﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:04,200
- 当这群卑鄙的盗贼和杀人犯
犯下罪行时，

2
00:00:04,200 --> 00:00:06,120
他们禁止我干涉，

3
00:00:06,120 --> 00:00:07,760
他们会留下一个信号。
否则，

4
00:00:08,120 --> 00:00:10,360
华生或哈德森太太
就可能丧命。

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,720
但妳可以去
我不能去的地方。

6
00:00:13,000 --> 00:00:14,560
- 找不到他妻子的
珠宝盒。

7
00:00:15,360 --> 00:00:17,720
我听说那些宝石
价值连城。

8
00:00:18,200 --> 00:00:20,520
- 为何在你偷走我的东西前
先绑架克拉拉？

9
00:00:20,520 --> 00:00:22,040
- [克拉拉] 请不要
告诉我父母。

10
00:00:22,440 --> 00:00:24,360
- [福尔摩斯] 别告诉妳父母
妳是如何策划

11
00:00:24,360 --> 00:00:25,960
自己的绑架案并偷走
妳母亲的珠宝。

12
00:00:25,960 --> 00:00:29,240
我正在对付一个庞大的
犯罪集团，

13
00:00:29,240 --> 00:00:31,800
其势力无远弗届，
甚至渗透到警方内部。

14
00:00:39,600 --> 00:00:46,160
[激昂音乐]

15
00:01:01,360 --> 00:01:02,360
- 他们把她
带出来了，先生。

16
00:01:03,440 --> 00:01:04,160
- 谢谢你，警员。

17
00:01:04,920 --> 00:01:08,560
恭喜你们迅速逮捕了
这位马车夫，

18
00:01:08,560 --> 00:01:10,240
他绑架了美国
大使的女儿。

19
00:01:11,040 --> 00:01:13,120
在他身上找到的珠宝，
那罪犯招供了吗？

20
00:01:13,640 --> 00:01:15,680
- 不，先生，但他最终
会全盘托出的。

21
00:01:16,120 --> 00:01:17,160
已将他送往新门监狱。

22
00:01:17,680 --> 00:01:18,480
- 啊。

23
00:01:18,760 --> 00:01:19,880
- 但我们把女孩留在附近。

24
00:01:21,600 --> 00:01:22,600
- 哦，不。不，不，不，不。

25
00:01:22,600 --> 00:01:25,200
哦，不。我才不要
跟那个男人走。

26
00:01:25,200 --> 00:01:26,400
带我回我的牢房。

27
00:01:26,840 --> 00:01:27,560
- [警员] 喂，喂，
年轻小姐。

28
00:01:28,120 --> 00:01:29,960
妳该庆幸有位
仁慈的雇主。

29
00:01:30,560 --> 00:01:33,360
愿意为妳的行为
负个人责任？

30
00:01:34,280 --> 00:01:35,880
您确定她值得
这么麻烦吗，先生？

31
00:01:36,200 --> 00:01:38,080
- 嗯，这女孩是有缺点，

32
00:01:38,080 --> 00:01:40,400
但家仆很难训练，

33
00:01:40,400 --> 00:01:42,240
我讨厌要重新

34
00:01:42,240 --> 00:01:44,160
训练一个新人。

35
00:01:44,960 --> 00:01:46,360
我相信这女孩会
冷静下来，

36
00:01:46,360 --> 00:01:47,880
一旦她回到厨房。

37
00:01:49,160 --> 00:01:50,080
- 通常都有效，先生。

38
00:01:52,120 --> 00:01:53,400
- 我要回贝克街

39
00:01:53,400 --> 00:01:54,920
拿我的东西然后离开。

40
00:01:55,520 --> 00:01:58,480
- 很好。以妳目前的方向，
大概需要

41
00:01:58,480 --> 00:02:01,280
131天才能抵达
妳的目的地，

42
00:02:02,560 --> 00:02:05,840
取决于各种火车和轮船的
时刻表，以及

43
00:02:05,840 --> 00:02:08,560
南爪哇海天气
良好的机率。

44
00:02:09,960 --> 00:02:11,760
- 你是说我走错方向了？

45
00:02:12,040 --> 00:02:15,320
- 不算错，只是古怪。
如果你愿意接受一段旅程，

46
00:02:15,320 --> 00:02:17,320
比环游世界更短的旅程，

47
00:02:17,320 --> 00:02:19,360
你可以坐上这辆我用来
救妳的马车。

48
00:02:20,720 --> 00:02:22,720
- 救我？我才不需要
被救，

49
00:02:22,720 --> 00:02:24,520
如果你没有抛弃我的话。

50
00:02:24,840 --> 00:02:26,960
- 我没有抛弃妳。我
必须离开是为了

51
00:02:26,960 --> 00:02:29,720
防止警方认出。来吧。

52
00:02:34,320 --> 00:02:35,880
- [埃米莉亚] 或许那棺材工厂
本来就该烧掉。

53
00:02:35,880 --> 00:02:37,040
你想过这点吗？

54
00:02:37,680 --> 00:02:39,000
我为克拉拉做了什么，
得到什么感谢？

55
00:02:39,640 --> 00:02:41,800
我被威胁、
被指控、被逮捕，

56
00:02:42,600 --> 00:02:43,840
好像只有你，
唯独你

57
00:02:44,480 --> 00:02:45,760
才能决定何时
捉到罪犯。

58
00:02:49,960 --> 00:02:50,560
- 不准从前门进。

59
00:02:51,000 --> 00:02:51,800
- 哦，少放屁了。

60
00:02:52,400 --> 00:02:52,960
- 天啊！

61
00:02:56,440 --> 00:02:57,760
- 有您的信，先生。

62
00:02:57,760 --> 00:02:58,960
- 哈利根，现在不行。

63
00:02:59,560 --> 00:03:02,160
- 妳可以收拾妳的东西，
但妳不能离开。

64
00:03:02,160 --> 00:03:03,520
妳已被释放并由我监管。

65
00:03:03,880 --> 00:03:05,520
- 我再也不会在这个家
待上一个晚上，

66
00:03:05,520 --> 00:03:07,360
忍受你那令人难以忍受的
自鸣得意。

67
00:03:08,920 --> 00:03:09,440
- 哦！

68
00:03:11,440 --> 00:03:13,160
[戏剧性音乐]

69
00:03:17,240 --> 00:03:20,000
- 钥匙！钥匙！

70
00:03:21,240 --> 00:03:22,080
- 哦，算了。

71
00:03:23,080 --> 00:03:23,960
- 不好意思，福尔摩斯先生。

72
00:03:24,560 --> 00:03:27,160
有封急电需要回复。

73
00:03:27,440 --> 00:03:32,160
- 那就念给我听。A.A.
坦普顿保险公司，纽约，美国。

74
00:03:32,920 --> 00:03:36,360
- 请求立即聘请贵方服务，
寻找从美国驻伦敦大使处

75
00:03:36,360 --> 00:03:39,320
失窃的珠宝。止。

76
00:03:40,200 --> 00:03:44,160
条件优渥，开销外加
500英镑奖金，若

77
00:03:44,160 --> 00:03:46,120
珠宝寻回或合法索赔。

78
00:03:46,960 --> 00:03:48,920
感谢您的迅速回复。

79
00:03:49,280 --> 00:03:51,520
止。艾伯特·坦普顿，
总裁。

80
00:03:52,240 --> 00:03:56,080
- 我回复A·坦普顿先生，

81
00:03:56,080 --> 00:03:57,720
遗憾婉拒。止。

82
00:03:57,720 --> 00:03:58,640
目前业务繁忙。止。

83
00:03:58,640 --> 00:04:01,320
好帮手难寻。止。

84
00:04:07,360 --> 00:04:10,200
埃米莉亚！埃米莉亚，如果妳
再不马上开门，

85
00:04:10,200 --> 00:04:13,760
我就要破门而入了。埃米莉亚！

86
00:04:15,000 --> 00:04:16,520
埃米莉亚，很好！

87
00:04:16,520 --> 00:04:19,800
- 先生！像您这样有地位和
名誉的人，不该拖着一个

88
00:04:19,800 --> 00:04:22,520
年轻的厨房女仆
把她扔到街上！

89
00:04:23,600 --> 00:04:26,920
唉，求求您了，先生。
让我来吧。

90
00:04:26,920 --> 00:04:29,760
- 哈利根太太。我完全
掌控着局面。

91
00:04:30,120 --> 00:04:31,080
- 请顾及您的名誉，先生！

92
00:04:31,320 --> 00:04:34,280
- 而我则敦促妳考虑妳
姐姐的性命，

93
00:04:34,280 --> 00:04:35,720
她仍是这栋房子的
合法主人。

94
00:04:36,680 --> 00:04:40,080
现在，为了营救哈德森太太和
华生医生，我会立刻

95
00:04:40,080 --> 00:04:43,600
牺牲我的名誉、我的声望
和我的好运。

96
00:04:44,120 --> 00:04:47,360
还有妳的，如果必要的话。
现在，拯救哈德森太太的性命

97
00:04:47,360 --> 00:04:49,640
需要我进入这个房间。

98
00:04:49,640 --> 00:04:51,240
所以如果埃米莉亚不
立刻

99
00:04:51,240 --> 00:04:54,520
开门，我就会
破门而入。

100
00:04:58,560 --> 00:05:01,000
[门锁开启声]

