[Script Info] ; Script generated by Arctime Pro 4.5 Beta ; http://arctime.cn/ Title: Default ASS file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 2 Collisions: Normal PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes Video Zoom Percent: 1 ; ---------------------- ; ArctimeTrackCount: 3 ; ArctimeEncodeMethod: C ; 使用方法 C [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,55,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,10,1 Style: Default-L2,微软雅黑,32,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.5,0.0,2,135,135,35,1 Style: Default-Box,微软雅黑,54,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H41000000,&HFF000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,3,8.5,0.0,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1280x720,微软雅黑,48,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,3.1,1.2,2,135,135,72,1 Style: Yahei-1920x1080,微软雅黑,60,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H19533B3B,&H910E0807,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,4.2,1.5,2,200,200,102,1 Style: Yahai-4K,微软雅黑,120,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H16534241,&HE12E2625,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,4.5,2.5,2,200,200,110,1 Style: OneFX,楷体,54,&H00FFFE67,&H000000FF,&H00A4671B,&H914F310D,-1,-1,-1,0,100.0,120.0,0.0,10.3226,1,5.69106,4.26829,2,10,10,80,1 Style: BarFX,微软雅黑,18,&H00FFFBDB,&H000000FF,&H9E49FF16,&H66383726,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,1.0,2,0,0,4,1 Style: StyleName,微软雅黑,65,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,45,1 Style: 1,微软雅黑,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,2,10,10,5,1 Style: Chs,微软雅黑,65,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,2.0,2.0,8,10,10,6,1 Style: Eng,微软雅黑,12,&H00C2E0EC,&H000000FF,&H96000000,&H66000000,0,0,0,0,100.0,100.0,0.0,0.0,1,1.0,1.0,2,5,5,5,134 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 2,0:00:02.23,0:00:02.91,StyleName,atg1,0,0,0,,怎么了 Dialogue: 0,0:00:02.23,0:00:02.91,1,atg1,0,0,0,,What? Dialogue: 2,0:00:02.91,0:00:05.54,StyleName,atg1,0,0,0,,-你知道规矩的 -拉维奥利 没人喜欢抢面包的人 Dialogue: 0,0:00:02.91,0:00:05.54,1,atg1,0,0,0,,-You know the rule. -Ravi-oli, nobody likes a bread grabber. Dialogue: 2,0:00:05.54,0:00:06.96,StyleName,atg1,0,0,0,,嘿 他来了 Dialogue: 0,0:00:05.54,0:00:06.96,1,atg1,0,0,0,,Hey, there he is. Dialogue: 2,0:00:06.96,0:00:08.25,StyleName,atg1,0,0,0,,你们不用等我的 Dialogue: 0,0:00:06.96,0:00:08.25,1,atg1,0,0,0,,You don't have to wait on me. Dialogue: 2,0:00:08.25,0:00:10.05,StyleName,atg1,0,0,0,,反正我还是能比烟囱快上几秒 Dialogue: 0,0:00:08.25,0:00:10.05,1,atg1,0,0,0,,I'm still gonna beat Chim to seconds anyway. Dialogue: 2,0:00:10.05,0:00:11.34,StyleName,atg1,0,0,0,,在你的黄粱美梦里吧 迪亚兹 Dialogue: 0,0:00:10.05,0:00:11.34,1,atg1,0,0,0,,In your sweet potato dreams, Diaz. Dialogue: 2,0:00:11.34,0:00:13.09,StyleName,atg1,0,0,0,,这么说我们不用等所有人了吗 Dialogue: 0,0:00:11.34,0:00:13.09,1,atg1,0,0,0,,Wait, so we don't have to wait on everyone? Dialogue: 2,0:00:13.09,0:00:15.64,StyleName,atg1,0,0,0,,每个人都得等所有人 菜鸟 Dialogue: 0,0:00:13.09,0:00:15.64,1,atg1,0,0,0,,Everyone waits on everyone, probie. Dialogue: 2,0:00:15.64,0:00:18.99,StyleName,atg1,0,0,0,,因为在118队 我们像一家人一样工作 Dialogue: 0,0:00:15.64,0:00:18.99,1,atg1,0,0,0,,Because here at the 118, we work as a family, Dialogue: 2,0:00:18.99,0:00:20.86,StyleName,atg1,0,0,0,,像一家人一样互相支持 Dialogue: 0,0:00:18.99,0:00:20.86,1,atg1,0,0,0,,we support each other as a family, Dialogue: 2,0:00:20.86,0:00:23.02,StyleName,atg1,0,0,0,,也要像一家人一样一起吃饭 Dialogue: 0,0:00:20.86,0:00:23.02,1,atg1,0,0,0,,and we eat together as a family. Dialogue: 2,0:00:23.30,0:00:24.52,StyleName,atg1,0,0,0,,大家还等什么呢 Dialogue: 0,0:00:23.30,0:00:24.52,1,atg1,0,0,0,,What's everybody waiting for? Dialogue: 2,0:00:24.52,0:00:26.60,StyleName,atg1,0,0,0,,-开动吧 -你想吃什么 队长 Dialogue: 0,0:00:24.52,0:00:26.60,1,atg1,0,0,0,,-Dig in. -What you want, Cap? Dialogue: 2,0:00:26.61,0:00:28.44,StyleName,atg1,0,0,0,,我要一些鸡肉 一些山药 Dialogue: 0,0:00:26.61,0:00:28.44,1,atg1,0,0,0,,Uh, I'll have some chicken, some yams, Dialogue: 2,0:00:28.44,0:00:29.69,StyleName,atg1,0,0,0,,一些胡萝卜 全部都要 Dialogue: 0,0:00:28.44,0:00:29.69,1,atg1,0,0,0,,some carrots, all of it. Dialogue: 2,0:00:29.69,0:00:31.07,StyleName,atg1,0,0,0,,谁想吃这些 Dialogue: 0,0:00:29.69,0:00:31.07,1,atg1,0,0,0,,Okay, who wants some of these? Dialogue: 2,0:00:31.07,0:00:33.11,StyleName,atg1,0,0,0,,我们马上就要迎来满月了 菜鸟 Dialogue: 0,0:00:31.07,0:00:33.11,1,atg1,0,0,0,,All right, we got a full moon coming up, probie. Dialogue: 2,0:00:33.11,0:00:35.23,StyleName,atg1,0,0,0,,我们在这工作中可经历了不少精彩的满月 Dialogue: 0,0:00:33.11,0:00:35.23,1,atg1,0,0,0,,We have had some full moons on this job. Dialogue: 2,0:00:35.23,0:00:36.33,StyleName,atg1,0,0,0,,对不对 巴克 Dialogue: 0,0:00:35.23,0:00:36.33,1,atg1,0,0,0,,Isn't that right, Buck? Dialogue: 2,0:00:37.07,0:00:38.37,StyleName,atg1,0,0,0,,那天晚上 我们不得不 Dialogue: 0,0:00:37.07,0:00:38.37,1,atg1,0,0,0,,It was that night we had to Dialogue: 2,0:00:38.37,0:00:39.70,StyleName,atg1,0,0,0,,在瑜伽室里接生所有那些婴儿 Dialogue: 0,0:00:38.37,0:00:39.70,1,atg1,0,0,0,,deliver all those babies in the yoga studio. Dialogue: 2,0:00:39.70,0:00:42.16,StyleName,atg1,0,0,0,,在这个瑜伽垫上接生了一个婴儿 Dialogue: 0,0:00:39.70,0:00:42.16,1,atg1,0,0,0,,We were delivering a baby on this yoga mat, Dialogue: 2,0:00:42.16,0:00:43.75,StyleName,atg1,0,0,0,,然后又在那个瑜伽垫上 另一个瑜伽垫上 Dialogue: 0,0:00:42.16,0:00:43.75,1,atg1,0,0,0,,on that yoga mat, another yoga mat. Dialogue: 2,0:00:43.75,0:00:46.00,StyleName,atg1,0,0,0,,我们以为这一晚终于结束了 Dialogue: 0,0:00:43.75,0:00:46.00,1,atg1,0,0,0,,We thought the evening was over, Dialogue: 2,0:00:46.00,0:00:48.79,StyleName,atg1,0,0,0,,然后这边的巴克不得不接生一个绦虫 Dialogue: 0,0:00:46.00,0:00:48.79,1,atg1,0,0,0,,and then Buck over here has to go deliver a tape worm. Dialogue: 0,0:01:00.79,0:01:03.18,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H001C55&}紧急呼救 s08e17 Don't Drink the Water Dialogue: 2,0:01:04.14,0:01:05.89,StyleName,atg1,0,0,0,,我还是没明白 Dialogue: 0,0:01:04.14,0:01:05.89,1,atg1,0,0,0,,I still don't get it. Dialogue: 2,0:01:07.27,0:01:09.02,StyleName,atg1,0,0,0,,承包商想让我选出 Dialogue: 0,0:01:07.27,0:01:09.02,1,atg1,0,0,0,,The contractor wants me to pick out Dialogue: 2,0:01:09.02,0:01:10.94,StyleName,atg1,0,0,0,,最终的墙壁颜色 Dialogue: 0,0:01:09.02,0:01:10.94,1,atg1,0,0,0,,the final wall color. Dialogue: 2,0:01:10.94,0:01:15.16,StyleName,atg1,0,0,0,,于是他提供了这三种白色作为选择 Dialogue: 0,0:01:10.94,0:01:15.16,1,atg1,0,0,0,,So he put up these three whites to choose from. Dialogue: 2,0:01:16.02,0:01:19.31,StyleName,atg1,0,0,0,,这里有另外两种白色吗 Dialogue: 0,0:01:16.02,0:01:19.31,1,atg1,0,0,0,,Are the other two shades of white in the room with us? Dialogue: 2,0:01:19.95,0:01:21.54,StyleName,atg1,0,0,0,,我看不出来区别 Dialogue: 0,0:01:19.95,0:01:21.54,1,atg1,0,0,0,,I can't tell them apart. Dialogue: 2,0:01:22.28,0:01:25.00,StyleName,atg1,0,0,0,,那就自然粉笔色吧 Dialogue: 0,0:01:22.28,0:01:25.00,1,atg1,0,0,0,,Unbleached chalk it is. Dialogue: 2,0:01:25.00,0:01:27.40,StyleName,atg1,0,0,0,,上帝啊 拜托让这成为我这周必须做出的 Dialogue: 0,0:01:25.00,0:01:27.40,1,atg1,0,0,0,,Dear Lord, let this be the last decision Dialogue: 2,0:01:27.40,0:01:28.89,StyleName,atg1,0,0,0,,最后一个决定吧 Dialogue: 0,0:01:27.40,0:01:28.89,1,atg1,0,0,0,,I have to make this week. Dialogue: 2,0:01:30.48,0:01:32.25,StyleName,atg1,0,0,0,,你以为自己是一个果断的人 Dialogue: 0,0:01:30.48,0:01:32.25,1,atg1,0,0,0,,You think you're a decisive person, Dialogue: 2,0:01:32.25,0:01:34.76,StyleName,atg1,0,0,0,,结果 来选电源插头吧 Dialogue: 0,0:01:32.25,0:01:34.76,1,atg1,0,0,0,,and then outlet plugs. Dialogue: 2,0:01:36.72,0:01:40.89,StyleName,atg1,0,0,0,,所以 我想和你们两个谈谈 Dialogue: 0,0:01:36.72,0:01:40.89,1,atg1,0,0,0,,So, um, I wanted to talk to the two of you. Dialogue: 2,0:01:40.89,0:01:43.76,StyleName,atg1,0,0,0,,没事的 妈妈 我们知道 Dialogue: 0,0:01:40.89,0:01:43.76,1,atg1,0,0,0,,It's okay, Mom. We know. Dialogue: 2,0:01:43.77,0:01:46.14,StyleName,atg1,0,0,0,,是的 我们完全没问题 Dialogue: 0,0:01:43.77,0:01:46.14,1,atg1,0,0,0,,Yeah, and we're totally cool with it. Dialogue: 2,0:01:46.14,0:01:48.23,StyleName,atg1,0,0,0,,嘿 如果你想赚钱的话 Dialogue: 0,0:01:46.14,0:01:48.23,1,atg1,0,0,0,,And, hey, if you're looking to make a profit, Dialogue: 2,0:01:48.23,0:01:50.10,StyleName,atg1,0,0,0,,现在绝对是卖掉的时候了 Dialogue: 0,0:01:48.23,0:01:50.10,1,atg1,0,0,0,,now is definitely the time to sell. Dialogue: 2,0:01:50.11,0:01:51.94,StyleName,atg1,0,0,0,,卖 卖什么 Dialogue: 0,0:01:50.11,0:01:51.94,1,atg1,0,0,0,,Sell? Sell what? Dialogue: 2,0:01:54.36,0:01:57.74,StyleName,atg1,0,0,0,,房子吗 不 Dialogue: 0,0:01:54.36,0:01:57.74,1,atg1,0,0,0,,The house? No. Dialogue: 2,0:01:57.74,0:02:00.53,StyleName,atg1,0,0,0,,我在考虑下周回去工作 Dialogue: 0,0:01:57.74,0:02:00.53,1,atg1,0,0,0,,I'm thinking of going back to work next week. Dialogue: 2,0:02:00.53,0:02:02.41,StyleName,atg1,0,0,0,,我是说 我知道我们讨论过 Dialogue: 0,0:02:00.53,0:02:02.41,1,atg1,0,0,0,,I mean, I know we talked about Dialogue: 2,0:02:02.41,0:02:04.45,StyleName,atg1,0,0,0,,也许开车去海边 Dialogue: 0,0:02:02.41,0:02:04.45,1,atg1,0,0,0,,maybe taking a drive up the coast. Dialogue: 2,0:02:04.45,0:02:06.22,StyleName,atg1,0,0,0,,只是... Dialogue: 0,0:02:04.45,0:02:06.22,1,atg1,0,0,0,,Well, this just... Dialogue: 2,0:02:06.75,0:02:07.99,StyleName,atg1,0,0,0,,等等 Dialogue: 0,0:02:06.75,0:02:07.99,1,atg1,0,0,0,,Wait. Dialogue: 2,0:02:09.25,0:02:11.33,StyleName,atg1,0,0,0,,你们为什么认为我会卖掉房子 Dialogue: 0,0:02:09.25,0:02:11.33,1,atg1,0,0,0,,Why would you think I would sell the house? Dialogue: 2,0:02:11.65,0:02:14.42,StyleName,atg1,0,0,0,,呃 我们只是假设 Dialogue: 0,0:02:11.65,0:02:14.42,1,atg1,0,0,0,,Uh, we just assumed with... Dialogue: 2,0:02:14.42,0:02:17.17,StyleName,atg1,0,0,0,,现在巴比走了 你可能想做些改变 Dialogue: 0,0:02:14.42,0:02:17.17,1,atg1,0,0,0,,with Bobby gone, you'd might want to make a change. Dialogue: 2,0:02:17.17,0:02:19.84,StyleName,atg1,0,0,0,,我爱这栋房子 Dialogue: 0,0:02:17.17,0:02:19.84,1,atg1,0,0,0,,Oh. I love this house. Dialogue: 2,0:02:19.84,0:02:21.97,StyleName,atg1,0,0,0,,你们在这栋房子里长大的 Dialogue: 0,0:02:19.84,0:02:21.97,1,atg1,0,0,0,,You grew up in this house. Dialogue: 2,0:02:21.97,0:02:23.18,StyleName,atg1,0,0,0,,不是这栋房子 Dialogue: 0,0:02:21.97,0:02:23.18,1,atg1,0,0,0,,Not this house. Dialogue: 2,0:02:24.56,0:02:27.64,StyleName,atg1,0,0,0,,同一片土地 一样的底座面积 Dialogue: 0,0:02:24.56,0:02:27.64,1,atg1,0,0,0,,It's the same land. It's the same footprint. Dialogue: 2,0:02:28.56,0:02:30.31,StyleName,atg1,0,0,0,,院子里是一样的景色 Dialogue: 0,0:02:28.56,0:02:30.31,1,atg1,0,0,0,,Same view into the yard. Dialogue: 2,0:02:30.31,0:02:32.29,StyleName,atg1,0,0,0,,你知道吗 你说得对 Dialogue: 0,0:02:30.31,0:02:32.29,1,atg1,0,0,0,,Y-You know what? You're right. Dialogue: 2,0:02:32.29,0:02:34.08,StyleName,atg1,0,0,0,,等你搬进来后 会再次感觉像家一样 Dialogue: 0,0:02:32.29,0:02:34.08,1,atg1,0,0,0,,When you move in, it'll feel like home again. Dialogue: 2,0:02:34.08,0:02:35.44,StyleName,atg1,0,0,0,,会很棒的 Dialogue: 0,0:02:34.08,0:02:35.44,1,atg1,0,0,0,,It'll be great. Dialogue: 2,0:02:35.44,0:02:38.53,StyleName,atg1,0,0,0,,那么 另一部分呢 Dialogue: 0,0:02:35.44,0:02:38.53,1,atg1,0,0,0,,And, um, what about the other part? Dialogue: 2,0:02:38.53,0:02:40.74,StyleName,atg1,0,0,0,,你要回去工作这部分吗 Dialogue: 0,0:02:38.53,0:02:40.74,1,atg1,0,0,0,,You going back to work? Dialogue: 2,0:02:40.74,0:02:43.41,StyleName,atg1,0,0,0,,-这并不让人惊讶 -是啊 Dialogue: 0,0:02:40.74,0:02:43.41,1,atg1,0,0,0,,-Oh, no, that wasn't a surprise. -Yeah. Dialogue: 2,0:02:43.41,0:02:45.74,StyleName,atg1,0,0,0,,我们爱你 妈妈 但是 Dialogue: 0,0:02:43.41,0:02:45.74,1,atg1,0,0,0,,Well, we love you, Mom, but... Dialogue: 2,0:02:45.74,0:02:47.81,StyleName,atg1,0,0,0,,有些时钟都没有这么容易预测 Dialogue: 0,0:02:45.74,0:02:47.81,1,atg1,0,0,0,,there are clocks that are less predictable. Dialogue: 2,0:02:48.13,0:02:49.90,StyleName,atg1,0,0,0,,他整天忧心忡忡的 Dialogue: 0,0:02:48.13,0:02:49.90,1,atg1,0,0,0,,He spends all his time worrying. Dialogue: 2,0:02:49.90,0:02:51.37,StyleName,atg1,0,0,0,,我只是觉得这样不健康 Dialogue: 0,0:02:49.90,0:02:51.37,1,atg1,0,0,0,,I just don't think it's healthy. Dialogue: 2,0:02:51.38,0:02:53.58,StyleName,atg1,0,0,0,,你担忧巴克的担忧程度? Dialogue: 0,0:02:51.38,0:02:53.58,1,atg1,0,0,0,,You're worried about Buck's level of worry? Dialogue: 2,0:02:53.59,0:02:57.71,StyleName,atg1,0,0,0,,不 我明白埃迪在说什么 Dialogue: 0,0:02:53.59,0:02:57.71,1,atg1,0,0,0,,No, I-I get what Eddie's talking about. Dialogue: 2,0:02:57.71,0:02:59.67,StyleName,atg1,0,0,0,,有一天 他开始问我 Dialogue: 0,0:02:57.71,0:02:59.67,1,atg1,0,0,0,,You know, the other day, he started asking me Dialogue: 2,0:02:59.68,0:03:02.49,StyleName,atg1,0,0,0,,一些奇怪的具体的问题 Dialogue: 0,0:02:59.68,0:03:02.49,1,atg1,0,0,0,,some weirdly specific questions. Dialogue: 2,0:03:02.49,0:03:05.04,StyleName,atg1,0,0,0,,五分钟后 我意识到 Dialogue: 0,0:03:02.49,0:03:05.04,1,atg1,0,0,0,,And five minutes in, I realized Dialogue: 2,0:03:05.04,0:03:09.43,StyleName,atg1,0,0,0,,他是在给我的悲痛程度做心理评估 Dialogue: 0,0:03:05.04,0:03:09.43,1,atg1,0,0,0,,he was doing a psychological assessment of my grief level. Dialogue: 2,0:03:09.43,0:03:10.85,StyleName,atg1,0,0,0,,我得了十二分 Dialogue: 0,0:03:09.43,0:03:10.85,1,atg1,0,0,0,,I scored a 12. Dialogue: 2,0:03:10.85,0:03:12.28,StyleName,atg1,0,0,0,,十七分 Dialogue: 0,0:03:10.85,0:03:12.28,1,atg1,0,0,0,,Seventeen. Dialogue: 2,0:03:15.19,0:03:17.82,StyleName,atg1,0,0,0,,在我得到消息之后 Dialogue: 0,0:03:15.19,0:03:17.82,1,atg1,0,0,0,,You know, after I got the news, Dialogue: 2,0:03:17.82,0:03:22.45,StyleName,atg1,0,0,0,,我想不起上一次和巴比说话是什么时候了 Dialogue: 0,0:03:17.82,0:03:22.45,1,atg1,0,0,0,,I, uh, I couldn't remember the last time I had spoken to Bobby. Dialogue: 2,0:03:22.45,0:03:25.70,StyleName,atg1,0,0,0,,只好查聊天记录 已经是两周前了 Dialogue: 0,0:03:22.45,0:03:25.70,1,atg1,0,0,0,,I-I had to look at my phone. Been two weeks. Dialogue: 2,0:03:25.70,0:03:27.08,StyleName,atg1,0,0,0,,你当时很忙 Dialogue: 0,0:03:25.70,0:03:27.08,1,atg1,0,0,0,,You were busy. Dialogue: 2,0:03:27.08,0:03:30.79,StyleName,atg1,0,0,0,,你在埃尔帕索重建一整个生活 埃迪 Dialogue: 0,0:03:27.08,0:03:30.79,1,atg1,0,0,0,,You were building a whole life in El Paso, Eddie. Dialogue: 2,0:03:30.79,0:03:32.67,StyleName,atg1,0,0,0,,巴比理解的 Dialogue: 0,0:03:30.79,0:03:32.67,1,atg1,0,0,0,,Bobby understood that. Dialogue: 2,0:03:32.67,0:03:35.08,StyleName,atg1,0,0,0,,还是感觉有点奇怪 我们的最后一次对话 Dialogue: 0,0:03:32.67,0:03:35.08,1,atg1,0,0,0,,Still feels a little weird that the last conversation we had Dialogue: 2,0:03:35.09,0:03:37.42,StyleName,atg1,0,0,0,,是在短信里问他 Dialogue: 0,0:03:35.09,0:03:37.42,1,atg1,0,0,0,,was literally a text asking if Dialogue: 2,0:03:37.42,0:03:39.63,StyleName,atg1,0,0,0,,这个慢炖锅的价格划不划算 Dialogue: 0,0:03:37.42,0:03:39.63,1,atg1,0,0,0,,this was a good deal on a slow cooker. Dialogue: 2,0:03:39.63,0:03:40.94,StyleName,atg1,0,0,0,,不划算 Dialogue: 0,0:03:39.63,0:03:40.94,1,atg1,0,0,0,,It was not. Dialogue: 2,0:03:41.50,0:03:44.83,StyleName,atg1,0,0,0,,那么 你怎么样 Dialogue: 0,0:03:41.50,0:03:44.83,1,atg1,0,0,0,,So, uh, how are you? Dialogue: 2,0:03:44.83,0:03:46.85,StyleName,atg1,0,0,0,,很好 我才十二分 Dialogue: 0,0:03:44.83,0:03:46.85,1,atg1,0,0,0,,Great. I'm a 12. Dialogue: 2,0:03:46.85,0:03:48.45,StyleName,atg1,0,0,0,,你也在我们的厨房里 Dialogue: 0,0:03:46.85,0:03:48.45,1,atg1,0,0,0,,Well, you're also in our kitchen Dialogue: 2,0:03:48.45,0:03:51.10,StyleName,atg1,0,0,0,,而不是在八百英里外你自己的厨房里 Dialogue: 0,0:03:48.45,0:03:51.10,1,atg1,0,0,0,,instead of 800 miles away in your own. Dialogue: 2,0:03:51.10,0:03:54.31,StyleName,atg1,0,0,0,,我知道 我本来没打算在这边待这么久的 Dialogue: 0,0:03:51.10,0:03:54.31,1,atg1,0,0,0,,I know. I, uh, hadn't planned on staying this long. Dialogue: 2,0:03:54.31,0:03:56.52,StyleName,atg1,0,0,0,,回家的感觉挺好的 Dialogue: 0,0:03:54.31,0:03:56.52,1,atg1,0,0,0,,It's been kind of nice being home. Dialogue: 