Look straight ahead, please.

26
00:02:12,630 --> 00:02:15,590
好了。
All right.

27
00:02:18,350 --> 00:02:20,286
你看到我的病历了吗？
You saw my chart?

28
00:02:20,310 --> 00:02:22,246
我是主治医生。
I'm the attending.

29
00:02:22,270 --> 00:02:24,666
在我送你回家之前，这是必须的。
It's required before I can send you home.

30
00:02:24,690 --> 00:02:28,456
我正在喝酒。
I was drinking.

31
00:02:28,480 --> 00:02:30,966
我一直在喝酒。
I've been drinking.

32
00:02:30,990 --> 00:02:32,830
出什么事了吗？
Did something happen?

33
00:02:38,740 --> 00:02:42,266
我妈妈去世了。
My mom died.

34
00:02:42,290 --> 00:02:49,356
她在过去的12年里一直处于昏迷状态。
She was in a coma the last 12 years.

35
00:02:49,380 --> 00:02:51,260
安吉，我很抱歉。
Angie, I'm so sorry.

36
00:02:54,800 --> 00:02:59,486
我肯定那很复杂也很难。
I'm sure that was complicated and hard.

37
00:02:59,510 --> 00:03:00,996
是的。
Yeah.

38
00:03:01,020 --> 00:03:02,496
你不是第一个放弃的人。
You're not the first person to fall off the wagon.

39
00:03:02,520 --> 00:03:03,746
没事的。
It's okay.

40
00:03:03,770 --> 00:03:07,626
我不知道这样是否可以。
I don't know that it's okay.

41
00:03:07,650 --> 00:03:11,916
通常我会，嗯，我会想做X光检查。
Usually I'd, um, I'd want to do an X-ray.

42
00:03:11,940 --> 00:03:13,980
排除肋骨骨折的可能性，但是。
Rule out any broken ribs, but.

43
00:03:17,820 --> 00:03:20,700
波拉斯基女士，你知道你怀孕了吗？
Ms. Polaski, are you aware that you're pregnant?

44
00:03:25,460 --> 00:03:28,226
你确定吗？
Are you sure?

45
00:03:28,250 --> 00:03:31,710
是的。
Yeah.

46
00:03:33,760 --> 00:03:35,606
除非我弄错了，
And unless I'm mistaken,

47
00:03:35,630 --> 00:03:39,406
在这种情况下，现在是告诉我的好时机，
in which case now would be a good time to let me know,

48
00:03:39,430 --> 00:03:42,180
我和这件事有关。
I had something to do with it.

49
00:03:44,730 --> 00:03:46,746
我有感觉。
And I have feelings.

50
00:03:46,770 --> 00:03:52,506
但他们不能决定接下来会发生什么。
Um, but they don't decide what happens next.

51
00:03:52,530 --> 00:03:54,376
作为一名医生，我会说
As a physician, I'll say

52
00:03:54,400 --> 00:03:55,586
如果你打算让这个孩子足月，
if you intend to carry this baby to term,

53
00:03:55,610 --> 00:03:57,466
你需要戒酒。
you need to stop drinking.

54
00:03:57,490 --> 00:04:05,490
作为...作为一个爱你的男人，我会说。
As... as the man who loves you, I'll say.

55
00:04:08,170 --> 00:04:14,066
你决定说什么我就说什么，我支持你。
I'll say whatever you decide, I'm there.

56
00:04:14,090 --> 00:04:15,736
所以你告诉我
So you let me know

57
00:04:15,760 --> 00:04:19,390
我们是要去参加一个会议还是要去北卡罗来纳州。
if we're going to a meeting or north Carolina.

58
00:04:21,890 --> 00:04:23,996
麦克戴尔医生，他们需要你参加12号检查。
Dr. Mcdale, they need you in exam 12.

59
00:04:24,020 --> 00:04:26,116
你能问问西蒙斯行吗？
Can you ask Simmons?

60
00:04:26,140 --> 00:04:28,286
她在手术室。那个吞咽困难的病例情况越来越糟。
She's in the O.R. that dysphagia case is tanking.

61
00:04:28,310 --> 00:04:30,836
好的，我马上过去。
Yeah, I'll be right there.

62
00:04:30,860 --> 00:04:33,746
抱歉。
Sorry.

63
00:04:33,770 --> 00:04:35,150
我们再谈。
We'll talk.

10064
00:04:50,540 --> 00:04:52,896
所以你觉得这太冷静还是足够冷静了？
So you think that's too chill or just chill enough?

65
00:04:52,920 --> 00:04:54,816
我应该发送吗？我不想显得绝望。
Should I send it? I don't want to seem desperate.

66
00:04:54,840 --> 00:04:57,356
好吧，你今天发了多少条短信？
Okay, how many texts have you sent today?

67
00:04:57,380 --> 00:04:58,946
五个。
Five.

68
00:04:58,970 --> 00:05:01,116
她真的很酷。
She's just really cool.

69
00:05:01,140 --> 00:05:03,366
好的。
Okay.

70
00:05:03,390 --> 00:05:04,786
嗯，是的，你说过
Well, yeah, you said that

71
00:05:04,810 --> 00:05:06,702
在你三条未回复的短信里。
in all three of your unanswered text messages.

72
00:05:06,726 --> 00:05:08,616
我不想给人留下冷漠的印象。
I didn't want to come across as aloof.

73
00:05:08,640 --> 00:05:12,376
嘿，尼科。你猜怎么着？我打破了我的个人最好成绩。
Hey, Nico. Guess what? I broke my personal best.

74
00:05:12,400 --> 00:05:15,836
嘿，费思。我没想到你会来。
Hey, faith. I wasn't expecting you.

75
00:05:15,860 --> 00:05:17,126
那是冰茶吗？
Is that iced tea?

76
00:05:17,150 --> 00:05:19,546
你浑身是汗。给我吧，谢谢。
You are so sweaty. Mine, thank you.

77
00:05:19,570 --> 00:05:21,046
反正我需要电解质。
I need electrolytes anyway.

78
00:05:21,070 --> 00:05:23,676
你的墙怎么了？
What happened to your wall?

79
00:05:23,700 --> 00:05:27,226
是的，嗯，好吧，我在修补裂缝。
Yeah, um, well, I'm fixing a crack.

80
00:05:27,250 --> 00:05:29,476
把它变成一个洞？
By turning it into a hole?

81
00:05:29,500 --> 00:05:31,556
这是一个五步过程。
It's a five-step process.

82
00:05:31,580 --> 00:05:32,646
如果我不把石膏板固定在龙骨上，
If I don't secure the drywall to the studs,

10083
00:05:32,670 --> 00:05:33,686
它会不断出现。
it'll keep coming back.

84
00:05:33,710 --> 00:05:35,936
我不能忍受一丝裂缝，阿曼达。
And I can't abide a crack, Amanda.

85
00:05:35,960 --> 00:05:38,606
裂缝导致混乱。为什么每个人都在我家？
Cracks lead to chaos. And why is everyone in my home?

86
00:05:38,630 --> 00:05:40,696
嗯，我在附近有个会议，而且这事很紧急。
Well, I had a meeting nearby, and this is time sensitive.

87
00:05:40,720 --> 00:05:42,446
我需要你们两个去布拉德福德郡。
I need you two to get over to Bradford county.

88
00:05:42,470 --> 00:05:44,866
现在离开，只需要大约80分钟。
Leave now, it'll only take about 80 minutes.

89
00:05:44,890 --> 00:05:45,906
怎么回事？
What happened?

90
00:05:45,930 --> 00:05:48,156
双重谋杀。
Double homicide.

91
00:05:48,180 --> 00:05:50,666
其中一名受害者是在自己家中被杀的副警长。
One of the victims is a deputy sheriff killed in her own home.

92
00:05:50,690 --> 00:05:52,166
真大胆。
That's bold.

93
00:05:52,190 --> 00:05:54,126
我需要你们两个同样大胆。
I need you two to be equally bold.

94
00:05:54,150 --> 00:05:56,462
布拉德福德的警长是凯勒·鲁萨德。
The sheriff in Bradford is Caleb roussard.

95
00:05:56,486 --> 00:05:58,296
他没有请求我们的帮助,
He did not ask for our assistance,

96
00:05:58,320 --> 00:05:59,966
你不会受到欢迎的。
and you will not be welcome.

97
00:05:59,990 --> 00:06:01,466
这是州长的电话？
This is the governor's call?

98
00:06:01,490 --> 00:06:03,342
他和凯莱布正在就一个议题展开
He and Caleb are in a pissing contest

99
00:06:03,366 --> 00:06:05,426
激烈争论，即该州是否能够强制地方当局
over whether the state can compel local authorities

100
00:06:05,450 --> 00:06:07,716
执行他们认为违宪的法律。
to enforce laws they think are unconstitutional.

101
00:06:07,740 --> 00:06:09,346
所以他是那些警长之一。
So he's one of those sheriffs.

102
00:06:09,370 --> 00:06:11,056
郡王。
King of the county.

103
00:06:11,080 --> 00:06:11,887
他希望我们对他俯首帖耳。
He expects us to kiss the ring.

104
00:06:11,911 --> 00:06:13,686
明白了。
Got it.

105
00:06:13,710 --> 00:06:14,607
嗯，我就快速冲个澡，然后就出发。
Well, I'll just take a quick shower and I'll be on my way.

106
00:06:14,631 --> 00:06:16,186
不行，先生。
No, sir.

107
00:06:16,210 --> 00:06:17,726
凯勒的人已经在现场了。
Caleb's people are already down at the scene.

108
00:06:17,750 --> 00:06:21,316
你可以就穿成现在这样去。
You can go dressed just like you are.

109
00:06:21,340 --> 00:06:24,776
你知道事情是有顺序和过程的。
You know there's an order and process to things.

110
00:06:24,800 --> 00:06:26,550
祝你打击犯罪愉快，伙计。
Happy crime fighting, sweaty.

111
00:06:42,190 --> 00:06:45,216
终于。医生让我来这里做扫描。
Finally. Doc sent me here for a scan.

112
00:06:45,240 --> 00:06:47,120
这是我术前检查的一部分。
It's part of my pre-op workup.

113
00:06:50,370 --> 00:06:52,766
必须先做血检。
Blood work has to be done first.

114
00:06:52,790 --> 00:06:54,476
没有它就无法扫描。
Can't do a scan without it.

115
00:06:54,500 --> 00:06:55,896
好的。我怎么会知道？
Okay. How was I supposed to know that?

116
00:06:55,920 --> 00:06:57,566
这是程序。
It's procedure.

117
00:06:57,590 --> 00:06:59,316
你可以在那边报名。
You can sign up right over there.

118
00:06:59,340 --> 00:07:01,197
等你被批准了再回来。
Come back when you're cleared.

119
00:07:01,221 --> 00:07:03,446
再等一次？我得工作。
And wait again? I have to work.

120
00:07:03,470 --> 00:07:05,406
谢谢你的服务。
Thank you for your service.

121
00:07:05,430 --> 00:07:07,180
下一个。
Next.

122
00:07:34,910 --> 00:07:36,120
已经感受到了爱。
Feeling the love already.