101
00:05:10,200 --> 00:05:13,720
无论妳觉得自己多么
受到虐待，我收留了妳，

102
00:05:13,720 --> 00:05:15,720
在妳无处可去的时候。

103
00:05:16,640 --> 00:05:21,640
我雇用了妳，我供妳吃住，
而妳却这样回报我的

104
00:05:21,640 --> 00:05:24,240
善意，拒绝听从我的指示，

105
00:05:24,640 --> 00:05:28,480
这种方式已让我最亲近的
朋友们陷入险境。

106
00:05:29,080 --> 00:05:32,080
- 那为何又把我从警方
那里弄出来？如果我破坏了

107
00:05:32,080 --> 00:05:34,240
一个你从未与我分享的计划，
我就是个忘恩负义的人。

108
00:05:34,680 --> 00:05:36,760
你说我们没有血缘关系，
说我母亲是个骗子？

109
00:05:37,120 --> 00:05:41,000
- 嗯，妳坚持我们有血缘
关系。但首先妳可以告诉我，

110
00:05:41,000 --> 00:05:44,360
我们是如何被这个
联系在一起的。

111
00:05:45,120 --> 00:05:46,600
[戏剧性音乐]

112
00:05:48,320 --> 00:05:50,400
- 为何这条红线对你
如此重要？

113
00:05:50,400 --> 00:05:54,840
- 因为这就是我告诉过妳的
信号。那个犯罪集团的

114
00:05:44,840 --> 00:05:56,760
标记，他们要为我朋友的
绑架案负责，

115
00:05:56,760 --> 00:05:58,720
一条红线，

116
00:05:58,960 --> 00:06:01,680
他们会在每个案发现场
留下，绑在某样东西上，

117
00:06:01,680 --> 00:06:03,720
以此禁止我调查
他们的罪行。

118
00:06:05,480 --> 00:06:07,280
- 克拉拉的房间里也有一条
这样的红线。

119
00:06:07,280 --> 00:06:07,360
- 是的。

120
00:06:08,160 --> 00:06:09,200
- 所以你才离开。

121
00:06:09,480 --> 00:06:14,200
- 是的。妳还有另一条。这表示
妳要嘛与红线有关，

122
00:06:14,200 --> 00:06:16,720
要嘛妳在某处发现了它。
是哪一种？

123
00:06:18,040 --> 00:06:19,240
- 这牵涉到我母亲的谋杀案。

124
00:06:20,560 --> 00:06:25,440
- 如何？毕竟，这是一桩妳
一直坚持要我

125
00:06:25,440 --> 00:06:29,200
帮妳解决的案子。好吧，
我现在愿意了。

126
00:06:30,800 --> 00:06:34,240
说吧。告诉我一切。

127
00:06:37,080 --> 00:06:40,280
我记得，案发时妳不在场，
正在为洛杉矶的

128
00:06:40,280 --> 00:06:42,520
游行花车送设计图。

129
00:06:43,800 --> 00:06:48,520
妳回来时，有什么
东西不见了吗？

130
00:06:50,280 --> 00:06:54,600
- 我一开始没注意到他们拿走了
好几个装满妈妈机械制图的

131
00:06:54,600 --> 00:06:56,240
图纸盒。

132
00:06:57,360 --> 00:06:59,600
很奇怪，因为很多
都非常旧了。

133
00:07:00,440 --> 00:07:03,160
- [福尔摩斯] 的确。那红线
在哪里？

134
00:07:07,080 --> 00:07:09,200
- [埃米莉亚] 在最可怕的地方。

135
00:07:13,200 --> 00:07:13,920
绑在这个上面。

136
00:07:15,760 --> 00:07:20,120
- [福尔摩斯] 啊，凶器。
妳把它留着很聪明。

137
00:07:23,160 --> 00:07:23,600
然后呢？

138
00:07:30,200 --> 00:07:31,360
- [埃米莉亚] 我抱着她一会儿。

139
00:07:32,160 --> 00:07:33,640
我不知道多久以前的事了。

140
00:07:34,800 --> 00:07:40,200
- 当然。妳当然会这么做。
她的身体摸起来是温的吗？

141
00:07:41,520 --> 00:07:43,720
- 是冷的。僵硬的。

142
00:07:45,000 --> 00:07:49,560
- 所以，尸僵已经出现但尚未
消退。她是在妳回来前

143
00:07:49,560 --> 00:07:52,400
四到十二小时内死亡的，

144
00:07:52,400 --> 00:07:54,320
所以妳当时做什么
都无法阻止。

145
00:07:55,320 --> 00:07:57,160
妳能辨识出袭击者的
数量吗？

146
00:07:59,520 --> 00:08:02,920
- [埃米莉亚] 我数到四匹马的
蹄声。他们在河边

147
00:08:03,280 --> 00:08:06,800
消失了。还有脚印，
全都消失了。

148
00:08:08,040 --> 00:08:09,200
- 所以是精心策划，
预谋的。

149
00:08:11,080 --> 00:08:12,120
妳接下来做了什么？

150
00:08:15,800 --> 00:08:17,560
- 我埋葬了她。

151
00:08:19,880 --> 00:08:22,040
[悲伤音乐]