2,0:03:56.52,0:03:58.27,StyleName,atg1,0,0,0,,和我的佩帕姑姑一起度过时光 Dialogue: 0,0:03:56.52,0:03:58.27,1,atg1,0,0,0,,You know, spending time with my Aunt Pepa. Dialogue: 2,0:03:58.28,0:04:01.24,StyleName,atg1,0,0,0,,-你知道她中风了吗 -她还好吗 Dialogue: 0,0:03:58.28,0:04:01.24,1,atg1,0,0,0,,-Hey, you know she had a stroke? -Oh, how is she? Dialogue: 2,0:04:01.24,0:04:03.61,StyleName,atg1,0,0,0,,-她很好 -我们能稍微注意一下 Dialogue: 0,0:04:01.24,0:04:03.61,1,atg1,0,0,0,,-Oh, she's good. -Can we take a minute to notice Dialogue: 2,0:04:03.61,0:04:05.99,StyleName,atg1,0,0,0,,你把这个城市称为家 Dialogue: 0,0:04:03.61,0:04:05.99,1,atg1,0,0,0,,that you called this city home? Dialogue: 2,0:04:05.99,0:04:07.03,StyleName,atg1,0,0,0,,而不是那边吗 Dialogue: 0,0:04:05.99,0:04:07.03,1,atg1,0,0,0,,And not the other one. Dialogue: 2,0:04:07.03,0:04:08.87,StyleName,atg1,0,0,0,,习惯而已 Dialogue: 0,0:04:07.03,0:04:08.87,1,atg1,0,0,0,,Force of habit. Dialogue: 2,0:04:08.87,0:04:10.79,StyleName,atg1,0,0,0,,还是说漏了真心话 Dialogue: 0,0:04:08.87,0:04:10.79,1,atg1,0,0,0,,Or a Freudian slip? Dialogue: 2,0:04:10.79,0:04:12.46,StyleName,atg1,0,0,0,,你可以搬回来啊 Dialogue: 0,0:04:10.79,0:04:12.46,1,atg1,0,0,0,,Well, you could move back. Dialogue: 2,0:04:12.46,0:04:14.50,StyleName,atg1,0,0,0,,我听说118队可能很快要有 Dialogue: 0,0:04:12.46,0:04:14.50,1,atg1,0,0,0,,I mean, I hear there might be an opening Dialogue: 2,0:04:14.50,0:04:16.29,StyleName,atg1,0,0,0,,一位急救员的空缺了 Dialogue: 0,0:04:14.50,0:04:16.29,1,atg1,0,0,0,,for a paramedic at the 118 soon. Dialogue: 2,0:04:16.29,0:04:17.71,StyleName,atg1,0,0,0,,为什么会... Dialogue: 0,0:04:16.29,0:04:17.71,1,atg1,0,0,0,,Why would there... Dialogue: 2,0:04:18.19,0:04:19.67,StyleName,atg1,0,0,0,,威尔逊队长? Dialogue: 0,0:04:18.19,0:04:19.67,1,atg1,0,0,0,,Captain Wilson? Dialogue: 2,0:04:20.06,0:04:22.76,StyleName,atg1,0,0,0,,他们终于正式决定了吗 Dialogue: 0,0:04:20.06,0:04:22.76,1,atg1,0,0,0,,They make it official, finally? Dialogue: 2,0:04:22.76,0:04:26.30,StyleName,atg1,0,0,0,,局长提议了 但我还没有接受 Dialogue: 0,0:04:22.76,0:04:26.30,1,atg1,0,0,0,,The chief made the offer, but I haven't accepted yet. Dialogue: 2,0:04:26.30,0:04:27.60,StyleName,atg1,0,0,0,,无论如何 恭喜你 Dialogue: 0,0:04:26.30,0:04:27.60,1,atg1,0,0,0,,Congratulations anyways. Dialogue: 2,0:04:27.60,0:04:29.76,StyleName,atg1,0,0,0,,谢谢 但凯伦说得对 Dialogue: 0,0:04:27.60,0:04:29.76,1,atg1,0,0,0,,Thank you, but Karen is right. Dialogue: 2,0:04:29.77,0:04:33.14,StyleName,atg1,0,0,0,,你应该回118队 埃迪 Dialogue: 0,0:04:29.77,0:04:33.14,1,atg1,0,0,0,,You should come back to the 118, Eddie. Dialogue: 2,0:04:33.14,0:04:35.14,StyleName,atg1,0,0,0,,不管我是不是队长 Dialogue: 0,0:04:33.14,0:04:35.14,1,atg1,0,0,0,,Whether I'm captain or not. Dialogue: 2,0:04:35.15,0:04:36.60,StyleName,atg1,0,0,0,,为什么你不会是队长 Dialogue: 0,0:04:35.15,0:04:36.60,1,atg1,0,0,0,,Well, why wouldn't you be captain? Dialogue: 2,0:04:36.61,0:04:38.52,StyleName,atg1,0,0,0,,我很感激 但是... Dialogue: 0,0:04:36.61,0:04:38.52,1,atg1,0,0,0,,I appreciate that, but... Dialogue: 2,0:04:38.52,0:04:40.94,StyleName,atg1,0,0,0,,你不是唯一一个收到工作机会的人 Dialogue: 0,0:04:38.52,0:04:40.94,1,atg1,0,0,0,,you're not the only one that got a job offer. Dialogue: 2,0:04:40.94,0:04:43.03,StyleName,atg1,0,0,0,,我今天早上接到一个电话 Dialogue: 0,0:04:40.94,0:04:43.03,1,atg1,0,0,0,,I got a call this morning. Dialogue: 2,0:04:43.03,0:04:44.74,StyleName,atg1,0,0,0,,埃尔帕索消防局 Dialogue: 0,0:04:43.03,0:04:44.74,1,atg1,0,0,0,,El Paso Fire Department. Dialogue: 2,0:04:44.74,0:04:47.45,StyleName,atg1,0,0,0,,他们想让我这周末去报到 Dialogue: 0,0:04:44.74,0:04:47.45,1,atg1,0,0,0,,They want me to report at the end of the week. Dialogue: 2,0:04:47.45,0:04:49.95,StyleName,atg1,0,0,0,,说到恭喜啊 Dialogue: 0,0:04:47.45,0:04:49.95,1,atg1,0,0,0,,Well, speaking of congratulations. Dialogue: 2,0:04:49.95,0:04:52.41,StyleName,atg1,0,0,0,,那么 Dialogue: 0,0:04:49.95,0:04:52.41,1,atg1,0,0,0,,So... Dialogue: 2,0:04:52.41,0:04:55.32,StyleName,atg1,0,0,0,,你打算什么时候告诉巴克你要走 Dialogue: 0,0:04:52.41,0:04:55.32,1,atg1,0,0,0,,when are you gonna tell Buck you're leaving? Dialogue: 2,0:04:55.32,0:04:59.34,StyleName,atg1,0,0,0,,我在想...也许他的新队长可以告诉他? Dialogue: 0,0:04:55.32,0:04:59.34,1,atg1,0,0,0,,I... was thinking maybe his new captain could do that? Dialogue: 2,0:04:59.34,0:05:01.38,StyleName,atg1,0,0,0,,滚出我家吧你 Dialogue: 0,0:04:59.34,0:05:01.38,1,atg1,0,0,0,,Get out my house. Dialogue: 2,0:05:02.64,0:05:06.05,StyleName,atg1,0,0,0,,以圣父 圣子 圣灵的名义 Dialogue: 0,0:05:02.64,0:05:06.05,1,atg1,0,0,0,,In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. Dialogue: 2,0:05:06.76,0:05:08.64,StyleName,atg1,0,0,0,,呃 阿门 Dialogue: 0,0:05:06.76,0:05:08.64,1,atg1,0,0,0,,Uh, a-amen. Dialogue: 1,0:05:09.87,0:05:13.06,Chs,atg1,0,0,0,,初次忏悔指导 忏悔的六步骤 Dialogue: 2,0:05:10.26,0:05:13.44,StyleName,atg1,0,0,0,,神父 请宽恕我的罪 Dialogue: 0,0:05:10.26,0:05:13.44,1,atg1,0,0,0,,Bless me, Father, for I have sinned. Dialogue: 2,0:05:13.44,0:05:17.02,StyleName,atg1,0,0,0,,其实 我不太确定这适用于我 Dialogue: 0,0:05:13.44,0:05:17.02,1,atg1,0,0,0,,Actually, I'm not really sure this applies to me. Dialogue: 2,0:05:17.02,0:05:18.56,StyleName,atg1,0,0,0,,你从来没有犯过罪吗 Dialogue: 0,0:05:17.02,0:05:18.56,1,atg1,0,0,0,,You've never sinned? Dialogue: 2,0:05:19.34,0:05:21.61,StyleName,atg1,0,0,0,,呃 不 我有 Dialogue: 0,0:05:19.34,0:05:21.61,1,atg1,0,0,0,,Uh, no, I-I have. Dialogue: 2,0:05:21.61,0:05:22.98,StyleName,atg1,0,0,0,,很多 Dialogue: 0,0:05:21.61,0:05:22.98,1,atg1,0,0,0,,A lot. Dialogue: 2,0:05:22.98,0:05:26.61,StyleName,atg1,0,0,0,,说实话 我甚至不是天主教徒 Dialogue: 0,0:05:22.98,0:05:26.61,1,atg1,0,0,0,,Uh, to be honest with you, I'm not even Catholic. Dialogue: 2,0:05:26.61,0:05:29.37,StyleName,atg1,0,0,0,,等等 不是天主教徒是罪吗 Dialogue: 0,0:05:26.61,0:05:29.37,1,atg1,0,0,0,,Wait, wait. Is it a sin to not be Catholic? Dialogue: 2,0:05:29.37,0:05:32.23,StyleName,atg1,0,0,0,,正式来说 自第二次大公会议以来就不是了 Dialogue: 0,0:05:29.37,0:05:32.23,1,atg1,0,0,0,,Officially, not since Vatican II. Dialogue: 2,0:05:32.77,0:05:35.79,StyleName,atg1,0,0,0,,我们不如把程序和手机放在一边吧 Dialogue: 0,0:05:32.77,0:05:35.79,1,atg1,0,0,0,,Why don't we set the formalities and the cell phones aside Dialogue: 2,0:05:35.79,0:05:37.40,StyleName,atg1,0,0,0,,单纯聊聊天 Dialogue: 0,0:05:35.79,0:05:37.40,1,atg1,0,0,0,,and just talk? Dialogue: 2,0:05:37.40,0:05:39.17,StyleName,atg1,0,0,0,,今天是什么让你来到了这里 Dialogue: 0,0:05:37.40,0:05:39.17,1,atg1,0,0,0,,What brings you here today? Dialogue: 2,0:05:39.17,0:05:41.67,StyleName,atg1,0,0,0,,我希望能给某人传个信息 Dialogue: 0,0:05:39.17,0:05:41.67,1,atg1,0,0,0,,I was hoping to get a message to someone. Dialogue: 2,0:05:42.55,0:05:43.92,StyleName,atg1,0,0,0,,我的一个朋友 Dialogue: 0,0:05:42.55,0:05:43.92,1,atg1,0,0,0,,A friend of mine. Dialogue: 2,0:05:43.92,0:05:46.80,StyleName,atg1,0,0,0,,你知道这不是电话亭吧 Dialogue: 0,0:05:43.92,0:05:46.80,1,atg1,0,0,0,,You know this isn't a phone booth, right? Dialogue: 2,0:05:47.52,0:05:49.05,StyleName,atg1,0,0,0,,他去世了 Dialogue: 0,0:05:47.52,0:05:49.05,1,atg1,0,0,0,,He's dead. Dialogue: 2,0:05:50.35,0:05:53.56,StyleName,atg1,0,0,0,,我想 我是来这里寻找他的 Dialogue: 0,0:05:50.35,0:05:53.56,1,atg1,0,0,0,,I came here looking for him, I guess. Dialogue: 2,0:05:55.23,0:05:57.46,StyleName,atg1,0,0,0,,人们总是谈论 Dialogue: 0,0:05:55.23,0:05:57.46,1,atg1,0,0,0,,People always talk about Dialogue: 2,0:05:58.23,0:06:01.77,StyleName,atg1,0,0,0,,能在所爱之人去世后感受到他们 Dialogue: 0,0:05:58.23,0:06:01.77,1,atg1,0,0,0,,being able to feel loved ones after they died. Dialogue: 2,0:06:01.77,0:06:04.90,StyleName,atg1,0,0,0,,就像 感受到他们的存在 Dialogue: 0,0:06:01.77,0:06:04.90,1,atg1,0,0,0,,Like, th-their presence, you know? Dialogue: 2,0:06:04.90,0:06:07.82,StyleName,atg1,0,0,0,,我一直希望能感受到他的存在 但是 Dialogue: 0,0:06:04.90,0:06:07.82,1,atg1,0,0,0,,And I keep on hoping I'm gonna feel his, but... Dialogue: 2,0:06:07.82,0:06:09.61,StyleName,atg1,0,0,0,,目前为止... Dialogue: 0,0:06:07.82,0:06:09.61,1,atg1,0,0,0,,s-so far... Dialogue: 2,0:06:09.61,0:06:11.66,StyleName,atg1,0,0,0,,什么都没有吗 Dialogue: 0,0:06:09.61,0:06:11.66,1,atg1,0,0,0,,Nothing? Dialogue: 2,0:06:11.66,0:06:14.89,StyleName,atg1,0,0,0,,这通常是我向他寻求建议的时候 Dialogue: 0,0:06:11.66,0:06:14.89,1,atg1,0,0,0,,This is usually when I'd go to him for advice. Dialogue: 2,0:06:15.66,0:06:17.10,StyleName,atg1,0,0,0,,你还是可以的 Dialogue: 0,0:06:15.66,0:06:17.10,1,atg1,0,0,0,,You still can. Dialogue: 2,0:06:17.71,0:06:19.83,StyleName,atg1,0,0,0,,我一直在与我们的天父交谈 Dialogue: 0,0:06:17.71,0:06:19.83,1,atg1,0,0,0,,I talk with our Heavenly Father all the time, Dialogue: 2,0:06:19.83,0:06:21.68,StyleName,atg1,0,0,0,,有时他会回应 Dialogue: 0,0:06:19.83,0:06:21.68,1,atg1,0,0,0,,and sometimes he answers. Dialogue: 2,0:06:22.04,0:06:24.21,StyleName,atg1,0,0,0,,不如我给你一点时间吧 Dialogue: 0,0:06:22.04,0:06:24.21,1,atg1,0,0,0,,Why don't I let you have a moment? Dialogue: 2,0:06:30.68,0:06:32.01,StyleName,atg1,0,0,0,,呃... Dialogue: 0,0:06:30.68,0:06:32.01,1,atg1,0,0,0,,Uh... Dialogue: 2,0:06:34.06,0:06:37.43,StyleName,atg1,0,0,0,,队长 呃 巴比 Dialogue: 0,0:06:34.06,0:06:37.43,1,atg1,0,0,0,,C-Cap, uh, Bobby. Dialogue: 2,0:06:41.77,0:06:43.40,StyleName,atg1,0,0,0,,你错了 Dialogue: 0,0:06:41.77,0:06:43.40,1,atg1,0,0,0,,You were wrong. Dialogue: 2,0:06:46.28,0:06:48.45,StyleName,atg1,0,0,0,,你说我会没事的 Dialogue: 0,0:06:46.28,0:06:48.45,1,atg1,0,0,0,,You said I'd be okay. Dialogue: 2,0:06:50.66,0:06:52.24,StyleName,atg1,0,0,0,,但我不是 Dialogue: 0,0:06:50.66,0:06:52.24,1,atg1,0,0,0,,And I'm not. Dialogue: 2,0:06:54.95,0:06:56.91,StyleName,atg1,0,0,0,,而且他们不需要我 Dialogue: 0,0:06:54.95,0:06:56.91,1,atg1,0,0,0,,And they don't need me. Dialogue: 2,0:06:58.66,0:07:02.42,StyleName,atg1,0,0,0,,我一直在努力 向他们伸出手 Dialogue: 0,0:06:58.66,0:07:02.42,1,atg1,0,0,0,,I-I-I keep on trying, and I reach out, Dialogue: 2,0:07:02.42,0:07:05.17,StyleName,atg1,0,0,0,,但每个人都只是渐行渐远 Dialogue: 0,0:07:02.42,0:07:05.17,1,atg1,0,0,0,,but everyone is just spinning away. Dialogue: 2,0:07:06.71,0:07:10.52,StyleName,atg1,0,0,0,,我们不说话 甚至不一起吃饭 Dialogue: 0,0:07:06.71,0:07:10.52,1,atg1,0,0,0,,We don't talk. We don't even eat together. Dialogue: 2,0:07:10.64,0:07:14.97,StyleName,atg1,0,0,0,,一切都在分崩离析 我不知道该怎么修正 Dialogue: 0,0:07:10.64,0:07:14.97,1,atg1,0,0,0,,Everything is falling apart, and I don't know how to fix it. Dialogue: 2,0:07:17.22,0:07:21.02,StyleName,atg1,0,0,0,,所以 我需要你...我需要你回来 Dialogue: 0,0:07:17.22,0:07:21.02,1,atg1,0,0,0,,So, I-I need you to... I need you to come back here Dialogue: 2,0:07:21.02,0:07:23.06,StyleName,atg1,0,0,0,,我需要你告诉我该怎么做 Dialogue: 0,0:07:21.02,0:07:23.06,1,atg1,0,0,0,,and I need you to tell me what to do. Dialogue: 2,0:07:25.32,0:07:28.11,StyleName,atg1,0,0,0,,或者 我需要你给我一个征兆 Dialogue: 0,0:07:25.32,0:07:28.11,1,atg1,0,0,0,,Or I-I need you to give me a sign. Dialogue: 2,0:07:28.11,0:07:29.78,StyleName,atg1,0,0,0,,因为... Dialogue: 0,0:07:28.11,0:07:29.78,1,atg1,0,0,0,,'Cause... uh... Dialogue: 2,0:07:32.32,0:07:34.74,StyleName,atg1,0,0,0,,-你没事吧 -刚才是什么 Dialogue: 0,0:07:32.32,0:07:34.74,1,atg1,0,0,0,,-Are you okay? -What was that? Dialogue: 2,0:07:34.74,0:07:36.91,StyleName,atg1,0,0,0,,来自北好莱坞的2.8级地震 Dialogue: 0,0:07:34.74,0:07:36.91,1,atg1,0,0,0,,It was a 2.8 out of North Hollywood. Dialogue: 2,0:07:39.16,0:07:41.37,StyleName,atg1,0,0,0,,或者这是巴比给我的征兆 Dialogue: 0,0:07:39.16,0:07:41.37,1,atg1,0,0,0,,Or maybe it was a sign from Bobby. Dialogue: 0,0:07:43.33,0:07:50.01,Chs,atg1,0,0,0,,洛杉矶源头工程水库东南区 容量1.1亿加仑 Dialogue: 2,0:08:04.06,0:08:05.94,StyleName,atg1,0,0,0,,好 洛娜 我从你的病历上看到 Dialogue: 0,0:08:04.06,0:08:05.94,1,atg1,0,0,0,,Well, Lorna, I saw on your chart Dialogue: 2,0:08:05.94,0:08:07.94,StyleName,atg1,0,0,0,,这不是你的第一次根管治疗 Dialogue: 0,0:08:05.94,0:08:07.94,1,atg1,0,0,0,,this isn't your first root canal. Dialogue: 2,0:08:07.94,0:08:09.86,StyleName,atg1,0,0,0,,说实话 我已经数不清了 Dialogue: 0,0:08:07.94,0:08:09.86,1,atg1,0,0,0,,Honestly, I've lost count. Dialogue: 2,0:08:09.86,0:08:11.32,StyleName,atg1,0,0,0,,很好 看来你熟悉程序{\fs50}[钻头] Dialogue: 0,0:08:09.86,0:08:11.32,1,atg1,0,0,0,,Good, so you know the drill. Dialogue: 2,0:08:11.32,0:08:13.07,StyleName,atg1,0,0,0,,不好意思 开个牙医的小玩笑 Dialogue: 0,0:08:11.32,0:08:13.07,1,atg1,0,0,0,,Sorry, a little dentist humor. Dialogue: 2,0:08:13.07,0:08:15.28,StyleName,atg1,0,0,0,,你今天真幽默 史蒂文斯医生 Dialogue: 0,0:08:13.07,0:08:15.28,1,atg1,0,0,0,,You're funny today, Dr. Stevens. Dialogue: 2,0:08:15.28,0:08:17.43,StyleName,atg1,0,0,0,,我觉得我中了遗传到坏基因 Dialogue: 0,0:08:15.28,0:08:17.43,1,atg1,0,0,0,,I think I hit the lotto of bad genes Dialogue: 2,0:08:17.43,0:08:19.54,StyleName,atg1,0,0,0,,和拥有更糟的保险的头奖 Dialogue: 0,0:08:17.43,0:08:19.54,1,atg1,0,0,0,,and worse insurance. Dialogue: 2,0:08:19.54,0:08:21.75,StyleName,atg1,0,0,0,,-你用牙线吗 -我有牙线 Dialogue: 0,0:08:19.54,0:08:21.75,1,atg1,0,0,0,,-Do you floss? -I own floss. Dialogue: 2,0:08:21.75,0:08:23.79,StyleName,atg1,0,0,0,,嗯 很多人都逃避看牙医 Dialogue: 0,0:08:21.75,0:08:23.79,1,atg1,0,0,0,,Mm. A lot of people avoid the dentist. Dialogue: 2,0:08:23.79,0:08:26.71,StyleName,atg1,0,0,0,,我对他们所有人都会说同样的话 "我不咬人" Dialogue: 0,0:08:23.79,0:08:26.71,1,atg1,0,0,0,,And I tell them all the same thing: I don't bite. Dialogue: 2,0:08:26.71,0:08:28.79,StyleName,atg1,0,0,0,,为了确保你不会咬人 Dialogue: 0,0:08:26.71,0:08:28.79,1,atg1,0,0,0,,And just to make sure you don't bite, Dialogue: 2,0:08:28.80,0:08:31.28,StyleName,atg1,0,0,0,,我要把这个放在这里 Dialogue: 0,0:08:28.80,0:08:31.28,1,atg1,0,0,0,,I'm gonna place this here. Dialogue: 2,0:08:36.76,0:08:38.39,StyleName,atg1,0,0,0,,现在让我们给你麻醉吧 Dialogue: 0,0:08:36.76,0:08:38.39,1,atg1,0,0,0,,Now let's get you numb. Dialogue: 2,0:08:47.73,0:08:50.52,StyleName,atg1,0,0,0,,接下来 我会告诉你我每一步在做什么 好吗 Dialogue: 0,0:08:47.73,0:08:50.52,1,atg1,0,0,0,,Now, I'm telling you exactly what I'm doing, okay? Dialogue: 2,0:08:50.53,0:08:52.17,StyleName,atg1,0,0,0,,首先 我要用水冲洗这片区域 Dialogue: 0,0:08:50.53,0:08:52.17,1,atg1,0,0,0,,First, I'm flushing the area with some water. Dialogue: 2,0:08:55.45,0:08:57.78,StyleName,atg1,0,0,0,,我看到问题了 疼吗 Dialogue: 0,0:08:55.45,0:08:57.78,1,atg1,0,0,0,,I see the problem. Mm. Does that hurt? Dialogue: 2,0:08:59.16,0:09:00.41,StyleName,atg1,0,0,0,,这样呢 Dialogue: 0,0:08:59.16,0:09:00.41,1,atg1,0,0,0,,How about that? Dialogue: 2,0:09:00.41,0:09:01.95,StyleName,atg1,0,0,0,,这下要棘手了 Dialogue: 0,0:09:00.41,0:09:01.95,1,atg1,0,0,0,,Ooh, this is gonna be a humdinger. Dialogue: 2,0:09:01.95,0:09:03.83,StyleName,atg1,0,0,0,,我需要钻开牙冠 看一眼里面 Dialogue: 0,0:09:01.95,0:09:03.83,1,atg1,0,0,0,,I need to open the crown, take a peek inside. Dialogue: 2,0:09:03.83,0:09:06.00,StyleName,atg1,0,0,0,,伊莉安娜 钻头 Dialogue: 0,0:09:03.83,0:09:06.00,1,atg1,0,0,0,,Iliana, the drill. Dialogue: 2,0:09:10.21,0:09:11.21,StyleName,atg1,0,0,0,,水 Dialogue: 0,0:09:10.21,0:09:11.21,1,atg1,0,0,0,,Water. Dialogue: 2,0:09:13.13,0:09:14.76,StyleName,atg1,0,0,0,,你有看到什么有趣的东西吗 Dialogue: 0,0:09:13.13,0:09:14.76,1,atg1,0,0,0,,So, you watching anything good? Dialogue: 2,0:09:14.76,0:09:17.01,StyleName,atg1,0,0,0,,就是这样 现在只需要再深入一点 Dialogue: 0,0:09:14.76,0:09:17.01,1,atg1,0,0,0,,That's it. Just going a little deeper now. Dialogue: 2,0:09:17.01,0:09:18.05,StyleName,atg1,0,0,0,,现在... Dialogue: 0,0:09:17.01,0:09:18.05,1,atg1,0,0,0,,Now... Dialogue: 2,0:09:25.83,0:09:27.40,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}这里是911 你有什么紧急情况? Dialogue: 2,0:09:27.40,0:09:29.19,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}她 她喷火了 Dialogue: 2,0:09:29.44,0:09:30.73,StyleName,atg1,0,0,0,,史蒂文斯医生正在钻牙 Dialogue: 0,0:09:29.44,0:09:30.73,1,atg1,0,0,0,,Dr. Stevens was drilling, Dialogue: 2,0:09:30.73,0:09:32.44,StyleName,atg1,0,0,0,,然后她的嘴变成了一张地狱之口 Dialogue: 0,0:09:30.73,0:09:32.44,1,atg1,0,0,0,,and her mouth turned into a hellmouth. Dialogue: 2,0:09:32.44,0:09:34.86,StyleName,atg1,0,0,0,,-她烧伤得有多严重 -不 她没有烧伤 Dialogue: 0,0:09:32.44,0:09:34.86,1,atg1,0,0,0,,-How badly is she burned? -No, no, no, she