123
00:07:38,830 --> 00:07:41,776
凯勒·鲁萨德警长，我是特别探员威尔特伦特。
Sheriff Caleb roussard, I'm special agent will Trent.

124
00:07:41,800 --> 00:07:43,816
我是特别探员费丝·米切尔。
This is special agent faith Mitchell.

125
00:07:43,840 --> 00:07:45,696
听到你副手去世的消息我们很难过。
We're very sorry to hear about the loss of your deputy.

126
00:07:45,720 --> 00:07:49,326
我们只是来帮忙的。
We're just here to help.

127
00:07:49,350 --> 00:07:51,826
只谈正事。好的。我喜欢这样的人。
All business. Okay. My kind of guy.

128
00:07:51,850 --> 00:07:53,996
凯勒警长。
Sheriff Caleb.

129
00:07:54,020 --> 00:07:55,666
早上好，戴安娜。
Good morning, Diana.

130
00:07:55,690 --> 00:07:57,416
那是你的香蕉面包吗？
Is that your banana bread?

131
00:07:57,440 --> 00:08:01,086
是的。刚出炉。
Yeah. Fresh out the oven.

132
00:08:01,110 --> 00:08:02,836
你今早听到枪声了吗？
Did you hear shots this morning?

133
00:08:02,860 --> 00:08:05,216
是的，我听到了，大约凌晨2点。
Yeah, I did, about 2:00 A.M.

134
00:08:05,240 --> 00:08:07,006
太可怕了。可怜的乔安娜。
Just terrible. Poor Joanna.

135
00:08:07,030 --> 00:08:08,926
你看到什么了吗？
Did you see anything?

136
00:08:08,950 --> 00:08:12,306
一辆车，一个人，还是听到什么声音？
A car, person, or hear any voices?

137
00:08:12,330 --> 00:08:14,596
他们是gbi。
They're gbi.

138
00:08:14,620 --> 00:08:16,096
亚特兰大来的。
From Atlanta.

10139
00:08:16,120 --> 00:08:17,346
我的。
My.

140
00:08:17,370 --> 00:08:20,266
嗯，没有，我还穿着睡衣呢。。
Well, no, I was still in my nightclothes.

141
00:08:20,290 --> 00:08:22,146
我还没有穿上长袍。
I hadn't put my robe on yet.

142
00:08:22,170 --> 00:08:25,696
当我往外看的时候，一切都结束了。
By the time I peeked out, it was all over.

10143
00:08:25,720 --> 00:08:27,146
请吃点。
Please have some.

144
00:08:27,170 --> 00:08:28,406
谢谢，不用了。
Thank you, no.

145
00:08:28,430 --> 00:08:31,116
自制的。
Homemade.

146
00:08:31,140 --> 00:08:34,480
看起来确实不错，所以我就尝尝小馅饼...
It does look good, so I'll just try a little pie...

147
00:08:38,520 --> 00:08:42,070
我低估了湿度。
I-I underestimated the moistness.

148
00:08:46,530 --> 00:08:47,610
湿度？
Moistness?

149
00:09:04,000 --> 00:09:06,396
霍尔副警长，我是gbi。
Deputy hall, this is gbi.

150
00:09:06,420 --> 00:09:10,906
显然他们没有着装要求。
Apparently they don't have a dress code.

151
00:09:10,930 --> 00:09:12,616
我们知道受害者之间的关系吗？
Do we know the relationship between the victims?

152
00:09:12,640 --> 00:09:15,116
他们在b&b勾搭上的。
It was a b&b hookup.

153
00:09:15,140 --> 00:09:16,286
Boiled & buzzed.。是个酒吧。
Boiled & buzzed. It's a bar.

154
00:09:16,310 --> 00:09:17,866
看，我知道他们在那里
See, I know they were there

155
00:09:17,890 --> 00:09:19,116
因为他们鞋子里有花生壳。
because of the peanut shells in their shoes.

156
00:09:19,140 --> 00:09:21,206
还有就是，乔安娜·
That, and the fact that Joanna

157
00:09:21,230 --> 00:09:23,336
德比·伦德格伦告诉我，她需要一杯酒，
deputy lundgren told me that she needed a drink

158
00:09:23,360 --> 00:09:25,376
还需要有人来清扫烟囱。
and someone to sweep the chimney.

159
00:09:25,400 --> 00:09:27,166
她的话，不是我的。
Her words, not mine.

160
00:09:27,190 --> 00:09:29,176
我们倒霉的烟囱清洁工是谁？
Well, who's our unlucky chimney sweep?

161
00:09:29,200 --> 00:09:31,636
李维·范·霍恩，勤杂工，木匠。
Levi Van horne, handyman, carpenter.

162
00:09:31,660 --> 00:09:34,676
镇里没有亲人。大约五年前搬到这里。
No family in town. Moved here about five years ago.

10163
00:09:34,700 --> 00:09:36,306
他搭建了我妹妹的凉亭。
He did my sister's gazebo.

164
00:09:36,330 --> 00:09:38,096
还帮了我妹妹搭建。
And also my sister.

165
00:09:38,120 --> 00:09:40,346
真正高质量的工作。
Real quality work.

166
00:09:40,370 --> 00:09:41,806
我是说凉亭。
The gazebo, I mean.

167
00:09:41,830 --> 00:09:43,186
肯尼，你能闭嘴吗？
Kenny, can you shut up?

168
00:09:43,210 --> 00:09:45,776
抱歉。
Sorry.

169
00:09:45,800 --> 00:09:47,566
在我看来这烧伤是故意的。
This burn looks intentional to me.

170
00:09:47,590 --> 00:09:48,736
就像一个品牌。
Like a brand.

171
00:09:48,760 --> 00:09:50,862
Kenny Lundgren副警长有没有提过
Kenny, did deputy lundgren ever mention

172
00:09:50,886 --> 00:09:52,276
嫉妒你的前任？
a jealous ex to you?

173
00:09:52,300 --> 00:09:54,196
乔安娜不是那种适合谈恋爱的类型。
Joanna wasn't the relationship type.

174
00:09:54,220 --> 00:09:55,576
我认为之前有过被捕记录。
My money's on a prior arrest.

175
00:09:55,600 --> 00:09:57,576
报复性杀戮。
A revenge killing.

176
00:09:57,600 --> 00:09:58,826
知道是谁吗？
Any idea who it might be?

177
00:09:58,850 --> 00:10:00,786
不，只是一种预感。
No, just a hunch.

178
00:10:00,810 --> 00:10:01,866
霍尔副警长正在整理一个
Deputy hall is putting together a theory

179
00:10:01,890 --> 00:10:03,786
犯罪现场理论。
of the crime scene.

180
00:10:03,810 --> 00:10:05,536
我都不知道你们为什么在这里。
I don't even know why you guys are here.

181
00:10:05,560 --> 00:10:07,506
你为什么不给我们介绍一下呢？
Well, why don't you walk us through it?

182
00:10:07,530 --> 00:10:10,637
好吧，他们回家，从这扇门进来。
Okay, so they get home, come through this door here.

183
00:10:10,661 --> 00:10:12,176
把灯打开。
Turn the lights on.

184
00:10:12,200 --> 00:10:13,636
乔安娜播放了一些达安戈洛的歌曲，
Joanna turns on some d'Angelo

185
00:10:13,660 --> 00:10:15,017
因为这些歌曲让她情绪激动不已。
because it gets her all riled up.

186
00:10:15,041 --> 00:10:16,716
她的话，不是我的。
Her words, not mine.

187
00:10:16,740 --> 00:10:18,306
她去厨房拿啤酒。
She goes to the kitchen to get some beers.

188
00:10:18,330 --> 00:10:20,226
你知道，创造些气氛。
You know, grease the chute a little.

189
00:10:20,250 --> 00:10:21,976
我的话，不是她的。
My words, not hers.

190
00:10:22,000 --> 00:10:24,306
抱歉。然后嘣，嘣。
Sorry. Then boom, boom.

191
00:10:24,330 --> 00:10:26,146
两枪穿过窗户。在外面找到了两个弹壳。
Two shots through the window. Found both casings outside.

192
00:10:26,170 --> 00:10:28,316
李维被击中了。他摔倒了。
Levi's hit. He falls.

193
00:10:28,340 --> 00:10:30,026
乔安娜的枪在客厅了，
Joanna's gun is back in the living room,

194
00:10:30,050 --> 00:10:32,066
所以她在厨房里抓起一把刀。
so she grabs a knife there in the kitchen.

195
00:10:32,090 --> 00:10:35,032
袭击者从侧门进来，抓住了乔安娜。
Attacker comes through the side door, grabs Joanna.

196
00:10:35,056 --> 00:10:36,736
她挣扎着，砍伤了袭击者。
She struggles, cuts the attacker.

197
00:10:36,760 --> 00:10:39,116
他的枪响了。巨响！弹壳在那里。
His gun goes off. Bang! Casing there.

198
00:10:39,140 --> 00:10:40,406
枪声穿过门。
Gunshot through the door.

199
00:10:40,430 --> 00:10:41,956
乔安娜逃走了，跳到沙发上
Joanna gets away and dives to the couch

200
00:10:41,980 --> 00:10:43,416
从她钱包里拿枪。
to get her gun from her purse.

201
00:10:43,440 --> 00:10:45,337
袭击者向她开枪。砰，砰，砰。
The attacker shoots after her. Bang, bang, bang.

202
00:10:45,361 --> 00:10:47,336
三枪，一枪穿过门，
Three shots, one through the door,

203
00:10:47,360 --> 00:10:49,376
一个击中了李维的身体，另一个击中了乔安娜的背部。
one hits Levi's body, another hits Joanna in the back.

204
00:10:49,400 --> 00:10:50,297
任务完成，杀手从
Mission accomplished, the killer leaves

205
00:10:50,321 --> 00:10:52,126
他来的路离开，侧门。
the way he came, side door.

206
00:10:52,150 --> 00:10:53,466
他肯定受伤了，因为他把枪掉在了
Must have been hurt because he dropped his gun

207
00:10:53,490 --> 00:10:54,716
在去那里的路上。
on the way out there.

208
00:10:54,740 --> 00:10:57,806
遗憾的是，没有指纹。
Sadly, no fingerprints.

209
00:10:57,830 --> 00:10:59,636
太酷了。
That was cool.

210
00:10:59,660 --> 00:11:01,346
但事实并非如此。
But that's not what happened.

211
00:11:01,370 --> 00:11:02,726
什么意思？
Excuse me?

212
00:11:02,750 --> 00:11:05,766
乔安娜不是主要目标。利瓦伊是。
Joanna wasn't the primary target. Levi was.

213
00:11:05,790 --> 00:11:07,646
利瓦伊头发上的碎玻璃。
The broken glass in Levi's hair.

214
00:11:07,670 --> 00:11:11,236
他正弯下腰时，有人从窗外开枪射击。
He was bending down when someone shot through the window.

215
00:11:11,260 --> 00:11:14,196
门上的弹孔来自最初的两枪，
The bullets in the door was from the first two shots,

216
00:11:14,220 --> 00:11:15,656
不是后来的争斗。
not the later struggle.

217
00:11:15,680 --> 00:11:17,066
没错。
That's correct.