152
00:08:26,240 --> 00:08:27,640
- [福尔摩斯] 这张照片是什么？

153
00:08:28,640 --> 00:08:30,920
- [埃米莉亚] 这是她最喜欢的
照片。那时候

154
00:08:31,320 --> 00:08:32,560
她在西部牛仔秀工作。

155
00:08:34,000 --> 00:08:36,600
这就是我念给你听的
那封信，

156
00:08:36,600 --> 00:08:38,320
信里她说你是我父亲。

157
00:08:43,160 --> 00:08:45,480
- 是的。西部牛仔秀，

158
00:08:45,480 --> 00:08:48,920
十九世纪最著名的
戏剧盛事。

159
00:08:56,560 --> 00:08:57,800
好了，好了。

160
00:09:05,440 --> 00:09:08,240
拿去。拿去。

161
00:09:13,800 --> 00:09:14,960
嗯，我很遗憾妳的损失。

162
00:09:16,480 --> 00:09:18,480
妳母亲的谋杀案证明了
那个红线背后的

163
00:09:18,480 --> 00:09:21,160
犯罪集团比我想象的
还要庞大。

164
00:09:22,080 --> 00:09:23,880
他们能够跨越世界。

165
00:09:25,040 --> 00:09:27,280
他们为何需要如此庞大的
规模和范围？

166
00:09:29,240 --> 00:09:30,400
他们希望犯下什么
罪行？

167
00:09:31,600 --> 00:09:35,800
妳母亲的死与此
有何关联？

168
00:09:36,280 --> 00:09:38,200
看来她的谋杀案和
绑架案

169
00:09:38,200 --> 00:09:40,800
都与一个更大的阴谋有关。

170
00:09:44,280 --> 00:09:46,200
- [福尔摩斯] 我们来谈谈
今天的计划。

171
00:09:47,240 --> 00:09:50,320
幸运的是，我们仍有两个
与红线有关的活口，

172
00:09:50,320 --> 00:09:52,720
也就是克拉拉·安德森和
马车夫查理。

173
00:09:52,720 --> 00:09:56,320
现在我只需做件不可能的事，
就是去监狱探访查理，

174
00:09:56,320 --> 00:09:58,160
且不惊动任何人。

175
00:09:58,160 --> 00:10:00,080
而妳必须去见妳的朋友，
克拉拉。

176
00:10:00,520 --> 00:10:01,080
- 我的朋友？

177
00:10:03,040 --> 00:10:06,560
克拉拉是个小偷和骗子。
她偷了自己母亲的东西。

178
00:10:07,080 --> 00:10:08,520
她让一个男人为她
坐牢，

179
00:10:08,520 --> 00:10:10,440
因为绑架她，而她
其实是自愿跟他走的。

180
00:10:10,840 --> 00:10:12,600
- 但查理确实绑架了她。

181
00:10:14,280 --> 00:10:17,000
克拉拉策划了一场假绑架，
除非她以为自己

182
00:10:17,000 --> 00:10:19,440
会在棺材里度蜜月。

183
00:10:20,960 --> 00:10:23,800
我会说她的私奔计划
以惊人的方式失败了。

184
00:10:25,000 --> 00:10:27,760
而且和我们一样，红线组织
也完全清楚她的

185
00:10:27,760 --> 00:10:29,320
弱点，总有一天会

186
00:10:29,320 --> 00:10:30,600
利用她来达到他们的
目的。

187
00:10:30,600 --> 00:10:33,920
我们不能让她的不法行为
公诸于世，

188
00:10:33,920 --> 00:10:35,600
与我们断绝关系。

189
00:10:36,920 --> 00:10:38,800
- 嗯，我相信克拉拉以为
她瞒天过海了。

190
00:10:38,800 --> 00:10:40,920
- 嗯，他必须证明并非如此。
直截了当。

191
00:10:41,400 --> 00:10:44,080
她对残酷的回应会比对
仁慈更好，并且要在

192
00:10:44,080 --> 00:10:46,040
当局讯问她之前找到她。

193
00:10:46,040 --> 00:10:47,080
- 嗯，克拉拉有外交豁免权。

194
00:10:47,680 --> 00:10:50,880
- 对警方而言是，但对那个
保险调查员而言不是，

195
00:10:50,880 --> 00:10:52,360
他很可能今天就会
出现在那栋房子。

196
00:10:52,920 --> 00:10:53,800
我本来会这么做的。

197
00:10:54,240 --> 00:10:55,640
- 但你拒绝了那份工作。

198
00:10:55,920 --> 00:10:59,920
- 是的。嗯，对绑架案和

199
00:10:59,920 --> 00:11:02,400
珠宝窃案的公开调查
会让我与红线组织

200
00:11:02,400 --> 00:11:04,360
公开冲突。对此我还没
准备好，

201
00:11:04,360 --> 00:11:07,040
对于这个保险公司雇用的
侦探。

202
00:11:07,040 --> 00:11:10,520
- 哦，他或许能带我们找到
珠宝和你的朋友们。而且

203
00:11:10,520 --> 00:11:12,760
像我一样，他能去
你不能去的地方。

204
00:11:12,760 --> 00:11:13,520
- 非常好。非常好。

205
00:11:14,600 --> 00:11:17,320
很快妳就会开始自己
看到这些优势了。

206
00:11:17,760 --> 00:11:21,080
既然这似乎是妳的
专长，那么我

207
00:11:21,080 --> 00:11:22,920
相信妳能让这个调查员
措手不及，

208
00:11:22,920 --> 00:11:26,280
这不仅对保护克拉拉
有益，而且

209
00:11:26,280 --> 00:11:27,920
也能说服调查员
讯问妳。

210
00:11:28,720 --> 00:11:30,120
而他的盘问

211
00:11:30,120 --> 00:11:32,240
很可能会提供一个
犯罪理论。

212
00:11:32,240 --> 00:11:34,720
- 但安德森一家为何要
让我进他们家？

213
00:11:35,240 --> 00:11:37,480
- 我的马「机会」是其中一匹
载着克拉拉

214
00:11:37,480 --> 00:11:39,400
回家的马，在她父亲的
马车

215
00:11:39,720 --> 00:11:41,080
所以去取回它应该能
提供一个

216
00:11:41,080 --> 00:11:43,200
很好的借口去拜访。

217
00:11:43,200 --> 00:11:47,760
而且就在今天早上，安德森太太
寄给我一张卡片，感谢

218
00:11:47,760 --> 00:11:48,880
妳帮忙找到他们的女儿。

219
00:11:48,880 --> 00:11:51,920
所以她似乎对妳印象
非常好。

220
00:11:52,800 --> 00:11:57,360
- 好吧。我会把「机会」带回来。
我会应付克拉拉。

221
00:11:57,360 --> 00:11:58,320
然后我会挑战那个保险
调查员。

222
00:11:59,400 --> 00:12:00,280
- 谢谢妳。

223
00:12:00,280 --> 00:12:03,960
- 如果你同意从现在起，
我们

224
00:12:03,960 --> 00:12:05,800
一起调查红线案，

225
00:12:06,560 --> 00:12:09,360
并且在查出谁杀了我母亲
并将凶手

226
00:12:09,360 --> 00:12:10,320
绳之以法之前，绝不停止。

227
00:12:11,360 --> 00:12:11,440
同意吗？

228
00:12:12,880 --> 00:12:13,080
- 同意。

229
00:12:16,320 --> 00:12:18,280
[戏剧性音乐]

230
00:12:22,280 --> 00:12:25,440
- 现在，我记得上一位
担任我女仆的女士，被人发现

231
00:12:25,440 --> 00:12:27,160
漂浮在泰晤士河里，
没有什么

232
00:12:27,160 --> 00:12:28,880
更好的理由，只是
为了警告我。

233
00:12:28,880 --> 00:12:32,200
所以务必小心谨慎。不只
为了我，也为了妳自己。

234
00:12:33,120 --> 00:12:34,760
妳必须学会培养谦逊。

235
00:12:35,760 --> 00:12:36,600
- 你确定那可能吗？

236
00:12:37,760 --> 00:12:41,280
- 首先是必要性。妳只能
在看似追求其他目的的

237
00:12:41,280 --> 00:12:42,840
同时，调查红线。

238
00:12:44,120 --> 00:12:45,960
妳必须学会狩猎，
同时看起来像猎物。

239
00:12:45,960 --> 00:12:47,200
- 我能照顾好自己。

240
00:12:47,760 --> 00:12:51,160
- 毫无疑问。但不要
与任何人 confrontation，

241
00:12:51,160 --> 00:12:52,920
甚至不要承认他们的存在。

242
00:12:52,920 --> 00:12:55,840
不要做任何会引起怀疑
或吸引不必要注意的事情。

243
00:12:56,480 --> 00:12:59,000
- 我要去大使馆。
取回你的马。

244
00:12:59,720 --> 00:13:00,280
- 好好地。

245
00:13:01,080 --> 00:13:04,440
而我则去拜访一个被囚禁的、
对我们敌人而言

246
00:13:04,440 --> 00:13:06,360
毫无价值的男人，
这是一个无望的误导。

247
00:13:06,360 --> 00:13:08,440
我们会诱骗他们相信
我前往新门监狱

248
00:13:08,440 --> 00:13:10,680
与马车夫查理毫无关系。

249
00:13:12,160 --> 00:13:13,800
- 你真的认为他知道
哈德森太太

250
00:13:13,800 --> 00:13:14,960
和华生医生被带到
哪里去了吗？

251
00:13:14,960 --> 00:13:18,120
- 或许不知道。但他肯定
认识他的同伙。

252
00:13:19,000 --> 00:13:19,760
新门监狱！

253
00:13:20,440 --> 00:13:25,680
[神秘音乐]

254
00:13:58,320 --> 00:14:00,960
[戏剧性音乐]

255
00:14:20,800 --> 00:14:26,440
- 夏洛克·福尔摩斯，探访囚犯
45262号，詹姆斯·莫里亚蒂教授。

256
00:14:32,800 --> 00:14:33,560
[门关上声]

257
00:14:35,440 --> 00:14:40,200
[戏剧性音乐]

258
00:15:03,680 --> 00:15:05,080
[栅门声]

259
00:15:07,280 --> 00:15:08,200
- [丹克沃斯] 教授
没什么访客！

260
00:15:09,280 --> 00:15:10,480
而且他很少同意
见任何人。

261
00:15:11,360 --> 00:15:13,080
- 他会见我的，丹克沃斯先生，
我向你保证。

262
00:15:13,480 --> 00:15:13,880
带路吧。

263
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
- 夏洛克·福尔摩斯先生，

264
00:15:23,200 --> 00:15:24,800
请求探访，典狱长允许。

265
00:15:26,840 --> 00:15:30,000
45262号先生，面壁。

266
00:15:31,160 --> 00:15:32,000
双手举过头。

267
00:15:35,400 --> 00:15:38,160
[锁声]