isn't burned. Dialogue: 2,0:09:37.03,0:09:38.95,StyleName,atg1,0,0,0,,-他烧伤了 -我不知道发生了什么 Dialogue: 0,0:09:37.03,0:09:38.95,1,atg1,0,0,0,,-He is. -I-I don't know what happened. Dialogue: 2,0:09:38.95,0:09:40.37,StyleName,atg1,0,0,0,,这就是一个普通的根管治疗 Dialogue: 0,0:09:38.95,0:09:40.37,1,atg1,0,0,0,,It was a normal root canal. Dialogue: 2,0:09:40.37,0:09:42.33,StyleName,atg1,0,0,0,,医生 让我们检查一下这些烧伤 Dialogue: 0,0:09:40.37,0:09:42.33,1,atg1,0,0,0,,Doc, let's check out those burns. Dialogue: 2,0:09:42.33,0:09:43.91,StyleName,atg1,0,0,0,,你们最好也检查一下她 Dialogue: 0,0:09:42.33,0:09:43.91,1,atg1,0,0,0,,You'd better take care of her, too. Dialogue: 2,0:09:43.91,0:09:46.91,StyleName,atg1,0,0,0,,救救我 Dialogue: 0,0:09:43.91,0:09:46.91,1,atg1,0,0,0,,Help me! Dialogue: 2,0:09:48.71,0:09:50.96,StyleName,atg1,0,0,0,,咬合块被高温融化了 Dialogue: 0,0:09:48.71,0:09:50.96,1,atg1,0,0,0,,Bite block melted from the heat. Dialogue: 2,0:09:50.96,0:09:52.25,StyleName,atg1,0,0,0,,看起来你的烧伤只是表面的 Dialogue: 0,0:09:50.96,0:09:52.25,1,atg1,0,0,0,,Looks like your burns are superficial. Dialogue: 2,0:09:52.25,0:09:53.59,StyleName,atg1,0,0,0,,我们把他抬上救护车 Dialogue: 0,0:09:52.25,0:09:53.59,1,atg1,0,0,0,,Let's get him in the ambo. Dialogue: 2,0:09:53.59,0:09:55.21,StyleName,atg1,0,0,0,,冲洗以及用大量纱布包扎 Dialogue: 0,0:09:53.59,0:09:55.21,1,atg1,0,0,0,,Irrigation and lots of gauze. Dialogue: 2,0:09:55.22,0:09:56.70,StyleName,atg1,0,0,0,,但我的候诊室里排满了病人 Dialogue: 0,0:09:55.22,0:09:56.70,1,atg1,0,0,0,,But I have a waiting room full of patients. Dialogue: 2,0:09:56.70,0:09:58.80,StyleName,atg1,0,0,0,,你受到了惊吓 相信我 他们会理解的 Dialogue: 0,0:09:56.70,0:09:58.80,1,atg1,0,0,0,,You're in shock. Trust me, they'll understand. Dialogue: 2,0:09:58.80,0:10:00.39,StyleName,atg1,0,0,0,,女士 你有没有感到呼吸困难 Dialogue: 0,0:09:58.80,0:10:00.39,1,atg1,0,0,0,,Ma'am, are you having any trouble breathing? Dialogue: 2,0:10:00.39,0:10:03.14,StyleName,atg1,0,0,0,,不 只是嘴合不上 Dialogue: 0,0:10:00.39,0:10:03.14,1,atg1,0,0,0,,No, just opening my mouth. Dialogue: 2,0:10:04.06,0:10:05.14,StyleName,atg1,0,0,0,,她说只是嘴合不上 Dialogue: 0,0:10:04.06,0:10:05.14,1,atg1,0,0,0,,She said just opening her mouth. Dialogue: 2,0:10:05.14,0:10:06.85,StyleName,atg1,0,0,0,,-没错 -"没错" Dialogue: 0,0:10:05.14,0:10:06.85,1,atg1,0,0,0,,-Exactly. -"Exactly." Dialogue: 2,0:10:06.85,0:10:08.48,StyleName,atg1,0,0,0,,你是怎么做到的 Dialogue: 0,0:10:06.85,0:10:08.48,1,atg1,0,0,0,,How are you doing that? Dialogue: 2,0:10:08.48,0:10:10.27,StyleName,atg1,0,0,0,,我花了很多时间跟嘴打交道 Dialogue: 0,0:10:08.48,0:10:10.27,1,atg1,0,0,0,,I spend a lot of time around mouths. Dialogue: 2,0:10:11.09,0:10:13.98,StyleName,atg1,0,0,0,,-女士 你是演员吗 -什么? Dialogue: 0,0:10:11.09,0:10:13.98,1,atg1,0,0,0,,-Ma'am, are-are you an actress? -What?! Dialogue: 2,0:10:13.98,0:10:16.90,StyleName,atg1,0,0,0,,抱歉 也许我们只是去过同一个健身房 Dialogue: 0,0:10:13.98,0:10:16.90,1,atg1,0,0,0,,Uh, sorry, maybe we just go to the same gym. Dialogue: 2,0:10:16.90,0:10:19.69,StyleName,atg1,0,0,0,,好 让我看看能不能把你的下巴松开 Dialogue: 0,0:10:16.90,0:10:19.69,1,atg1,0,0,0,,Okay, let me see if I can get your jaws free, Dialogue: 2,0:10:19.69,0:10:21.42,StyleName,atg1,0,0,0,,而巴克会闭上他的嘴 Dialogue: 0,0:10:19.69,0:10:21.42,1,atg1,0,0,0,,and Buck will shut his. Dialogue: 2,0:10:21.42,0:10:23.42,StyleName,atg1,0,0,0,,但她为什么会变成一条喷火龙 Dialogue: 0,0:10:21.42,0:10:23.42,1,atg1,0,0,0,,Okay, but why did she turn intoa fire-breathing dragon? Dialogue: 2,0:10:23.42,0:10:26.66,StyleName,atg1,0,0,0,,牙钻可以产生火花 对吧 Dialogue: 0,0:10:23.42,0:10:26.66,1,atg1,0,0,0,,Well, dental drills can throw off sparks, can't they? Dialogue: 2,0:10:26.66,0:10:28.87,StyleName,atg1,0,0,0,,是的 但她嘴里还是需要易燃物 Dialogue: 0,0:10:26.66,0:10:28.87,1,atg1,0,0,0,,Yeah, still would need something flammable in her mouth. Dialogue: 2,0:10:28.87,0:10:30.87,StyleName,atg1,0,0,0,,你们用了乙醚吗 Dialogue: 0,0:10:28.87,0:10:30.87,1,atg1,0,0,0,,Were you all using ether? Dialogue: 2,0:10:30.88,0:10:32.58,StyleName,atg1,0,0,0,,不 只是水而已 Dialogue: 0,0:10:30.88,0:10:32.58,1,atg1,0,0,0,,No, just water. Dialogue: 2,0:10:32.59,0:10:34.13,StyleName,atg1,0,0,0,,这太奇怪了 Dialogue: 0,0:10:32.59,0:10:34.13,1,atg1,0,0,0,,That's weird. Dialogue: 2,0:10:34.13,0:10:37.13,StyleName,atg1,0,0,0,,好的 设备不安全 直到卫生部门检查完毕 Dialogue: 0,0:10:34.13,0:10:37.13,1,atg1,0,0,0,,All right, that's a red tag. No more dental procedures Dialogue: 2,0:10:37.13,0:10:38.97,StyleName,atg1,0,0,0,,不许再进行牙科治疗了 Dialogue: 0,0:10:37.13,0:10:38.97,1,atg1,0,0,0,,until it's inspected by the Health Department. Dialogue: 2,0:10:38.97,0:10:40.97,StyleName,atg1,0,0,0,,巴克 去那边给我拿块布 Dialogue: 0,0:10:38.97,0:10:40.97,1,atg1,0,0,0,,Buck, grab me a drape from over there. Dialogue: 2,0:10:44.97,0:10:47.31,StyleName,atg1,0,0,0,,好 给你 Dialogue: 0,0:10:44.97,0:10:47.31,1,atg1,0,0,0,,Okay, uh, here you-- Dialogue: 2,0:10:49.56,0:10:51.52,StyleName,atg1,0,0,0,,这一点也不好 Dialogue: 0,0:10:49.56,0:10:51.52,1,atg1,0,0,0,,This is not okay! Dialogue: 2,0:10:52.96,0:10:55.02,StyleName,atg1,0,0,0,,蓝色 我就知道你看起来很眼熟 Dialogue: 0,0:10:52.96,0:10:55.02,1,atg1,0,0,0,,Blue. I knew you looked familiar. Dialogue: 2,0:10:55.02,0:10:58.15,StyleName,atg1,0,0,0,,几年前的圣诞节 她牙痛药膏用多了 Dialogue: 0,0:10:55.02,0:10:58.15,1,atg1,0,0,0,,Uh, c-couple of Christmases ago, she overdosed on tooth cream. Dialogue: 2,0:10:59.19,0:11:00.09,StyleName,atg1,0,0,0,,蓝精灵啊 Dialogue: 0,0:10:59.19,0:11:00.09,1,atg1,0,0,0,,The Smurf! Dialogue: 2,0:11:00.09,0:11:00.93,StyleName,atg1,0,0,0,,洛娜 Dialogue: 0,0:11:00.09,0:11:00.93,1,atg1,0,0,0,,Lorna! Dialogue: 2,0:11:00.93,0:11:04.49,StyleName,atg1,0,0,0,,"洛娜" 我觉得她不喜欢蓝精灵这个称呼 Dialogue: 0,0:11:00.93,0:11:04.49,1,atg1,0,0,0,,"Lorna." And I don't think she likes the Smurf reference. Dialogue: 2,0:11:04.49,0:11:08.12,StyleName,atg1,0,0,0,,好了 洛娜 尽量保持不动 Dialogue: 0,0:11:04.49,0:11:08.12,1,atg1,0,0,0,,Okay, Lorna, just keep as still as possible. Dialogue: 2,0:11:08.12,0:11:09.96,StyleName,atg1,0,0,0,,我要试着切断那个咬合块 Dialogue: 0,0:11:08.12,0:11:09.96,1,atg1,0,0,0,,I'm gonna try to cut through that bite block. Dialogue: 2,0:11:09.96,0:11:11.54,StyleName,atg1,0,0,0,,-不要钻头了 -"不要... Dialogue: 0,0:11:09.96,0:11:11.54,1,atg1,0,0,0,,-No more drill! -"No more--" Dialogue: 2,0:11:11.54,0:11:14.04,StyleName,atg1,0,0,0,,-"钻头了" 别担心 她只用锯子 -没错 Dialogue: 0,0:11:11.54,0:11:14.04,1,atg1,0,0,0,,-"Drill." Yeah, don't worry. She's just using a saw. -Yeah. Dialogue: 2,0:11:19.59,0:11:21.05,StyleName,atg1,0,0,0,,快好了 Dialogue: 0,0:11:19.59,0:11:21.05,1,atg1,0,0,0,,Almost done. Dialogue: 2,0:11:26.81,0:11:28.56,StyleName,atg1,0,0,0,,好了 Dialogue: 0,0:11:26.81,0:11:28.56,1,atg1,0,0,0,,There we go. Dialogue: 2,0:11:29.18,0:11:31.10,StyleName,atg1,0,0,0,,这样感觉好点了吗 Dialogue: 0,0:11:29.18,0:11:31.10,1,atg1,0,0,0,,That feel better? Dialogue: 2,0:11:31.10,0:11:33.98,StyleName,atg1,0,0,0,,事实上 是的 Dialogue: 0,0:11:31.10,0:11:33.98,1,atg1,0,0,0,,Actually, yeah. Dialogue: 2,0:11:33.98,0:11:35.77,StyleName,atg1,0,0,0,,我的牙不疼了 Dialogue: 0,0:11:33.98,0:11:35.77,1,atg1,0,0,0,,My tooth stopped hurting. Dialogue: 2,0:11:42.20,0:11:44.53,StyleName,atg1,0,0,0,,这就解释得通了 Dialogue: 0,0:11:42.20,0:11:44.53,1,atg1,0,0,0,,That explains it. Dialogue: 2,0:11:44.53,0:11:46.99,StyleName,atg1,0,0,0,,看来你不再需要那个根管治疗了 Dialogue: 0,0:11:44.53,0:11:46.99,1,atg1,0,0,0,,Well, I guess you don't need that root canal anymore. Dialogue: 2,0:11:49.93,0:11:51.46,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}这里是911 你有什么紧急情况? Dialogue: 2,0:11:51.46,0:11:52.75,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}我被抢了 Dialogue: 2,0:12:01.55,0:12:05.68,StyleName,atg1,0,0,0,,727-L-30到达牛顿街8420号现场 Dialogue: 0,0:12:01.55,0:12:05.68,1,atg1,0,0,0,,727-L-30 on scene at 8420 Newton. Dialogue: 2,0:12:10.52,0:12:13.02,StyleName,atg1,0,0,0,,终于来了 我二十分钟前打的电话 Dialogue: 0,0:12:10.52,0:12:13.02,1,atg1,0,0,0,,Finally! I called like 20 minutes ago. Dialogue: 2,0:12:13.02,0:12:15.06,StyleName,atg1,0,0,0,,调度中心提到裤子丢了? Dialogue: 0,0:12:13.02,0:12:15.06,1,atg1,0,0,0,,Dispatch mentioned missing pants? Dialogue: 2,0:12:15.06,0:12:18.32,StyleName,atg1,0,0,0,,对 还有我的袜子 运动护裆 还有四件背心 Dialogue: 0,0:12:15.06,0:12:18.32,1,atg1,0,0,0,,Yeah, and my socks, jocks and like four tank tops. Dialogue: 2,0:12:20.49,0:12:22.65,StyleName,atg1,0,0,0,,我今天早上把它们留在这里的 Dialogue: 0,0:12:20.49,0:12:22.65,1,atg1,0,0,0,,I left them right here this morning, Dialogue: 2,0:12:22.65,0:12:25.32,StyleName,atg1,0,0,0,,我回来后 我所有的衣服都不见了 Dialogue: 0,0:12:22.65,0:12:25.32,1,atg1,0,0,0,,and when I came back, my whole load was gone. Dialogue: 2,0:12:25.32,0:12:26.82,StyleName,atg1,0,0,0,,有人动了你的衣服? Dialogue: 0,0:12:25.32,0:12:26.82,1,atg1,0,0,0,,Somebody moved your laundry? Dialogue: 2,0:12:27.57,0:12:28.74,StyleName,atg1,0,0,0,,偷了 Dialogue: 0,0:12:27.57,0:12:28.74,1,atg1,0,0,0,,Stole it. Dialogue: 2,0:12:28.74,0:12:30.66,StyleName,atg1,0,0,0,,然后你打了911 Dialogue: 0,0:12:28.74,0:12:30.66,1,atg1,0,0,0,,And you called 911? Dialogue: 2,0:12:30.66,0:12:33.16,StyleName,atg1,0,0,0,,他是个惯犯 Dialogue: 0,0:12:30.66,0:12:33.16,1,atg1,0,0,0,,He's a serial offender. Dialogue: 2,0:12:33.48,0:12:35.92,StyleName,atg1,0,0,0,,所以你知道是谁吗 Dialogue: 0,0:12:33.48,0:12:35.92,1,atg1,0,0,0,,Oh, so you know who it is? Dialogue: 2,0:12:35.92,0:12:39.84,StyleName,atg1,0,0,0,,没错 就是那个刚搬进418号公寓的小变态 Dialogue: 0,0:12:35.92,0:12:39.84,1,atg1,0,0,0,,Yeah, it's that little creep who just moved into apartment 418. Dialogue: 2,0:12:41.52,0:12:43.59,StyleName,atg1,0,0,0,,放在门口就行了 谢谢 Dialogue: 0,0:12:41.52,0:12:43.59,1,atg1,0,0,0,,You can leave it outside, thanks. Dialogue: 2,0:12:43.59,0:12:45.05,StyleName,atg1,0,0,0,,洛杉矶警局 Dialogue: 0,0:12:43.59,0:12:45.05,1,atg1,0,0,0,,LAPD. Dialogue: 2,0:12:47.01,0:12:48.76,StyleName,atg1,0,0,0,,格雷厄姆? Dialogue: 0,0:12:47.01,0:12:48.76,1,atg1,0,0,0,,Graham? Dialogue: 2,0:12:48.76,0:12:50.31,StyleName,atg1,0,0,0,,呃 我以为你是送杂货的 Dialogue: 0,0:12:48.76,0:12:50.31,1,atg1,0,0,0,,Uh, I thought you were groceries. Dialogue: 2,0:12:50.31,0:12:51.89,StyleName,atg1,0,0,0,,你不是在一家杂货店工作吗 Dialogue: 0,0:12:50.31,0:12:51.89,1,atg1,0,0,0,,Don't you work at a grocery store? Dialogue: 2,0:12:51.89,0:12:53.94,StyleName,atg1,0,0,0,,双方一致同意了离职 Dialogue: 0,0:12:51.89,0:12:53.94,1,atg1,0,0,0,,Um, it was a mutual exit. Dialogue: 2,0:12:56.94,0:12:59.00,StyleName,atg1,0,0,0,,严格来说 我被禁止在那工作了 Dialogue: 0,0:12:56.94,0:12:59.00,1,atg1,0,0,0,,Technically, I'm banned. Dialogue: 2,0:12:59.32,0:13:01.19,StyleName,atg1,0,0,0,,从购物车警察到洗衣警察 Dialogue: 0,0:12:59.32,0:13:01.19,1,atg1,0,0,0,,From Cart Cop to laundry police? Dialogue: 2,0:13:01.19,0:13:03.57,StyleName,atg1,0,0,0,,我感觉你这是在倒退 Dialogue: 0,0:13:01.19,0:13:03.57,1,atg1,0,0,0,,I feel like you're backsliding. Dialogue: 2,0:13:03.57,0:13:05.11,StyleName,atg1,0,0,0,,我的心理医生说 Dialogue: 0,0:13:03.57,0:13:05.11,1,atg1,0,0,0,,Well, my therapist says Dialogue: 2,0:13:05.11,0:13:07.91,StyleName,atg1,0,0,0,,购物车停放处是一个触发因素 Dialogue: 0,0:13:05.11,0:13:07.91,1,atg1,0,0,0,,that the cart corral was, like, a-a trigger. Dialogue: 2,0:13:07.91,0:13:10.95,StyleName,atg1,0,0,0,,然后购物车警察是一个面具 Dialogue: 0,0:13:07.91,0:13:10.95,1,atg1,0,0,0,,And Cart Cop was a mask. Dialogue: 2,0:13:10.95,0:13:14.96,StyleName,atg1,0,0,0,,我是在通过管教他人来控制我自己的心魔 Dialogue: 0,0:13:10.95,0:13:14.96,1,atg1,0,0,0,,And I was policing others to control my own demons. Dialogue: 2,0:13:14.96,0:13:18.63,StyleName,atg1,0,0,0,,格雷厄姆 如果你洗心革面了 Dialogue: 0,0:13:14.96,0:13:18.63,1,atg1,0,0,0,,Graham... if you are reformed, Dialogue: 2,0:13:18.63,0:13:22.55,StyleName,atg1,0,0,0,,那为什么我会为被偷的运动护裆被叫过来 Dialogue: 0,0:13:18.63,0:13:22.55,1,atg1,0,0,0,,then why was I called here for stolen jockstraps? Dialogue: 2,0:13:22.55,0:13:25.55,StyleName,atg1,0,0,0,,你知道我绝不会偷东西的 Dialogue: 0,0:13:22.55,0:13:25.55,1,atg1,0,0,0,,Well, you know I'd never steal. Dialogue: 2,0:13:25.55,0:13:27.51,StyleName,atg1,0,0,0,,即使是为了正义吗 Dialogue: 0,0:13:25.55,0:13:27.51,1,atg1,0,0,0,,Even for justice? Dialogue: 2,0:13:27.51,0:13:28.47,StyleName,atg1,0,0,0,,是的 Dialogue: 0,0:13:27.51,0:13:28.47,1,atg1,0,0,0,,Nope. Dialogue: 2,0:13:28.47,0:13:30.43,StyleName,atg1,0,0,0,,即使有人把衣服留在了 Dialogue: 0,0:13:28.47,0:13:30.43,1,atg1,0,0,0,,Even if somebody left their clothes Dialogue: 2,0:13:30.43,0:13:32.85,StyleName,atg1,0,0,0,,洗衣机里好几个小时吗 Dialogue: 0,0:13:30.43,0:13:32.85,1,atg1,0,0,0,,in the washing machine for hours? Dialogue: 2,0:13:32.85,0:13:35.14,StyleName,atg1,0,0,0,,就那么放在那里 Dialogue: 0,0:13:32.85,0:13:35.14,1,atg1,0,0,0,,Just sitting there, Dialogue: 2,0:13:35.14,0:13:37.77,StyleName,atg1,0,0,0,,变得又潮又臭 Dialogue: 0,0:13:35.14,0:13:37.77,1,atg1,0,0,0,,getting dank, Dialogue: 2,0:13:37.77,0:13:40.86,StyleName,atg1,0,0,0,,当其他人还在等待轮到自己的时候 Dialogue: 0,0:13:37.77,0:13:40.86,1,atg1,0,0,0,,while other folk waited their turn? Dialogue: 2,0:13:40.86,0:13:43.65,StyleName,atg1,0,0,0,,你不会觉得那个 Dialogue: 0,0:13:40.86,0:13:43.65,1,atg1,0,0,0,,Wouldn't you think that the person Dialogue: 2,0:13:43.65,0:13:47.03,StyleName,atg1,0,0,0,,占了位置的人 他们是一个... Dialogue: 0,0:13:43.65,0:13:47.03,1,atg1,0,0,0,,who held up the line, that they were a, um... Dialogue: 2,0:13:47.03,0:13:48.41,StyleName,atg1,0,0,0,,逃避者 Dialogue: 0,0:13:47.03,0:13:48.41,1,atg1,0,0,0,,A shirker. Dialogue: 2,0:13:48.41,0:13:50.41,StyleName,atg1,0,0,0,,那个蠢货是个逃避惯犯 Dialogue: 0,0:13:48.41,0:13:50.41,1,atg1,0,0,0,,Uh, that meathead is a repeat shirker. Dialogue: 2,0:13:50.41,0:13:53.62,StyleName,atg1,0,0,0,,这栋楼里一共有255户公寓 Dialogue: 0,0:13:50.41,0:13:53.62,1,atg1,0,0,0,,Uh, there are 255 units in this building. Dialogue: 2,0:13:53.62,0:13:54.91,StyleName,atg1,0,0,0,,匮乏的洗衣机和烘干机 Dialogue: 0,0:13:53.62,0:13:54.91,1,atg1,0,0,0,,Scant washer-dryers. Dialogue: 2,0:13:54.91,0:13:56.62,StyleName,atg1,0,0,0,,当你把衣服扔在那里好几个小时 Dialogue: 0,0:13:54.91,0:13:56.62,1,atg1,0,0,0,,And when you abandon your clothes for hours, Dialogue: 2,0:13:56.62,0:13:57.98,StyleName,atg1,0,0,0,,因此阻碍了衣服的流动 Dialogue: 0,0:13:56.62,0:13:57.98,1,atg1,0,0,0,,thereby impeding the flow of laundry, Dialogue: 2,0:13:57.98,0:14:01.88,StyleName,atg1,0,0,0,,你就把整个社会秩序置于了一个坠入深渊的循环中 Dialogue: 0,0:13:57.98,0:14:01.88,1,atg1,0,0,0,,you set the whole social order on a spin cycle into the abyss. Dialogue: 2,0:14:04.26,0:14:07.34,StyleName,atg1,0,0,0,,你知道你得把那个人的衣服还给他吧 Dialogue: 0,0:14:04.26,0:14:07.34,1,atg1,0,0,0,,You know you need to give that man his clothes back. Dialogue: 2,0:14:07.34,0:14:09.76,StyleName,atg1,0,0,0,,-我告诉你了 衣服不在我手上 -那在哪里 Dialogue: 0,0:14:07.34,0:14:09.76,1,atg1,0,0,0,,-I told you, I don't have them. -Where are they? Dialogue: 2,0:14:09.76,0:14:12.60,StyleName,atg1,0,0,0,,我把它们放到了正确的位置 Dialogue: 0,0:14:09.76,0:14:12.60,1,atg1,0,0,0,,I put them in their rightful place. Dialogue: 2,0:14:13.81,0:14:15.35,StyleName,atg1,0,0,0,,"任何留在公共区域 Dialogue: 0,0:14:13.81,0:14:15.35,1,atg1,0,0,0,,"Any personal belongings Dialogue: 2,0:14:15.35,0:14:17.31,StyleName,atg1,0,0,0,,超过三个小时 Dialogue: 0,0:14:15.35,0:14:17.31,1,atg1,0,0,0,,"left unclaimed in the common areas Dialogue: 2,0:14:17.31,0:14:20.02,StyleName,atg1,0,0,0,,无人认领的个人用品 Dialogue: 0,0:14:17.31,0:14:20.02,1,atg1,0,0,0,,"for over three hours may be placed Dialogue: 2,0:14:20.02,0:14:22.07,StyleName,atg1,0,0,0,,可放进失物招领箱中" Dialogue: 0,0:14:20.02,0:14:22.07,1,atg1,0,0,0,,in the lost and found bin." Dialogue: 2,0:14:24.36,0:14:26.49,StyleName,atg1,0,0,0,,你本可以把我的东西放进烘干机的 Dialogue: 0,0:14:24.36,0:14:26.49,1,atg1,0,0,0,,You could've put my stuff in the dryer. Dialogue: 2,0:14:26.49,0:14:28.20,StyleName,atg1,0,0,0,,如果你的贴身衣物需要滴干怎么办 Dialogue: 0,0:14:26.49,0:14:28.20,1,atg1,0,0,0,,What if your delicates need to drip dry? Dialogue: 2,0:14:30.69,0:14:32.08,StyleName,atg1,0,0,0,,再有下次 Dialogue: 0,0:14:30.69,0:14:32.08,1,atg1,0,0,0,,Next time? Dialogue: 2,0:14:33.66,0:14:35.20,StyleName,atg1,0,0,0,,这就是你的头 Dialogue: 