218
00:11:17,090 --> 00:11:19,366
凶手是从那扇门进来的，是的。
The killer came through that door, yes.

219
00:11:19,390 --> 00:11:22,246
他和乔安娜吵架了，是的，但是...
He and Joanna struggled, yes, but...

220
00:11:22,270 --> 00:11:24,786
看看她脖子上的瘀伤。
Look at the bruises on her neck.

221
00:11:24,810 --> 00:11:26,956
就像他掐住了她的脖子。
It's like he had her in some sort of choke hold.

222
00:11:26,980 --> 00:11:28,876
那他为什么不直接开枪打她？
So why didn't he just shoot her?

223
00:11:28,900 --> 00:11:33,086
他有枪。除了他朝李维开了三枪，
He had the gun. Except he shot Levi three times,

224
00:11:33,110 --> 00:11:34,756
可能是在他试图躲藏的时候。
probably when he was trying to hide.

225
00:11:34,780 --> 00:11:38,256
砰，砰，砰。那是三枪。
Bang, bang, bang. Those were the three shots.

226
00:11:38,280 --> 00:11:41,636
乔安娜随后用那把刀刺伤了袭击者。
Joanna then stabbed the attacker with that knife there.

227
00:11:41,660 --> 00:11:43,976
但就在她走到钱包前拿枪的时候
But it was when she came over to the purse to grab her gun

228
00:11:44,000 --> 00:11:46,476
袭击者最终也开枪打死了她。
the attacker finally shot her, too.

229
00:11:46,500 --> 00:11:48,266
嘣！
Bang!

230
00:11:48,290 --> 00:11:50,476
不管是谁干的，都是来杀李维的。
Whoever did this was here to kill Levi.

231
00:11:50,500 --> 00:11:52,606
但是为什么呢？
But why?

232
00:11:52,630 --> 00:11:56,406
我还不知道呢。我还在做准备工作。
I don't know yet. I'm still greasing the chute.

233
00:11:56,430 --> 00:11:57,866
他的话，不是我的。
His words, not mine.

234
00:11:57,890 --> 00:11:59,156
表现出一点尊重。
Show a little respect.

235
00:11:59,180 --> 00:12:00,986
就像你一直给我们看的那样？
Like you've been showing us?

236
00:12:01,010 --> 00:12:02,906
你用那东西指着我的脸，
You point that thing in my face,

237
00:12:02,930 --> 00:12:04,116
我要把它从你手里打掉。
I'm going to knock it out of your hand.

238
00:12:04,140 --> 00:12:05,786
好了，冷静点。
All right, settle down.

239
00:12:05,810 --> 00:12:07,456
我会把这个指向任何我该死的地方。
I'll point this wherever I damn please.

240
00:12:07,480 --> 00:12:09,087
我会把它指向这里。我会把它指向这里。
I'll point it here. I'll point it over here.

241
00:12:09,111 --> 00:12:10,996
指向那边。
Point it over there.

10242
00:12:11,020 --> 00:12:12,810
事实上，你的领带上有一支箭。
And in fact, you got an arrow on your tie.

243
00:12:14,650 --> 00:12:15,716
-嘿！-杰尔 宾
- Hey! - Jelly bean.

244
00:12:15,740 --> 00:12:17,336
我忘了他。
I forgot about him.

245
00:12:17,360 --> 00:12:19,296
他在破坏犯罪现场。
He's contaminating the crime scene.

246
00:12:19,320 --> 00:12:21,716
好了，我抓住他了。我抓住他了。杰尔 宾。
Okay, I got him. I got him. Jelly bean.

247
00:12:21,740 --> 00:12:23,860
嘘。嘘。好吧，我....我....过来，伙计。
Shoo. Shoo. Okay, I got... I got... come here, buddy.

248
00:12:24,330 --> 00:12:25,476
-好吧，好吧。-把门关上。
- All right, all right. - Close the door.

249
00:12:25,500 --> 00:12:26,660
-把门关上。-我知道了。
- Close the door. - I got it.

250
00:12:41,100 --> 00:12:43,286
我告诉过你要控制调查。
I told you to take control of the investigation.

251
00:12:43,310 --> 00:12:44,786
相反，你破坏了犯罪现场
Instead, you contaminate the crime scene

252
00:12:44,810 --> 00:12:46,456
<i>还在那该死的证据上到处留下血迹。</i>
<i>and bled all over the damn evidence.</i>

253
00:12:46,480 --> 00:12:48,746
<i>在那个该死的警长面前让我难堪。</i>
<i>Embarrassing me in front of that damn sheriff.</i>

254
00:12:48,770 --> 00:12:49,707
我想她还没说完。
I don't think she's done yet.

255
00:12:49,731 --> 00:12:51,456
<i>不，我不是。</i>
<i>No, I am not.</i>

256
00:12:51,480 --> 00:12:52,916
技术人员在处理这些证据的鉴定工作时
The techs are going to have a hell of a time

257
00:12:52,940 --> 00:12:54,916
将会面临巨大的挑战。
sorting out the forensics.

258
00:12:54,940 --> 00:12:56,796
<i>我应该寄一份糖果，而不是你们两个。</i>
<i>I should have sent a candygram instead of the two of you.</i>

259
00:12:56,820 --> 00:12:59,086
<i>或者我应该...送了一个水果篮。</i>
<i>Or I should have sent a... sent a fruit basket.</i>

260
00:12:59,110 --> 00:13:01,296
你知道，我会选择昂贵的那种。
You know, I would have sprung for the expensive kind.

261
00:13:01,320 --> 00:13:02,386
你知道，有菠萝的那种。
You know, the one with pineapples.

262
00:13:02,410 --> 00:13:03,466
我们能谈谈案子吗？
Can we talk about the case?

263
00:13:03,490 --> 00:13:04,766
<i>好的。</i>
<i>Fine.</i>

10264
00:13:04,790 --> 00:13:07,686
但别以为我不知道你说的滋润。
But don't think I don't know you said moistness.

265
00:13:07,710 --> 00:13:09,186
<i>幸好我们没有被起诉。</i>
<i>It's a good thing we're not getting sued.</i>

266
00:13:09,210 --> 00:13:10,976
<i>现在，我们从哪里开始处理这个烂摊子？</i>
<i>Now, where are we gonna start with this mess?</i>

267
00:13:11,000 --> 00:13:13,856
你看过我发的照片了吗？
Did you, take a look at the photos I sent?

268
00:13:13,880 --> 00:13:15,526
如果是品牌，我之前没见过。
If it's a brand, I haven't seen it before.

269
00:13:15,550 --> 00:13:17,152
<i>我在数据库中搜索一下。</i>
<i>I'll run it through the database.</i>

270
00:13:17,176 --> 00:13:19,106
我翻了翻李维斯的钱包。
I looked through Levi's wallet.

271
00:13:19,130 --> 00:13:21,566
他有亚特兰大一家健身房的有效会员卡。
He has an active member card to a gym back in Atlanta.

272
00:13:21,590 --> 00:13:23,026
<i>我会让apd处理它。</i>
<i>I'll get the apd on it.</i>

273
00:13:23,050 --> 00:13:26,116
没有人开车80英里只是为了做卧推。
Nobody drives 80 miles just to do a bench press.

274
00:13:26,140 --> 00:13:27,037
<i>警长有什么理论吗？</i>
<i>Sheriff have any theories?</i>

275
00:13:27,061 --> 00:13:28,156
很难说。
Hard to tell.

276
00:13:28,180 --> 00:13:29,496
他跳上他的卡车
He jumped in his truck

277
00:13:29,520 --> 00:13:31,286
一言不发地离开了犯罪现场。
and left the crime scene without saying a word.

278
00:13:31,310 --> 00:13:33,456
真正的作品，那个。
Real piece of work, that one.

279
00:13:33,480 --> 00:13:35,416
酒保回来了。得走了。
Bartender's back. Gotta go.

280
00:13:35,440 --> 00:13:37,086
酒吧里有很多玻璃。
Lots of glass in a bar.

281
00:13:37,110 --> 00:13:38,966
别弄坏别的东西。
Don't break anything else.

282
00:13:38,990 --> 00:13:40,137
是一只黑猫参与其中
It was a black cat involved

283
00:13:40,161 --> 00:13:42,296
只是运气不好，好吗？
and it was just bad luck, okay?

284
00:13:42,320 --> 00:13:43,716
谢谢你等我。
Thanks for waiting.

285
00:13:43,740 --> 00:13:45,556
没问题。
No problem.

286
00:13:45,580 --> 00:13:47,346
你跟我们说了两个受害者的事。
You were telling us about the two victims.

287
00:13:47,370 --> 00:13:50,056
你以前见过他们在一起吗？
Had you seen them together before?

288
00:13:50,080 --> 00:13:52,226
不，那只是个一夜情。
Nah, it was just a hookup.

289
00:13:52,250 --> 00:13:53,936
很惊讶他们去了她家。
Surprised they made it to her place.

290
00:13:53,960 --> 00:13:56,026
我想我肯定会在浴室里抓住他们。
Thought for sure I'd catch them in the bathroom.

291
00:13:56,050 --> 00:13:57,447
你还注意到什么了吗？
Well, was there anything else you noticed?

292
00:13:57,471 --> 00:13:59,066
有什么不寻常的吗？
Anything out of the ordinary?

293
00:13:59,090 --> 00:14:02,316
也许。这家伙是在李维之后进来的。
Maybe. This guy came in after Levi.

294
00:14:02,340 --> 00:14:04,616
就坐在吧台的另一边。
Sat on the other side of the bar right here.

295
00:14:04,640 --> 00:14:06,576
只是一直看着他。
Just kept looking at him.

296
00:14:06,600 --> 00:14:08,207
他点了一杯沙士。用现金支付。
He ordered a root beer. Paid in cash.

297
00:14:08,231 --> 00:14:09,406
很奇怪。
It was weird.

298
00:14:09,430 --> 00:14:10,786
然后呢？
Then what?

299
00:14:10,810 --> 00:14:11,996
乔安娜和李瓦伊离开后就离开了。
Left right after Joanna and Levi did.

300
00:14:12,020 --> 00:14:15,376
你认出他了吗？
Did you recognize him?

301
00:14:15,400 --> 00:14:18,256
让我想起了我哥哥高中班上的一个孩子。
Reminded me of a kid from my brother's high school class.

302
00:14:18,280 --> 00:14:21,086
这人又在装模作样了。我还以为他搬走了呢。
This burnout. I thought he moved away.

303
00:14:21,110 --> 00:14:22,926
不过，他爸爸还住在城里。
His dad still lives in town, though.

304
00:14:22,950 --> 00:14:25,046
他教中学。
He teaches middle school.

305
00:14:25,070 --> 00:14:27,346
我想他们姓科尔达。
I think their last name is korda.

306
00:14:27,370 --> 00:14:28,660
谢谢你。
Thank you.

10307
00:14:47,510 --> 00:14:50,366
你好，警长。我知道我们是怎么来的。
Why, hello, sheriff. I know how we got here.

308
00:14:50,390 --> 00:14:54,036
介意解释一下你是怎么做到的吗？探员们，这是文斯·科达。
Care to explain how you did? Agents, this is Vince korda.

309
00:14:54,060 --> 00:14:55,576
文斯是我的朋友。
Vince is a friend of mine.