268
00:15:42,680 --> 00:15:44,200
- [卡西] 没想到会再见到妳。

269
00:15:45,400 --> 00:15:46,200
哦，我可认识她。

270
00:15:46,520 --> 00:15:47,120
她可以留下。

271
00:15:52,240 --> 00:15:53,680
妳该为自己感到羞耻，

272
00:15:53,680 --> 00:15:55,040
假扮成妳不是的样子。

273
00:15:55,560 --> 00:15:57,360
- 对不起，我不想说谎。

274
00:15:58,480 --> 00:15:59,480
是福尔摩斯先生逼我的。

275
00:16:00,760 --> 00:16:01,800
- 妳今天来做什么？

276
00:16:02,360 --> 00:16:03,560
- 来取福尔摩斯先生的马，
「机会」。

277
00:16:05,560 --> 00:16:08,600
既然来了，我想或许可以
见见克拉拉。

278
00:16:09,320 --> 00:16:11,160
- 克拉拉回来后就没出过房门。

279
00:16:13,560 --> 00:16:15,680
不过，我去问问她母亲。

280
00:16:16,120 --> 00:16:17,960
这段时间，我该怎么
安排妳呢？

281
00:16:21,040 --> 00:16:21,760
- [丹克沃斯] 请待在这里，先生。

282
00:16:22,840 --> 00:16:24,080
在我确保您的安全之前。

283
00:16:26,520 --> 00:16:28,200
现在你给我听好，你这个
卑鄙的小人。

284
00:16:29,240 --> 00:16:30,800
这位先生来探望你，
你最好规矩点。

285
00:16:30,800 --> 00:16:32,240
要是敢耍什么花样，

286
00:16:33,240 --> 00:16:34,880
我就把你关进禁闭室。

287
00:16:35,840 --> 00:16:36,360
听到了吗，教授？

288
00:16:40,400 --> 00:16:41,680
需要我替您把他铐起来吗，先生？

289
00:16:42,160 --> 00:16:42,360
- 不用。

290
00:16:44,200 --> 00:16:45,720
- 如果您需要我，我就在外面。

291
00:17:03,440 --> 00:17:07,480
- 夏洛克·福尔摩斯先生，我从未
想过能在有生之年

292
00:17:07,480 --> 00:17:11,200
再次见到您，像我这样一个
可怜的囚犯，

293
00:17:11,200 --> 00:17:14,280
能为世上最伟大的侦探
做些什么呢？

294
00:17:14,280 --> 00:17:16,800
- 说得太夸张了吧，
莫里亚蒂？

295
00:17:17,560 --> 00:17:20,320
- 您不习惯死囚的困苦。

296
00:17:21,640 --> 00:17:23,640
若我没能逃过莱辛巴赫瀑布
或许更好。

297
00:17:24,960 --> 00:17:27,240
请坐。

298
00:17:29,520 --> 00:17:29,640
- 谢谢。

299
00:17:30,520 --> 00:17:31,040
我站着就好。

300
00:17:33,720 --> 00:17:34,520
要来点午餐吗？

301
00:17:35,120 --> 00:17:37,560
我发现在明火上烤监狱面包

302
00:17:37,880 --> 00:17:39,320
能烧掉大部分的霉菌。

303
00:17:41,120 --> 00:17:43,160
- 听起来很诱人，但我拒绝。

304
00:17:43,880 --> 00:17:46,280
不过我顺带一提，您的皮肤

305
00:17:46,280 --> 00:17:48,880
和体重都未反映出
监狱饮食的摧残。

306
00:17:50,400 --> 00:17:53,000
或许您是用烤牛肉和
红酒来

307
00:17:53,280 --> 00:17:55,920
抵御那些危险，正如人们可以从
您小腿上的肉汁污渍

308
00:17:55,920 --> 00:17:57,960
和下巴正下方的红色污渍
推断出来。

309
00:17:59,360 --> 00:18:03,160
并非偶然的是，我注意到
虽然您牢房西墙

310
00:18:03,160 --> 00:18:05,360
旁边没有其他牢房，

311
00:18:05,360 --> 00:18:08,360
但您门外的走廊却
向那个方向延伸了20英尺。

312
00:18:09,400 --> 00:18:09,840
那个方向。

313
00:18:11,720 --> 00:18:14,800
您指尖上的墨水来自
阅读报纸，

314
00:18:15,360 --> 00:18:17,160
但我并未见到任何报纸，

315
00:18:17,160 --> 00:18:20,480
甚至马桶旁的金属挂钩上
也没有，

316
00:18:20,480 --> 00:18:22,600
那是您大多数狱友认为

317
00:18:22,600 --> 00:18:24,640
他们每日新闻的最佳去处。

318
00:18:25,760 --> 00:18:29,960
或许女仆已经打扫过了。

319
00:18:33,480 --> 00:18:35,120
真是个巧妙的装置，
我可以看看吗？

320
00:18:36,800 --> 00:18:37,840
哦，别担心，詹姆斯。

321
00:18:38,840 --> 00:18:40,960
我不是来揭发女王陛下
监狱中的

322
00:18:41,240 --> 00:18:42,480
腐败行为的。

323
00:18:43,640 --> 00:18:45,560
我来是有更重要的事，

324
00:18:45,560 --> 00:18:48,320
而且这件事关系到我们俩，
我希望能与您讨论，

325
00:18:48,320 --> 00:18:51,240
而不要让您的助手在门厅
偷听。

326
00:18:52,240 --> 00:18:53,760
- 我在您后面都快聋了。

327
00:18:53,760 --> 00:18:55,120
- 安静，你这个笨蛋。

328
00:18:55,920 --> 00:18:56,200
- [丹克沃斯] 是，先生。

329
00:18:57,960 --> 00:18:59,800
- 请原谅我要求证明

330
00:18:59,800 --> 00:19:01,920
这次私下谈话是必要的。

331
00:19:05,680 --> 00:19:09,080
[戏剧性音乐]

332
00:19:13,080 --> 00:19:15,880
我曾好奇您最近在报章上
销声匿迹，

333
00:19:15,880 --> 00:19:17,640
以及华生在《河滨杂志》上

334
00:19:17,640 --> 00:19:19,280
那些阿谀奉承的吹捧
也消失了。

335
00:19:19,880 --> 00:19:22,240
关于他终于清醒过来
抛弃了您的谣言，

336
00:19:22,480 --> 00:19:25,360
向来都非常可疑。

337
00:19:26,240 --> 00:19:28,640
- 而我知道您仍然在狱中
经营您的帝国，

338
00:19:28,640 --> 00:19:31,640
我发现那些通常与您已知
同伙相关的犯罪

339
00:19:31,640 --> 00:19:34,200
数量减少，同样引人注目。

340
00:19:34,440 --> 00:19:35,560
同样引人注目。

341
00:19:36,520 --> 00:19:39,280
- 我们远隔千里却仍互相
关注，真是感人。

342
00:19:41,160 --> 00:19:41,680
很好。

343
00:19:43,080 --> 00:19:45,760
在这种情况下，我同意
花时间

344
00:19:45,760 --> 00:19:47,680
与您这讨厌的家伙共处。

345
00:19:51,240 --> 00:19:51,320
- 我可以吗？

346
00:19:57,880 --> 00:20:01,640
[沉重门开启声]

347
00:20:07,400 --> 00:20:07,880
不可思议。

348
00:20:10,600 --> 00:20:11,760
- 丹克沃斯！

349
00:20:12,920 --> 00:20:13,640
- 是，教授大人。

350
00:20:14,520 --> 00:20:15,400
- 午餐多加一人。

351
00:20:16,600 --> 00:20:19,920
[神秘音乐]

352
00:20:29,840 --> 00:20:31,080
[翻书页声]