0,0:14:33.66,0:14:35.20,1,atg1,0,0,0,,That's your head. Dialogue: 2,0:14:35.20,0:14:38.25,StyleName,atg1,0,0,0,,先生 你还有烘干机要去用 Dialogue: 0,0:14:35.20,0:14:38.25,1,atg1,0,0,0,,Sir, you have a dryer to get to. Dialogue: 2,0:14:41.79,0:14:43.67,StyleName,atg1,0,0,0,,先生 你滴下的水正在造成滑倒隐患 Dialogue: 0,0:14:41.79,0:14:43.67,1,atg1,0,0,0,,Sir, your drippings are creating a slip hazard. Sir? Dialogue: 2,0:14:43.67,0:14:47.21,StyleName,atg1,0,0,0,,你要把多少新邻居变成敌人 Dialogue: 0,0:14:43.67,0:14:47.21,1,atg1,0,0,0,,How many of your new neighbors are you gonna turn into enemies? Dialogue: 2,0:14:47.22,0:14:49.76,StyleName,atg1,0,0,0,,这是倒退了 对吧 Dialogue: 0,0:14:47.22,0:14:49.76,1,atg1,0,0,0,,Oh, that was a backslide, wasn't it? Dialogue: 2,0:14:49.76,0:14:51.68,StyleName,atg1,0,0,0,,你想成为一个改过自新的人 Dialogue: 0,0:14:49.76,0:14:51.68,1,atg1,0,0,0,,If you want to be a changed man, Dialogue: 2,0:14:51.68,0:14:54.06,StyleName,atg1,0,0,0,,你必须真的做出改变 Dialogue: 0,0:14:51.68,0:14:54.06,1,atg2,0,0,0,,you have to actually change. Dialogue: 2,0:15:10.32,0:15:11.89,StyleName,atg1,0,0,0,,我不是说我去买杂货吗 Dialogue: 0,0:15:10.32,0:15:11.89,1,atg1,0,0,0,,Said I was gonna get the groceries. Dialogue: 2,0:15:13.66,0:15:15.66,StyleName,atg1,0,0,0,,我正好在外面 Dialogue: 0,0:15:13.66,0:15:15.66,1,atg1,0,0,0,,Well, I was out. Dialogue: 2,0:15:15.66,0:15:16.83,StyleName,atg1,0,0,0,,没事的 Dialogue: 0,0:15:15.66,0:15:16.83,1,atg1,0,0,0,,It's fine. Dialogue: 2,0:15:18.66,0:15:20.75,StyleName,atg1,0,0,0,,感觉不像没事 Dialogue: 0,0:15:18.66,0:15:20.75,1,atg1,0,0,0,,Doesn't feel like it's fine. Dialogue: 2,0:15:26.55,0:15:29.97,StyleName,atg1,0,0,0,,我听说你终于接到埃尔帕索消防局的电话了 Dialogue: 0,0:15:26.55,0:15:29.97,1,atg1,0,0,0,,I heard you finally got the call from El Paso Fire. Dialogue: 2,0:15:31.68,0:15:32.64,StyleName,atg1,0,0,0,,恭喜 Dialogue: 0,0:15:31.68,0:15:32.64,1,atg1,0,0,0,,Congratulations. Dialogue: 2,0:15:33.85,0:15:35.05,StyleName,atg1,0,0,0,,谁告诉你的 Dialogue: 0,0:15:33.85,0:15:35.05,1,atg1,0,0,0,,Who told you? Dialogue: 2,0:15:35.61,0:15:36.85,StyleName,atg1,0,0,0,,让我想想 Dialogue: 0,0:15:35.61,0:15:36.85,1,atg1,0,0,0,,Let's see. Dialogue: 2,0:15:36.85,0:15:42.27,StyleName,atg1,0,0,0,,亨告诉烟囱她想给你办一个惊喜烧烤派对 Dialogue: 0,0:15:36.85,0:15:42.27,1,atg1,0,0,0,,Uh, Hen told Chimney that she wanted to throw you a surprise barbecue. Dialogue: 2,0:15:42.27,0:15:45.11,StyleName,atg1,0,0,0,,烟囱告诉了拉维 拉维给我打了电话 Dialogue: 0,0:15:42.27,0:15:45.11,1,atg1,0,0,0,,Chimney told Ravi, and Ravi called me Dialogue: 2,0:15:45.11,0:15:47.44,StyleName,atg1,0,0,0,,因为他想知道他该不该带礼物 Dialogue: 0,0:15:45.11,0:15:47.44,1,atg1,0,0,0,,'cause he wanted to know if he should bring a gift. Dialogue: 2,0:15:47.44,0:15:50.36,StyleName,atg1,0,0,0,,-我本来打算告诉你的 -但你没有 不是吗 Dialogue: 0,0:15:47.44,0:15:50.36,1,atg1,0,0,0,,-I was gonna tell you. -Yeah, but you didn't, did you? Dialogue: 2,0:15:50.36,0:15:53.16,StyleName,atg1,0,0,0,,不 相反 每个人都 Dialogue: 0,0:15:50.36,0:15:53.16,1,atg1,0,0,0,,No, instead, everyone has been... Dialogue: 2,0:15:53.16,0:15:55.04,StyleName,atg1,0,0,0,,在我背后小心翼翼的 Dialogue: 0,0:15:53.16,0:15:55.04,1,atg1,0,0,0,,tiptoeing around behind my back, Dialogue: 2,0:15:55.04,0:15:58.28,StyleName,atg1,0,0,0,,因为显然我太脆弱了 不能接受事实 Dialogue: 0,0:15:55.04,0:15:58.28,1,atg1,0,0,0,,'cause apparently I'm too fragile to accept the truth. Dialogue: 2,0:15:58.28,0:16:01.25,StyleName,atg1,0,0,0,,你能怪我们吗 看看你现在的表现 Dialogue: 0,0:15:58.28,0:16:01.25,1,atg1,0,0,0,,Can you blame us? Look how you're acting now. Dialogue: 2,0:16:01.25,0:16:03.37,StyleName,atg1,0,0,0,,你真的觉得我不会为你高兴吗 Dialogue: 0,0:16:01.25,0:16:03.37,1,atg1,0,0,0,,You really think I wouldn't have been happy for you? Dialogue: 2,0:16:03.62,0:16:05.92,StyleName,atg1,0,0,0,,不 我知道你不会 Dialogue: 0,0:16:03.62,0:16:05.92,1,atg1,0,0,0,,No. I know you wouldn't be. Dialogue: 2,0:16:05.92,0:16:07.50,StyleName,atg1,0,0,0,,你让一切都围着你转 Dialogue: 0,0:16:05.92,0:16:07.50,1,atg1,0,0,0,,You make it all about you. Dialogue: 2,0:16:07.50,0:16:09.63,StyleName,atg1,0,0,0,,埃文·巴克利的考验与磨难 Dialogue: 0,0:16:07.50,0:16:09.63,1,atg1,0,0,0,,Trials and tribulations of Evan Buckley. Dialogue: 2,0:16:09.63,0:16:12.38,StyleName,atg1,0,0,0,,一部97幕的悲剧 Dialogue: 0,0:16:09.63,0:16:12.38,1,atg1,0,0,0,,A tragedy in 97 acts. Dialogue: 2,0:16:14.34,0:16:17.76,StyleName,atg1,0,0,0,,你从葬礼以来 就一直在失控 Dialogue: 0,0:16:14.34,0:16:17.76,1,atg1,0,0,0,,You've been spiraling since the funeral. Dialogue: 2,0:16:19.35,0:16:21.56,StyleName,atg1,0,0,0,,没有人知道该怎么跟你谈这件事 Dialogue: 0,0:16:19.35,0:16:21.56,1,atg1,0,0,0,,And no one knows how to talk to you about it. Dialogue: 2,0:16:21.56,0:16:23.35,StyleName,atg1,0,0,0,,抱歉我为巴比死了感到难过 Dialogue: 0,0:16:21.56,0:16:23.35,1,atg1,0,0,0,,Sorry I'm sad that Bobby's dead. Dialogue: 2,0:16:26.86,0:16:29.15,StyleName,atg1,0,0,0,,你不是唯一一个失去他的人 Dialogue: 0,0:16:26.86,0:16:29.15,1,atg1,0,0,0,,You're not the only one that lost him. Dialogue: 2,0:16:30.82,0:16:31.99,StyleName,atg1,0,0,0,,我们都失去了他 Dialogue: 0,0:16:30.82,0:16:31.99,1,atg1,0,0,0,,We all lost him. Dialogue: 2,0:16:33.01,0:16:35.86,StyleName,atg1,0,0,0,,我们只是在尽最大的努力熬过去 Dialogue: 0,0:16:33.01,0:16:35.86,1,atg1,0,0,0,,And we're just trying to do our damn best to get through it. Dialogue: 2,0:16:35.87,0:16:38.12,StyleName,atg1,0,0,0,,-我知道 -真的吗 Dialogue: 0,0:16:35.87,0:16:38.12,1,atg1,0,0,0,,-Yeah, I know. -Really? Dialogue: 2,0:16:38.12,0:16:39.83,StyleName,atg1,0,0,0,,因为你从来没问过是什么感觉 Dialogue: 0,0:16:38.12,0:16:39.83,1,atg1,0,0,0,,'Cause you never asked what it was like. Dialogue: 2,0:16:41.62,0:16:44.21,StyleName,atg1,0,0,0,,半夜醒来 Dialogue: 0,0:16:41.62,0:16:44.21,1,atg1,0,0,0,,Waking up in the middle of the night Dialogue: 2,0:16:44.21,0:16:46.96,StyleName,atg1,0,0,0,,收到那个消息 Dialogue: 0,0:16:44.21,0:16:46.96,1,atg1,0,0,0,,to that news. Dialogue: 2,0:16:46.96,0:16:50.13,StyleName,atg1,0,0,0,,独自坐在黑暗中 Dialogue: 0,0:16:46.96,0:16:50.13,1,atg1,0,0,0,,Sitting alone in the dark. Dialogue: 2,0:16:51.38,0:16:53.26,StyleName,atg1,0,0,0,,努力不让自己崩溃 Dialogue: 0,0:16:51.38,0:16:53.26,1,atg1,0,0,0,,Trying to keep it together Dialogue: 2,0:16:53.26,0:16:55.13,StyleName,atg1,0,0,0,,好不吓到我的孩子 Dialogue: 0,0:16:53.26,0:16:55.13,1,atg1,0,0,0,,so I don't scare the crap out of my kid. Dialogue: 2,0:16:55.69,0:16:57.43,StyleName,atg1,0,0,0,,等他醒来后 Dialogue: 0,0:16:55.69,0:16:57.43,1,atg1,0,0,0,,And when he woke up, Dialogue: 2,0:16:57.43,0:17:01.22,StyleName,atg1,0,0,0,,我不得不告诉他 又一个他爱的人 Dialogue: 0,0:16:57.43,0:17:01.22,1,atg1,0,0,0,,I had to tell him another person he loved... Dialogue: 2,0:17:03.94,0:17:05.23,StyleName,atg1,0,0,0,,去世了 Dialogue: 0,0:17:03.94,0:17:05.23,1,atg1,0,0,0,,...was dead. Dialogue: 2,0:17:11.62,0:17:12.83,StyleName,atg1,0,0,0,,对不起 Dialogue: 0,0:17:11.62,0:17:12.83,1,atg1,0,0,0,,I'm-I'm sorry. Dialogue: 2,0:17:17.28,0:17:19.91,StyleName,atg1,0,0,0,,我知道他对你也很重要 Dialogue: 0,0:17:17.28,0:17:19.91,1,atg1,0,0,0,,I know he was important to you, too. Dialogue: 2,0:17:19.91,0:17:21.99,StyleName,atg1,0,0,0,,他救了我的命 Dialogue: 0,0:17:19.91,0:17:21.99,1,atg1,0,0,0,,He saved my life. Dialogue: 2,0:17:24.16,0:17:26.92,StyleName,atg1,0,0,0,,而我却没有在那里救他 Dialogue: 0,0:17:24.16,0:17:26.92,1,atg1,0,0,0,,And I wasn't there to save his. Dialogue: 2,0:17:28.04,0:17:30.46,StyleName,atg1,0,0,0,,而我的一部分 Dialogue: 0,0:17:28.04,0:17:30.46,1,atg1,0,0,0,,And a part of me Dialogue: 2,0:17:30.46,0:17:33.14,StyleName,atg1,0,0,0,,会永远想 如果当时我在的话 Dialogue: 0,0:17:30.46,0:17:33.14,1,atg1,0,0,0,,will always wonder, if I was there, Dialogue: 2,0:17:33.14,0:17:35.17,StyleName,atg1,0,0,0,,我能改变局面吗 Dialogue: 0,0:17:33.14,0:17:35.17,1,atg1,0,0,0,,could I have made a difference? Dialogue: 2,0:17:36.84,0:17:40.68,StyleName,atg1,0,0,0,,你觉得我没有尽全力救他吗 Dialogue: 0,0:17:36.84,0:17:40.68,1,atg1,0,0,0,,You, uh, you don't think I did everything I could to save him? Dialogue: 2,0:17:41.26,0:17:42.85,StyleName,atg1,0,0,0,,我不知道 巴克 Dialogue: 0,0:17:41.26,0:17:42.85,1,atg1,0,0,0,,I don't know, Buck. Dialogue: 2,0:17:43.31,0:17:44.56,StyleName,atg1,0,0,0,,我又不在那儿 Dialogue: 0,0:17:43.31,0:17:44.56,1,atg1,0,0,0,,I wasn't there. Dialogue: 2,0:17:52.56,0:17:54.16,StyleName,atg1,0,0,0,,埃迪 Dialogue: 0,0:17:52.56,0:17:54.16,1,atg1,0,0,0,,Eddie? Dialogue: 0,0:18:03.39,0:18:05.58,Chs,atg1,0,0,0,,去机场了 Dialogue: 2,0:18:08.42,0:18:09.70,StyleName,atg1,0,0,0,,混蛋 Dialogue: 0,0:18:08.42,0:18:09.70,1,atg1,0,0,0,,Jerk. Dialogue: 2,0:18:10.81,0:18:12.46,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}这里是911 你有什么紧急情况? Dialogue: 2,0:18:12.46,0:18:13.92,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}我们正在举行家庭烧烤聚会 Dialogue: 2,0:18:13.92,0:18:15.30,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}然后洒水器打开了 Dialogue: 2,0:18:15.55,0:18:17.01,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}水落在了烤架上 然后... Dialogue: 2,0:18:17.01,0:18:19.55,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}你打来就因为一些水扑灭了你的烤架? Dialogue: 2,0:18:19.55,0:18:20.14,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}不是 Dialogue: 2,0:18:20.14,0:18:21.14,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}它做了相反的事 Dialogue: 2,0:18:21.20,0:18:21.93,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}水着火了 Dialogue: 2,0:18:21.93,0:18:23.26,StyleName,atg1,0,0,0,,水着火了 Dialogue: 0,0:18:21.93,0:18:23.26,1,atg1,0,0,0,,...fire! Dialogue: 2,0:18:23.26,0:18:26.06,StyleName,atg1,0,0,0,,这里就像一座迷你活火山 Dialogue: 0,0:18:23.26,0:18:26.06,1,atg1,0,0,0,,It's like a mini Mount Kilauea back here. Dialogue: 2,0:18:26.06,0:18:27.43,StyleName,atg1,0,0,0,,好的 如果你的洒水器开了 Dialogue: 0,0:18:26.06,0:18:27.43,1,atg1,0,0,0,,Okay, if your sprinklers just went off, Dialogue: 2,0:18:27.44,0:18:29.06,StyleName,atg1,0,0,0,,它们可能已经上了定时器 Dialogue: 0,0:18:27.44,0:18:29.06,1,atg1,0,0,0,,they're probably on a timer. Dialogue: 2,0:18:29.06,0:18:30.44,StyleName,atg1,0,0,0,,你试过关掉它吗 Dialogue: 0,0:18:29.06,0:18:30.44,1,atg1,0,0,0,,Have you tried turning it off? Dialogue: 2,0:18:30.44,0:18:32.19,StyleName,atg1,0,0,0,,谁会知道他们的洒水器定时器在哪里啊 Dialogue: 0,0:18:30.44,0:18:32.19,1,atg1,0,0,0,,Who knows where their sprinkler timer is? Dialogue: 2,0:18:32.19,0:18:34.02,StyleName,atg1,0,0,0,,有道理 我这就派消防队过去 Dialogue: 0,0:18:32.19,0:18:34.02,1,atg1,0,0,0,,Fair enough. I'm sending LAFD. Dialogue: 2,0:18:34.03,0:18:35.86,StyleName,atg1,0,0,0,,在他们到之前 远离草坪 Dialogue: 0,0:18:34.03,0:18:35.86,1,atg1,0,0,0,,Until then, stay off the lawn. Dialogue: 2,0:18:35.86,0:18:37.19,StyleName,atg1,0,0,0,,让我把这事弄清楚 Dialogue: 0,0:18:35.86,0:18:37.19,1,atg1,0,0,0,,Let me get this straight. Dialogue: 2,0:18:37.19,0:18:40.11,StyleName,atg1,0,0,0,,你丈夫因为大口喝水打嗝喷出的火 Dialogue: 0,0:18:37.19,0:18:40.11,1,atg1,0,0,0,,Your husband burned himself by chugging water Dialogue: 2,0:18:40.11,0:18:41.59,StyleName,atg1,0,0,0,,把自己烧伤了? Dialogue: 0,0:18:40.11,0:18:41.59,1,atg1,0,0,0,,and lighting his burps on fire? Dialogue: 2,0:18:41.59,0:18:44.58,StyleName,atg1,0,0,0,,不 格罗夫购物中心的喷泉不应该有烟火特效 Dialogue: 0,0:18:41.59,0:18:44.58,1,atg1,0,0,0,,No, the fountain at the Grove should not have pyrotechnics. Dialogue: 2,0:18:44.58,0:18:45.79,StyleName,atg1,0,0,0,,-什么 -我没说你应该跑 Dialogue: 0,0:18:44.58,0:18:45.79,1,atg1,0,0,0,,-What? -I'm not saying run, Dialogue: 2,0:18:45.79,0:18:47.46,StyleName,atg1,0,0,0,,但要是我的话会走向我的车 Dialogue: 0,0:18:45.79,0:18:47.46,1,atg1,0,0,0,,but I would be heading to my car. Dialogue: 2,0:18:47.46,0:18:48.00,StyleName,atg1,0,0,0,,天啊 真的假的 Dialogue: 0,0:18:47.46,0:18:48.00,1,atg1,0,0,0,,Oh, my God. Seriously? Dialogue: 2,0:18:48.00,0:18:49.33,StyleName,atg1,0,0,0,,你也接到了吗 Dialogue: 0,0:18:48.00,0:18:49.33,1,atg1,0,0,0,,Are you getting this? Dialogue: 2,0:18:49.33,0:18:52.11,StyleName,atg1,0,0,0,,是 我觉得水里有什么东西 Dialogue: 0,0:18:49.33,0:18:52.11,1,atg1,0,0,0,,Yeah, I think there's something in the water. Dialogue: 2,0:18:52.11,0:18:53.71,Chs,atg1,0,0,0,,不要喝水 Dialogue: 2,0:18:52.29,0:18:53.71,StyleName,atg1,0,0,0,,甲烷混进了自来水 Dialogue: 0,0:18:52.29,0:18:53.71,1,atg1,0,0,0,,Methane is on tap, Dialogue: 2,0:18:53.71,0:18:55.67,StyleName,atg1,0,0,0,,洛杉矶居民报告燃烧的水出现在了 Dialogue: 0,0:18:53.71,0:18:55.67,1,atg1,0,0,0,,with Angelenos reporting flaming water Dialogue: 2,0:18:55.67,0:18:58.34,StyleName,atg1,0,0,0,,他们的水龙头 甚至游泳池里 Dialogue: 0,0:18:55.67,0:18:58.34,1,atg1,0,0,0,,in their faucets and even their swimming pools. Dialogue: 2,0:18:58.34,0:19:00.55,StyleName,atg1,0,0,0,,美国地质调查局认为 Dialogue: 0,0:18:58.34,0:19:00.55,1,atg1,0,0,0,,The U.S. Geological Survey believes Dialogue: 2,0:19:00.55,0:19:04.18,StyleName,atg1,0,0,0,,昨天发生的2.8级地震扰动了 Dialogue: 0,0:19:00.55,0:19:04.18,1,atg1,0,0,0,,that yesterday's 2.8-magnitude temblor upset Dialogue: 2,0:19:04.18,0:19:05.96,StyleName,atg1,0,0,0,,洛杉矶源头工程水库下方的 Dialogue: 0,0:19:04.18,0:19:05.96,1,atg1,0,0,0,,an underground gas pocket beneath Dialogue: 2,0:19:05.96,0:19:07.81,StyleName,atg1,0,0,0,,一个地下气囊 Dialogue: 0,0:19:05.96,0:19:07.81,1,atg1,0,0,0,,L.A.'s Headworks Reservoir. Dialogue: 2,0:19:07.81,0:19:11.31,StyleName,atg1,0,0,0,,这尤其令人担忧 因为甲烷可能会从水中冒出 Dialogue: 0,0:19:07.81,0:19:11.31,1,atg1,0,0,0,,And this is especially troubling because methane can bubble up Dialogue: 2,0:19:11.31,0:19:13.48,StyleName,atg1,0,0,0,,进而产生爆炸的后果 Dialogue: 0,0:19:11.31,0:19:13.48,1,atg1,0,0,0,,from the water with explosive results. Dialogue: 2,0:19:13.48,0:19:16.82,StyleName,atg1,0,0,0,,官员们建议居民不要喝水 Dialogue: 0,0:19:13.48,0:19:16.82,1,atg1,0,0,0,,Officials are advising residents not to drink the water... Dialogue: 2,0:19:18.24,0:19:19.32,StyleName,atg1,0,0,0,,或是煮开水 Dialogue: 0,0:19:18.24,0:19:19.32,1,atg1,0,0,0,,...or try to boil it. Dialogue: 2,0:19:20.61,0:19:22.41,StyleName,atg1,0,0,0,,这就是为什么我不喝自来水 Dialogue: 0,0:19:20.61,0:19:22.41,1,atg1,0,0,0,,This is why I don't do tap. Dialogue: 2,0:19:26.23,0:19:28.32,StyleName,atg1,0,0,0,,我心态平和 Dialogue: 0,0:19:26.23,0:19:28.32,1,atg1,0,0,0,,I'm tranquil. Dialogue: 2,0:19:29.26,0:19:32.21,StyleName,atg1,0,0,0,,我内心平静 Dialogue: 0,0:19:29.26,0:19:32.21,1,atg1,0,0,0,,I am peace. Dialogue: 2,0:19:34.50,0:19:35.67,StyleName,atg1,0,0,0,,不行 Dialogue: 0,0:19:34.50,0:19:35.67,1,atg1,0,0,0,,Nope. Dialogue: 2,0:19:34.86,0:19:36.59,Chs,atg1,0,0,0,,工作 办公室 Dialogue: 2,0:19:35.67,0:19:37.96,StyleName,atg1,0,0,0,,现在是非工作时间 Dialogue: 0,0:19:35.67,0:19:37.96,1,atg1,0,0,0,,Outside business hours. Dialogue: 2,0:19:46.76,0:19:48.27,StyleName,atg1,0,0,0,,我心态平和 Dialogue: 0,0:19:46.76,0:19:48.27,1,atg1,0,0,0,,I am tranquil. Dialogue: 2,0:19:49.56,0:19:50.73,StyleName,atg1,0,0,0,,我内心平静 Dialogue: 0,0:19:49.56,0:19:50.73,1,atg1,0,0,0,,I am peace. Dialogue: 2,0:19:51.40,0:19:52.78,StyleName,atg1,0,0,0,,该死的 你这个... Dialogue: 0,0:19:51.40,0:19:52.78,1,atg1,0,0,0,,Damn it, you piece of-- Dialogue: 2,0:19:56.23,0:19:57.96,StyleName,atg1,0,0,0,,我心态平和 Dialogue: 0,0:19:56.23,0:19:57.96,1,atg1,0,0,0,,I am tranquil. Dialogue: 2,0:19:58.69,0:20:01.70,StyleName,atg1,0,0,0,,我内心平静 Dialogue: 0,0:19:58.69,0:20:01.70,1,atg1,0,0,0,,I am peace. Dialogue: 2,0:20:05.18,0:20:06.83,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}这里是911 你有什么紧急情况? Dialogue: 2,0:20:06.87,0:20:08.33,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}我的浴缸爆炸了 我被困住了 Dialogue: 2,0:20:08.54,0:20:10.79,StyleName,atg1,0,0,0,,拜托快派人来 我的整个浴缸都着火了 Dialogue: 0,0:20:08.54,0:20:10.79,1,atg1,0,0,0,,Please hurry! My whole bath is on fire! Dialogue: 2,0:20:10.79,0:20:12.46,StyleName,atg1,0,0,0,,我走不到门口 Dialogue: 0,0:20:10.79,0:20:12.46,1,atg1,0,0,0,,I can't get to the door! Dialogue: 2,0:20:12.46,0:20:13.67,StyleName,atg1,0,0,0,,好的 你叫什么名字 Dialogue: 0,0:20:12.46,0:20:13.67,1,atg1,0,0,0,,Okay, what's your name? Dialogue: 2,0:20:13.67,0:20:15.29,StyleName,atg1,0,0,0,,艾琳 拜托帮帮我 Dialogue: 0,0:20:13.67,0:20:15.29,1,atg1,0,0,0,,Erin. Please help me! Dialogue: 2,0:20:15.29,0:20:17.00,StyleName,atg1,0,0,0,,艾琳 