310
00:14:55,600 --> 00:14:57,456
我在现场认出了一把枪。
I recognized a gun at the scene.

311
00:14:57,480 --> 00:15:00,006
我帮他挑选了它，作为给他儿子博的礼物。
I helped him pick it out as a gift for his son, Beau.

312
00:15:00,030 --> 00:15:02,466
为什么要告诉我们？
And why tell us?

313
00:15:02,490 --> 00:15:06,006
我以为像你这样的自作聪明的人最终会查到的。
I figured a smartass like you would eventually catch up.

314
00:15:06,030 --> 00:15:08,216
博还是个婴儿的时候我就认识他了。
I've known Beau since he was a baby.

315
00:15:08,240 --> 00:15:10,676
我看到了这个可怜的人和那个男孩一起经历的一切。
I seen everything this poor man has gone through with that boy.

316
00:15:10,700 --> 00:15:14,136
比如什么？
Like what?

317
00:15:14,160 --> 00:15:16,186
麻烦始于他十几岁的时候。
The trouble started when he was a teenager.

318
00:15:16,210 --> 00:15:19,566
你知道，入店行窃，毒品。我让他入伍了。
You know, shoplifting, drugs. I got him to enlist.

319
00:15:19,590 --> 00:15:23,486
我以为军队可能会纠正他，但没有。
I thought the army might straighten him out, but no.

320
00:15:23,510 --> 00:15:26,776
他母亲去世后，我很少见到他。
After his mother died, I hardly see him.

321
00:15:26,800 --> 00:15:28,656
博现在在哪？
Where's Beau now?

322
00:15:28,680 --> 00:15:31,156
我不知道。我不知道他在这里。
I don't know. I had no idea he was here.

323
00:15:31,180 --> 00:15:34,666
据我所知，他在亚特兰大和一个朋友住在一起。
Last I heard, he was in Atlanta staying with a friend.

324
00:15:34,690 --> 00:15:36,166
你能想到有什么关系
Can you think of any connections

325
00:15:36,190 --> 00:15:37,206
会让博不得不去找受害者？
Beau might have to the victims?

326
00:15:37,230 --> 00:15:39,956
没有。一个都没有。
None. No.

327
00:15:39,980 --> 00:15:43,006
老天，博，你到底在干什么？
Jesus, Beau, what the hell are you doing?

328
00:15:43,030 --> 00:15:44,676
会没事的，文斯。
It's going to be okay, Vince.

329
00:15:44,700 --> 00:15:46,466
如果你有他的消息，给我打电话。
If you hear from him, you call me.

330
00:15:46,490 --> 00:15:49,096
我一定会照顾好他的，我保证。
I'll make sure to take care of him, I promise.

331
00:15:49,120 --> 00:15:51,056
你不能做出这些保证。
You can't make those assurances.

332
00:15:51,080 --> 00:15:52,636
他儿子是头号嫌疑犯。
His son is our number-one suspect.

333
00:15:52,660 --> 00:15:55,516
同意。警长，我们能在这里派一个小队以防万一吗
Agreed. Sheriff, can we have a unit posted here just in case

334
00:15:55,540 --> 00:15:56,517
博出现了？
Beau makes an appearance?

335
00:15:56,541 --> 00:15:59,566
这里不是这么运作的。
That's not how it works here.

336
00:15:59,590 --> 00:16:01,686
明白我的意思吗？
Understand me?

337
00:16:01,710 --> 00:16:03,736
我相信文斯。
I trust Vince.

338
00:16:03,760 --> 00:16:05,050
人们会撒谎。
People lie.

339
00:16:06,930 --> 00:16:10,520
也许对你来说，但对我来说不是。
Maybe to you, but not to me.

340
00:16:17,940 --> 00:16:20,666
我早该知道这家伙有问题。
I should have known there was something up with this guy.

341
00:16:20,690 --> 00:16:22,086
是的。怎么样？
Yeah. How's that?

342
00:16:22,110 --> 00:16:24,006
他从来没有真正锻炼过。
Well, he never actually worked out.

343
00:16:24,030 --> 00:16:26,256
他只是用储物柜存放他的东西。
He just used the locker to store his stuff.

344
00:16:26,280 --> 00:16:28,176
每次他进来，他都会抓起他的背包
Every time he came in, he'd grab his backpack

345
00:16:28,200 --> 00:16:29,926
去街对面的图书馆工作。
and go work at the library across the street.

346
00:16:29,950 --> 00:16:31,540
就是这个。
It's this one right here.

347
00:16:36,460 --> 00:16:38,976
哇哦！你还真有股子蛮劲。
Whoa! You got some raw power there.

348
00:16:39,000 --> 00:16:40,806
谢谢。
Thanks.

349
00:16:40,830 --> 00:16:42,436
你的补充剂是什么样的？
What's your supplement game like?

350
00:16:42,460 --> 00:16:45,526
只有支链氨基酸，肌酸，一点额外的亮氨酸。
Just bcaas, creatine, a little extra leucine.

351
00:16:45,550 --> 00:16:47,066
只是平常的东西。
Just usual stuff.

352
00:16:47,090 --> 00:16:49,316
我很想看看你的macros。
I'd love to see your macros.

353
00:16:49,340 --> 00:16:51,946
非常感谢。从这里开始我们接手了。
Thank you so much. We got it from here.

354
00:16:51,970 --> 00:16:54,866
macros？
Macros?

355
00:16:54,890 --> 00:16:57,116
退伍军人管理局怎么样了？
How's it going at the v.A.?

356
00:16:57,140 --> 00:16:59,496
我明天得回去。
Well, I have to go back tomorrow.

357
00:16:59,520 --> 00:17:02,626
这就像在车管所获得医疗保健一样。
It's like getting health care at the dmv.

358
00:17:02,650 --> 00:17:05,440
我可能会在等待治疗时死去，这样我就不会死了。
I might die waiting to get treatment so I don't die.

359
00:17:07,860 --> 00:17:09,636
你觉得像暗杀名单吗？
Look like a hit list to you?

360
00:17:09,660 --> 00:17:12,256
是啊，也许吧。
Yeah, maybe.

361
00:17:12,280 --> 00:17:14,806
“创始人阵线。”
"Founders front."

362
00:17:14,830 --> 00:17:17,886
这读起来像是某种宣言。
This reads like some kind of manifesto.

363
00:17:17,910 --> 00:17:20,646
“在混乱中，自然秩序得以恢复，
"In chaos, the natural order is restored,

364
00:17:20,670 --> 00:17:22,817
只有那些有意愿塑造命运的人
and only those with the will to shape destiny

365
00:17:22,841 --> 00:17:26,276
将会屹立不倒。”
will be left standing."

366
00:17:26,300 --> 00:17:29,590
我认为受害者是国内恐怖分子。
I think our victim was a domestic terrorist.

367
00:17:52,410 --> 00:17:54,426
-你好。-嗨。
- Hello. - Hi.

368
00:17:54,450 --> 00:17:57,556
该死，我刚告诉你不是这样的。
Damn it, I just told you that's not it.

369
00:17:57,580 --> 00:17:59,056
天啊。怎么，你在钻油吗？
Jesus. What, are you drilling for oil?

370
00:17:59,080 --> 00:18:02,306
只是你的血管真的很粗糙。
It's just your veins are really noodly.

371
00:18:02,330 --> 00:18:04,250
看在上帝的份上...放手。
For the love of... let go.

372
00:18:09,420 --> 00:18:11,276
那太硬核了。
That was hardcore.

373
00:18:11,300 --> 00:18:12,906
哇哦。你做到了。
Wow. You did it.

374
00:18:12,930 --> 00:18:14,826
是的。陆军战斗救生员课程。
Yeah. Army combat lifesaver course.

375
00:18:14,850 --> 00:18:15,657
你需要什么就拿什么。
Take what you need.

376
00:18:15,681 --> 00:18:17,486
好的。你来了。
Good. You're here.

377
00:18:17,510 --> 00:18:18,746
我需要你帮我排队。
I need you to hold my place in line for me.

378
00:18:18,770 --> 00:18:20,496
你不该这么做的。
You're not supposed to do that.

379
00:18:20,520 --> 00:18:22,286
我只是为你做了你的工作。别客气。
I just did your job for you. You're welcome.

10380
00:18:22,310 --> 00:18:23,876
所以当我离开两个人的时候，
So when I'm two people away,

381
00:18:23,900 --> 00:18:25,086
你给我打个电话，我就赶回来。
you give me a call and I'll haul ass back down here.

382
00:18:25,110 --> 00:18:26,376
好的？明白了。
Okay? Got it.

383
00:18:26,400 --> 00:18:27,757
但你要知道的是，超过八小时之后我就要
But just so you know, I charge time and a half

384
00:18:27,781 --> 00:18:30,376
加收双倍工资了，而且贝蒂很快就要下班了。
after eight hours, and Betty has to go soon.

385
00:18:30,400 --> 00:18:32,626
好的。嘿，小家伙。
Okay. Hey, little buddy.

386
00:18:32,650 --> 00:18:34,756
带她去停车场散散步，好吗？
Well, just, take her for a walk in the parking lot, okay?

387
00:18:34,780 --> 00:18:35,820
我欠你的。谢谢你。
I owe you. Thank you.

388
00:18:36,950 --> 00:18:38,780
谢谢你的服务。
Thank you for your service.

389
00:19:05,190 --> 00:19:07,710
我们是不是某个我不知道的梦游搏击俱乐部的成员？
Are we part of some sleepwalking fight club I don't know about?

390
00:19:10,190 --> 00:19:13,546
你违反了第一条规则。
You broke the first rule.

391
00:19:13,570 --> 00:19:15,466
你要上来吗？
You coming up?

392
00:19:15,490 --> 00:19:16,820
我在路上了。
On my way.

393
00:19:19,330 --> 00:19:20,790
你没事吧？
You okay?

394
00:19:24,660 --> 00:19:27,356
迪迪。
Deedee.

395
00:19:27,380 --> 00:19:31,066
她终于离开了我的生活。永远。
She's finally out of my life. For good.

396
00:19:31,090 --> 00:19:32,356
她走了。
She's gone.

397
00:19:32,380 --> 00:19:35,946
迪迪？
Deedee?

398
00:19:35,970 --> 00:19:38,776
在疗养院？
At the nursing home?

399
00:19:38,800 --> 00:19:45,996
安吉，我....我很抱歉。
Ange, I'm... I'm sorry.

400
00:19:46,020 --> 00:19:48,496
你以前见过她吗？
Did you get to see her before?

401
00:19:48,520 --> 00:19:53,336
是的。我甚至不知道我在期待什么。
Yeah. I don't even know what I was hoping for.

402
00:19:53,360 --> 00:19:56,926
我甚至不知道我的感受。
I don't even really know how I feel.

403
00:19:56,950 --> 00:20:03,766
我想我内心深处曾认为她是坚不可摧的。
I think some part of me just thought she was indestructible.

404
00:20:03,790 --> 00:20:05,636
她会一直在那里。
She'd always be there.

405
00:20:05,660 --> 00:20:08,356
这活生生的提醒了我有多受伤。
This living reminder of how damaged I am.