353
00:20:36,040 --> 00:20:37,280
- [玛乔莉] 真高兴妳顺道过来。

354
00:20:38,240 --> 00:20:42,600
妳为了找到我们女儿
所做的努力，非常勇敢。

355
00:20:43,480 --> 00:20:46,040
卡拉马上就会下来
亲自感谢妳。

356
00:20:46,960 --> 00:20:48,760
但我丈夫和我非常急切

357
00:20:48,760 --> 00:20:50,160
地想表达我们的感激。

358
00:20:50,960 --> 00:20:53,760
所以我们想，既然妳不接受
任何酬劳，

359
00:20:53,760 --> 00:20:57,160
或许妳会考虑加入我们家。

360
00:20:59,200 --> 00:21:00,160
- 不好意思？

361
00:21:00,840 --> 00:21:03,400
- 担任克莱儿的私人陪伴，

362
00:21:03,960 --> 00:21:06,080
鉴于最近发生的事，我会
觉得更安心

363
00:21:06,320 --> 00:21:11,840
如果克拉拉有人陪伴她
去服饰店、

364
00:21:12,320 --> 00:21:15,760
去剧院和其他社交场合。

365
00:21:16,160 --> 00:21:19,480
- 克拉拉会喜欢这种陪伴吗？

366
00:21:19,920 --> 00:21:21,320
- 她在伦敦没有朋友，

367
00:21:22,080 --> 00:21:24,080
而妳已证明了妳的忠诚
和谨慎。

368
00:21:24,920 --> 00:21:26,960
而且这对妳来说会是
一大进步，

369
00:21:26,960 --> 00:21:28,400
在妳的社会地位上，埃米莉亚。

370
00:21:29,200 --> 00:21:31,800
想想看所有那些盛大的活动，

371
00:21:31,800 --> 00:21:34,720
妳都会参与其中。

372
00:21:36,960 --> 00:21:39,040
哦，看，她现在就在那里。

373
00:21:40,040 --> 00:21:41,400
克拉拉，亲爱的，看谁来了。

374
00:21:42,720 --> 00:21:44,400
- 妳真是太好了，埃米莉亚，

375
00:21:44,680 --> 00:21:46,360
而且妳还有这么多事要做，

376
00:21:46,600 --> 00:21:49,680
但我恐怕还没完全恢复。

377
00:21:50,760 --> 00:21:52,880
或许妳下星期再来？

378
00:21:53,440 --> 00:21:55,080
- 别傻了，克拉拉，坐下。

379
00:21:57,440 --> 00:22:00,120
我去看看茶水，妳们先
谢谢埃米莉亚。

380
00:22:00,640 --> 00:22:02,520
我不会离开太久，
水壶烧开就好。

381
00:22:08,360 --> 00:22:10,240
- 请别说妳是来告诉我父母
一切的。

382
00:22:10,640 --> 00:22:11,360
- 为何不该？

383
00:22:12,800 --> 00:22:14,440
妳偷了妳自己母亲的珠宝。

384
00:22:14,880 --> 00:22:17,320
妳不是被绑架，而是自愿
跟查理走的，

385
00:22:17,720 --> 00:22:19,600
他现在在监狱里，
很可能会被吊死。

386
00:22:19,920 --> 00:22:23,360
- 不，查理不会被吊死，除非
我指证他。

387
00:22:23,760 --> 00:22:26,000
而且我父亲已经动用了
外交豁免权，

388
00:22:26,000 --> 00:22:27,320
让我不用出庭。

389
00:22:27,880 --> 00:22:29,200
- 外交豁免权保护不了妳

390
00:22:29,200 --> 00:22:30,160
免于保险公司的追究。

391
00:22:31,000 --> 00:22:31,520
- 什么？

392
00:22:32,280 --> 00:22:34,720
妳父亲已就失窃的珠宝
提出索赔，

393
00:22:35,440 --> 00:22:37,440
一位私家侦探正在路上，

394
00:22:37,440 --> 00:22:40,960
或许已经到了，要查出
它们是如何被偷的。

395
00:22:42,040 --> 00:22:43,920
- 但我该怎么办？

396
00:22:45,000 --> 00:22:45,840
- 继续说谎吧。

397
00:22:47,200 --> 00:22:50,760
为何不在妳的罪行清单上
再加一条五万英镑的

398
00:22:50,760 --> 00:22:51,680
诈欺罪呢？

399
00:22:52,080 --> 00:22:54,160
- 天啊，我到底做了什么？

400
00:22:55,240 --> 00:22:57,400
我父亲会被蒙羞遣返，

401
00:22:58,000 --> 00:23:00,240
再也没有人会娶我了。

402
00:23:00,600 --> 00:23:02,600
- 别哭了。

403
00:23:03,120 --> 00:23:04,520
妳母亲随时都会回来，

404
00:23:04,520 --> 00:23:05,240
妳不能看起来歇斯底里。

405
00:23:06,520 --> 00:23:07,160
妳当然嫁得出去。

406
00:23:07,960 --> 00:23:09,800
- 不，妳不懂。

407
00:23:10,160 --> 00:23:12,360
妳是个无足轻重的人，

408
00:23:12,720 --> 00:23:14,160
可以嫁给妳喜欢的人。

409
00:23:14,720 --> 00:23:16,280
我就没那么幸运了。

410
00:23:18,520 --> 00:23:20,080
如果我的秘密被发现。

411
00:23:24,240 --> 00:23:25,240
- [莫里亚蒂] 真是绝望的困境。

412
00:23:26,920 --> 00:23:28,440
正如您显然知道的，

413
00:23:28,720 --> 00:23:31,480
我所经营的许多小生意——

414
00:23:31,760 --> 00:23:34,040
- 赌博、诈欺、鸦片——

415
00:23:34,040 --> 00:23:35,240
- 都被红线组织

416
00:23:35,240 --> 00:23:37,680
吞并了，我的一些
得力助手

417
00:23:37,680 --> 00:23:39,040
也跟着他们走了。

418
00:23:39,040 --> 00:23:42,520
而您却无法对付这个
胆大妄为的

419
00:23:42,520 --> 00:23:44,720
犯罪集团，因为华生
和房东太太

420
00:23:44,720 --> 00:23:45,560
仍在他们掌控之中。

421
00:23:46,240 --> 00:23:46,640
我好奇。

422
00:23:47,320 --> 00:23:47,840
- 你好奇什么？

423
00:23:48,760 --> 00:23:50,760
- 试图透过人质来控制
您的行为，

424
00:23:50,760 --> 00:23:52,680
既危险又笨拙。

425
00:23:52,680 --> 00:23:56,840
如果红线组织真的担心
您的行为。

426
00:23:56,840 --> 00:23:58,280
- 那为何不直接杀了我？

427
00:23:59,440 --> 00:24:02,080
我看来监禁并未削弱
您的智慧，

428
00:24:02,080 --> 00:24:04,520
一如既往地，完全被浪费了。

429
00:24:05,840 --> 00:24:07,880
- 让您活着是个严重的错误。

430
00:24:09,040 --> 00:24:10,520
他们会后悔的，
就像我一样。

431
00:24:11,800 --> 00:24:13,240
- 但您同意我的前提，

432
00:24:13,240 --> 00:24:15,600
即摧毁红线组织对我们
双方都有利？

433
00:24:15,600 --> 00:24:16,560
双方都有利？

434
00:24:16,560 --> 00:24:16,960
- 哦，是的。

435
00:24:17,800 --> 00:24:19,000
我非常同意。

436
00:24:20,360 --> 00:24:21,960
现在，如果我没弄错，

437
00:24:22,640 --> 00:24:24,400
您正要提出请求，
不是吗？

438
00:24:24,400 --> 00:24:24,800
- 我是。

439
00:24:26,360 --> 00:24:29,720
是的，表面上我来新门监狱

440
00:24:29,720 --> 00:24:30,680
是为了探望您。

441
00:24:31,000 --> 00:24:33,200
但实际上，我想约谈

442
00:24:33,200 --> 00:24:35,960
一位关押在此的红线组织
成员，

443
00:24:35,960 --> 00:24:38,320
他因绑架美国大使的女儿
而被捕。

444
00:24:39,160 --> 00:24:41,360
- 乞求我的协助，想必让您
备感屈辱吧。

445
00:24:41,920 --> 00:24:42,720
- 一点也不。

446
00:24:43,160 --> 00:24:47,080
- 正如您所指出的，我们的
利益暂时一致，

447
00:24:47,080 --> 00:24:49,120
而且众所周知，您实际上，

448
00:24:49,480 --> 00:24:53,120
即使名义上不是，也是这座
监狱的摄政王。

449
00:24:53,520 --> 00:24:54,080
- 哦，别这么说。

450
00:24:54,480 --> 00:24:55,160
您太夸张了。

451
00:24:56,400 --> 00:24:57,200
- [丹克沃斯] 监狱里多点茶水。

452
00:24:57,760 --> 00:24:59,760
- 啊，或许半杯就好。

453
00:25:00,880 --> 00:25:02,760
假设我同意，您要如何

454
00:25:02,760 --> 00:25:03,800
进出这个白痴的牢房？

455
00:25:04,360 --> 00:25:06,440
- 丹克沃斯先生可以护送我
到那里，

456
00:25:06,440 --> 00:25:07,120
然后再带我回来。

457
00:25:07,400 --> 00:25:09,800
- 为了避免在途中被认出。

458
00:25:10,520 --> 00:25:12,560
- 我会暂时换上您的衣服。

459
00:25:13,560 --> 00:25:14,200
与您。

460
00:25:14,880 --> 00:25:18,080
- 嗯，嗯，我一直很好奇
穿上您那件

461
00:25:18,080 --> 00:25:19,680
一本正经的衬衫是什么感觉。

462
00:25:21,040 --> 00:25:24,160
啊，但您那张可怕的脸呢？

463
00:25:24,160 --> 00:25:26,640
这里许多囚犯都很有理由
记得它。

464
00:25:27,240 --> 00:25:29,920
- 嗯，那马车夫是刚从美国
来的，

465
00:25:30,240 --> 00:25:32,680
不会认得我，而且丹克沃斯先生

466
00:25:33,520 --> 00:25:34,080
需要我在身边。

467
00:25:35,720 --> 00:25:38,040
我会戴上这个头套，

468
00:25:38,040 --> 00:25:40,160
就像最危险的囚犯一样？

469
00:25:40,160 --> 00:25:42,200
因为我很危险，莫里亚蒂，
非常危险，

470
00:25:42,560 --> 00:25:43,240
免得您忘了。

471
00:25:45,200 --> 00:25:48,160
- 我生命中的每一刻都有理由
回忆。

472
00:25:49,960 --> 00:25:50,560
您不担心。

473
00:25:51,120 --> 00:25:53,560
这位马车夫会把您视为
间谍，

474
00:25:53,960 --> 00:25:54,960
是警方安插的。

475
00:25:55,680 --> 00:25:58,600
- 不，我掌握的关于他的情报
比警方还多，

476
00:25:58,600 --> 00:26:01,280
其中一些是从他们无法
讯问的来源收集的。

477
00:26:01,880 --> 00:26:04,720
- 哦，那会是谁呢？

478
00:26:06,440 --> 00:26:06,840
- [安德森大使] 克拉拉？

479
00:26:07,760 --> 00:26:08,120
克拉拉！

480
00:26:10,240 --> 00:26:11,600
天啊，妳在这里。

481
00:26:12,880 --> 00:26:15,520
抱歉打扰，但我有位访客

482
00:26:15,520 --> 00:26:16,880
需要和我们谈谈。

483
00:26:16,880 --> 00:26:18,240
- 克拉拉还在恢复中。

484
00:26:18,240 --> 00:26:20,040
这位访客不能改天再来吗？

485
00:26:20,040 --> 00:26:21,040
- 恐怕不行。

486
00:26:21,400 --> 00:26:23,440
我们的女儿回来了，
但珠宝还没，

487
00:26:24,360 --> 00:26:26,160
我们对它们的保险索赔
必须尽快进行。

488
00:26:26,160 --> 00:26:26,640
必须尽快进行。

489
00:26:27,600 --> 00:26:30,600
抱歉，年轻小姐，提早结束
妳的拜访。

490
00:26:31,600 --> 00:26:33,960
- 但调查员不想也跟我
谈谈吗？

491
00:26:35,120 --> 00:26:36,680
如果他要讯问克拉拉，

492
00:26:37,120 --> 00:26:38,440
我当时也在场一部分。

493
00:26:39,160 --> 00:26:40,000
- 埃米莉亚说得没错。

494
00:26:41,000 --> 00:26:42,080
她帮忙救了我们的女儿。

495
00:26:43,320 --> 00:26:44,160
- 哦，好吧。

496
00:26:45,040 --> 00:26:45,840
在这里等着。

497
00:26:49,680 --> 00:26:50,840
[监狱门开启声]

498
00:26:51,120 --> 00:26:53,040
- [丹克沃斯] 小心脚步，先生。

499
00:26:53,280 --> 00:26:57,120
[神秘音乐]