我是麦迪 你的地址是 Dialogue: 0,0:20:15.29,0:20:17.00,1,atg1,0,0,0,,Erin, I'm Maddie. What's your address? Dialogue: 2,0:20:17.00,0:20:19.42,StyleName,atg1,0,0,0,,老托潘加峡谷路5609号 Dialogue: 0,0:20:17.00,0:20:19.42,1,atg1,0,0,0,,5609 Old Topanga Canyon Road. Dialogue: 2,0:20:19.42,0:20:20.88,StyleName,atg1,0,0,0,,救援在路上了 Dialogue: 0,0:20:19.42,0:20:20.88,1,atg1,0,0,0,,I have units on the way. Dialogue: 2,0:20:20.88,0:20:22.26,StyleName,atg1,0,0,0,,浴室在你家的什么位置 Dialogue: 0,0:20:20.88,0:20:22.26,1,atg1,0,0,0,,Where in your house is the bathroom? Dialogue: 2,0:20:22.26,0:20:23.59,StyleName,atg1,0,0,0,,在后面 Dialogue: 0,0:20:22.26,0:20:23.59,1,atg1,0,0,0,,In the back. Dialogue: 2,0:20:23.59,0:20:25.59,StyleName,atg1,0,0,0,,你家的东南角吗 Dialogue: 0,0:20:23.59,0:20:25.59,1,atg1,0,0,0,,Southeast corner of your house? Dialogue: 2,0:20:25.59,0:20:26.80,StyleName,atg1,0,0,0,,我有卫星图像 Dialogue: 0,0:20:25.59,0:20:26.80,1,atg1,0,0,0,,I have the satellite view. Dialogue: 2,0:20:26.80,0:20:28.01,StyleName,atg1,0,0,0,,是的 在楼上 Dialogue: 0,0:20:26.80,0:20:28.01,1,atg1,0,0,0,,Yeah, upstairs. Dialogue: 2,0:20:28.01,0:20:30.60,StyleName,atg1,0,0,0,,好 待在低处 尽可能远离火焰 Dialogue: 0,0:20:28.01,0:20:30.60,1,atg1,0,0,0,,Okay. Stay low and get as far from the flames as you can. Dialogue: 2,0:20:30.60,0:20:32.27,StyleName,atg1,0,0,0,,我们会给你找个安全的地方等候救援 Dialogue: 0,0:20:30.60,0:20:32.27,1,atg1,0,0,0,,We're gonna find you a safe place to wait. Dialogue: 2,0:20:32.27,0:20:33.48,StyleName,atg1,0,0,0,,我只是想好好泡一个澡 Dialogue: 0,0:20:32.27,0:20:33.48,1,atg1,0,0,0,,I just wanted to take a nice bath, Dialogue: 2,0:20:33.48,0:20:34.77,StyleName,atg1,0,0,0,,现在我要死了 Dialogue: 0,0:20:33.48,0:20:34.77,1,atg1,0,0,0,,and now I'm gonna die! Dialogue: 2,0:20:34.77,0:20:35.77,StyleName,atg1,0,0,0,,你在房间的哪个位置 Dialogue: 0,0:20:34.77,0:20:35.77,1,atg1,0,0,0,,Where in the room are you? Dialogue: 2,0:20:35.77,0:20:37.86,StyleName,atg1,0,0,0,,在角落里 马桶旁边 Dialogue: 0,0:20:35.77,0:20:37.86,1,atg1,0,0,0,,In the corner, by the toilet. Dialogue: 2,0:20:37.86,0:20:40.40,StyleName,atg1,0,0,0,,烟太多了 Dialogue: 0,0:20:37.86,0:20:40.40,1,atg1,0,0,0,,There's so much smoke in here. Dialogue: 2,0:20:40.40,0:20:42.78,StyleName,atg1,0,0,0,,我们需要给你找一些可以呼吸的空气 Dialogue: 0,0:20:40.40,0:20:42.78,1,atg1,0,0,0,,We need to get you some breathable air. Dialogue: 2,0:20:42.78,0:20:45.41,StyleName,atg1,0,0,0,,-有窗户吗 -不行 我已经试过了 Dialogue: 0,0:20:42.78,0:20:45.41,1,atg1,0,0,0,,-Is there a window? -No, I already tried that. Dialogue: 2,0:20:45.41,0:20:47.20,StyleName,atg1,0,0,0,,艾琳 我正在看地图 Dialogue: 0,0:20:45.41,0:20:47.20,1,atg1,0,0,0,,Erin, I'm looking at a map. Dialogue: 2,0:20:47.20,0:20:48.83,StyleName,atg1,0,0,0,,你的房子接的是化粪池 对吧 Dialogue: 0,0:20:47.20,0:20:48.83,1,atg1,0,0,0,,Your house is on the septic, right? Dialogue: 2,0:20:48.83,0:20:50.24,StyleName,atg1,0,0,0,,不是城市下水道 Dialogue: 0,0:20:48.83,0:20:50.24,1,atg1,0,0,0,,Not the city sewer? Dialogue: 2,0:20:50.24,0:20:51.45,StyleName,atg1,0,0,0,,是啊 怎么了 Dialogue: 0,0:20:50.24,0:20:51.45,1,atg1,0,0,0,,Yeah, why? Dialogue: 2,0:20:51.45,0:20:53.66,StyleName,atg1,0,0,0,,我可以给你找几分钟的空气 Dialogue: 0,0:20:51.45,0:20:53.66,1,atg1,0,0,0,,I can get you a few minutes of air, Dialogue: 2,0:20:53.66,0:20:55.62,StyleName,atg1,0,0,0,,但你只好凑活一下了 Dialogue: 0,0:20:53.66,0:20:55.62,1,atg1,0,0,0,,but you've just got to go with it. Dialogue: 2,0:20:55.62,0:20:57.79,StyleName,atg1,0,0,0,,-好吧 我接受 -好 Dialogue: 0,0:20:55.62,0:20:57.79,1,atg1,0,0,0,,-Okay, I'm going with it. -Good. Dialogue: 2,0:20:57.79,0:21:00.67,StyleName,atg1,0,0,0,,检查你的马桶后面 有一条银色的水管 Dialogue: 0,0:20:57.79,0:21:00.67,1,atg1,0,0,0,,Look behind your toilet. There's a silver water hose. Dialogue: 2,0:21:00.67,0:21:03.63,StyleName,atg1,0,0,0,,顺时针转动关闭阀 把两头拧下来 Dialogue: 0,0:21:00.67,0:21:03.63,1,atg1,0,0,0,,Turn the shutoff clockwise. Unscrew both ends. Dialogue: 2,0:21:06.68,0:21:08.05,StyleName,atg1,0,0,0,,好 Dialogue: 0,0:21:06.68,0:21:08.05,1,atg1,0,0,0,,Okay. Dialogue: 2,0:21:10.14,0:21:11.72,StyleName,atg1,0,0,0,,我拧下来了 Dialogue: 0,0:21:10.14,0:21:11.72,1,atg1,0,0,0,,Okay, I got it. Dialogue: 2,0:21:11.72,0:21:13.81,StyleName,atg1,0,0,0,,现在 把水管的一端放进马桶里 Dialogue: 0,0:21:11.72,0:21:13.81,1,atg1,0,0,0,,Now put one end of the hose into the toilet bowl. Dialogue: 2,0:21:13.81,0:21:15.02,StyleName,atg1,0,0,0,,把它穿过马桶底部 Dialogue: 0,0:21:13.81,0:21:15.02,1,atg1,0,0,0,,Thread it through the bottom of the bowl. Dialogue: 2,0:21:15.02,0:21:16.19,StyleName,atg1,0,0,0,,这样能通到一个气囊 Dialogue: 0,0:21:15.02,0:21:16.19,1,atg1,0,0,0,,It'll reach an air pocket. Dialogue: 2,0:21:16.19,0:21:18.35,StyleName,atg1,0,0,0,,认真的吗 Dialogue: 0,0:21:16.19,0:21:18.35,1,atg1,0,0,0,,Oh, you got to be kidding me. Dialogue: 2,0:21:18.36,0:21:20.52,StyleName,atg1,0,0,0,,-你玩过浮潜吗 -可没在马桶里玩过 Dialogue: 0,0:21:18.36,0:21:20.52,1,atg1,0,0,0,,-Have you ever snorkeled? -Not in a toilet! Dialogue: 2,0:21:20.52,0:21:21.73,StyleName,atg1,0,0,0,,假装你在海滩上 Dialogue: 0,0:21:20.52,0:21:21.73,1,atg1,0,0,0,,Just pretend you're at the beach. Dialogue: 2,0:21:21.73,0:21:23.19,StyleName,atg1,0,0,0,,往水管里吹气 将它排空 Dialogue: 0,0:21:21.73,0:21:23.19,1,atg1,0,0,0,,Blow through the hose to clear it out, Dialogue: 2,0:21:23.19,0:21:24.49,StyleName,atg1,0,0,0,,然后你就能呼吸到新鲜空气了 Dialogue: 0,0:21:23.19,0:21:24.49,1,atg1,0,0,0,,and then you'll have fresh air. Dialogue: 2,0:21:24.49,0:21:25.78,StyleName,atg1,0,0,0,,好吧 开始吧 Dialogue: 0,0:21:24.49,0:21:25.78,1,atg1,0,0,0,,Okay, here it goes. Dialogue: 2,0:21:33.00,0:21:34.50,StyleName,atg1,0,0,0,,-有用吗 -有用 Dialogue: 0,0:21:33.00,0:21:34.50,1,atg1,0,0,0,,-Is it working? -Uh, yeah. Dialogue: 2,0:21:34.50,0:21:36.25,StyleName,atg1,0,0,0,,你不用闻 只呼吸就可以了 Dialogue: 0,0:21:34.50,0:21:36.25,1,atg1,0,0,0,,Y-You don't have to smell it. Just breathe it. Dialogue: 2,0:21:36.25,0:21:37.46,StyleName,atg1,0,0,0,,-麦迪 -怎么了 Dialogue: 0,0:21:36.25,0:21:37.46,1,atg1,0,0,0,,-Maddie---What? Dialogue: 2,0:21:37.46,0:21:39.58,StyleName,atg1,0,0,0,,我的整个梳妆台都着火了 Dialogue: 0,0:21:37.46,0:21:39.58,1,atg1,0,0,0,,My whole vanity's on fire. Dialogue: 2,0:21:39.59,0:21:41.50,StyleName,atg1,0,0,0,,这里越来越热了 Dialogue: 0,0:21:39.59,0:21:41.50,1,atg1,0,0,0,,It's getting really hot in here. Dialogue: 2,0:21:41.50,0:21:43.86,StyleName,atg1,0,0,0,,好 我们不要惊慌 救援马上就到了 Dialogue: 0,0:21:41.50,0:21:43.86,1,atg1,0,0,0,,Okay, we're not gonna panic. Help is almost there. Dialogue: 2,0:21:43.86,0:21:45.26,StyleName,atg1,0,0,0,,房间里有个天窗 对吧 Dialogue: 0,0:21:43.86,0:21:45.26,1,atg1,0,0,0,,There's a skylight, right? Dialogue: 2,0:21:45.26,0:21:46.48,StyleName,atg1,0,0,0,,-你在下面吗 -为什么 Dialogue: 0,0:21:45.26,0:21:46.48,1,atg1,0,0,0,,-Are you under it? -Why? Dialogue: 2,0:21:46.48,0:21:47.72,StyleName,atg1,0,0,0,,洛杉矶消防局进来了 Dialogue: 0,0:21:46.48,0:21:47.72,1,atg2,0,0,0,,LAFD! Coming in! Dialogue: 2,0:21:57.66,0:21:58.82,StyleName,atg1,0,0,0,,你是真的吗? Dialogue: 0,0:21:57.66,0:21:58.82,1,atg1,0,0,0,,Are you real? Dialogue: 2,0:21:59.98,0:22:01.98,StyleName,atg1,0,0,0,,不 女士 我是巴克 Dialogue: 0,0:21:59.98,0:22:01.98,1,atg1,0,0,0,,No, ma'am, I'm Buck. Dialogue: 2,0:22:01.98,0:22:03.98,StyleName,atg1,0,0,0,,让我们给你点新鲜空气 Dialogue: 0,0:22:01.98,0:22:03.98,1,atg1,0,0,0,,Let's get you some fresh air. Dialogue: 2,0:22:03.98,0:22:05.82,StyleName,atg1,0,0,0,,拉维 可以了 Dialogue: 0,0:22:03.98,0:22:05.82,1,atg1,0,0,0,,Hey, Ravi, let's go. Dialogue: 2,0:22:11.50,0:22:14.37,StyleName,atg1,0,0,0,,我希望你不会为升职感到内疚 Dialogue: 0,0:22:11.50,0:22:14.37,1,atg1,0,0,0,,I hope you're not feeling guilty about the promotion. Dialogue: 2,0:22:14.37,0:22:17.16,StyleName,atg1,0,0,0,,对118队来说最好的就是 Dialogue: 0,0:22:14.37,0:22:17.16,1,atg1,0,0,0,,I mean, the best thing for the 118 Dialogue: 2,0:22:17.16,0:22:19.21,StyleName,atg1,0,0,0,,你成为队长 Dialogue: 0,0:22:17.16,0:22:19.21,1,atg1,0,0,0,,would be you as captain. Dialogue: 2,0:22:21.92,0:22:26.38,StyleName,atg1,0,0,0,,我心里还是觉得巴比才是队长 Dialogue: 0,0:22:21.92,0:22:26.38,1,atg1,0,0,0,,I still think of Bobby as Cap, you know? Dialogue: 2,0:22:26.38,0:22:28.01,StyleName,atg1,0,0,0,,他会想要你当的 Dialogue: 0,0:22:26.38,0:22:28.01,1,atg1,0,0,0,,He would want it for you. Dialogue: 2,0:22:28.35,0:22:29.30,StyleName,atg1,0,0,0,,我知道 Dialogue: 0,0:22:28.35,0:22:29.30,1,atg1,0,0,0,,I know. Dialogue: 2,0:22:30.51,0:22:32.68,StyleName,atg1,0,0,0,,-如果我不想要呢 -什么? Dialogue: 0,0:22:30.51,0:22:32.68,1,atg1,0,0,0,,-What if I don't want it? -What? Dialogue: 2,0:22:32.68,0:22:34.81,StyleName,atg1,0,0,0,,你为什么要拒绝升职 Dialogue: 0,0:22:32.68,0:22:34.81,1,atg1,0,0,0,,Why would you turn down a promotion? Dialogue: 2,0:22:34.81,0:22:36.72,StyleName,atg1,0,0,0,,你为什么要呢 Dialogue: 0,0:22:34.81,0:22:36.72,1,atg1,0,0,0,,Why did you? Dialogue: 2,0:22:36.73,0:22:39.69,StyleName,atg1,0,0,0,,我记得你拒绝了升为警督的机会 Dialogue: 0,0:22:36.73,0:22:39.69,1,atg1,0,0,0,,I remember you turning down that bump to lieutenant. Dialogue: 2,0:22:39.69,0:22:42.27,StyleName,atg1,0,0,0,,我没有接受 因为那不是我想要的工作 Dialogue: 0,0:22:39.69,0:22:42.27,1,atg1,0,0,0,,I didn't take it because that's not the job I wanted. Dialogue: 2,0:22:42.27,0:22:45.02,StyleName,atg1,0,0,0,,那样会更多地做文书工作 Dialogue: 0,0:22:42.27,0:22:45.02,1,atg1,0,0,0,,I mean, it would've been more about paperwork Dialogue: 2,0:22:45.03,0:22:47.25,StyleName,atg1,0,0,0,,而不是去保护和服务 Dialogue: 0,0:22:45.03,0:22:47.25,1,atg1,0,0,0,,than protect and serve. Dialogue: 2,0:22:48.71,0:22:50.71,StyleName,atg1,0,0,0,,而你从未后悔过那个决定吗 Dialogue: 0,0:22:48.71,0:22:50.71,1,atg1,0,0,0,,And you never regretted that decision? Dialogue: 2,0:22:52.07,0:22:54.28,StyleName,atg1,0,0,0,,我是说 拒绝升职 Dialogue: 0,0:22:52.07,0:22:54.28,1,atg1,0,0,0,,I mean, turning down a promotion, Dialogue: 2,0:22:54.29,0:22:57.95,StyleName,atg1,0,0,0,,有点像是你职业生涯的终点 对吧 Dialogue: 0,0:22:54.29,0:22:57.95,1,atg1,0,0,0,,that's kind of like the end of the road for your career, right? Dialogue: 2,0:22:58.13,0:23:02.46,StyleName,atg1,0,0,0,,你目前所在的位置就是你的一生了 Dialogue: 0,0:22:58.13,0:23:02.46,1,atg1,0,0,0,,W-Wherever you are is where you're gonna be for the rest of your life. Dialogue: 2,0:23:02.46,0:23:04.71,StyleName,atg1,0,0,0,,没有更多进步 Dialogue: 0,0:23:02.46,0:23:04.71,1,atg1,0,0,0,,No more advancement. Dialogue: 2,0:23:04.71,0:23:06.84,StyleName,atg1,0,0,0,,你从没有感觉被困住吗 Dialogue: 0,0:23:04.71,0:23:06.84,1,atg1,0,0,0,,You never felt stuck? Dialogue: 2,0:23:06.84,0:23:10.34,StyleName,atg1,0,0,0,,直到现在 Dialogue: 0,0:23:06.84,0:23:10.34,1,atg1,0,0,0,,Well, not until just now. Dialogue: 2,0:23:12.80,0:23:14.35,StyleName,atg1,0,0,0,,那一定是凯伦 Dialogue: 0,0:23:12.80,0:23:14.35,1,atg1,0,0,0,,That must be Karen. Dialogue: 2,0:23:18.23,0:23:20.18,StyleName,atg1,0,0,0,,嘿 你们不是去看电影了吗 Dialogue: 0,0:23:18.23,0:23:20.18,1,atg1,0,0,0,,Hey, what-what happened to the movie? Dialogue: 2,0:23:20.19,0:23:21.77,StyleName,atg1,0,0,0,,你听说过那句话吗 Dialogue: 0,0:23:20.19,0:23:21.77,1,atg1,0,0,0,,You know that expression Dialogue: 2,0:23:21.77,0:23:23.69,StyleName,atg1,0,0,0,,"先喝啤酒再喝烈酒 没有比这更难受的了" Dialogue: 0,0:23:21.77,0:23:23.69,1,atg1,0,0,0,,"beer before liquor, never been sicker"? Dialogue: 2,0:23:23.69,0:23:25.48,StyleName,atg1,0,0,0,,把啤酒和烈酒换成 Dialogue: 0,0:23:23.69,0:23:25.48,1,atg1,0,0,0,,Well, just substitute the beer and liquor Dialogue: 2,0:23:25.48,0:23:28.07,StyleName,atg1,0,0,0,,玉米片和棉花糖 你就明白了 Dialogue: 0,0:23:25.48,0:23:28.07,1,atg1,0,0,0,,for nachos and cotton candy, and you get the idea. Dialogue: 2,0:23:28.07,0:23:30.24,StyleName,atg1,0,0,0,,我觉得我们不能再回电影院了 Dialogue: 0,0:23:28.07,0:23:30.24,1,atg1,0,0,0,,I don't think we can go back to the movie theaters. Dialogue: 2,0:23:30.24,0:23:32.49,StyleName,atg1,0,0,0,,场面有点壮观 Dialogue: 0,0:23:30.24,0:23:32.49,1,atg1,0,0,0,,It was kind of epic. Dialogue: 2,0:23:32.49,0:23:34.37,StyleName,atg1,0,0,0,,你去躺在我的床上吧 Dialogue: 0,0:23:32.49,0:23:34.37,1,atg1,0,0,0,,Why don't you go lay down in my bed Dialogue: 2,0:23:34.37,0:23:36.99,StyleName,atg1,0,0,0,,我去给你拿点东西来缓解一下你的胃 Dialogue: 0,0:23:34.37,0:23:36.99,1,atg1,0,0,0,,and I'll get you something to try to settle your stomach. Dialogue: 2,0:23:39.83,0:23:41.66,StyleName,atg1,0,0,0,,好好休息 Dialogue: 0,0:23:39.83,0:23:41.66,1,atg1,0,0,0,,Feel better, okay? Dialogue: 2,0:23:41.67,0:23:42.59,StyleName,atg1,0,0,0,,嘿 阿西娜 Dialogue: 0,0:23:41.67,0:23:42.59,1,atg1,0,0,0,,Hey, Athena. Dialogue: 2,0:23:44.98,0:23:46.59,StyleName,atg1,0,0,0,,嗨 亲爱的 Dialogue: 0,0:23:44.98,0:23:46.59,1,atg1,0,0,0,,Oh, hi, sweetheart. Dialogue: 2,0:23:48.96,0:23:50.67,StyleName,atg1,0,0,0,,你好吗 Dialogue: 0,0:23:48.96,0:23:50.67,1,atg1,0,0,0,,How you doing? Dialogue: 2,0:23:52.09,0:23:54.09,StyleName,atg1,0,0,0,,嘿 阿西娜 很高兴见到你 Dialogue: 0,0:23:52.09,0:23:54.09,1,atg1,0,0,0,,Hey, Athena. Nice to see you. Dialogue: 2,0:23:55.60,0:23:57.85,StyleName,atg1,0,0,0,,你能等我一会儿吗 我去... Dialogue: 0,0:23:55.60,0:23:57.85,1,atg1,0,0,0,,Can you, uh, give me a second while I, uh-- Dialogue: 2,0:23:57.85,0:23:59.60,StyleName,atg1,0,0,0,,不 不 没事 Dialogue: 0,0:23:57.85,0:23:59.60,1,atg1,0,0,0,,Oh, no, no, no. I'm fine. Dialogue: 2,0:23:59.60,0:24:02.19,StyleName,atg1,0,0,0,,我自己也感觉不太舒服 我一会儿再打给你 Dialogue: 0,0:23:59.60,0:24:02.19,1,atg1,0,0,0,,I'm not feeling too good myself, so I'll call you later. Dialogue: 2,0:24:17.95,0:24:20.12,StyleName,atg1,0,0,0,,真是一点也不尴尬 Dialogue: 0,0:24:17.95,0:24:20.12,1,atg1,0,0,0,,Well, that wasn't awkward at all. Dialogue: 2,0:24:27.96,0:24:29.92,StyleName,atg1,0,0,0,,以为你去德克萨斯了呢 Dialogue: 0,0:24:27.96,0:24:29.92,1,atg1,0,0,0,,Thought you went to Texas. Dialogue: 2,0:24:29.92,0:24:31.63,StyleName,atg1,0,0,0,,我什么时候说过 Dialogue: 0,0:24:29.92,0:24:31.63,1,atg1,0,0,0,,When did I say that? Dialogue: 2,0:24:32.84,0:24:34.13,StyleName,atg1,0,0,0,,在你的纸条里 Dialogue: 0,0:24:32.84,0:24:34.13,1,atg1,0,0,0,,In your note. Dialogue: 2,0:24:34.13,0:24:36.39,StyleName,atg1,0,0,0,,不 我的纸条说的是我去机场了 Dialogue: 0,0:24:34.13,0:24:36.39,1,atg1,0,0,0,,No, my note said I was going to the airport. Dialogue: 2,0:24:36.39,0:24:38.39,StyleName,atg1,0,0,0,,机场和德克萨斯可不一样 Dialogue: 0,0:24:36.39,0:24:38.39,1,atg1,0,0,0,,The airport and Texas are not the same. Dialogue: 2,0:24:38.39,0:24:40.10,StyleName,atg1,0,0,0,,它们的字数都不一样 Dialogue: 0,0:24:38.39,0:24:40.10,1,atg1,0,0,0,,They don't even have the same amount of letters in their-- Dialogue: 2,0:24:40.10,0:24:41.85,StyleName,atg1,0,0,0,,不然你为什么要去机场 Dialogue: 0,0:24:40.10,0:24:41.85,1,atg1,0,0,0,,Why else would you go to the airport? Dialogue: 2,0:24:41.85,0:24:44.44,StyleName,atg1,0,0,0,,听说有个混蛋凶了你来着 Dialogue: 0,0:24:41.85,0:24:44.44,1,atg1,0,0,0,,Heard some dick was being mean to you. Dialogue: 2,0:24:44.44,0:24:46.60,StyleName,atg1,0,0,0,,想着你可能需要一点安慰 Dialogue: 0,0:24:44.44,0:24:46.60,1,atg1,0,0,0,,Thought you could use some cheering up. Dialogue: 2,0:24:47.07,0:24:48.31,StyleName,atg1,0,0,0,,嗨 巴克 Dialogue: 0,0:24:47.07,0:24:48.31,1,atg1,0,0,0,,Hi, Buck. Dialogue: 2,0:24:48.32,0:24:52.53,StyleName,atg1,0,0,0,,克里斯 哇 真不敢相信你在这儿 Dialogue: 0,0:24:48.32,0:24:52.53,1,atg1,0,0,0,,Chris. Wow, I-I can't--I can't believe you're here. Dialogue: 2,0:24:52.53,0:24:53.32,StyleName,atg1,0,0,0,,嘿 Dialogue: 0,0:24:52.53,0:24:53.32,1,atg1,0,0,0,,Hey. Dialogue: 2,0:24:58.62,0:25:01.08,StyleName,atg1,0,0,0,,巴比的事我很遗憾 Dialogue: 0,0:24:58.62,0:25:01.08,1,atg1,0,0,0,,I'm sorry about Bobby. Dialogue: 2,0:25:03.58,0:25:06.13,StyleName,atg1,0,0,0,,嗯 我也是 Dialogue: 0,0:25:03.58,0:25:06.13,1,atg1,0,0,0,,Yeah. Yeah, me, too. Dialogue: 2,0:25:09.21,0:25:10.84,StyleName,atg1,0,0,0,,你们吃饭了吗 Dialogue: 0,0:25:09.21,0:25:10.84,1,atg1,0,0,0,,Uh, d-did you guys eat? Dialogue: 2,0:25:10.84,0:25:13.92,StyleName,atg1,0,0,0,,我可以给我们做点什么 或者我们出去吃 Dialogue: 0,0:25:10.84,0:25:13.92,1,atg1,0,0,0,,Huh? I-I could make us something, or we could go out. Dialogue: 2,0:25:13.92,0:25:15.80,StyleName,atg1,0,0,0,,不用担心 我们已经搞定了 