406
00:20:08,380 --> 00:20:11,106
嘿。
Hey.

407
00:20:11,130 --> 00:20:12,566
别这么说。
Don't say that.

408
00:20:12,590 --> 00:20:14,130
这不是真的。
It's not true.

409
00:20:18,010 --> 00:20:19,930
我怎么还爱她？
How can I still love her?

410
00:20:22,760 --> 00:20:26,286
血就是血。
Blood is blood.

411
00:20:26,310 --> 00:20:31,086
我想。我是说，我知道什么？
I think. I mean, what do I know?

412
00:20:31,110 --> 00:20:32,996
我告诉你一件事。
I'll tell you one thing.

413
00:20:33,020 --> 00:20:41,020
不管黛利拉·波拉斯基怎么样，你就是你。
You are who you are in spite of Delilah Polaski,

414
00:20:41,320 --> 00:20:42,700
不是因为她。
not because of her.

415
00:20:45,790 --> 00:20:48,540
有些人就是不适合做母亲。
Some people just aren't meant to be mothers.

416
00:20:52,790 --> 00:20:54,540
我们最好上去。
We better get up there.

417
00:21:00,470 --> 00:21:02,776
李维斯身上的商标不全。
The brand on Levi's torso is partial.

418
00:21:02,800 --> 00:21:04,616
创始人阵线成员从这个线开始，
Founders front members start with the line,

419
00:21:04,640 --> 00:21:06,706
然后每次他们在组织中晋升，
and then each time they move up in the organization,

420
00:21:06,730 --> 00:21:08,706
他们赢得了另一个“条纹”。
they earn another "stripe."

421
00:21:08,730 --> 00:21:11,876
只有最高等级的成员才有完整的徽章。
Only members of the highest rank have the completed insignia.

422
00:21:11,900 --> 00:21:13,796
这是Tobias kolich的。
This one's Tobias kolich's.

423
00:21:13,820 --> 00:21:15,796
他于2015年被捕并被定罪
He was arrested and convicted in 2015

424
00:21:15,820 --> 00:21:17,256
企图炸毁一座桥。
for attempting to blow up a bridge.

425
00:21:17,280 --> 00:21:18,586
他正在服无期徒刑，不得假释。
He's serving life without parole.

426
00:21:18,610 --> 00:21:20,546
我们跟他谈谈？他一句话也不会说。
We talk to him? He won't say a word.

427
00:21:20,570 --> 00:21:22,756
李维的名单上全是记者，
Now, Levi's list of names were all journalists,

428
00:21:22,780 --> 00:21:24,556
但他没有威胁他们。
but he wasn't threatening them.

429
00:21:24,580 --> 00:21:25,977
他用图书馆的电脑给他们发电子邮件，
He was using the library's computers to e-mail them,

430
00:21:26,001 --> 00:21:27,976
希望有人会回应。
hoping someone would respond.

431
00:21:28,000 --> 00:21:30,056
其中一个在垃圾邮件中发现了这个。
One of them found this in their junk mail.

432
00:21:30,080 --> 00:21:31,346
“尊敬的各位媒体成员，
"Dear member of the media,

433
00:21:31,370 --> 00:21:33,106
我一生都是一个忠诚的爱国者，
I have been a loyal patriot my entire life,

434
00:21:33,130 --> 00:21:34,396
我被引入歧途了。
and I have been led astray.

435
00:21:34,420 --> 00:21:35,896
冒着极大的个人风险，
At great personal risk,

436
00:21:35,920 --> 00:21:37,436
我在找一个愿意听我说话的人。
I'm looking for someone who will listen to me.

437
00:21:37,460 --> 00:21:40,106
“否则，恐怕会有人丧生。”
"If not, I fear lives will be lost."

438
00:21:40,130 --> 00:21:42,156
李维·范·霍恩是个告密者。
Levi Van horn was a whistleblower.

439
00:21:42,180 --> 00:21:44,326
就创始人阵线而言，这意味着一个叛徒。
Meaning a traitor as far as the founders front is concerned.

440
00:21:44,350 --> 00:21:45,826
这解释了他被杀的原因。
Explains why he was killed.

441
00:21:45,850 --> 00:21:47,156
他们是加速主义者。
They're accelerationists.

442
00:21:47,180 --> 00:21:49,286
他们所推行的国内恐怖主义手段
Their brand of domestic terrorism

443
00:21:49,310 --> 00:21:51,786
是企图推翻现行体制。
is to bring about a collapse of the current system.

444
00:21:51,810 --> 00:21:54,246
他们认为自己能够构建出某种乌托邦式的世界，
They think they can build some kind of utopia,

445
00:21:54,270 --> 00:21:57,400
但在此之前，他们得先把这一切都摧毁掉。
but first they have to burn it all down.

446
00:21:59,400 --> 00:22:00,796
什么事？
Yes?

447
00:22:00,820 --> 00:22:02,586
我们已经...我们已经完成了
We've... we've finished

448
00:22:02,610 --> 00:22:06,306
整理所有犯罪现场证据....
sorting out all the crime scene evidence and, um...

449
00:22:06,330 --> 00:22:08,346
说出来吧，琴。怎么了？
Spit it out, chin. What is it?

450
00:22:08,370 --> 00:22:11,266
我分离出了凶手的DNA。
I was able to isolate the DNA we believe is from the killer.

451
00:22:11,290 --> 00:22:13,306
它匹配博·科尔达。
It's a match for Beau korda.

452
00:22:13,330 --> 00:22:16,106
他在科迪兹服役
He was in codis because of his service.

453
00:22:16,130 --> 00:22:19,566
太棒了。我们正在追捕正确的嫌疑犯。
Great. We're pursuing the right suspect.

454
00:22:19,590 --> 00:22:22,566
还有别的事吗？
Anything else?

455
00:22:22,590 --> 00:22:25,986
没有...非常感谢你，皮特。
No... Thank you so much, Pete.

456
00:22:26,010 --> 00:22:29,326
出去的时候随便拿一个果汁盒。
Feel free to grab a juice box on the way out.

457
00:22:29,350 --> 00:22:32,116
女士，我能和你私下谈谈吗？
Ma'am, may I speak with you privately?

458
00:22:32,140 --> 00:22:33,916
说吧，皮特。
Say it here, Pete.

459
00:22:33,940 --> 00:22:36,297
不，我要和你单独谈谈。
No, I-I-I need to speak with you alone.

460
00:22:36,321 --> 00:22:39,626
现在。它很敏感。
Right now. It's sensitive.

461
00:22:39,650 --> 00:22:41,110
好的。我们走吧。
Fine. Let's go.

462
00:22:45,700 --> 00:22:49,016
你们有没有感觉到他们俩之间有点什么气氛？
Were you guys getting a vibe between the two of them?

463
00:22:49,040 --> 00:22:51,306
- 没。没。绝对没有。呃。 - 哇，好吧。
- No. No. Never. Ew. - Whoa, yeah.

464
00:22:51,330 --> 00:22:53,556
好吧，我们得弄清楚
Okay, we need to figure out

465
00:22:53,580 --> 00:22:56,396
是否这些记者真的和李维通信。
if any of these journalists actually corresponded with Levi.

466
00:22:56,420 --> 00:22:58,276
我给卢克打了电话。他在四处打听。
I called Luke. He's asking around.

467
00:22:58,300 --> 00:23:01,236
看？他们刚刚关上了百叶窗。
See? They just closed the blinds.

468
00:23:01,260 --> 00:23:03,577
“昨晚我等了你45分钟。
"I waited 45 minutes for you last night.

469
00:23:03,601 --> 00:23:05,236
浴缸变冷了。”
The bath got cold."

470
00:23:05,260 --> 00:23:07,196
“我是gbi的副主任，皮特。
"I'm deputy director of the gbi, Pete.

471
00:23:07,220 --> 00:23:10,156
有时候我会迟到。”
Sometimes I'm gonna be late."

472
00:23:10,180 --> 00:23:13,156
“好吧，我明白了。我爱你，曼迪。”
"All right, I understand. I love you, Mandy."

473
00:23:13,180 --> 00:23:16,286
“闭嘴，趴在桌子上，皮特。”
"Shut up and get on the desk, Pete."

474
00:23:16,310 --> 00:23:17,666
不，你看，你太过分了。
No, you see, you went too far.

475
00:23:17,690 --> 00:23:19,570
-好吧，不。-你能停下来吗？
- Okay, no. - Will you stop?

476
00:23:20,980 --> 00:23:23,216
我从来没有这么高兴收到前任的来信。
I've never been so happy to hear from an ex.

477
00:23:23,240 --> 00:23:25,086
嘿，卢克。你有什么发现？
Hey, Luke. What you got?

478
00:23:25,110 --> 00:23:27,320
瓦格纳和钦。钦瓦格。
Wagner and chin. Chinwag.

479
00:23:29,740 --> 00:23:31,016
嘿，尼科。
Hey, Nico.

480
00:23:31,040 --> 00:23:33,056
尼科？那是我的尼科吗？
Nico? Is that my Nico?

481
00:23:33,080 --> 00:23:35,556
我只差两个数字了。你得下来。
I'm only two numbers away. You need to get down here.

482
00:23:35,580 --> 00:23:36,726
好的。好了。我在路上了。
Okay. All right. I'm on my way.

483
00:23:36,750 --> 00:23:37,936
谢谢。
Thanks.

484
00:23:37,960 --> 00:23:39,750
在去哪里的路上？什么...
On your way where? What...

485
00:23:45,090 --> 00:23:47,736
嘿。你没事吧？想坐吗？
Hey. Are you okay? Want to sit?

486
00:23:47,760 --> 00:23:49,906
我可以帮你拿个号码。
I can grab a number for you.

487
00:23:49,930 --> 00:23:51,850
是的，如果有座位，我会坐的。
Yeah, if there's a seat, I'll take it.

488
00:23:54,480 --> 00:23:56,190
谢谢你。
Thank you.

489
00:24:00,150 --> 00:24:01,190
谢谢。
Thanks.

490
00:24:04,860 --> 00:24:07,086
你看起来还没上过基础课程。
You don't look old enough to have been through basic.

10491
00:24:07,110 --> 00:24:09,006
我没在军队里。
I wasn't in the army.

492
00:24:09,030 --> 00:24:11,426
只是为一个朋友保留一个位置。
Just holding a spot for a friend.

493
00:24:11,450 --> 00:24:13,476
我是尼科。
I'm Nico.

494
00:24:13,500 --> 00:24:17,266
罗伊，第173空降师。
Roy, 173rd airborne.

495
00:24:17,290 --> 00:24:19,896
这是贝蒂。她是海豹突击队队员。
This is Betty. She's a Navy seal.

496
00:24:19,920 --> 00:24:22,066
呼耶。
Hooyah.

497
00:24:22,090 --> 00:24:23,316
你犯了个错误。
You made a mistake.

10498
00:24:23,340 --> 00:24:26,486
副局长，我保证...再做一遍。
Deputy director, I promise... run it again.

499
00:24:26,510 --> 00:24:28,026
你真的认为我会带着这样的消息来这里吗
You really think I would come up here with news like this

500
00:24:28,050 --> 00:24:29,720
而没有做过四遍？
and not have already run it four times?