500
00:27:10,160 --> 00:27:10,560
到了。

501
00:27:18,960 --> 00:27:19,560
- 这是什么？

502
00:27:21,560 --> 00:27:23,480
我一刻也不会多待在那里。

503
00:27:27,440 --> 00:27:30,240
- 啊，查理，有位先生
来探望你了，嗯？

504
00:27:30,960 --> 00:27:31,880
别耍花样。

505
00:27:33,080 --> 00:27:33,520
- 好，知道了。

506
00:27:37,120 --> 00:27:38,600
查理·霍洛伊德，
为您效劳。

507
00:27:39,920 --> 00:27:40,800
我谁也不跟说话。

508
00:27:41,200 --> 00:27:42,880
- 你最好有很多话要说。

509
00:27:43,400 --> 00:27:45,960
我是来要求你解释你的
背叛行为。

510
00:27:46,440 --> 00:27:46,480
- 要求？

511
00:27:50,560 --> 00:27:53,000
我先给你一拳，然后再看你
要求什么，老家伙。

512
00:27:56,400 --> 00:27:57,000
我什么都不欠你。

513
00:27:57,800 --> 00:27:58,600
- 你确定吗？

514
00:28:03,880 --> 00:28:05,080
或许你该重新考虑。

515
00:28:10,440 --> 00:28:10,920
连在这里也是？

516
00:28:11,480 --> 00:28:13,080
- 无论你期望去哪里。

517
00:28:13,960 --> 00:28:16,080
你可以逃脱法律，
但永远逃不出我们的手掌心。

518
00:28:17,280 --> 00:28:20,280
如果你珍惜你的性命，
立刻告诉我

519
00:28:20,280 --> 00:28:22,920
为何你偏离我们的计划
这么远。

520
00:28:23,280 --> 00:28:25,160
- 如果你知道计划，为何不
告诉我计划是什么。

521
00:28:26,160 --> 00:28:28,040
- 你希望我详述你的错误吗？

522
00:28:30,600 --> 00:28:33,240
你要让那个蠢女孩
爱上你，

523
00:28:33,600 --> 00:28:35,680
对一个像你这样外貌和
性情的人来说，

524
00:28:35,680 --> 00:28:36,640
这轻而易举。

525
00:28:36,640 --> 00:28:38,360
事实上，你被选中执行
这个任务，

526
00:28:38,360 --> 00:28:41,320
既是因为你的外貌，也是因为
你驾驭马匹的技巧。

527
00:28:43,600 --> 00:28:46,200
一旦妳在美国迷倒了
安德森小姐，

528
00:28:46,200 --> 00:28:48,640
妳就要说服她妳想私奔，

529
00:28:49,160 --> 00:28:51,440
偷走她母亲的珠宝
以获得正当收入。

530
00:28:51,440 --> 00:28:54,160
但实际上，她是要被
扣为人质，

531
00:28:54,160 --> 00:28:56,280
以换取她父亲的合作，

532
00:28:56,280 --> 00:28:58,880
参与一个我不能透露的计划。

533
00:28:59,720 --> 00:29:00,440
- 嗯，我反正也知道。

534
00:29:03,520 --> 00:29:04,880
威姆斯和马戈特提到钥匙，

535
00:29:04,880 --> 00:29:06,480
他们想让大使交出来，

536
00:29:06,480 --> 00:29:07,960
但那些钥匙是用来开什么锁的，
我完全不知道。

537
00:29:08,360 --> 00:29:09,880
- 然后是珠宝的问题。

538
00:29:10,600 --> 00:29:12,000
- 威姆斯和马戈特叫我把珠宝
交给他们。

539
00:29:12,880 --> 00:29:14,440
- 而威姆斯和马戈特也，

540
00:29:14,840 --> 00:29:16,520
命令你试图把珠宝卖给

541
00:29:16,520 --> 00:29:18,640
一位克拉伦斯·哈芬尼先生，

542
00:29:18,640 --> 00:29:21,240
他们是否命令你带那个女孩
回美国？

543
00:29:21,240 --> 00:29:23,400
他们是否命令你烧死人质

544
00:29:23,720 --> 00:29:25,800
和他们自己，活活烧死在
棺材工厂里，

545
00:29:26,080 --> 00:29:27,080
而你却逃走了？

546
00:29:27,320 --> 00:29:27,800
- 活活烧死？

547
00:29:29,320 --> 00:29:31,320
不，不，威姆斯和马戈特，
他们拿走了宝石

548
00:29:31,320 --> 00:29:33,240
和其他人质，然后骑马
带走了他们。

549
00:29:33,240 --> 00:29:35,440
- 威姆斯、马戈特、珠宝，

550
00:29:35,440 --> 00:29:36,880
还有医生和管家，

551
00:29:37,120 --> 00:29:38,520
都未曾抵达会合点。

552
00:29:39,320 --> 00:29:39,880
- 他们不在里奇蒙？

553
00:29:40,240 --> 00:29:41,320
- 至今仍下落不明。

554
00:29:42,120 --> 00:29:44,240
当你试图和克拉拉一起
航行回美国时，

555
00:29:44,240 --> 00:29:46,120
你是否想着用偷来的珠宝

556
00:29:46,120 --> 00:29:47,080
建立一个漂亮的家园。

557
00:29:47,680 --> 00:29:49,000
- 不，我没有珠宝。

558
00:29:49,000 --> 00:29:50,160
威姆斯和马戈特有，好吗？

559
00:29:51,640 --> 00:29:53,080
等等，不，不。

560
00:29:54,560 --> 00:29:56,160
我们离开棺材工厂

561
00:29:56,160 --> 00:29:57,880
是因为接到警方打来的
电话。

562
00:29:59,160 --> 00:30:00,720
是你们内部的线人通风报信，

563
00:30:00,720 --> 00:30:01,920
我发誓，问他。

564
00:30:02,320 --> 00:30:03,760
- 而你参与了那通电话吗？

565
00:30:04,560 --> 00:30:06,800
还是你只听到对话的
一方？

566
00:30:07,600 --> 00:30:09,600
你是否考虑过那是为了
你而演的一出戏？

567
00:30:11,120 --> 00:30:12,080
他们会交出珠宝的。

568
00:30:13,680 --> 00:30:14,080
丹克沃斯！

569
00:30:15,320 --> 00:30:15,960
[监狱门开启声]

570
00:30:18,680 --> 00:30:19,040
- 等等。

571
00:30:20,920 --> 00:30:24,800
等等，不，不，我确实试图和
克拉拉一起逃跑，没错。

572
00:30:24,800 --> 00:30:26,400
但我爱上了她。

573
00:30:26,800 --> 00:30:28,560
但我从未烧死任何人。

574
00:30:29,640 --> 00:30:31,640
你必须相信我，我已经
把一切都告诉你了。

575
00:30:31,640 --> 00:30:35,240
[戏剧性音乐]