Dialogue: 0,0:25:13.92,0:25:15.80,1,atg1,0,0,0,,Don't worry. We got it covered. Dialogue: 2,0:25:15.80,0:25:18.43,StyleName,atg1,0,0,0,,别告诉我你订了披萨 Dialogue: 0,0:25:15.80,0:25:18.43,1,atg1,0,0,0,,Don't tell me you ordered pizza. Dialogue: 2,0:25:18.43,0:25:21.81,StyleName,atg1,0,0,0,,不是 不过真高兴终于有别人 Dialogue: 0,0:25:18.43,0:25:21.81,1,atg1,0,0,0,,No, but it is nice to see that someone else Dialogue: 2,0:25:21.81,0:25:23.56,StyleName,atg1,0,0,0,,在那间厨房里做饭了 Dialogue: 0,0:25:21.81,0:25:23.56,1,atg1,0,0,0,,is finally cooking in that kitchen. Dialogue: 2,0:25:23.56,0:25:26.06,StyleName,atg1,0,0,0,,还有 你没有孜然了 小埃文 Dialogue: 0,0:25:23.56,0:25:26.06,1,atg1,0,0,0,,And you are out of cumin, Evan-cito. Dialogue: 2,0:25:26.06,0:25:27.35,StyleName,atg1,0,0,0,,你把你的佩帕姑姑带来了 Dialogue: 0,0:25:26.06,0:25:27.35,1,atg1,0,0,0,,You brought your Aunt Pepa. Dialogue: 2,0:25:29.23,0:25:30.48,StyleName,atg1,0,0,0,,他做不到远离我 Dialogue: 0,0:25:29.23,0:25:30.48,1,atg1,0,0,0,,He couldn't keep me away. Dialogue: 2,0:25:34.45,0:25:35.61,StyleName,atg1,0,0,0,,哇哦 Dialogue: 0,0:25:34.45,0:25:35.61,1,atg1,0,0,0,,Whoa. Dialogue: 2,0:25:35.61,0:25:37.36,StyleName,atg1,0,0,0,,惊喜 Dialogue: 0,0:25:35.61,0:25:37.36,1,atg1,0,0,0,,Surprise. Dialogue: 2,0:25:37.36,0:25:39.28,StyleName,atg1,0,0,0,,我知道一直盯着那座纸板山 Dialogue: 0,0:25:37.36,0:25:39.28,1,atg1,0,0,0,,I know staring at that cardboard mountain Dialogue: 2,0:25:39.28,0:25:40.91,StyleName,atg1,0,0,0,,让你很抓狂 所以 Dialogue: 0,0:25:39.28,0:25:40.91,1,atg1,0,0,0,,has been making you nuts, so... Dialogue: 2,0:25:40.91,0:25:44.00,StyleName,atg1,0,0,0,,所以你制造了一场纸板雪崩? Dialogue: 0,0:25:40.91,0:25:44.00,1,atg1,0,0,0,,So you made a cardboard avalanche? Dialogue: 2,0:25:44.00,0:25:46.12,StyleName,atg1,0,0,0,,我感觉我需要找一件事做 Dialogue: 0,0:25:44.00,0:25:46.12,1,atg1,0,0,0,,Well, I felt I needed a project. Dialogue: 2,0:25:47.42,0:25:48.75,StyleName,atg1,0,0,0,,那么糟糕吗 Dialogue: 0,0:25:47.42,0:25:48.75,1,atg1,0,0,0,,It was that bad? Dialogue: 2,0:25:48.75,0:25:51.34,StyleName,atg1,0,0,0,,她看了我一眼后 彻底封闭了自己 Dialogue: 0,0:25:48.75,0:25:51.34,1,atg1,0,0,0,,She took one look at me and completely shut down. Dialogue: 2,0:25:51.34,0:25:53.46,StyleName,atg1,0,0,0,,关门大吉然后走出了门 Dialogue: 0,0:25:51.34,0:25:53.46,1,atg1,0,0,0,,Closed for business and out the door. Dialogue: 2,0:25:53.46,0:25:56.09,StyleName,atg1,0,0,0,,亨说我不应该往心里去 所以 Dialogue: 0,0:25:53.46,0:25:56.09,1,atg1,0,0,0,,Hen says I shouldn't take it personally, so... Dialogue: 2,0:25:56.09,0:25:58.97,StyleName,atg1,0,0,0,,这一切不是你造成的 Dialogue: 0,0:25:56.09,0:25:58.97,1,atg1,0,0,0,,Hey. You didn't cause this. Dialogue: 2,0:26:02.93,0:26:05.10,StyleName,atg1,0,0,0,,有点担心可能就是我造成的 Dialogue: 0,0:26:02.93,0:26:05.10,1,atg1,0,0,0,,Kind of worry that maybe I did. Dialogue: 2,0:26:08.27,0:26:10.31,StyleName,atg1,0,0,0,,我一直在想那天的事 Dialogue: 0,0:26:08.27,0:26:10.31,1,atg1,0,0,0,,See, I've been thinking about that day, Dialogue: 2,0:26:10.31,0:26:13.27,StyleName,atg1,0,0,0,,巴比和我说到孩子 而我... Dialogue: 0,0:26:10.31,0:26:13.27,1,atg1,0,0,0,,and Bob and I were talking about the baby, and I... Dialogue: 2,0:26:13.28,0:26:16.44,StyleName,atg1,0,0,0,,我请求他照顾你和孩子们 Dialogue: 0,0:26:13.28,0:26:16.44,1,atg1,0,0,0,,I asked him to take care of you and the kids Dialogue: 2,0:26:16.45,0:26:17.95,StyleName,atg1,0,0,0,,在我离开后 Dialogue: 0,0:26:16.45,0:26:17.95,1,atg1,0,0,0,,after I was gone. Dialogue: 2,0:26:17.95,0:26:21.16,StyleName,atg1,0,0,0,,他承诺不会让你们出任何事 Dialogue: 0,0:26:17.95,0:26:21.16,1,atg1,0,0,0,,And he promised not to let anything happen to you guys. Dialogue: 2,0:26:21.16,0:26:25.54,StyleName,atg1,0,0,0,,他当时肯定已经知道自己被感染了 所以... Dialogue: 0,0:26:21.16,0:26:25.54,1,atg1,0,0,0,,I mean, he must've known at that point that he was infected, so... Dialogue: 2,0:26:25.54,0:26:27.54,StyleName,atg1,0,0,0,,那是他做出决定的时刻吗 Dialogue: 0,0:26:25.54,0:26:27.54,1,atg1,0,0,0,,Is that the moment that he decided? Dialogue: 2,0:26:27.54,0:26:29.87,StyleName,atg1,0,0,0,,因为我提醒他我还有个孩子就要出生了 Dialogue: 0,0:26:27.54,0:26:29.87,1,atg1,0,0,0,,'Cause I reminded him that I have a kid on the way? Dialogue: 2,0:26:29.88,0:26:31.67,StyleName,atg1,0,0,0,,就算是又怎样 Dialogue: 0,0:26:29.88,0:26:31.67,1,atg1,0,0,0,,So what if it was? Dialogue: 2,0:26:32.76,0:26:35.67,StyleName,atg1,0,0,0,,你不知道他已经接触病毒了 Dialogue: 0,0:26:32.76,0:26:35.67,1,atg1,0,0,0,,You didn't know that he had been exposed. Dialogue: 2,0:26:35.67,0:26:38.09,StyleName,atg1,0,0,0,,你没有博取同情 Dialogue: 0,0:26:35.67,0:26:38.09,1,atg1,0,0,0,,It wasn't a sob story. Dialogue: 2,0:26:38.09,0:26:39.72,StyleName,atg1,0,0,0,,你没有试图操纵他 Dialogue: 0,0:26:38.09,0:26:39.72,1,atg1,0,0,0,,You weren't trying to manipulate him. Dialogue: 2,0:26:39.72,0:26:42.93,StyleName,atg1,0,0,0,,你很害怕 只是在和你的朋友说话 Dialogue: 0,0:26:39.72,0:26:42.93,1,atg1,0,0,0,,You were scared and talking to your friend. Dialogue: 2,0:26:44.93,0:26:47.27,StyleName,atg1,0,0,0,,然后他决定了救你的命 Dialogue: 0,0:26:44.93,0:26:47.27,1,atg1,0,0,0,,And then he decided to save your life. Dialogue: 2,0:26:49.85,0:26:53.11,StyleName,atg1,0,0,0,,我会永远感激他 Dialogue: 0,0:26:49.85,0:26:53.11,1,atg1,0,0,0,,And I will forever be grateful for that. Dialogue: 2,0:26:59.53,0:27:01.61,StyleName,atg1,0,0,0,,我只是想照顾她 Dialogue: 0,0:26:59.53,0:27:01.61,1,atg1,0,0,0,,I just want to take care of her, you know? Dialogue: 2,0:27:01.62,0:27:03.97,StyleName,atg1,0,0,0,,就像巴比会照顾你那样 Dialogue: 0,0:27:01.62,0:27:03.97,1,atg1,0,0,0,,The way that Bobby would've taken care of you. Dialogue: 2,0:27:03.97,0:27:07.26,StyleName,atg1,0,0,0,,但我们甚至都不能待在同一个房间里 这样有点难办 Dialogue: 0,0:27:03.97,0:27:07.26,1,atg1,0,0,0,,But it's kind of hard to do when you can't even be in the same room together. Dialogue: 2,0:27:07.72,0:27:09.92,StyleName,atg1,0,0,0,,也许她只是需要一些时间 Dialogue: 0,0:27:07.72,0:27:09.92,1,atg1,0,0,0,,Maybe she just needs some time. Dialogue: 2,0:27:11.34,0:27:12.51,StyleName,atg1,0,0,0,,我们都需要 Dialogue: 0,0:27:11.34,0:27:12.51,1,atg1,0,0,0,,We all do. Dialogue: 2,0:27:15.38,0:27:16.64,StyleName,atg1,0,0,0,,是啊 Dialogue: 0,0:27:15.38,0:27:16.64,1,atg1,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 2,0:27:17.09,0:27:19.84,StyleName,atg1,0,0,0,,这可真是大胆的缺乏色彩 Dialogue: 0,0:27:17.09,0:27:19.84,1,atg1,0,0,0,,That is a bold lack of color. Dialogue: 2,0:27:19.84,0:27:21.15,StyleName,atg1,0,0,0,,抱歉 Dialogue: 0,0:27:19.84,0:27:21.15,1,atg1,0,0,0,,Sorry. Dialogue: 2,0:27:21.15,0:27:23.51,StyleName,atg1,0,0,0,,瓶装水是我目前唯一能提供的 Dialogue: 0,0:27:21.15,0:27:23.51,1,atg1,0,0,0,,Bottled water is all I've got to offer at the moment. Dialogue: 2,0:27:23.51,0:27:25.02,StyleName,atg1,0,0,0,,水就可以 Dialogue: 0,0:27:23.51,0:27:25.02,1,atg1,0,0,0,,Water's great. Dialogue: 2,0:27:25.02,0:27:27.14,StyleName,atg1,0,0,0,,只要它不会爆炸就好 Dialogue: 0,0:27:25.02,0:27:27.14,1,atg1,0,0,0,,As long as it doesn't explode. Dialogue: 2,0:27:27.14,0:27:29.48,StyleName,atg1,0,0,0,,这地方看起来不错 Dialogue: 0,0:27:27.14,0:27:29.48,1,atg1,0,0,0,,This place looks great. Dialogue: 2,0:27:30.54,0:27:32.04,StyleName,atg1,0,0,0,,谢谢 Dialogue: 0,0:27:30.54,0:27:32.04,1,atg1,0,0,0,,Yeah, thanks. Dialogue: 2,0:27:32.59,0:27:35.22,StyleName,atg1,0,0,0,,终于开始成形了 Dialogue: 0,0:27:32.59,0:27:35.22,1,atg1,0,0,0,,It is finally coming together. Dialogue: 2,0:27:35.22,0:27:38.98,StyleName,atg1,0,0,0,,再过几周 就可以准备搬进来了 Dialogue: 0,0:27:35.22,0:27:38.98,1,atg1,0,0,0,,Yeah, in a couple of weeks, we'll be move-in ready. Dialogue: 2,0:27:38.98,0:27:41.40,StyleName,atg1,0,0,0,,当然 到时候我必须弄清楚 Dialogue: 0,0:27:38.98,0:27:41.40,1,atg1,0,0,0,,I mean, of course, then I have to figure out Dialogue: 2,0:27:41.41,0:27:43.61,StyleName,atg1,0,0,0,,到底要把什么搬进来 因为 Dialogue: 0,0:27:41.41,0:27:43.61,1,atg1,0,0,0,,what I'm actually moving in, because, uh, Dialogue: 2,0:27:43.62,0:27:46.62,StyleName,atg1,0,0,0,,我还有很多东西需要替换 Dialogue: 0,0:27:43.62,0:27:46.62,1,atg1,0,0,0,,you know, I still have a lot of stuff to replace. Dialogue: 2,0:27:46.62,0:27:48.12,StyleName,atg1,0,0,0,,那么 Dialogue: 0,0:27:46.62,0:27:48.12,1,atg1,0,0,0,,Well, then, Dialogue: 2,0:27:48.12,0:27:50.54,StyleName,atg1,0,0,0,,让我来帮你开个头吧 Dialogue: 0,0:27:48.12,0:27:50.54,1,atg1,0,0,0,,let me help you get started. Dialogue: 2,0:27:52.17,0:27:54.63,StyleName,atg1,0,0,0,,你不用给我买东西的 Dialogue: 0,0:27:52.17,0:27:54.63,1,atg1,0,0,0,,You didn't have to get me anything. Dialogue: 2,0:27:54.63,0:27:56.09,StyleName,atg1,0,0,0,,不是什么贵重的东西 Dialogue: 0,0:27:54.63,0:27:56.09,1,atg1,0,0,0,,It's nothing big. Dialogue: 2,0:27:57.59,0:28:00.63,StyleName,atg1,0,0,0,,我本来打算那天给你的 Dialogue: 0,0:27:57.59,0:28:00.63,1,atg1,0,0,0,,I was, uh, gonna give it to you the other day, Dialogue: 2,0:28:00.63,0:28:03.20,StyleName,atg1,0,0,0,,但当我到家时 你已经走了 Dialogue: 0,0:28:00.63,0:28:03.20,1,atg1,0,0,0,,but you were already gone by the time I got home. Dialogue: 2,0:28:03.20,0:28:04.72,StyleName,atg1,0,0,0,,你知道的 偏头痛 Dialogue: 0,0:28:03.20,0:28:04.72,1,atg1,0,0,0,,Well, you know, migraine. Dialogue: 2,0:28:04.72,0:28:06.47,StyleName,atg1,0,0,0,,有时候突然就发作了 Dialogue: 0,0:28:04.72,0:28:06.47,1,atg1,0,0,0,,They just come out of the blue sometimes. Dialogue: 2,0:28:27.17,0:28:30.25,StyleName,atg1,0,0,0,,我记得你为老房子要过这张照片 Dialogue: 0,0:28:27.17,0:28:30.25,1,atg1,0,0,0,,I remember you had asked for a copy for the old house, and... Dialogue: 2,0:28:31.53,0:28:35.96,StyleName,atg1,0,0,0,,我想这可以作为放在新房子里的一段美好回忆 Dialogue: 0,0:28:31.53,0:28:35.96,1,atg1,0,0,0,,...I figured it might be a nice memory for the new house. Dialogue: 2,0:28:40.45,0:28:42.91,StyleName,atg1,0,0,0,,我不怪他 真的 Dialogue: 0,0:28:40.45,0:28:42.91,1,atg1,0,0,0,,I don't blame him. I really don't. Dialogue: 2,0:28:44.30,0:28:46.17,StyleName,atg1,0,0,0,,只是... Dialogue: 0,0:28:44.30,0:28:46.17,1,atg1,0,0,0,,It's just that... Dialogue: 2,0:28:49.18,0:28:53.81,StyleName,atg1,0,0,0,,每当我看着他 我看到的都是那个不在这里的人 Dialogue: 0,0:28:49.18,0:28:53.81,1,atg1,0,0,0,,...whenever I look at him, I see the man who isn't here. Dialogue: 2,0:28:55.52,0:28:57.40,StyleName,atg1,0,0,0,,他还活着 而巴比却不在了 Dialogue: 0,0:28:55.52,0:28:57.40,1,atg1,0,0,0,,He's alive and Bobby's not. Dialogue: 2,0:28:59.20,0:29:00.86,StyleName,atg1,0,0,0,,我知道这不公平 Dialogue: 0,0:28:59.20,0:29:00.86,1,atg1,0,0,0,,I know it's not fair. Dialogue: 2,0:29:00.86,0:29:02.57,StyleName,atg1,0,0,0,,你在哀悼 Dialogue: 0,0:29:00.86,0:29:02.57,1,atg1,0,0,0,,You're grieving. Dialogue: 2,0:29:02.57,0:29:06.07,StyleName,atg1,0,0,0,,所以"公平"可以滚一边去了 Dialogue: 0,0:29:02.57,0:29:06.07,1,atg1,0,0,0,,So "fair" can go mind its own damn business. Dialogue: 2,0:29:08.35,0:29:10.98,StyleName,atg1,0,0,0,,我们只是想在你身边支持你 阿西娜 Dialogue: 0,0:29:08.35,0:29:10.98,1,atg1,0,0,0,,We just want to be there for you, Athena. Dialogue: 2,0:29:12.08,0:29:13.87,StyleName,atg1,0,0,0,,你不必独自哀悼 Dialogue: 0,0:29:12.08,0:29:13.87,1,atg1,0,0,0,,You don't have to do this alone. Dialogue: 2,0:29:13.87,0:29:16.00,StyleName,atg1,0,0,0,,也许我应该 Dialogue: 0,0:29:13.87,0:29:16.00,1,atg1,0,0,0,,Well, maybe I should. Dialogue: 2,0:29:16.00,0:29:19.42,StyleName,atg1,0,0,0,,因为每次我看着他 我都会生气 Dialogue: 0,0:29:16.00,0:29:19.42,1,atg1,0,0,0,,Because every time I look at him, I get angry. Dialogue: 2,0:29:19.42,0:29:22.88,StyleName,atg1,0,0,0,,而且我很确定 每次他看着我的时候 Dialogue: 0,0:29:19.42,0:29:22.88,1,atg1,0,0,0,,And I'm pretty sure every time he looks at me, Dialogue: 2,0:29:22.88,0:29:24.09,StyleName,atg1,0,0,0,,他都会感到内疚 Dialogue: 0,0:29:22.88,0:29:24.09,1,atg1,0,0,0,,he feels guilty. Dialogue: 2,0:29:25.30,0:29:26.09,StyleName,atg1,0,0,0,,而亨... Dialogue: 0,0:29:25.30,0:29:26.09,1,atg1,0,0,0,,And Hen... Dialogue: 2,0:29:27.43,0:29:29.01,StyleName,atg1,0,0,0,,被困在了中间 Dialogue: 0,0:29:27.43,0:29:29.01,1,atg1,0,0,0,,Caught in the middle. Dialogue: 2,0:29:29.01,0:29:31.59,StyleName,atg1,0,0,0,,她爱你们两个 Dialogue: 0,0:29:29.01,0:29:31.59,1,atg1,0,0,0,,She loves you both. Dialogue: 2,0:29:32.26,0:29:35.39,StyleName,atg1,0,0,0,,她只是害怕你们之间的这道裂痕 Dialogue: 0,0:29:32.26,0:29:35.39,1,atg1,0,0,0,,And she's just afraid that this rift between the two of you Dialogue: 2,0:29:35.39,0:29:37.44,StyleName,atg1,0,0,0,,最终会大到无法修复的地步 Dialogue: 0,0:29:35.39,0:29:37.44,1,atg1,0,0,0,,will eventually get too big to repair. Dialogue: 2,0:29:37.80,0:29:39.52,StyleName,atg1,0,0,0,,她不想也失去你 Dialogue: 0,0:29:37.80,0:29:39.52,1,atg1,0,0,0,,She doesn't want to lose you, too. Dialogue: 2,0:29:40.77,0:29:42.44,StyleName,atg1,0,0,0,,她不会的 Dialogue: 0,0:29:40.77,0:29:42.44,1,atg1,0,0,0,,She won't. Dialogue: 2,0:29:42.44,0:29:45.11,StyleName,atg1,0,0,0,,但我认为我和烟囱保持距离 Dialogue: 0,0:29:42.44,0:29:45.11,1,atg1,0,0,0,,But I think the best thing for everyone Dialogue: 2,0:29:45.11,0:29:48.82,StyleName,atg1,0,0,0,,对每个人来说都是最好的 Dialogue: 0,0:29:45.11,0:29:48.82,1,atg1,0,0,0,,is if Chimney and I just keep our distance. Dialogue: 2,0:29:48.95,0:29:51.70,StyleName,atg1,0,0,0,,从现在起 我们之间只需要保持 Dialogue: 0,0:29:48.95,0:29:51.70,1,atg1,0,0,0,,I mean, the only thing that we need to be to each other Dialogue: 2,0:29:51.70,0:29:53.66,StyleName,atg1,0,0,0,,职业关系就够了 Dialogue: 0,0:29:51.70,0:29:53.66,1,atg1,0,0,0,,from now on is professional. Dialogue: 2,0:29:55.16,0:29:56.54,StyleName,atg1,0,0,0,,好 Dialogue: 0,0:29:55.16,0:29:56.54,1,atg1,0,0,0,,Okay. Dialogue: 2,0:29:57.80,0:29:58.92,StyleName,atg1,0,0,0,,我理解 Dialogue: 0,0:29:57.80,0:29:58.92,1,atg1,0,0,0,,I get it. Dialogue: 2,0:29:59.73,0:30:01.00,StyleName,atg1,0,0,0,,但我会给亨打电话 Dialogue: 0,0:29:59.73,0:30:01.00,1,atg1,0,0,0,,But I will call Hen Dialogue: 2,0:30:01.00,0:30:02.93,StyleName,atg1,0,0,0,,-告诉她我还爱她 -那就好 Dialogue: 0,0:30:01.00,0:30:02.93,1,atg1,0,0,0,,-and tell her that I still love her. -Good. Dialogue: 2,0:30:04.42,0:30:07.80,StyleName,atg1,0,0,0,,那会让她感觉好很多的 Dialogue: 0,0:30:04.42,0:30:07.80,1,atg1,0,0,0,,That'll make her feel a lot better. Dialogue: 2,0:30:09.85,0:30:11.85,StyleName,atg1,0,0,0,,-谢谢你过来 -不用客气 Dialogue: 0,0:30:09.85,0:30:11.85,1,atg1,0,0,0,,-All right, well, thanks for coming by. -Of course. Dialogue: 2,0:30:12.38,0:30:14.31,StyleName,atg1,0,0,0,,还有谢谢你的礼物 Dialogue: 0,0:30:12.38,0:30:14.31,1,atg1,0,0,0,,And thank you for the gift. Dialogue: 2,0:30:15.73,0:30:16.94,StyleName,atg1,0,0,0,,你知道 Dialogue: 0,0:30:15.73,0:30:16.94,1,atg1,0,0,0,,You know... Dialogue: 2,0:30:18.44,0:30:20.73,StyleName,atg1,0,0,0,,当人们来我们家做客时 Dialogue: 0,0:30:18.44,0:30:20.73,1,atg1,0,0,0,,...when people come over to our house, Dialogue: 2,0:30:20.73,0:30:23.22,StyleName,atg1,0,0,0,,他们总是问起那张照片 Dialogue: 0,0:30:20.73,0:30:23.22,1,atg1,0,0,0,,and they always ask about that picture, Dialogue: 2,0:30:23.22,0:30:24.85,StyleName,atg1,0,0,0,,想知道里面的人都是谁 Dialogue: 0,0:30:23.22,0:30:24.85,1,atg1,0,0,0,,wanting to know who's in it, Dialogue: 2,0:30:24.85,0:30:26.82,StyleName,atg1,0,0,0,,你知道我从来不说什么吗 Dialogue: 0,0:30:24.85,0:30:26.82,1,atg2,0,0,0,,and you know what I never say? Dialogue: 2,0:30:26.82,0:30:28.45,StyleName,atg1,0,0,0,,那是亨的同事们 Dialogue: 0,0:30:26.82,0:30:28.45,1,atg1,0,0,0,,Hen's coworkers. Dialogue: 2,0:30:29.28,0:30:33.24,StyleName,atg1,0,0,0,,我总是说 那是我们的家人 Dialogue: 0,0:30:29.28,0:30:33.24,1,atg1,0,0,0,,I always say that's our family. Dialogue: 2,0:30:42.22,0:30:43.47,StyleName,atg1,0,0,0,,每一次都是 Dialogue: 0,0:30:42.22,0:30:43.47,1,atg1,0,0,0,,Every time. Dialogue: 2,0:30:44.13,0:30:47.01,StyleName,atg1,0,0,0,,看到他们两个又在一起了真好 Dialogue: 0,0:30:44.13,0:30:47.01,1,atg1,0,0,0,,It's, uh, it's nice to see those two together again. Dialogue: 2,0:30:47.01,0:30:48.76,StyleName,atg1,0,0,0,,就跟一直以来一样 Dialogue: 0,0:30:47.01,0:30:48.76,1,atg1,0,0,0,,Same as they always were. Dialogue: 2,0:30:49.32,0:30:51.55,StyleName,atg1,0,0,0,,这是对我们埃迪的证明 Dialogue: 0,0:30:49.32,0:30:51.55,1,atg1,0,0,0,,It's a testament to our Eddie. Dialogue: 2,0:30:52.14,0:30:54.14,StyleName,atg1,0,0,0,,是啊 他是个好爸爸 Dialogue: 