501
00:24:32,430 --> 00:24:34,100
卡罗琳，让威尔进来。
Caroline, get will in here.

502
00:24:42,360 --> 00:24:43,440
把门关上。
Shut the door.

503
00:24:50,280 --> 00:24:51,846
怎么回事？
What's going on?

504
00:24:51,870 --> 00:24:54,216
告诉他。
Tell him.

505
00:24:54,240 --> 00:24:57,436
嗯，你也知道，
Um, well, as you know,

506
00:24:57,460 --> 00:24:59,476
有多处证据受到破坏，
multiple parties were injured as a result

507
00:24:59,500 --> 00:25:02,936
由于犯罪现场出现的猫类动物。
of the, feline disturbance at the crime scene.

508
00:25:02,960 --> 00:25:05,276
为了分离袭击者的DNA，
And in order to isolate the attacker's DNA,

509
00:25:05,300 --> 00:25:07,396
我们分析了现场所有的血迹
we analyzed all blood on the scene

510
00:25:07,420 --> 00:25:08,906
并与我收集的样本进行了比较。
and compared it to samples I collected.

511
00:25:08,930 --> 00:25:11,696
是的，是的，这些我都知道。
Yes, yes, I know all this.

512
00:25:11,720 --> 00:25:13,486
你们俩怎么都这么奇怪？
Why are you both being so weird?

513
00:25:13,510 --> 00:25:15,036
好吧。
Right.

514
00:25:15,060 --> 00:25:17,706
其中两个样本，结果是，
Well, two of those samples, it turns out,

515
00:25:17,730 --> 00:25:19,956
拥有数量惊人的相同基因。
shared a remarkable number of alleles.

516
00:25:19,980 --> 00:25:23,086
事实上，我比较了20个基因组，
In fact, I compared 20 loci,

517
00:25:23,110 --> 00:25:25,546
匹配率为48%，
and the percentage match was 48%,

518
00:25:25,570 --> 00:25:30,256
由于XY染色体，标准偏差为2%。
a standard deviation of 2% due to the XY chromosome.

519
00:25:30,280 --> 00:25:33,530
其中一个样本是你的。
One of those samples was yours.

520
00:25:35,870 --> 00:25:38,436
阿曼达，他在说什么？
Amanda, what's he saying?

521
00:25:38,460 --> 00:25:41,630
凯勒·鲁萨德警长是你父亲。
Sheriff Caleb roussard is your father.

522
00:25:43,590 --> 00:25:47,396
不。他不是。
No. He's not.

523
00:25:47,420 --> 00:25:50,356
嗯，从统计数据上看，这令人震惊，我同意。
Well, it's statistically stunning, I agree.

524
00:25:50,380 --> 00:25:52,406
几率大约是五十亿分之一。
The odds are about a quintillion to one.

525
00:25:52,430 --> 00:25:56,076
但有地理等因素
But there are factors such as geography

526
00:25:56,100 --> 00:25:57,246
以及对执法的倾向。
and the propensity toward law enforcement.

527
00:25:57,270 --> 00:25:59,110
你可以走了，皮特。
You can leave now, Pete.

528
00:26:01,810 --> 00:26:06,650
我，嗯…… 我知道，这事儿挺复杂的。
I, um... This is a lot, I know.

529
00:26:14,200 --> 00:26:15,740
你没事吧？
Are you okay?

530
00:26:19,000 --> 00:26:20,766
我们在共享取证，
We're, sharing forensics,

531
00:26:20,790 --> 00:26:24,556
所以警长很快就会发现。
so the sheriff will find out soon enough.

532
00:26:24,580 --> 00:26:29,146
也许我该给他打个电话。直接告诉他。
Maybe I should call him. Tell him direct.

533
00:26:29,170 --> 00:26:30,840
威尔？
Will?

534
00:26:37,010 --> 00:26:39,300
谢谢你告诉我。
Thank you for telling me.

535
00:26:50,320 --> 00:26:51,716
谢谢你。
Thank you.

536
00:26:51,740 --> 00:26:53,176
好的。
Okay.

537
00:26:53,200 --> 00:26:55,796
验血完成了。我们开始吧。
Blood work is done. Let's do this.

538
00:26:55,820 --> 00:26:59,096
抱歉。我们四点半关门。
Sorry. We close at 4:30.

539
00:26:59,120 --> 00:27:03,266
快点，格洛丽亚，现在是4点29分。
Come on, Gloria, it's 4:29.

540
00:27:03,290 --> 00:27:05,556
如果我为你破例，
If I make an exception for you,

541
00:27:05,580 --> 00:27:09,396
那我得为他和他们破例。
then I have to make an exception for him and them.

542
00:27:09,420 --> 00:27:11,646
我们将非常乐意在早上帮助你。
We'll be more than happy to help you in the morning.

543
00:27:11,670 --> 00:27:13,656
是啊，是啊。谢谢你的服务。
Yeah, yeah. Thank you for your service.

544
00:27:13,680 --> 00:27:15,236
我不是在感谢你。
Well, I'm not thanking you for yours.

545
00:27:15,260 --> 00:27:16,930
你知道他有脑瘤，对吧？
You know he has a brain tumor, right?

546
00:27:19,140 --> 00:27:20,680
我明天又有空了。
I'm free again tomorrow.

547
00:27:21,770 --> 00:27:23,746
嘿。嘿，罗伊。情况越来越糟了吗？
Hey. Hey, Roy. Is it getting worse?

548
00:27:23,770 --> 00:27:25,876
我会没事的。是的。
I'll be okay. Yeah.

549
00:27:25,900 --> 00:27:27,047
怎么回事？这是罗伊。
What's going on? This is Roy.

550
00:27:27,071 --> 00:27:28,796
他是我的朋友。
He's my friend.

551
00:27:28,820 --> 00:27:30,586
我觉得真的有点不对劲。
I think something's really wrong.

552
00:27:30,610 --> 00:27:33,360
是我的胳膊。他们...他们觉得自己充满了铅。
It's my arms. They... they feel like they're full of lead.

553
00:27:35,660 --> 00:27:38,096
你知道吗，去他的。尼科，帮我把他弄到我的车上。
You know what, screw this. Nico, help me get him to my car.

554
00:27:38,120 --> 00:27:39,636
先生，我要带你去看我认识的医生。
Sir, I'm gonna take you to a doctor I know.

555
00:27:39,660 --> 00:27:41,240
好的？他很好。
Okay? He's good.

556
00:28:07,560 --> 00:28:09,230
那是给我的吗？
Is that for me?

557
00:28:15,110 --> 00:28:18,846
我能帮你吗？
Can I help you?

558
00:28:18,870 --> 00:28:22,250
我只是想也许我们应该谈谈。
I just thought maybe we should talk.

559
00:28:24,660 --> 00:28:28,266
我不同意。
I disagree.

560
00:28:28,290 --> 00:28:29,750
好的。
Okay.

561
00:28:31,420 --> 00:28:33,130
让我们把注意力集中在这个案子上。
Let's just focus on the case.

562
00:28:37,840 --> 00:28:39,340
水渍？
Water damage?

563
00:28:44,310 --> 00:28:45,616
是墙上的裂缝。
It's a wall crack.

564
00:28:45,640 --> 00:28:47,536
如果你偷工减料，它会又出现的。
If you cut corners, it'll just come back.

565
00:28:47,560 --> 00:28:48,826
这是一个五步过程。
It's a five-step process.

566
00:28:48,850 --> 00:28:54,126
是的，我...我知道。
Yes, I... I know.

567
00:28:54,150 --> 00:28:58,126
我正准备涂抹石膏灰泥。
I was just about to apply the drywall compound.

568
00:28:58,150 --> 00:28:59,716
你总是穿运动裤上班吗
Do you always wear sweatpants to work

569
00:28:59,740 --> 00:29:02,120
下班的时候穿西装？
and a suit when you're off duty?

570
00:29:04,240 --> 00:29:08,226
我对家装很认真。
I'm very serious about home improvement.

571
00:29:08,250 --> 00:29:10,130
你也应该如此。
As well you should be.

572
00:29:15,250 --> 00:29:17,276
嘿。嘿，我不知道他有什么，
Hey. Hey, I don't know what he's got,

573
00:29:17,300 --> 00:29:18,946
但他呼吸困难，
but he's having trouble breathing,

574
00:29:18,970 --> 00:29:20,276
他的视力很模糊，没有帮助他几乎站不起来。
his vision is blurry, and he can barely stand without help.

575
00:29:20,300 --> 00:29:22,276
这里。他叫什么名字？罗伊。
In here. What's his name? Roy.

576
00:29:22,300 --> 00:29:24,116
罗伊。嘿，罗伊，我是麦克戴尔医生。
Roy. Hey, Roy, I'm Dr. Mcdale.

577
00:29:24,140 --> 00:29:25,656
你的症状是什么时候开始的，伙计？
When did your symptoms first start, buddy?

578
00:29:25,680 --> 00:29:27,326
昨晚。昨晚？
Last night. Last night?

579
00:29:27,350 --> 00:29:30,326
好吧，你就在那儿放松放松。
All right, you relax right there.

580
00:29:30,350 --> 00:29:32,036
好了。我们会好好照顾他的，好吗？
All right. We'll take good care of him, okay?

581
00:29:32,060 --> 00:29:34,166
是的。嘿。
Yeah. Hey.

582
00:29:34,190 --> 00:29:35,416
我要你们两个都洗手。
I want both you guys to wash your hands.

583
00:29:35,440 --> 00:29:36,966
如果他得的是传染性的，
If what he's got is contagious,

584
00:29:36,990 --> 00:29:38,126
我不想让你们两个也传染。
I don't want either of you getting it.

585
00:29:38,150 --> 00:29:39,466
好的？是的。正确的。谢谢，医生。
Okay? Yeah. Right. Thanks, doc.

586
00:29:39,490 --> 00:29:42,490
好了，罗伊，我们找到你了。
All right, Roy, we got you here.

587
00:29:44,410 --> 00:29:48,056
这个创始人阵线。知道他们是怎么招募的吗？
This founders front. Any idea how they recruit?

588
00:29:48,080 --> 00:29:50,056
现在还不知道。
Not yet.

589
00:29:50,080 --> 00:29:52,806
在网上活跃度不高，这可不是什么好事。
Not much presence online, which isn't good.

590
00:29:52,830 --> 00:29:55,436
意味着他们足够聪明，可以保持低调。
Means they're smart enough to keep a low profile.

591
00:29:55,460 --> 00:29:57,816
现在，我知道你会在这上面挂些东西，
Now, I know you're going to hang something over this,

592
00:29:57,840 --> 00:30:01,156
但即便如此，你还是会想要一个无缝的补丁。
but even so, you're going to want a seamless patch.

593
00:30:01,180 --> 00:30:03,066
这取决于这张壁纸贴了多久，
Depending on how long this wallpaper has been on,

594
00:30:03,090 --> 00:30:04,656
有些颜色可能已经褪色了。
some of the colors might have faded.

595
00:30:04,680 --> 00:30:06,406
这些都是我自己挂的。
I hung all this myself.