576
00:30:41,040 --> 00:30:42,160
- [安德森大使] 这边请。

577
00:30:43,960 --> 00:30:45,360
伯德惠斯尔先生，

578
00:30:45,720 --> 00:30:47,720
我的妻子、女儿，以及她的
朋友埃米莉亚。

579
00:30:49,680 --> 00:30:50,760
- 伯特威索，先生。

580
00:30:51,600 --> 00:30:52,800
是 T 不是 D。

581
00:30:53,840 --> 00:30:56,840
而且没有 H，即使有 H
也是不发音的。

582
00:30:57,520 --> 00:30:58,880
- 抱歉，先生。

583
00:30:58,880 --> 00:31:00,480
我的美国耳朵有时
会失灵。

584
00:31:01,160 --> 00:31:02,600
您完成您的调查了吗？

585
00:31:02,880 --> 00:31:04,240
- 只有那些最不重要的。

586
00:31:05,040 --> 00:31:07,040
警方已确定珠宝失窃，

587
00:31:07,680 --> 00:31:10,240
而被捕的绑匪身上
并没有那些珠宝。

588
00:31:10,240 --> 00:31:11,080
但我很好奇。

589
00:31:12,000 --> 00:31:14,800
我非常好奇为何您妻子的
贵重物品

590
00:31:14,800 --> 00:31:16,480
没有存放在安全的
英国银行，

591
00:31:17,240 --> 00:31:18,720
而是在一个连小孩都能
轻易撬开的

592
00:31:18,960 --> 00:31:19,920
盒子里。

593
00:31:21,000 --> 00:31:22,440
- 至于我们为何拥有那些珠宝。

594
00:31:22,920 --> 00:31:24,960
它们在我们刚从美国抵达的
当晚就被偷了。

595
00:31:25,760 --> 00:31:28,400
- 然后是在克拉拉失踪后，
延迟报案的

596
00:31:28,400 --> 00:31:31,200
小小问题。

597
00:31:32,360 --> 00:31:34,680
- 我们女儿在我们还没 unpacking
之前就被绑架了。

598
00:31:35,280 --> 00:31:37,280
一开始我们根本没想到
那些宝石。

599
00:31:38,080 --> 00:31:39,520
我自己着手寻找它们，

600
00:31:39,920 --> 00:31:41,280
希望能在我妻子发现之前

601
00:31:41,280 --> 00:31:44,040
找到它们，以免她
进一步受到惊扰。

602
00:31:44,040 --> 00:31:46,440
- 嗯，我相信当您得知
那马车夫竟能

603
00:31:46,440 --> 00:31:48,440
在夜里溜进您妻子的卧房时，

604
00:31:48,440 --> 00:31:49,840
您的不安肯定增加了七倍。

605
00:31:49,840 --> 00:31:51,000
或者那并不罕见？

606
00:31:51,640 --> 00:31:52,880
- 恕我冒昧，先生。

607
00:31:52,880 --> 00:31:54,760
- 你到底是什么意思？

608
00:31:54,760 --> 00:31:55,360
- 请原谅我。

609
00:31:55,640 --> 00:31:57,080
我并无意冒犯。

610
00:31:57,760 --> 00:31:59,040
我不太了解

611
00:32:00,600 --> 00:32:03,200
富有的美国人如何处理
与仆人的关系。

612
00:32:04,240 --> 00:32:05,800
- 这很难称得上是关系。

613
00:32:06,640 --> 00:32:08,520
查理在美国为我们工作，

614
00:32:08,520 --> 00:32:11,200
比我们早几周来到这里，

615
00:32:11,800 --> 00:32:14,320
在那段时间里，他经常进出
房子和马厩，

616
00:32:14,320 --> 00:32:15,640
在那段时间里。

617
00:32:16,480 --> 00:32:17,560
- 您对他真是信任。

618
00:32:19,080 --> 00:32:20,760
我很抱歉不得不说，

619
00:32:21,080 --> 00:32:23,280
但回想起来，这似乎
太粗心了。

620
00:32:24,440 --> 00:32:24,880
但是等等。

621
00:32:26,240 --> 00:32:29,040
如果马车夫几周前就在这里，

622
00:32:29,920 --> 00:32:32,200
他怎么会知道珠宝在
妳的卧室里？

623
00:32:32,600 --> 00:32:34,960
- 那马车夫如何知道任何事，
都该去问他。

624
00:32:35,800 --> 00:32:38,280
您想让安德森一家猜测
他在想什么吗？

625
00:32:39,280 --> 00:32:40,840
但您不是更对事实感兴趣吗？

626
00:32:41,240 --> 00:32:43,440
- 我对事实的兴趣是
无穷无尽的，

627
00:32:43,440 --> 00:32:44,600
在我完成之前，我会知道
它们。

628
00:32:45,800 --> 00:32:46,800
现在，安德森小姐，

629
00:32:47,960 --> 00:32:49,600
我必须听取妳所有的回忆，

630
00:32:49,600 --> 00:32:51,080
那些妳至今仍未向警方
透露的。

631
00:32:52,280 --> 00:32:53,800
只是那绑架和窃盗案

632
00:32:53,800 --> 00:32:56,280
构思得如此巧妙，
执行得如此大胆。

633
00:32:57,280 --> 00:32:58,960
我希望妳能提供一些线索，

634
00:32:58,960 --> 00:33:00,280
说明那些罪行是如何
进行的。

635
00:33:04,480 --> 00:33:05,960
- [莫里亚蒂] 您把他耍得团团转了吗？

636
00:33:06,920 --> 00:33:08,800
红线组织瓦解了吗？

637
00:33:09,520 --> 00:33:10,040
- 有点松散了。

638
00:33:10,720 --> 00:33:11,200
我们再看看。

639
00:33:12,200 --> 00:33:13,080
- 嗯，你可以告诉我。

640
00:33:13,360 --> 00:33:15,800
俗话说，分担的烦恼，
烦恼减半。

641
00:33:15,800 --> 00:33:18,040
- 我们最好各自处理自己
那边的事，

642
00:33:18,040 --> 00:33:19,960
关于这点，你必须相信我。

643
00:33:20,440 --> 00:33:22,400
- 奇怪的是，我不认为我们

644
00:33:22,400 --> 00:33:22,400
是值得信赖的人。

645
00:33:22,840 --> 00:33:24,720
例如，您真的相信

646
00:33:24,720 --> 00:33:27,200
我会让您走进我的牢房，
寻求协助，

647
00:33:28,000 --> 00:33:29,520
然后却什么都不给我回报？

648
00:33:29,800 --> 00:33:31,920
- 我已经说过我会追求我们
共同的利益。

649
00:33:31,920 --> 00:33:34,480
为此，请归还我的衣服。

650
00:33:34,480 --> 00:33:35,080
我必须立刻离开。

651
00:33:35,880 --> 00:33:37,680
- 哦，夏洛克。

652
00:33:39,680 --> 00:34:40,560
我现在有空。

653
00:33:41,840 --> 00:33:43,640
我可以轻而易举地

654
00:33:44,160 --> 00:33:46,520
把您扣押到天黑，
甚至更久，

655
00:33:46,520 --> 00:33:49,320
除非您想穿着囚服离开
这里，

656
00:33:49,320 --> 00:33:51,520
让所有人都知道您此行的
真正目的。

657
00:33:51,520 --> 00:33:52,280
- 您这样做。

658
00:33:53,080 --> 00:33:55,000
我会不惜一切代价
摧毁你。

659
00:33:55,880 --> 00:33:57,000
- 哦，但到那时，
为时已晚，

660
00:33:57,000 --> 00:33:58,440
对华生和哈德森太太而言。

661
00:33:59,360 --> 00:33:59,360
不。

662
00:34:00,400 --> 00:34:01,000
您不应该离开这里，

663
00:34:01,000 --> 00:34:03,080
除非您同意我的条件。

664
00:34:05,800 --> 00:34:06,800
- [伯特威索] 这不行。

665
00:34:06,800 --> 00:34:08,160
这完全不行。

666
00:34:09,560 --> 00:34:11,440
任何安眠药都不可能抹去

667
00:34:11,440 --> 00:34:12,600
妳整个磨难的记忆。

668
00:34:13,160 --> 00:34:14,000
- 我禁止你。

669
00:34:14,480 --> 00:34:16,720
用那种影射的语气对我女儿
说话。

670
00:34:16,720 --> 00:34:19,320
- 别把我当成你那些
宠爱的平克顿侦探，

671
00:34:20,560 --> 00:34:23,240
也不是那些在外交豁免权前
畏缩的伦敦警察。

672
00:34:23,680 --> 00:34:24,440
我要真相，

673
00:34:24,880 --> 00:34:26,400
否则你休想拿到任何
索赔金。

674
00:34:27,440 --> 00:34:29,080
- 父亲，请让我回答他。

675
00:34:33,520 --> 00:34:36,720
如我告诉您的，先生，我回房
睡觉，

676
00:34:36,720 --> 00:34:38,080
醒来时却在棺材里，

677
00:34:38,080 --> 00:34:39,600
完全不记得我是如何
到那里的。

678
00:34:40,400 --> 00:34:42,440
我一直被关在棺材里，
除了……

679
00:34:44,800 --> 00:34:47,040
那些身体不得不进行的
活动。

680
00:34:47,800 --> 00:34:49,840
在这些时候，我都被蒙着眼。

681
00:34:50,360 --> 00:34:52,240
在我被囚禁的每一秒，

682
00:34:53,440 --> 00:34:56,280
我都为我的生命和名誉
感到恐惧。

683
00:34:56,800 --> 00:34:58,200
- 这段时间，马车夫在哪里？

684
00:34:59,080 --> 00:35:00,000
- 我怎么可能知道？

685
00:35:00,400 --> 00:35:02,320
- 他何时把你从棺材工厂
带走的？

686
00:35:02,600 --> 00:35:03,720
怎么回事？

687
00:35:03,720 --> 00:35:05,680
妳当时正要登船，

688
00:35:05,680 --> 00:35:06,680
还牵着他的手。

689
00:35:06,960 --> 00:35:07,960
- 牵着他的手。

690
00:35:08,320 --> 00:35:09,160
- 埃米莉亚，请别。

691
00:35:09,160 --> 00:35:09,720
- 我当时在场。

692
00:35:10,760 --> 00:35:13,480
我看到她从一个黑暗的箱子里
被拉出来，

693
00:35:13,480 --> 00:35:15,240
进入耀眼的阳光下。

694
00:35:15,520 --> 00:35:19,400
妳怎能期望她反抗一个
危险的罪犯，

695
00:35:19,400 --> 00:35:21,960
那人正把她拖往伦敦码头
的大门？

696
00:35:22,360 --> 00:35:23,960
您想检查她的膝盖吗？

697
00:35:23,960 --> 00:35:25,200
您来这里就是为了这个吗？

698
00:35:25,200 --> 00:35:26,440
- 当然不是，我只是，

699
00:35:26,440 --> 00:35:27,440
- 我看到您手指上有枚戒指。

700
00:35:27,840 --> 00:35:29,040
告诉我，伯特威索先生。

701
00:35:29,040 --> 00:35:31,960
您是靠下药来追求您妻子
的吗？

702
00:35:32,440 --> 00:35:34,560
您是把她装在棺材里拖到
祭坛前的吗？

703
00:35:34,840 --> 00:35:37,120
伯特威索家就是这样
办事的吗？

704
00:35:37,120 --> 00:35:38,160
- 够了，年轻小姐。

705
00:35:38,160 --> 00:35:38,600
够了。

706
00:35:40,680 --> 00:35:43,680
现在我为我问题的
不够审慎道歉，

707
00:35:43,680 --> 00:35:45,160
但请理解。

708
00:35:46,320 --> 00:35:48,440
当涉及数万英镑时，

709
00:35:48,440 --> 00:35:49,360
我必须彻底。

710
00:35:50,120 --> 00:35:51,000
- 而彻底就意味着残酷？

711
00:35:51,560 --> 00:35:52,120
- 一点也不。

712
00:35:53,840 --> 00:35:54,480
埃米莉亚，是吗？

713
00:35:55,680 --> 00:35:57,120
妳当时在场参与救援。

714
00:35:58,680 --> 00:36:00,120
或许我可以私下和妳谈谈。

715
00:36:01,080 --> 00:36:02,600
- 嗯，您当然可以。

716
00:36:02,600 --> 00:36:04,200
所以我们才坚持要她在场。

717
00:36:06,880 --> 00:36:08,000
- 让我送您出去。

718
00:36:09,480 --> 00:36:09,880
- 再会。

719
00:36:10,560 --> 00:36:13,560
[戏剧性音乐]