0,0:30:52.14,0:30:54.14,1,atg1,0,0,0,,Yeah, he's a good dad. Dialogue: 2,0:30:54.14,0:30:56.93,StyleName,atg1,0,0,0,,-二十 -克里斯托弗是个幸运的孩子 Dialogue: 0,0:30:54.14,0:30:56.93,1,atg1,0,0,0,,-20. -Chrisotpher's a lucky kid. Dialogue: 2,0:30:56.93,0:30:59.06,StyleName,atg1,0,0,0,,你的队长是一个好人 Dialogue: 0,0:30:56.93,0:30:59.06,1,atg1,0,0,0,,Your captain was a good man. Dialogue: 2,0:31:00.85,0:31:02.65,StyleName,atg1,0,0,0,,你一定很想他 Dialogue: 0,0:31:00.85,0:31:02.65,1,atg1,0,0,0,,You must miss him. Dialogue: 2,0:31:05.28,0:31:06.82,StyleName,atg1,0,0,0,,是的 Dialogue: 0,0:31:05.28,0:31:06.82,1,atg1,0,0,0,,Uh, yeah. Dialogue: 2,0:31:08.24,0:31:09.53,StyleName,atg1,0,0,0,,巴比是我们的中心 Dialogue: 0,0:31:08.24,0:31:09.53,1,atg1,0,0,0,,Bobby was our center. Dialogue: 2,0:31:11.53,0:31:15.83,StyleName,atg1,0,0,0,,没有了他 一切都感觉失去了平衡 Dialogue: 0,0:31:11.53,0:31:15.83,1,atg1,0,0,0,,Without him, everything feels off-balance. Dialogue: 2,0:31:15.83,0:31:19.41,StyleName,atg1,0,0,0,,有点像是重力消失了 Dialogue: 0,0:31:15.83,0:31:19.41,1,atg1,0,0,0,,Kind of like the-the gravity is gone, you know? Dialogue: 2,0:31:20.92,0:31:23.88,StyleName,atg1,0,0,0,,在我中风后 我很害怕 Dialogue: 0,0:31:20.92,0:31:23.88,1,atg1,0,0,0,,You know, after my stroke, I was so afraid. Dialogue: 2,0:31:24.65,0:31:27.67,StyleName,atg1,0,0,0,,我连手都动不了了 Dialogue: 0,0:31:24.65,0:31:27.67,1,atg1,0,0,0,,I... I couldn't even move my hand. Dialogue: 2,0:31:27.67,0:31:31.26,StyleName,atg1,0,0,0,,我一直在想 "我的生活永远不会一样了" Dialogue: 0,0:31:27.67,0:31:31.26,1,atg1,0,0,0,,I kept thinking, "My life will never be the same." Dialogue: 2,0:31:31.74,0:31:34.35,StyleName,atg1,0,0,0,,嘿 看你现在多好 Dialogue: 0,0:31:31.74,0:31:34.35,1,atg1,0,0,0,,W-Well, hey, look at you now. Dialogue: 2,0:31:35.71,0:31:38.47,StyleName,atg1,0,0,0,,是啊 看我现在多好 给你们刷碗 Dialogue: 0,0:31:35.71,0:31:38.47,1,atg1,0,0,0,,Yes, look at me now. Doing all your dishes. Dialogue: 2,0:31:38.48,0:31:40.60,StyleName,atg1,0,0,0,,对了 嘿 不如你坐下吧 Dialogue: 0,0:31:38.48,0:31:40.60,1,atg1,0,0,0,,Right, in fact, hey, wh-why don't you sit Dialogue: 2,0:31:40.60,0:31:42.02,StyleName,atg1,0,0,0,,让我来接手 Dialogue: 0,0:31:40.60,0:31:42.02,1,atg1,0,0,0,,and let me take over? Dialogue: 2,0:31:42.02,0:31:43.81,StyleName,atg1,0,0,0,,有道理 Dialogue: 0,0:31:42.02,0:31:43.81,1,atg1,0,0,0,,Fair enough. Dialogue: 2,0:31:43.81,0:31:48.11,StyleName,atg1,0,0,0,,要知道 从任何事情中恢复过来都很不容易 Dialogue: 0,0:31:43.81,0:31:48.11,1,atg1,0,0,0,,You know, recovering from anything is a bitch. Dialogue: 2,0:31:48.11,0:31:52.49,StyleName,atg1,0,0,0,,但我能走到现在可不是靠假装事情没有改变 Dialogue: 0,0:31:48.11,0:31:52.49,1,atg1,0,0,0,,But I didn't get here by pretending that things hadn't changed. Dialogue: 2,0:31:52.49,0:31:55.37,StyleName,atg1,0,0,0,,而是接受一切已经改变了 Dialogue: 0,0:31:52.49,0:31:55.37,1,atg1,0,0,0,,I got here by embracing that they had. Dialogue: 2,0:31:57.54,0:32:01.46,StyleName,atg1,0,0,0,,好吧 那你是怎么做到的呢 Dialogue: 0,0:31:57.54,0:32:01.46,1,atg1,0,0,0,,Uh, okay, so... h-how did you do that? Dialogue: 2,0:32:01.46,0:32:03.50,StyleName,atg1,0,0,0,,很多祈祷 Dialogue: 0,0:32:01.46,0:32:03.50,1,atg1,0,0,0,,Well, a lot of prayer. Dialogue: 2,0:32:04.02,0:32:06.46,StyleName,atg1,0,0,0,,大量的康复治疗 Dialogue: 0,0:32:04.02,0:32:06.46,1,atg1,0,0,0,,A lot of occupational therapy. Dialogue: 2,0:32:06.46,0:32:09.84,StyleName,atg1,0,0,0,,生活就是不断变化的 亲爱的 Dialogue: 0,0:32:06.46,0:32:09.84,1,atg1,0,0,0,,You know, life is change, cariño. Dialogue: 2,0:32:09.84,0:32:11.88,StyleName,atg1,0,0,0,,这是不可避免的 Dialogue: 0,0:32:09.84,0:32:11.88,1,atg1,0,0,0,,It's unavoidable. Dialogue: 2,0:32:14.93,0:32:20.22,StyleName,atg1,0,0,0,,你确定就没有一个办法我可以避免吗 Dialogue: 0,0:32:14.93,0:32:20.22,1,atg1,0,0,0,,Are you sure there's not some way that I can avoid it? Dialogue: 2,0:32:20.23,0:32:23.03,StyleName,atg1,0,0,0,,没有 你必须坦然面对 Dialogue: 0,0:32:20.23,0:32:23.03,1,atg1,0,0,0,,No. You have to own it. Dialogue: 2,0:32:23.03,0:32:26.57,StyleName,atg1,0,0,0,,像我这样的老太太都能做到的话 那你也能 Dialogue: 0,0:32:23.03,0:32:26.57,1,atg1,0,0,0,,If a vieja like me can do it, so can you. Dialogue: 2,0:32:30.90,0:32:32.36,StyleName,atg1,0,0,0,,嗯 Dialogue: 0,0:32:30.90,0:32:32.36,1,atg1,0,0,0,,Yeah. Dialogue: 2,0:32:37.31,0:32:38.91,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}所有可用消防队 Dialogue: 2,0:32:38.91,0:32:42.41,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}钱尼尔和普莱斯大道交界处发生多层建筑火灾 Dialogue: 2,0:32:42.41,0:32:44.88,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H3316A1&}商业建筑 百分之三十受到影响 Dialogue: 2,0:32:57.49,0:33:00.56,StyleName,atg1,0,0,0,,巴克利 潘尼卡 四英寸水带 Dialogue: 0,0:32:57.49,0:33:00.56,1,atg1,0,0,0,,Buckley, Panikkar, start the four-inch lines. Dialogue: 2,0:33:00.56,0:33:02.98,StyleName,atg1,0,0,0,,只用车上的水 我不信任消防栓 Dialogue: 0,0:33:00.56,0:33:02.98,1,atg1,0,0,0,,Engine tanks only. I don't trust the hydrants. Dialogue: 2,0:33:02.98,0:33:05.02,StyleName,atg1,0,0,0,,桑切斯 保尔森 Dialogue: 0,0:33:02.98,0:33:05.02,1,atg1,0,0,0,,Sanchez! Paulson! Dialogue: 2,0:33:05.02,0:33:06.96,StyleName,atg1,0,0,0,,调度中心 118队已到现场 Dialogue: 0,0:33:05.02,0:33:06.96,1,atg1,0,0,0,,Dispatch, 118 on scene. Dialogue: 2,0:33:06.96,0:33:09.23,StyleName,atg1,0,0,0,,-我还需要知道什么 -这是一个回收站 Dialogue: 0,0:33:06.96,0:33:09.23,1,atg1,0,0,0,,-What else do I need to know? -It's a recycling facility. Dialogue: 2,0:33:09.23,0:33:11.19,StyleName,atg1,0,0,0,,一名员工打的911 Dialogue: 0,0:33:09.23,0:33:11.19,1,atg1,0,0,0,,One of the employees called 911 Dialogue: 2,0:33:11.19,0:33:13.28,StyleName,atg1,0,0,0,,某种机械产生的火花引发了火灾 Dialogue: 0,0:33:11.19,0:33:13.28,1,atg1,0,0,0,,after a spark from some machinery started the fire. Dialogue: 2,0:33:13.28,0:33:15.57,StyleName,atg1,0,0,0,,起火的那一侧储存了可燃物 Dialogue: 0,0:33:13.28,0:33:15.57,1,atg1,0,0,0,,The wing that's burning stores combustibles Dialogue: 2,0:33:15.57,0:33:16.78,StyleName,atg1,0,0,0,,但没有高风险 Dialogue: 0,0:33:15.57,0:33:16.78,1,atg1,0,0,0,,but no high hazards. Dialogue: 2,0:33:16.78,0:33:18.41,StyleName,atg1,0,0,0,,你看到东侧了吗 Dialogue: 0,0:33:16.78,0:33:18.41,1,atg1,0,0,0,,Do you see the east wing? Dialogue: 2,0:33:18.41,0:33:19.45,StyleName,atg1,0,0,0,,看到了 Dialogue: 0,0:33:18.41,0:33:19.45,1,atg1,0,0,0,,I do. Dialogue: 2,0:33:19.45,0:33:21.08,StyleName,atg1,0,0,0,,那边是电子废弃物处理单元 Dialogue: 0,0:33:19.45,0:33:21.08,1,atg1,0,0,0,,It's the e-waste unit, Dialogue: 2,0:33:21.08,0:33:22.66,StyleName,atg1,0,0,0,,专门处理锂离子电池 Dialogue: 0,0:33:21.08,0:33:22.66,1,atg1,0,0,0,,specializing in lithium-ion batteries. Dialogue: 2,0:33:22.66,0:33:24.58,StyleName,atg1,0,0,0,,可能有几十万个 Dialogue: 0,0:33:22.66,0:33:24.58,1,atg1,0,0,0,,Probably hundreds of thousands of them. Dialogue: 2,0:33:24.58,0:33:25.91,StyleName,atg1,0,0,0,,所以 如果火势蔓延到那边 Dialogue: 0,0:33:24.58,0:33:25.91,1,atg1,0,0,0,,So if the fire reaches that wing-- Dialogue: 2,0:33:25.91,0:33:28.21,StyleName,atg1,0,0,0,,我们将面对一场有毒物质火灾 会一直燃烧到下周 Dialogue: 0,0:33:25.91,0:33:28.21,1,atg1,0,0,0,,We're looking at a toxic blaze that'll burn till next week. Dialogue: 2,0:33:28.21,0:33:29.74,StyleName,atg1,0,0,0,,消防栓供应的情况呢 Dialogue: 0,0:33:28.21,0:33:29.74,1,atg1,0,0,0,,What do we know about the hydrant supply? Dialogue: 2,0:33:29.74,0:33:31.09,StyleName,atg1,0,0,0,,是不是来自同一个被污染的... Dialogue: 0,0:33:29.74,0:33:31.09,1,atg1,0,0,0,,Is it from the same tainted-- Dialogue: 2,0:33:31.09,0:33:33.63,StyleName,atg1,0,0,0,,嘿 那个白痴在干什么? Dialogue: 0,0:33:31.09,0:33:33.63,1,atg2,0,0,0,,Hey! What's that moron doing?! Dialogue: 2,0:33:33.63,0:33:35.72,StyleName,atg1,0,0,0,,-嘿 嘿 -拦住那个白痴 Dialogue: 0,0:33:33.63,0:33:35.72,1,atg1,0,0,0,,-Hey! Hey! Hey! Hey! -Stop that moron! Dialogue: 2,0:33:38.99,0:33:41.06,StyleName,atg1,0,0,0,,嘿 不 不 不 Dialogue: 0,0:33:38.99,0:33:41.06,1,atg1,0,0,0,,Hey! No, no, no! No, no, no, no, no, no, no! Dialogue: 2,0:33:51.78,0:33:53.15,StyleName,atg1,0,0,0,,快关掉 Dialogue: 0,0:33:51.78,0:33:53.15,1,atg1,0,0,0,,Shut it down! Dialogue: 2,0:34:04.45,0:34:05.83,StyleName,atg1,0,0,0,,队长 Dialogue: 0,0:34:04.45,0:34:05.83,1,atg1,0,0,0,,Cap! Dialogue: 2,0:34:05.83,0:34:07.83,StyleName,atg1,0,0,0,,火在往外喷 Dialogue: 0,0:34:05.83,0:34:07.83,1,atg1,0,0,0,,The flames are jumping! Dialogue: 2,0:34:07.83,0:34:10.09,StyleName,atg1,0,0,0,,就像一个火药桶 Dialogue: 0,0:34:07.83,0:34:10.09,1,atg1,0,0,0,,It's like a tinderbox! Dialogue: 2,0:34:11.37,0:34:12.59,StyleName,atg1,0,0,0,,调度中心 Dialogue: 0,0:34:11.37,0:34:12.59,1,atg1,0,0,0,,Dispatch, Dialogue: 2,0:34:12.59,0:34:14.92,StyleName,atg1,0,0,0,,我们还有几分钟就要发生环境灾难了 Dialogue: 0,0:34:12.59,0:34:14.92,1,atg1,0,0,0,,we are minutes from an environmental disaster. Dialogue: 2,0:34:14.92,0:34:17.63,StyleName,atg1,0,0,0,,我在哪里能找到不会爆炸的水 Dialogue: 0,0:34:14.92,0:34:17.63,1,atg1,0,0,0,,Where can I get water that won't explode? Dialogue: 2,0:34:17.63,0:34:19.68,StyleName,atg1,0,0,0,,城市的大部分地区都使用同一个供水系统 Dialogue: 0,0:34:17.63,0:34:19.68,1,atg1,0,0,0,,Most of the city is on the same water system. Dialogue: 2,0:34:19.68,0:34:21.14,StyleName,atg1,0,0,0,,被甲烷污染的那个 Dialogue: 0,0:34:19.68,0:34:21.14,1,atg1,0,0,0,,The methanated one. Dialogue: 2,0:34:21.14,0:34:23.51,StyleName,atg1,0,0,0,,但有些社区用的是地下水井 Dialogue: 0,0:34:21.14,0:34:23.51,1,atg1,0,0,0,,But some neighborhoods pull from groundwater wells. Dialogue: 2,0:34:23.52,0:34:24.83,StyleName,atg1,0,0,0,,加州西部自来水公司 Dialogue: 0,0:34:23.52,0:34:24.83,1,atg1,0,0,0,,Cal West Water Company. Dialogue: 2,0:34:24.83,0:34:27.05,StyleName,atg1,0,0,0,,就在附近 而且他们不用源头水库的水源 Dialogue: 0,0:34:24.83,0:34:27.05,1,atg1,0,0,0,,Nearby, and they don't source from Headworks. Dialogue: 2,0:34:27.05,0:34:29.44,StyleName,atg1,0,0,0,,调度中心 最近的消防栓有多远 Dialogue: 0,0:34:27.05,0:34:29.44,1,atg1,0,0,0,,Dispatch, how far is their nearest hydrant? Dialogue: 2,0:34:29.44,0:34:31.19,StyleName,atg1,0,0,0,,大约十个街区 Dialogue: 0,0:34:29.44,0:34:31.19,1,atg1,0,0,0,,About ten blocks. Dialogue: 2,0:34:31.19,0:34:33.19,StyleName,atg1,0,0,0,,也许我们不需要补充水 Dialogue: 0,0:34:31.19,0:34:33.19,1,atg1,0,0,0,,So maybe we don't need a refill. Dialogue: 2,0:34:33.19,0:34:35.32,StyleName,atg1,0,0,0,,-只需要一根更长的水带 -或者一串 Dialogue: 0,0:34:33.19,0:34:35.32,1,atg1,0,0,0,,-Just a longer straw. -Or a chain of them. Dialogue: 2,0:34:35.32,0:34:37.11,StyleName,atg1,0,0,0,,水带接力 把水引到我们这边来 Dialogue: 0,0:34:35.32,0:34:37.11,1,atg1,0,0,0,,Hose relay. We bring the water to us. Dialogue: 2,0:34:37.74,0:34:38.65,StyleName,atg1,0,0,0,,队长 Dialogue: 0,0:34:37.74,0:34:38.65,1,atg1,0,0,0,,Cap? Dialogue: 2,0:34:38.66,0:34:41.07,StyleName,atg1,0,0,0,,好主意 让我们先用水带灭火 Dialogue: 0,0:34:38.66,0:34:41.07,1,atg1,0,0,0,,Good idea. Let's get hoses on the fire, Dialogue: 2,0:34:41.07,0:34:44.54,StyleName,atg1,0,0,0,,只使用车上的水 直到水引过来 Dialogue: 0,0:34:41.07,0:34:44.54,1,atg1,0,0,0,,using engine water only, until it gets here. Dialogue: 2,0:34:44.54,0:34:47.29,StyleName,atg1,0,0,0,,调度中心 我们要开始接力作业 Dialogue: 0,0:34:44.54,0:34:47.29,1,atg1,0,0,0,,Dispatch, we're gonna start a relay operation. Dialogue: 2,0:34:47.29,0:34:49.83,StyleName,atg1,0,0,0,,我们还需要更多消防车 Dialogue: 0,0:34:47.29,0:34:49.83,1,atg1,0,0,0,,We're gonna need a few more engines. Dialogue: 2,0:34:49.83,0:34:52.67,StyleName,atg1,0,0,0,,收到118队 你们距离源头有0.7英里 Dialogue: 0,0:34:49.83,0:34:52.67,1,atg1,0,0,0,,Copy you, 118. You're 0.7 miles from the source. Dialogue: 2,0:34:52.67,0:34:55.09,StyleName,atg1,0,0,0,,为了覆盖这段距离 每辆消防车一共有600英寸的水带 Dialogue: 0,0:34:52.67,0:34:55.09,1,atg1,0,0,0,,So to cover that distance, 600 feet of hose per engine. Dialogue: 2,0:34:55.09,0:34:56.67,StyleName,atg1,0,0,0,,我们还需要五辆消防车 Dialogue: 0,0:34:55.09,0:34:56.67,1,atg1,0,0,0,,We need five more engines. Dialogue: 2,0:34:56.67,0:34:58.05,StyleName,atg1,0,0,0,,我们会等着 Dialogue: 0,0:34:56.67,0:34:58.05,1,atg1,0,0,0,,We'll be here. Dialogue: 2,0:34:58.05,0:34:59.63,StyleName,atg1,0,0,0,,我们先用车上的水 Dialogue: 0,0:34:58.05,0:34:59.63,1,atg1,0,0,0,,We'll be using water from our trucks, Dialogue: 2,0:34:59.63,0:35:01.43,StyleName,atg1,0,0,0,,但坚持不了太久 Dialogue: 0,0:34:59.63,0:35:01.43,1,atg1,0,0,0,,but it won't last long. Dialogue: 2,0:35:01.43,0:35:03.35,StyleName,atg1,0,0,0,,121队 Dialogue: 0,0:35:01.43,0:35:03.35,1,atg1,0,0,0,,Engine 121, Dialogue: 2,0:35:03.35,0:35:06.89,StyleName,atg1,0,0,0,,136队 144队 153队 217队 Dialogue: 0,0:35:03.35,0:35:06.89,1,atg1,0,0,0,,136, 144, 153, 217, Dialogue: 2,0:35:06.89,0:35:08.60,StyleName,atg1,0,0,0,,按照指示响应 Dialogue: 0,0:35:06.89,0:35:08.60,1,atg1,0,0,0,,respond as directed Dialogue: 2,0:35:08.60,0:35:11.69,StyleName,atg1,0,0,0,,为118队建立一条供水线路 Dialogue: 0,0:35:08.60,0:35:11.69,1,atg1,0,0,0,,to create a water supply line for Engine 118. Dialogue: 2,0:35:11.69,0:35:17.11,StyleName,atg1,0,0,0,,121队 请前往安杰利斯维斯塔大道和霍姆兰大道的路口 Dialogue: 0,0:35:11.69,0:35:17.11,1,atg1,0,0,0,,Engine 121, please respond to the corner of Angeles Vista Boulevard and Homeland Drive. Dialogue: 2,0:35:19.20,0:35:22.41,StyleName,atg1,0,0,0,,136队 请前往安杰利斯维斯塔大道和斯托克大道的路口 Dialogue: 0,0:35:19.20,0:35:22.41,1,atg1,0,0,0,,Engine 136, respond to the corner of Angeles Vista and Stocker. Dialogue: 2,0:35:22.41,0:35:24.08,StyleName,atg1,0,0,0,,136队正在路上 Dialogue: 0,0:35:22.41,0:35:24.08,1,atg1,0,0,0,,136 en route. Dialogue: 2,0:35:27.41,0:35:30.33,StyleName,atg1,0,0,0,,121队 将你们的供水带铺到136队所在地 Dialogue: 0,0:35:27.41,0:35:30.33,1,atg1,0,0,0,,Engine 121, run your supply line to the 136. Dialogue: 2,0:35:30.33,0:35:32.75,StyleName,atg1,0,0,0,,-快 快 -好了 待命 Dialogue: 0,0:35:30.33,0:35:32.75,1,atg1,0,0,0,,-Go, go, go! -Okay, stand by! Dialogue: 2,0:35:32.75,0:35:34.67,StyleName,atg1,0,0,0,,136队 Dialogue: 0,0:35:32.75,0:35:34.67,1,atg1,0,0,0,,Engine 136, Dialogue: 2,0:35:34.67,0:35:35.88,StyleName,atg1,0,0,0,,与144队会合 Dialogue: 0,0:35:34.67,0:35:35.88,1,atg1,0,0,0,,rendezvous with the 144. Dialogue: 2,0:35:35.88,0:35:37.92,StyleName,atg1,0,0,0,,他们现在到位 Dialogue: 0,0:35:35.88,0:35:37.92,1,atg1,0,0,0,,They're landing... now. Dialogue: 2,0:35:42.18,0:35:44.05,StyleName,atg1,0,0,0,,144队与153队会合 Dialogue: 0,0:35:42.18,0:35:44.05,1,atg1,0,0,0,,144 to the 153. Dialogue: 2,0:35:45.35,0:35:47.14,StyleName,atg1,0,0,0,,给 Dialogue: 0,0:35:45.35,0:35:47.14,1,atg1,0,0,0,,There you go. Dialogue: 2,0:35:49.31,0:35:51.73,StyleName,atg1,0,0,0,,153队 你们与217队会合 Dialogue: 0,0:35:49.31,0:35:51.73,1,atg1,0,0,0,,153, you're going to Engine 217. Dialogue: 2,0:36:06.15,0:36:08.24,StyleName,atg1,0,0,0,,火快烧到电池了 Dialogue: 0,0:36:06.15,0:36:08.24,1,atg1,0,0,0,,The fire is kissing the batteries. Dialogue: 2,0:36:08.24,0:36:10.83,StyleName,atg1,0,0,0,,217队与133队会合 Dialogue: 0,0:36:08.24,0:36:10.83,1,atg1,0,0,0,,Engine 217 to the 133. Dialogue: 2,0:36:12.33,0:36:13.79,StyleName,atg1,0,0,0,,车里的水用光了 Dialogue: 0,0:36:12.33,0:36:13.79,1,atg1,0,0,0,,Engine's dry! Dialogue: 2,0:36:13.79,0:36:15.58,StyleName,atg1,0,0,0,,那是我们所有的水 Dialogue: 0,0:36:13.79,0:36:15.58,1,atg1,0,0,0,,That's all our water! Dialogue: 2,0:36:15.59,0:36:17.00,StyleName,atg1,0,0,0,,我们没时间了 Dialogue: 0,0:36:15.59,0:36:17.00,1,atg1,0,0,0,,We're out of time. Dialogue: 2,0:36:17.00,0:36:18.21,StyleName,atg1,0,0,0,,水到底在哪里 Dialogue: 0,0:36:17.00,0:36:18.21,1,atg1,0,0,0,,Now, where's that water?! Dialogue: 2,0:36:18.21,0:36:20.10,StyleName,atg1,0,0,0,,133队 汇报情况 Dialogue: 0,0:36:18.21,0:36:20.10,1,atg1,0,0,0,,Engine 133, what's your status? Dialogue: 2,0:36:20.10,0:36:22.63,StyleName,atg1,0,0,0,,消防员应该快接近建筑了 Dialogue: 0,0:36:20.10,0:36:22.63,1,atg1,0,0,0,,Firefighter should be approaching the complex. Dialogue: 2,0:36:22.63,0:36:25.55,StyleName,atg1,0,0,0,,118队队长 生命线随时可能到达 Dialogue: 0,0:36:22.63,0:36:25.55,1,atg1,0,0,0,,Captain 118, your lifeline will be there any second. Dialogue: 2,0:36:28.95,0:36:30.07,StyleName,atg1,0,0,0,,拜托 Dialogue: 0,0:36:28.95,0:36:30.07,1,atg1,0,0,0,,Come on. Dialogue: 2,0:36:43.03,0:36:44.45,StyleName,atg1,0,0,0,,水带不够了 Dialogue: 0,0:36:43.03,0:36:44.45,1,atg1,0,0,0,,We're