596
00:30:06,430 --> 00:30:08,366
使用聚丙烯酸保护面漆
Used a polycrylic protective finish

597
00:30:08,390 --> 00:30:10,916
只是为了防止这样的灾难。
just to prevent such a calamity.

598
00:30:10,940 --> 00:30:13,150
我尊重你的标准，孩子。
I respect your standards, son.

599
00:30:18,990 --> 00:30:21,626
别这么叫我。
Don't call me that.

600
00:30:21,650 --> 00:30:23,756
你不了解我。
You don't know me.

601
00:30:23,780 --> 00:30:27,596
你没有抚养我长大。
And you didn't raise me.

602
00:30:27,620 --> 00:30:32,396
我都不知道你的存在。
I didn't even know you existed.

603
00:30:32,420 --> 00:30:35,436
我和瓦格纳副局长谈过了。
I spoke to deputy director Wagner.

604
00:30:35,460 --> 00:30:40,396
她告诉我你从来不认识你妈妈。
She told me you never knew your mother.

605
00:30:40,420 --> 00:30:42,000
我很抱歉。
I'm sorry.

606
00:30:47,180 --> 00:30:52,116
让我们说清楚。我不想要你的怜悯。
Let's be clear. I don't want your pity.

607
00:30:52,140 --> 00:30:54,640
事实上，我不确定我想从你这里得到什么。
In fact, I'm not sure I want anything from you.

608
00:30:57,690 --> 00:31:00,876
我希望不会出现这种情况。
I hope that won't be the case.

609
00:31:00,900 --> 00:31:03,836
<i>信仰在召唤。信仰在召唤。</i>
<i>Faith is calling. Faith is calling.</i>

610
00:31:03,860 --> 00:31:06,466
<i>信仰在召唤。</i>
<i>Faith is calling.</i>

611
00:31:06,490 --> 00:31:10,176
这是特伦特。
This is Trent.

612
00:31:10,200 --> 00:31:13,726
我马上过去。
I'll be right there.

613
00:31:13,750 --> 00:31:16,356
我们有博的线索了。
We have a lead on Beau.

614
00:31:16,380 --> 00:31:17,646
我想成为做这件事的人。
I'd like to be the one to do this.

615
00:31:17,670 --> 00:31:18,816
绝对不行。
Absolutely not.

616
00:31:18,840 --> 00:31:20,197
你不在你的管辖范围内。
You are out of your jurisdiction.

617
00:31:20,221 --> 00:31:23,196
不管怎么说，你是从哪里来的？
And where did you come from, anyway?

618
00:31:23,220 --> 00:31:25,736
博·科尔达，gbi。
Beau korda, gbi.

619
00:31:25,760 --> 00:31:27,366
博！
Beau!

620
00:31:27,390 --> 00:31:29,036
是凯勒。让我们进去！
It's Caleb. Let us in!

621
00:31:29,060 --> 00:31:31,406
他在里面。
He's in there.

622
00:31:31,430 --> 00:31:32,576
但是着火了。
But there's a fire.

623
00:31:32,600 --> 00:31:35,666
我们需要疏散大楼。
We need to evacuate the building.

624
00:31:35,690 --> 00:31:37,876
嘿，着火了！
Hey, there's a fire!

625
00:31:37,900 --> 00:31:42,070
格兰特大道2235号b单元，我们需要消防队。
We need the fire department at 2235 Grant drive, unit b.

626
00:31:44,650 --> 00:31:47,110
我的天！抓住他！把他弄出去！
My god! Grab him! Get him out of here!

627
00:31:50,950 --> 00:31:53,346
来吧！抓住他！一，二。
Come on! Get him! One, two.

628
00:31:53,370 --> 00:31:56,210
所有人都出去！着火了！
Everyone get out! There's a fire!

629
00:32:00,500 --> 00:32:01,710
走！
Go!

630
00:32:10,760 --> 00:32:12,826
-大家退后！-怎么回事？
- Everybody stay back! - What's going on?

631
00:32:12,850 --> 00:32:14,576
我们是警察。
We're the police.

632
00:32:14,600 --> 00:32:16,866
着火了！退后！
There's a fire! Stay back!

633
00:32:16,890 --> 00:32:18,996
Ems来了！退后！不许动！
Ems is coming! Stay back! Don't move!

634
00:32:19,020 --> 00:32:23,206
退后！退后！后退！
Stay back! Stay back! Back up!

635
00:32:23,230 --> 00:32:25,716
不，不，不！退后。
No, no, no, no! Stay back.

636
00:32:25,740 --> 00:32:30,596
博。博，伙计。
Beau. Beau, buddy.

637
00:32:30,620 --> 00:32:33,846
来吧，博。
Come on, Beau.

638
00:32:33,870 --> 00:32:35,710
凯勒，他走了。他走了。
Caleb, he's gone. He's gone.

639
00:32:37,120 --> 00:32:39,580
不，不，他会....他会没事的。
No, no. No, he's gonna be... he's gonna be fine.

640
00:32:48,930 --> 00:32:53,236
拿着，妈妈。
Take that, mom.

641
00:32:53,260 --> 00:32:55,260
我肯定你就在某个管道里。
I'm sure you're in the pipes there somewhere.

642
00:33:03,690 --> 00:33:07,586
是的。是啊，你猜对了。
Yeah. Yeah, you guessed it.

643
00:33:07,610 --> 00:33:11,216
那是个意外。就像我一样。
It was an accident. Just like me.

644
00:33:11,240 --> 00:33:12,806
或者我不知道，也许这不是意外。
Or I don't know, maybe it wasn't an accident.

645
00:33:12,830 --> 00:33:15,386
也许你想要个孩子。
Maybe you wanted a kid.

646
00:33:15,410 --> 00:33:18,160
找个人去拉皮条来满足你的癖好。
Have someone to pimp out to feed your habit.

647
00:33:22,380 --> 00:33:23,420
天啊。
Geez.

648
00:33:27,220 --> 00:33:29,486
你看，我能说出这样的话，
See, the fact that I can even say something like that,

649
00:33:29,510 --> 00:33:32,550
这证明我没有资格这么做。
that proves I have no business doing this.

650
00:33:39,310 --> 00:33:41,020
我很害怕，迪迪。
I'm scared, deedee.

651
00:34:01,370 --> 00:34:07,436
所以...你在跟谁说话？
So... who were you talking to?

652
00:34:07,460 --> 00:34:09,736
我母亲。
My mother.

653
00:34:09,760 --> 00:34:13,156
她在下水道里。
She's in the sewers.

654
00:34:13,180 --> 00:34:14,390
说来话长。
Long story.

655
00:34:17,680 --> 00:34:20,746
你听到了多少？
How much did you hear?

656
00:34:20,770 --> 00:34:23,610
不管你想让我听到多少。
As much or as little as you want me to have heard.

657
00:34:27,320 --> 00:34:30,126
你想吃饼干吗？
Do you want any crackers?

658
00:34:30,150 --> 00:34:33,926
它们有助于缓解恶心。
They help with the nausea.

659
00:34:33,950 --> 00:34:35,886
不。我很好。谢谢。
No. I'm fine. Thanks.

660
00:34:35,910 --> 00:34:39,806
我没有...我还没决定什么。
I haven't... I haven't decided anything yet.

661
00:34:39,830 --> 00:34:41,080
好的。
Okay.

662
00:34:44,630 --> 00:34:51,420
你知道，孩子们...孩子只是人，安吉。
You know, children... Children are just people, Angie.

663
00:34:54,930 --> 00:34:58,326
你和人相处得很好。
And you're good with people.

664
00:34:58,350 --> 00:35:00,310
如果你需要我，我就在这里。
I'm here if you need me.

665
00:35:22,120 --> 00:35:24,556
这里的咖啡是泔水。
The coffee is swill in here.

666
00:35:24,580 --> 00:35:26,306
我有自己的机器。
I have my own machine.

667
00:35:26,330 --> 00:35:27,646
你喜欢黑咖啡吗？
You like it black?

668
00:35:27,670 --> 00:35:29,186
黑咖啡很棒。
Black is great.

669
00:35:29,210 --> 00:35:30,210
谢谢你。
Thank you.

670
00:35:32,550 --> 00:35:37,140
你的....你的朋友文斯正在下来的路上。
Your, um... your friend Vince is on his way down.

671
00:35:42,220 --> 00:35:44,180
我不知道我要对他说什么。
I don't know what I'm going to say to him.

672
00:35:47,060 --> 00:35:52,966
嗯...告诉他你尽力救了他儿子，
Well... Tell him you did your best to save his son,

673
00:35:52,990 --> 00:35:55,716
就像我相信你做的那样。
just like I'm sure you did.

674
00:35:55,740 --> 00:36:00,136
我们尽我们所能保护我们爱的人。
We do whatever we can to protect those we love.

675
00:36:00,160 --> 00:36:04,226
有时候这就够了。
Sometimes it's enough.

676
00:36:04,250 --> 00:36:05,670
有时不是。
And sometimes it isn't.

677
00:36:08,920 --> 00:36:13,510
威尔伯·特伦特是一个非常特别的人。
Wilbur Trent is a very special man.

678
00:36:15,550 --> 00:36:18,236
我看到了。
I'm seeing that.

679
00:36:18,260 --> 00:36:21,656
小时候没有人保护他。
There was no one to protect him as a child.

680
00:36:21,680 --> 00:36:25,746
没人照顾他。
No one to look out for him.

681
00:36:25,770 --> 00:36:27,270
我现在照顾他。
I look out for him now.

682
00:36:30,150 --> 00:36:32,110
记住这点。
Remember that.

683
00:36:56,630 --> 00:36:58,906
皮特查遍了博·科尔达的每一寸皮肤。
Pete searched every inch of Beau korda's skin.

684
00:36:58,930 --> 00:37:01,326
几个纹身，和往常一样。
A few tattoos, the usual.

685
00:37:01,350 --> 00:37:03,696
没有品牌。连一条线都没有。
No brand. Not even a line.

686
00:37:03,720 --> 00:37:05,196
在这一点上，我们必须假设他不是创始人阵线。
At this point, we have to assume he's not founders front.

687
00:37:05,220 --> 00:37:07,456
那又怎样？
So what?

688
00:37:07,480 --> 00:37:08,996
这起谋杀案与利瓦伊是告密人这件事毫无关系吗？
The murder had nothing to do with Levi being a whistleblower?

689
00:37:09,020 --> 00:37:10,076
他们想让你这么想。
That's what they want you to think.

690
00:37:10,100 --> 00:37:11,706
看看这个。
Check this out.

691
00:37:11,730 --> 00:37:13,336
他被绑住了。
He was restrained.

692
00:37:13,360 --> 00:37:15,086
注射了足以放倒一匹马的海洛因。
And shot with enough heroin to drop a horse.

693
00:37:15,110 --> 00:37:16,796
消防队长说他找到了保险丝。
Fire marshal said he found a fuse.

694
00:37:16,820 --> 00:37:18,086
有人给他下了药，放了火，
Someone dosed him, set the fire,

695
00:37:18,110 --> 00:37:19,796
解开他，然后离开了。
untied him, and left.

696
00:37:19,820 --> 00:37:21,216
如果你再晚一点到那里，
If you'd gotten there any later,

697
00:37:21,240 --> 00:37:23,386
这会被判定为意外事件。
it would have been ruled accidental.