out of hose! Dialogue: 2,0:36:44.45,0:36:45.87,StyleName,atg1,0,0,0,,118队接手 Dialogue: 0,0:36:44.45,0:36:45.87,1,atg1,0,0,0,,118's got it! Dialogue: 2,0:36:48.26,0:36:49.47,StyleName,atg1,0,0,0,,东侧开始着火了 Dialogue: 0,0:36:48.26,0:36:49.47,1,atg1,0,0,0,,East wing is catching! Dialogue: 2,0:36:53.00,0:36:54.37,StyleName,atg1,0,0,0,,来 Dialogue: 0,0:36:53.00,0:36:54.37,1,atg1,0,0,0,,Let's go. Dialogue: 2,0:36:56.17,0:36:58.09,StyleName,atg1,0,0,0,,好了 Dialogue: 0,0:36:56.17,0:36:58.09,1,atg1,0,0,0,,Okay. Dialogue: 2,0:36:58.09,0:37:00.05,StyleName,atg1,0,0,0,,-接好了 -开水吧 Dialogue: 0,0:36:58.09,0:37:00.05,1,atg1,0,0,0,,-We're plugged in. -Let her rip. Dialogue: 2,0:37:00.05,0:37:02.51,StyleName,atg1,0,0,0,,121队 给第一条供水线充水 Dialogue: 0,0:37:00.05,0:37:02.51,1,atg1,0,0,0,,Engine 121, charge the first supply line. Dialogue: 2,0:37:05.09,0:37:07.10,StyleName,atg1,0,0,0,,136队 准备接水 Dialogue: 0,0:37:05.09,0:37:07.10,1,atg1,0,0,0,,Engine 136, prepare for intake. Dialogue: 2,0:37:11.36,0:37:12.19,StyleName,atg1,0,0,0,,可以了 Dialogue: 0,0:37:11.36,0:37:12.19,1,atg1,0,0,0,,We're good! Dialogue: 2,0:37:12.19,0:37:14.27,StyleName,atg1,0,0,0,,-好了 -很好 打开你们的闸门 Dialogue: 0,0:37:12.19,0:37:14.27,1,atg1,0,0,0,,-Got it! -Good. Open your gate. Dialogue: 2,0:37:14.27,0:37:16.48,StyleName,atg1,0,0,0,,118队 水在路上了 Dialogue: 0,0:37:14.27,0:37:16.48,1,atg1,0,0,0,,Engine 118, water's on its way. Dialogue: 2,0:37:22.23,0:37:24.03,StyleName,atg1,0,0,0,,好 水来了 Dialogue: 0,0:37:22.23,0:37:24.03,1,atg1,0,0,0,,Okay, we got it! Dialogue: 2,0:37:24.03,0:37:25.16,StyleName,atg1,0,0,0,,准备就绪 Dialogue: 0,0:37:24.03,0:37:25.16,1,atg1,0,0,0,,Attack lines ready. Dialogue: 2,0:37:26.66,0:37:28.12,StyleName,atg1,0,0,0,,充水 Dialogue: 0,0:37:26.66,0:37:28.12,1,atg1,0,0,0,,Charge it. Dialogue: 2,0:37:41.12,0:37:43.22,StyleName,atg1,0,0,0,,水浇在火上了 Dialogue: 0,0:37:41.12,0:37:43.22,1,atg1,0,0,0,,We got the wet stuff on the red stuff, Dialogue: 2,0:37:43.22,0:37:44.78,StyleName,atg1,0,0,0,,而且没有爆炸 Dialogue: 0,0:37:43.22,0:37:44.78,1,atg1,0,0,0,,and it's staying wet. Dialogue: 2,0:37:45.34,0:37:46.72,StyleName,atg1,0,0,0,,干得漂亮 调度中心 Dialogue: 0,0:37:45.34,0:37:46.72,1,atg1,0,0,0,,Nice work, Dispatch. Dialogue: 2,0:37:46.72,0:37:48.89,StyleName,atg1,0,0,0,,你们也是 118队 Dialogue: 0,0:37:46.72,0:37:48.89,1,atg1,0,0,0,,Back at you, 118. Dialogue: 2,0:38:06.59,0:38:08.11,StyleName,atg1,0,0,0,,呃 那个 Dialogue: 0,0:38:06.59,0:38:08.11,1,atg1,0,0,0,,Uh, sorry. Dialogue: 2,0:38:08.11,0:38:11.12,StyleName,atg1,0,0,0,,杰拉德想要每个人都填一下这个表格 Dialogue: 0,0:38:08.11,0:38:11.12,1,atg1,0,0,0,,Gerrard wants everyone to fill these out. Dialogue: 2,0:38:11.12,0:38:13.95,StyleName,atg1,0,0,0,,关于他领导能力的满意度调查 Dialogue: 0,0:38:11.12,0:38:13.95,1,atg1,0,0,0,,Satisfaction surveys about his leadership. Dialogue: 2,0:38:15.66,0:38:18.75,StyleName,atg1,0,0,0,,"我的队长关心我的情感健康 Dialogue: 0,0:38:15.66,0:38:18.75,1,atg1,0,0,0,,"My captain cares about my emotional well-being. Dialogue: 2,0:38:18.75,0:38:20.60,StyleName,atg1,0,0,0,,同意 不同意" Dialogue: 0,0:38:18.75,0:38:20.60,1,atg1,0,0,0,,Agree or disagree?" Dialogue: 2,0:38:20.60,0:38:22.59,StyleName,atg1,0,0,0,,他要求在值班结束前交上去 Dialogue: 0,0:38:20.60,0:38:22.59,1,atg1,0,0,0,,He wants them turned in by the end of shift. Dialogue: 2,0:38:22.59,0:38:23.93,StyleName,atg1,0,0,0,,收到 Dialogue: 0,0:38:22.59,0:38:23.93,1,atg1,0,0,0,,Copy that. Dialogue: 2,0:38:24.82,0:38:27.76,StyleName,atg1,0,0,0,,"我的队长会及时反馈我的表现" Dialogue: 0,0:38:24.82,0:38:27.76,1,atg1,0,0,0,,"My captain offers timely feedback on my performance." Dialogue: 2,0:38:27.76,0:38:29.22,StyleName,atg1,0,0,0,,强烈同意 Dialogue: 0,0:38:27.76,0:38:29.22,1,atg1,0,0,0,,Strongly agree. Dialogue: 2,0:38:29.22,0:38:31.60,StyleName,atg1,0,0,0,,天啊 我等不及你重新掌权了 Dialogue: 0,0:38:29.22,0:38:31.60,1,atg1,0,0,0,,God, I can't wait till you're back in charge. Dialogue: 2,0:38:32.76,0:38:34.64,StyleName,atg1,0,0,0,,我不会掌权 Dialogue: 0,0:38:32.76,0:38:34.64,1,atg1,0,0,0,,I'm not gonna be. Dialogue: 2,0:38:35.77,0:38:37.02,StyleName,atg1,0,0,0,,你什么意思 Dialogue: 0,0:38:35.77,0:38:37.02,1,atg1,0,0,0,,What do you mean? Dialogue: 2,0:38:38.27,0:38:40.40,StyleName,atg1,0,0,0,,我拒绝了这个职位 Dialogue: 0,0:38:38.27,0:38:40.40,1,atg1,0,0,0,,I turned down the position. Dialogue: 2,0:38:40.40,0:38:42.02,StyleName,atg1,0,0,0,,今天早上我给辛普森局长打了电话 Dialogue: 0,0:38:40.40,0:38:42.02,1,atg1,0,0,0,,I called Chief Simpson this morning. Dialogue: 2,0:38:42.02,0:38:44.61,StyleName,atg1,0,0,0,,为什么 你为什么要那么做 Dialogue: 0,0:38:42.02,0:38:44.61,1,atg1,0,0,0,,Why? Why would you do that? Dialogue: 2,0:38:44.61,0:38:46.86,StyleName,atg1,0,0,0,,我不想当队长 Dialogue: 0,0:38:44.61,0:38:46.86,1,atg1,0,0,0,,I don't want to be the captain. Dialogue: 2,0:38:48.16,0:38:50.57,StyleName,atg1,0,0,0,,我不擅长告诉别人该做什么 Dialogue: 0,0:38:48.16,0:38:50.57,1,atg1,0,0,0,,I'm-I'm not good at telling people what to do. Dialogue: 2,0:38:51.24,0:38:52.87,StyleName,atg1,0,0,0,,我真的不擅长 Dialogue: 0,0:38:51.24,0:38:52.87,1,atg1,0,0,0,,I'm not. Dialogue: 2,0:38:52.87,0:38:54.87,StyleName,atg1,0,0,0,,我告诉他们该做什么 结果最后 Dialogue: 0,0:38:52.87,0:38:54.87,1,atg1,0,0,0,,I-I tell them what to do, and then I end up Dialogue: 2,0:38:54.87,0:38:56.83,StyleName,atg1,0,0,0,,总是自己上手亲自去做 Dialogue: 0,0:38:54.87,0:38:56.83,1,atg1,0,0,0,,stepping in there and doing it myself. Dialogue: 2,0:38:56.83,0:39:00.37,StyleName,atg1,0,0,0,,你可以同时做控制狂和队长啊 Dialogue: 0,0:38:56.83,0:39:00.37,1,atg1,0,0,0,,Well, you can be a control freak and a captain at the same time. Dialogue: 2,0:39:00.38,0:39:04.09,StyleName,atg1,0,0,0,,烟囱 我宁愿做亲力亲为的急救员 Dialogue: 0,0:39:00.38,0:39:04.09,1,atg1,0,0,0,,Chim, I'd rather be a hands-on paramedic. Dialogue: 2,0:39:04.09,0:39:06.92,StyleName,atg1,0,0,0,,然后回家做亲力亲为的妈妈 Dialogue: 0,0:39:04.09,0:39:06.92,1,atg1,0,0,0,,And then go home and be a hands-on mom. Dialogue: 2,0:39:06.92,0:39:08.92,StyleName,atg1,0,0,0,,以及亲力亲为的妻子 Dialogue: 0,0:39:06.92,0:39:08.92,1,atg1,0,0,0,,And a hands-on wife. Dialogue: 2,0:39:08.93,0:39:11.89,StyleName,atg1,0,0,0,,我觉得巴比会理解的 Dialogue: 0,0:39:08.93,0:39:11.89,1,atg1,0,0,0,,And I think Bobby would understand that. Dialogue: 2,0:39:11.89,0:39:13.97,StyleName,atg1,0,0,0,,是的 他会的 但另一方面 我... Dialogue: 0,0:39:11.89,0:39:13.97,1,atg1,0,0,0,,Yeah, he would, but me on the other hand-- Dialogue: 2,0:39:17.75,0:39:19.77,StyleName,atg1,0,0,0,,我需要一点时间 Dialogue: 0,0:39:17.75,0:39:19.77,1,atg1,0,0,0,,I'm gonna need some time. Dialogue: 2,0:39:21.33,0:39:24.73,StyleName,atg1,0,0,0,,口渴的洛杉矶居民们今天终于可以喘气了 Dialogue: 1,0:39:21.33,0:39:24.73,Chs,atg1,0,0,0,,洛杉矶水质接近恢复正常 Dialogue: 0,0:39:21.33,0:39:24.73,1,atg1,0,0,0,,Thirsty Angelenos are taking a big gulp of relief today, Dialogue: 2,0:39:24.73,0:39:27.48,StyleName,atg1,0,0,0,,据水电局工程师报告 Dialogue: 0,0:39:24.73,0:39:27.48,1,atg1,0,0,0,,as DWP engineers report Dialogue: 2,0:39:27.49,0:39:29.78,StyleName,atg1,0,0,0,,目前供水系统中甲烷含量在逐渐减少 Dialogue: 0,0:39:27.49,0:39:29.78,1,atg1,0,0,0,,dwindling levels of methane now in the water supply. Dialogue: 2,0:39:29.78,0:39:31.57,StyleName,atg1,0,0,0,,官员们表示 Dialogue: 0,0:39:29.78,0:39:31.57,1,atg1,0,0,0,,Officials say that while Dialogue: 2,0:39:31.57,0:39:34.91,StyleName,atg1,0,0,0,,全市范围内的管道中仍残留着一些被污染的水 Dialogue: 0,0:39:31.57,0:39:34.91,1,atg1,0,0,0,,some methanated water still remains in the pipes citywide, Dialogue: 2,0:39:34.91,0:39:37.88,StyleName,atg1,0,0,0,,一旦那些管道被清理干净 我们就安全了 Dialogue: 0,0:39:34.91,0:39:37.88,1,atg1,0,0,0,,we'll be in the clear once those lines are purged. Dialogue: 2,0:39:38.33,0:39:40.54,StyleName,atg1,0,0,0,,我受够你的废话了 Dialogue: 0,0:39:38.33,0:39:40.54,1,atg1,0,0,0,,Hey, I am so tired of your crap. Dialogue: 2,0:39:40.54,0:39:42.04,StyleName,atg1,0,0,0,,我要揍扁你 让你接下来一个月嘴里都能 Dialogue: 0,0:39:40.54,0:39:42.04,1,atg1,0,0,0,,I'm gonna pummel you. You're gonna taste Dialogue: 2,0:39:42.04,0:39:43.33,StyleName,atg1,0,0,0,,-尝到洗涤剂的味道 -好了 好了 Dialogue: 0,0:39:42.04,0:39:43.33,1,atg1,0,0,0,,-detergent for a month. -All right! All right! Dialogue: 2,0:39:43.33,0:39:45.46,StyleName,atg1,0,0,0,,-谁打的911 -我打的 Dialogue: 0,0:39:43.33,0:39:45.46,1,atg1,0,0,0,,-Who called 911? -I did. Dialogue: 2,0:39:45.46,0:39:47.59,StyleName,atg1,0,0,0,,我说过偷我的东西后果是什么吧? Dialogue: 0,0:39:45.46,0:39:47.59,1,atg1,0,0,0,,What'd I say about stealing my stuff, huh? Dialogue: 2,0:39:47.59,0:39:49.76,StyleName,atg1,0,0,0,,先生 你的愤怒不该发泄在这里 Dialogue: 0,0:39:47.59,0:39:49.76,1,atg1,0,0,0,,Sir, you anger is misplaced. Dialogue: 2,0:39:49.76,0:39:51.59,StyleName,atg1,0,0,0,,-我说过我会揍扁你的屁股 是不是 -哇 Dialogue: 0,0:39:49.76,0:39:51.59,1,atg1,0,0,0,,-I said I'd beat your ass, didn't I? -Whoa. Dialogue: 2,0:39:51.59,0:39:53.84,StyleName,atg1,0,0,0,,今天谁也别想揍谁的屁股 Dialogue: 0,0:39:51.59,0:39:53.84,1,atg1,0,0,0,,Nobody's beating anybody's ass today. Dialogue: 2,0:39:53.85,0:39:56.60,StyleName,atg1,0,0,0,,女士 这个小变态偷了我女朋友的内裤 Dialogue: 0,0:39:53.85,0:39:56.60,1,atg1,0,0,0,,Ma'am, this little freak stole my girl's panties. Dialogue: 2,0:39:56.60,0:39:59.64,StyleName,atg1,0,0,0,,我对天发誓 我没有动你的东西 Dialogue: 0,0:39:56.60,0:39:59.64,1,atg1,0,0,0,,Cross my heart. I did not tamper with your load. Dialogue: 2,0:39:59.64,0:40:01.18,StyleName,atg1,0,0,0,,-唐尼 没事的 -有事 Dialogue: 0,0:39:59.64,0:40:01.18,1,atg1,0,0,0,,-Donnie, it's fine. -It's not fine. Dialogue: 2,0:40:01.19,0:40:02.69,StyleName,atg1,0,0,0,,她的丁字裤在哪里? Dialogue: 0,0:40:01.19,0:40:02.69,1,atg1,0,0,0,,Where is her thong? Dialogue: 2,0:40:02.69,0:40:04.77,StyleName,atg1,0,0,0,,你检查过失物招领箱吗 Dialogue: 0,0:40:02.69,0:40:04.77,1,atg1,0,0,0,,Did you check the lost and found? Dialogue: 2,0:40:04.77,0:40:07.48,StyleName,atg1,0,0,0,,-两次 -警佐 这些逃避者诬陷我 Dialogue: 0,0:40:04.77,0:40:07.48,1,atg1,0,0,0,,-Twice. -Sergeant, these shirkers are framing me. Dialogue: 2,0:40:07.48,0:40:09.36,StyleName,atg1,0,0,0,,-我是一个替罪羊 -你是一个变态 Dialogue: 0,0:40:07.48,0:40:09.36,1,atg1,0,0,0,,-I'm a patsy. -You're a perv! Dialogue: 2,0:40:09.36,0:40:11.74,StyleName,atg1,0,0,0,,-我 -格雷厄姆 Dialogue: 0,0:40:09.36,0:40:11.74,1,atg1,0,0,0,,-I---Graham. Dialogue: 2,0:40:11.74,0:40:13.14,StyleName,atg1,0,0,0,,我们出去走走 Dialogue: 0,0:40:11.74,0:40:13.14,1,atg1,0,0,0,,Let's take a walk. Dialogue: 2,0:40:15.59,0:40:17.91,StyleName,atg1,0,0,0,,-那些内裤甚至都不合他的身 -警佐 Dialogue: 0,0:40:15.59,0:40:17.91,1,atg1,0,0,0,,-Those panties aren't even gonna fit him. -Sergeant, Dialogue: 2,0:40:17.91,0:40:19.08,StyleName,atg1,0,0,0,,这是诽谤 Dialogue: 0,0:40:17.91,0:40:19.08,1,atg1,0,0,0,,this is slander. Dialogue: 2,0:40:19.08,0:40:21.16,StyleName,atg1,0,0,0,,我从来没偷过内裤 Dialogue: 0,0:40:19.08,0:40:21.16,1,atg1,0,0,0,,I have never snatched a panty. Dialogue: 2,0:40:21.16,0:40:22.83,StyleName,atg1,0,0,0,,继续走 格雷厄姆 Dialogue: 0,0:40:21.16,0:40:22.83,1,atg1,0,0,0,,Keep walking, Graham. Dialogue: 2,0:40:22.83,0:40:24.75,StyleName,atg1,0,0,0,,你不相信我 Dialogue: 0,0:40:22.83,0:40:24.75,1,atg1,0,0,0,,You-you don't believe me. Dialogue: 2,0:40:24.75,0:40:26.25,StyleName,atg1,0,0,0,,我没说过 Dialogue: 0,0:40:24.75,0:40:26.25,1,atg1,0,0,0,,I never said that. Dialogue: 2,0:40:26.25,0:40:28.05,StyleName,atg1,0,0,0,,我相信你看到了不公正 Dialogue: 0,0:40:26.25,0:40:28.05,1,atg1,0,0,0,,I believe that you saw an injustice Dialogue: 2,0:40:28.05,0:40:29.34,StyleName,atg1,0,0,0,,你无法控制自己 Dialogue: 0,0:40:28.05,0:40:29.34,1,atg1,0,0,0,,and you couldn't help yourself. Dialogue: 2,0:40:29.34,0:40:31.51,StyleName,atg1,0,0,0,,你被困住了 格雷厄姆 Dialogue: 0,0:40:29.34,0:40:31.51,1,atg1,0,0,0,,You are stuck, Graham. Dialogue: 2,0:40:31.51,0:40:33.72,StyleName,atg1,0,0,0,,你得放下这些事 Dialogue: 0,0:40:31.51,0:40:33.72,1,atg1,0,0,0,,You need to let these things go. Dialogue: 2,0:40:33.72,0:40:35.55,StyleName,atg1,0,0,0,,你进行的这些小小的圣战 Dialogue: 0,0:40:33.72,0:40:35.55,1,atg1,0,0,0,,These little crusades of yours, Dialogue: 2,0:40:35.55,0:40:37.14,StyleName,atg1,0,0,0,,它们是一个陷阱 明白吗 Dialogue: 0,0:40:35.55,0:40:37.14,1,atg2,0,0,0,,they're a trap, all right? Dialogue: 2,0:40:37.14,0:40:39.56,StyleName,atg1,0,0,0,,是一个你必须让自己摆脱的恶性循环 Dialogue: 0,0:40:37.14,0:40:39.56,1,atg1,0,0,0,,A vicious cycle that you've got to pull yourself out of. Dialogue: 2,0:40:39.56,0:40:42.68,StyleName,atg1,0,0,0,,我知道这是一个陷阱 但我该怎么做 Dialogue: 0,0:40:39.56,0:40:42.68,1,atg1,0,0,0,,I know it's a trap, but what am I supposed to do? Dialogue: 2,0:40:42.69,0:40:44.10,StyleName,atg1,0,0,0,,就视而不见吗 Dialogue: 0,0:40:42.69,0:40:44.10,1,atg1,0,0,0,,Just look the other way? Dialogue: 2,0:40:44.10,0:40:45.73,StyleName,atg1,0,0,0,,改变不是一件容易事 Dialogue: 0,0:40:44.10,0:40:45.73,1,atg1,0,0,0,,Change ain't easy. Dialogue: 2,0:40:46.19,0:40:47.87,StyleName,atg1,0,0,0,,那家伙会揍我的 对吧 Dialogue: 0,0:40:46.19,0:40:47.87,1,atg1,0,0,0,,That guy's gonna beat me up, isn't he? Dialogue: 2,0:40:47.87,0:40:51.28,StyleName,atg1,0,0,0,,不会的 他只是需要冷静一下 Dialogue: 0,0:40:47.87,0:40:51.28,1,atg1,0,0,0,,No, no, no, no, no. He's-he's just got to cool off. Dialogue: 2,0:40:51.28,0:40:54.32,StyleName,atg1,0,0,0,,好了 还有其他地方我可以送你去吗 Dialogue: 0,0:40:51.28,0:40:54.32,1,atg1,0,0,0,,Okay, is there anywhere else I can take you? Dialogue: 2,0:40:54.32,0:40:56.12,StyleName,atg1,0,0,0,,比如说哪里 电影院吗 Dialogue: 0,0:40:54.32,0:40:56.12,1,atg1,0,0,0,,Like where, the movies? Dialogue: 2,0:40:57.66,0:40:59.70,StyleName,atg1,0,0,0,,比如说你父母家 Dialogue: 0,0:40:57.66,0:40:59.70,1,atg1,0,0,0,,Like to your parents' house. Dialogue: 2,0:41:00.34,0:41:01.77,StyleName,atg1,0,0,0,,我们还是不说话 Dialogue: 0,0:41:00.34,0:41:01.77,1,atg1,0,0,0,,We're still not speaking. Dialogue: 2,0:41:01.77,0:41:03.96,StyleName,atg1,0,0,0,,那么也许你们该开始说话了 Dialogue: 0,0:41:01.77,0:41:03.96,1,atg1,0,0,0,,Then maybe you should start. Dialogue: 2,0:41:05.67,0:41:07.17,StyleName,atg1,0,0,0,,一个陷阱 Dialogue: 0,0:41:05.67,0:41:07.17,1,atg1,0,0,0,,A trap. Dialogue: 2,0:41:07.17,0:41:10.00,StyleName,atg1,0,0,0,,丁字裤在绒毛收集器{\fs50}[陷阱]{\fs65}里 Dialogue: 0,0:41:07.17,0:41:10.00,1,atg1,0,0,0,,The thong is in the lint trap. Dialogue: 2,0:41:10.00,0:41:11.13,StyleName,atg1,0,0,0,,一定是这样 Dialogue: 0,0:41:10.00,0:41:11.13,1,atg1,0,0,0,,It's got to be. Dialogue: 2,0:41:11.13,0:41:12.80,StyleName,atg1,0,0,0,,你要去哪里 Dialogue: 0,0:41:11.13,0:41:12.80,1,atg1,0,0,0,,Where are you going?! Dialogue: 2,0:41:12.80,0:41:14.05,StyleName,atg1,0,0,0,,去洗清我的罪名 Dialogue: 0,0:41:12.80,0:41:14.05,1,atg1,0,0,0,,To clear my name! Dialogue: 2,0:41:15.73,0:41:17.55,StyleName,atg1,0,0,0,,主啊 Dialogue: 0,0:41:15.73,0:41:17.55,1,atg1,0,0,0,,Lord... Dialogue: 2,0:41:17.55,0:41:19.51,StyleName,atg1,0,0,0,,赐予我耐心吧 Dialogue: 0,0:41:17.55,0:41:19.51,1,atg1,0,0,0,,give me patience. Dialogue: 2,0:41:32.99,0:41:35.95,StyleName,atg1,0,0,0,,调度中心 这里是727-L-30 Dialogue: 0,0:41:32.99,0:41:35.95,1,atg1,0,0,0,,Dispatch, this is 727-L-30. Dialogue: 2,0:41:35.95,0:41:38.95,StyleName,atg1,0,0,0,,我在8420号的工作结束 Dialogue: 0,0:41:35.95,0:41:38.95,1,atg1,0,0,0,,I'm going 10-7 at 8420-- Dialogue: 2,0:41:44.21,0:41:45.79,StyleName,atg1,0,0,0,,727-L-30 请回复 Dialogue: 0,0:41:44.21,0:41:45.79,1,atg1,0,0,0,,727-L-30, come back? Dialogue: 2,0:41:49.92,0:41:51.75,StyleName,atg1,0,0,0,,调度中心 这边发生了... Dialogue: 0,0:41:49.92,0:41:51.75,1,atg1,0,0,0,,Dispatch, we have a-- Dialogue: 2,0:42:00.93,0:42:02.89,StyleName,atg1,0,0,0,,格兰特警佐 发生了什么? Dialogue: 0,0:42:00.93,0:42:02.89,1,atg1,0,0,0,,Sergeant Grant, what was that? Dialogue: 2,0:42:09.86,0:42:11.36,StyleName,atg1,0,0,0,,格兰特警佐 Dialogue: 0,0:42:09.86,0:42:11.36,1,atg1,0,0,0,,Sergeant Grant? Dialogue: 2,0:42:12.03,0:42:13.82,StyleName,atg1,0,0,0,,你需要我们派支援吗 Dialogue: 0,0:42:12.03,0:42:13.82,1,atg1,0,0,0,,You need us to send backup? Dialogue: 2,0:42:16.95,0:42:18.78,StyleName,atg1,0,0,0,,派所有人过来 Dialogue: 0,0:42:16.95,0:42:18.78,1,atg1,0,0,0,,Send everybody! Dialogue: 2,0:42:48.50,0:42:51.61,StyleName,atg1,0,0,0,,{\3c&H1F3E17&}咕屿字幕组 北岛渡川/溡屿 翻译制作