698
00:37:23,410 --> 00:37:25,216
不管是谁干的，都希望这条线索以博告终。
Whoever did this wanted the trail to end with Beau.

699
00:37:25,240 --> 00:37:26,766
我认为他是被雇来杀利瓦伊的。
I think he was hired to kill Levi.

700
00:37:26,790 --> 00:37:27,846
也许这些会有帮助。
Maybe these will help.

701
00:37:27,870 --> 00:37:29,306
卢克帮我们联系了那个记者
Luke hooked us up with a reporter

702
00:37:29,330 --> 00:37:31,146
他一直在和李维交流的。
who'd been communicating with Levi.

703
00:37:31,170 --> 00:37:32,816
这些都是他寄来的所有东西的打印件。
These are all the printouts from everything that he sent.

704
00:37:32,840 --> 00:37:34,356
我们才刚开始梳理这一切，
We've barely started going through it all,

705
00:37:34,380 --> 00:37:37,146
但是看看这个采购订单。
but check out this purchase order.

706
00:37:37,170 --> 00:37:41,446
环形支架、移液器、真空管。
Ring stands, pipettes, vacuum tubes.

707
00:37:41,470 --> 00:37:42,986
他们正在建造一个实验室。
They were building a lab.

708
00:37:43,010 --> 00:37:44,286
我们正试图弄清楚
We're trying to figure out

709
00:37:44,310 --> 00:37:46,156
所有这些货物都去了哪里。
where all these deliveries have been going.

710
00:37:46,180 --> 00:37:48,076
利维说，有传言称其中一名成员曾为疾控中心
Levi said there was a rumor that one of the members

711
00:37:48,100 --> 00:37:49,666
做过相关研究工作。
used to do research for the CDC.

712
00:37:49,690 --> 00:37:51,706
生物武器。
Bioweapons.

713
00:37:51,730 --> 00:37:53,626
他们在策划袭击。
They're planning an attack.

714
00:37:53,650 --> 00:37:54,587
所以利瓦伊才站出来。
That's why Levi was coming forward.

715
00:37:54,611 --> 00:37:56,256
博是关键。
Beau's the key.

716
00:37:56,280 --> 00:37:57,336
我们得找出是谁雇了他。
We need to figure out who hired him.

717
00:37:57,360 --> 00:37:58,586
我还是联系不上Seth。
I still can't get a hold of Seth.

718
00:37:58,610 --> 00:38:00,176
我要去医院。
I'm just going to run by the hospital.

719
00:38:00,200 --> 00:38:02,546
不。我需要你来这里做跑腿工作。
No. I need you here for legwork.

720
00:38:02,570 --> 00:38:04,966
我去。看看他们有没有注意到什么奇怪的东西。
I'll go. See if they noticed anything strange.

721
00:38:04,990 --> 00:38:06,516
我一和他谈完就给你打电话。
I'll call you as soon as I talk to him.

722
00:38:06,540 --> 00:38:07,976
注意安全。
Be safe.

723
00:38:08,000 --> 00:38:10,186
博的爸爸马上就要来了。
Beau's father's coming in soon.

724
00:38:10,210 --> 00:38:13,516
希望他能给我们点什么信息。
Let's hope he gives us something.

725
00:38:13,540 --> 00:38:15,130
我们可能时间不多了。
We might not have much time.

726
00:38:19,380 --> 00:38:21,906
生化武器？是的。这是可能的。
Bioweapon? Yeah. That's possible.

727
00:38:21,930 --> 00:38:23,566
我是说，我们有九个病人，都有相似的症状，
I mean, we've got nine patients, all with similar symptoms,

728
00:38:23,590 --> 00:38:24,826
我们找不到因果共同点。
and we can't find a causal common denominator.

729
00:38:24,850 --> 00:38:26,116
什么样的症状？
What kind of symptoms?

730
00:38:26,140 --> 00:38:27,616
没什么独特之处，
Nothing unique,

731
00:38:27,640 --> 00:38:29,496
但是他们对通常的治疗没有反应。
but they're not responding to the usual treatments.

732
00:38:29,520 --> 00:38:31,166
我要打电话给毒理学主任，
You know, I'm going to call the head of toxicology,

733
00:38:31,190 --> 00:38:32,786
疾控中心和佐治亚州毒物控制中心。
CDC, and Georgia poison control.

734
00:38:32,810 --> 00:38:34,286
我们会联系国家卫生研究院和州长。
We'll contact the nih and the governor.

735
00:38:34,310 --> 00:38:35,690
是的，让我知道。
Yeah, let me know.

736
00:38:37,270 --> 00:38:38,416
你在这干嘛？
What are you doing here?

737
00:38:38,440 --> 00:38:40,006
来看看罗伊。
Came to check on Roy.

738
00:38:40,030 --> 00:38:41,660
他不太好。
He's not doing good.

739
00:38:53,580 --> 00:38:55,766
文斯说博需要钱。
Vince says Beau needed the money.

740
00:38:55,790 --> 00:38:56,976
他的账户怎么样了？
Where are we at on his accounts?

741
00:38:57,000 --> 00:38:59,146
如果我们能找到一笔存款
If we can find a deposit

742
00:38:59,170 --> 00:39:01,606
没这个必要。我们追踪了采购订单。
it's not necessary. We traced the purchase orders.

743
00:39:01,630 --> 00:39:02,910
我们知道是谁让博这么做的。
We know who put Beau up to this.

744
00:39:04,720 --> 00:39:07,406
你尽力了，文斯。
You did your best, Vince.

745
00:39:07,430 --> 00:39:09,116
我知道是你干的。
I know you did.

746
00:39:09,140 --> 00:39:11,956
我怪我自己。
I-I blame myself.

747
00:39:11,980 --> 00:39:15,456
为什么我不能多帮他一点？
Why couldn't I just have helped him more?

748
00:39:15,480 --> 00:39:18,586
别那样说话。你已经尽力了。
Don't talk that way. You did everything you could.

749
00:39:18,610 --> 00:39:21,280
你知道，我从来没有...从没想过...
You know, I never... never thought...

750
00:39:25,610 --> 00:39:27,860
我儿子走了。
My boy is gone.

751
00:39:29,910 --> 00:39:33,306
博到最后还是爱你的，不是吗？
Beau still loved you to the very end, didn't he?

752
00:39:33,330 --> 00:39:35,846
我不想让你失望
Didn't want to let you down after a lifetime

753
00:39:35,870 --> 00:39:37,686
让你失望。
of disappointing you.

754
00:39:37,710 --> 00:39:41,380
所以他才愿意为你杀了李维。
Which is why he was willing to kill Levi for you.

755
00:39:42,760 --> 00:39:44,986
你刚才说什么？
What did you just say?

756
00:39:45,010 --> 00:39:48,986
但后来他也搞砸了，不是吗？
But then he messed that up too, didn't he?

757
00:39:49,010 --> 00:39:51,116
让我们追踪到了他，
Got us on his trail and,

758
00:39:51,140 --> 00:39:55,496
他必须去保护任务。
well, he had to go to protect the mission.

759
00:39:55,520 --> 00:39:58,666
不，不，不，这说不通。
No, no, no, no. That doesn't make any sense.

760
00:39:58,690 --> 00:40:00,496
我认识这个人。
I know this man.

761
00:40:00,520 --> 00:40:02,916
在你教中学之前，你是一名研究员。
And before you taught middle school, you were a researcher.

762
00:40:02,940 --> 00:40:05,046
疾控中心的生物化学家。
A biochemist at the CDC.

763
00:40:05,070 --> 00:40:08,386
你不得不提前退休。
Forced to retire after co-workers

764
00:40:08,410 --> 00:40:11,926
因为同事们对你的不稳定表现表示了担忧，
expressed their concerns regarding your instability.

765
00:40:11,950 --> 00:40:16,596
你把博绑起来，给他服药过量，
You tied up Beau, overdosed him,

766
00:40:16,620 --> 00:40:22,040
让他被烧死，你自己的儿子只想要你的爱。
left him to burn, your own boy who only wanted your love.

767
00:40:26,180 --> 00:40:28,816
如果有必要，我会再做一次。
I'd do it again if I had to.

768
00:40:28,840 --> 00:40:32,550
文斯，你做了什么？
Vince, what did you do?

769
00:40:35,930 --> 00:40:37,826
怎么回事？我们需要
What's happening? We need

770
00:40:37,850 --> 00:40:39,416
嘿，我们这里需要帮助！
hey, we need some help over here!

771
00:40:39,440 --> 00:40:40,626
我在这里，罗伊！我来了。
I'm here, Roy! I'm here.

772
00:40:40,650 --> 00:40:43,626
来吧。我们需要让他们做他们的工作。
Come on. We need to let them do their jobs.

773
00:40:43,650 --> 00:40:46,126
听着，我知道你无法理解这件事，
Look, I know that you can't wrap your head around this,

774
00:40:46,150 --> 00:40:52,306
但总有一天你会明白的。
but someday you'll understand.

775
00:40:52,330 --> 00:40:57,596
博终于用他的生命做了一些事情。
Beau finally did something with his life.

776
00:40:57,620 --> 00:40:59,936
他是你儿子。
He was your son.

777
00:40:59,960 --> 00:41:04,226
先生，我们要用这个面罩帮助你呼吸。
Sir, we're gonna use this mask to help your breathing.

778
00:41:04,250 --> 00:41:05,526
上帝啊。你们怎么还在这里？
God. Why are you guys still here?

779
00:41:05,550 --> 00:41:06,736
我得给你拿些个人防护装备。
I got to get you some ppe.

780
00:41:06,760 --> 00:41:09,486
坚持住。
Hold on.

781
00:41:09,510 --> 00:41:11,076
你信念的坚定程度
The strength of your belief

782
00:41:11,100 --> 00:41:13,536
取决于你为了它愿意做出的牺牲程度。
is measured by what you're willing to sacrifice for it.

783
00:41:13,560 --> 00:41:16,656
为了什么？
For what?

784
00:41:16,680 --> 00:41:21,956
我们抓住你了。结束了。
We have you. It's over.

785
00:41:21,980 --> 00:41:26,836
不，还没结束。
No, it's not over.

786
00:41:26,860 --> 00:41:30,586
才刚刚开始。
It's just begun.

787
00:41:30,610 --> 00:41:31,966
<i>全体工作人员注意。怎么回事？</i>
<i>Attention all staff. What's going on?</i>

788
00:41:31,990 --> 00:41:33,596
<i>黑色代码开始启动。</i>
<i>Code black is now in effect.</i>

789
00:41:33,620 --> 00:41:34,886
医院被封锁了。
Hospital's in lockdown.

790
00:41:34,910 --> 00:41:36,766
我们不能离开。
We can't leave.

791
00:41:36,790 --> 00:41:38,766
<i>将分流所有入院患者。</i>
<i>All incoming patients will be diverted.</i>

792
00:41:38,790 --> 00:41:41,976
<i>立即遵循紧急规则。</i>
<i>Follow emergency protocols immediately.</i>

793
00:41:42,000 --> 00:41:45,130
<i>重复。黑色代码现已启动。</i>
<i>Repeat. Code black is now in effect.</i>