720
00:36:21,400 --> 00:36:23,880
- 妳真是个出乎意料的人。

721
00:36:24,800 --> 00:36:27,640
美国人、女仆、救援者，

722
00:36:28,240 --> 00:36:30,760
马夫，还有律师。

723
00:36:32,480 --> 00:36:34,760
但妳为克拉拉·安德森
提供了有力的

724
00:36:34,760 --> 00:36:35,240
辩护。

725
00:36:36,640 --> 00:36:38,280
- 我只是说了你已经知道的，

726
00:36:38,840 --> 00:36:42,400
那就是珠宝被偷了，
而且找不到。

727
00:36:43,000 --> 00:36:45,200
而且有这么多地方可以找，

728
00:36:45,200 --> 00:36:47,760
例如棺材工厂，那里
一度至少关押着

729
00:36:47,760 --> 00:36:49,960
三名人质，

730
00:36:49,960 --> 00:36:51,360
而你却在这里原地踏步。

731
00:36:51,840 --> 00:36:54,320
- 别放肆。再说，我知道那工厂

732
00:36:54,320 --> 00:36:55,520
是威瑟西尔勋爵的，

733
00:36:56,120 --> 00:36:59,000
我向您保证，威瑟西尔勋爵
拥有可观的财富，

734
00:36:59,000 --> 00:37:01,480
他无需透过绑架或盗窃
来增加财富。

735
00:37:01,480 --> 00:37:03,400
来增加财富。

736
00:37:03,840 --> 00:37:04,320
而且，

737
00:37:04,960 --> 00:37:07,120
他最终会遵从我的要求，

738
00:37:07,120 --> 00:37:09,520
提供一份他的合伙人和
员工名单。

739
00:37:10,560 --> 00:37:10,920
- 最终？

740
00:37:12,040 --> 00:37:13,160
为何你还没拿到那份名单？

741
00:37:14,360 --> 00:37:16,360
是因为你无法像刚才
欺负一个

742
00:37:16,360 --> 00:37:18,480
年轻无助的女孩那样，
欺负威瑟西尔勋爵吗？

743
00:37:19,080 --> 00:37:20,440
- 需要时，我会是个恶霸。

744
00:37:21,880 --> 00:37:22,920
我还有其他手段。

745
00:37:23,200 --> 00:37:24,520
我可以教妳我的方法，

746
00:37:24,520 --> 00:37:25,800
前提是妳还没什么都懂。

747
00:37:26,080 --> 00:37:28,440
妳有潜力成为一名调查员，

748
00:37:29,480 --> 00:37:33,040
而且很可能会让其他人
措手不及，就像妳对我一样。

749
00:37:33,360 --> 00:37:34,160
- 我会考虑的。

750
00:37:34,840 --> 00:37:35,840
目前，我们就此分道扬镳。

751
00:37:36,840 --> 00:37:38,360
- 如果妳帮我找到珠宝，

752
00:37:38,720 --> 00:37:40,120
或许能获得一笔奖金，
比如说，

753
00:37:40,640 --> 00:37:42,120
一百英镑如何？

754
00:37:42,920 --> 00:37:44,200
- 你所获报酬的五分之一。

755
00:37:44,760 --> 00:37:45,160
真大方。

756
00:37:46,320 --> 00:37:47,120
再会，伯特威索先生。

757
00:37:48,120 --> 00:37:48,400
[轻笑]

758
00:37:50,440 --> 00:37:51,720
- 她还说我是恶霸。

759
00:37:54,440 --> 00:37:56,080
- [莫里亚蒂] 失去孩子是很痛苦的，

760
00:37:56,720 --> 00:37:58,480
尤其是当你只能怪罪
自己的时候。

761
00:37:59,840 --> 00:38:03,040
我妻子过世后，我如此专注
于工作，

762
00:38:03,320 --> 00:38:06,720
以致于忽略了我的小儿子，
付出了巨大的代价。

763
00:38:07,040 --> 00:38:08,600
- 我记得这个故事。

764
00:38:08,600 --> 00:38:09,880
他名叫丹尼尔。

765
00:38:10,880 --> 00:38:13,000
- 哦，丹，我们都这么叫他。

766
00:38:14,360 --> 00:38:15,920
就在他十岁生日前夕，

767
00:38:16,360 --> 00:38:18,160
我当时在欧洲大陆，

768
00:38:18,760 --> 00:38:22,320
丹因一些小事被捕。

769
00:38:23,200 --> 00:38:25,960
- 牵涉到偷窃一位牧师的
金表，我记得是这样。

770
00:38:25,960 --> 00:38:26,400
我记得是这样。

771
00:38:27,320 --> 00:38:28,160
- 镀金的。

772
00:38:31,920 --> 00:38:34,120
我宁愿相信他是想送我
一份礼物。

773
00:38:34,880 --> 00:38:36,440
无论如何，在我不在期间，

774
00:38:36,760 --> 00:38:39,960
他根据《家庭儿童法》
被送往澳洲。

775
00:38:40,320 --> 00:38:42,600
- 但想必您当时的腐败影响力
已经很大了。

776
00:38:43,000 --> 00:38:44,200
- 他的赦免很快，是的，

777
00:38:44,640 --> 00:38:49,360
但在赦免令送达他手中时，
他已经失踪了。

778
00:38:49,680 --> 00:38:51,000
有人说去了墨尔本。

779
00:38:51,600 --> 00:38:53,160
我的手下都找不到他。

780
00:38:53,880 --> 00:38:55,240
那是很多年前的事了。

781
00:38:58,240 --> 00:38:59,760
然而，最近有报导指出，

782
00:38:59,760 --> 00:39:02,360
一位刚到伦敦的年轻
澳洲小伙子，

783
00:39:02,360 --> 00:39:04,760
长得很像我长大后的丹。

784
00:39:05,520 --> 00:39:08,960
- 您的故事简直是狄更斯式的
无穷无尽。

785
00:39:08,960 --> 00:39:10,280
您认为我能找到我的衣服吗？

786
00:39:10,280 --> 00:39:11,680
在这阴谋的尽头某处？

787
00:39:12,000 --> 00:39:13,360
- 嗯，我会归还您的西装，

788
00:39:13,360 --> 00:39:15,160
支持您攻击红线组织，

789
00:39:16,280 --> 00:39:18,520
并对您被绑架的朋友们
保持沉默，

790
00:39:18,520 --> 00:39:25,040
如果您同意找到我的儿子并
带他来探望我。

791
00:39:25,640 --> 00:39:28,040
- 嗯，难道您自己的组织
找不到他吗？

792
00:39:28,040 --> 00:39:30,680
您那支小小的亲信队伍
完全让您失望了吗？

793
00:39:30,680 --> 00:39:32,280
- 我不能让我的同僚知道

794
00:39:32,280 --> 00:39:34,080
我自己的儿子竟敢无视我。

795
00:39:34,760 --> 00:39:35,960
我怀疑您是否能理解

796
00:39:35,960 --> 00:39:36,760
有孩子是什么感觉。

797
00:39:39,080 --> 00:39:40,200
- 我并非缺乏想象力。

798
00:39:42,600 --> 00:39:45,160
- 我非常担心，在他们试图
吞并我的帝国时，

799
00:39:45,160 --> 00:39:48,920
红线组织会伤害我的丹。

800
00:39:49,720 --> 00:39:51,720
- 很好，很好，

801
00:39:51,720 --> 00:39:53,760
但我不能为此接受任何费用。

802
00:39:54,120 --> 00:39:55,920
- 我并不打算给您。

803
00:39:55,920 --> 00:39:58,320
- 嗯，聘请顾问侦探
通常是这样。

804
00:39:58,760 --> 00:40:00,480
- 您不是被聘用，您是被勒索。

805
00:40:00,880 --> 00:40:02,360
- 不，我是在帮你一个忙，

806
00:40:02,360 --> 00:40:04,880
而且比我预期的要轻松得多。

807
00:40:04,880 --> 00:40:05,800
- 怎么了，丹克沃斯？

808
00:40:06,320 --> 00:40:07,200
- 抱歉，教授大人。

809
00:40:08,720 --> 00:40:10,040
这有点不寻常，关系到我们所有人。

810
00:40:14,080 --> 00:40:16,400
[轻微戏剧性音乐]

811
00:40:18,280 --> 00:40:19,840
- 抱歉，福尔摩斯，您在这里

812
00:40:19,840 --> 00:40:20,640
变得不方便了。

813
00:40:20,960 --> 00:40:22,160
很遗憾您必须匆匆离开。

814
00:40:22,760 --> 00:40:24,800
- 哦，我们早已过了可以
匆忙去任何地方的时机了。

815
00:40:25,120 --> 00:40:26,360
事实上，您已经耽搁了我

816
00:40:26,360 --> 00:40:28,600
几乎超出人类忍耐的极限。

817
00:40:28,960 --> 00:40:31,200
- 这就是这个地方被设计
出来的目的。

818
00:40:31,480 --> 00:40:32,880
丹克沃斯，请务必确保

819
00:40:32,880 --> 00:40:34,280
福尔摩斯先生是以这样的方式

820
00:40:34,280 --> 00:40:36,320
离开，好让这张纸条的内容
对他一目了然。

821
00:40:37,520 --> 00:40:39,880
[脚步声]

822
00:40:40,680 --> 00:40:41,080
- 这边请，先生。

823
00:40:42,320 --> 00:40:43,560
- 怎么了，丹克沃斯先生，

824
00:40:43,560 --> 00:40:44,520
那不是我进来的路。

825
00:40:44,760 --> 00:40:46,680
- 不，那是你必须离开的路。

826
00:40:52,200 --> 00:40:53,600
- [狱警] 来吧，汤姆。
起来。

827
00:40:53,600 --> 00:40:55,160
我叫你下来。

828
00:40:55,960 --> 00:40:56,400
[听不清楚]

829
00:40:58,160 --> 00:40:58,800
- [狱警] 他死了，典狱长。

830
00:40:59,400 --> 00:41:00,640
自杀了，省了我们的麻烦。

831
00:41:00,880 --> 00:41:06,040
[戏剧性音乐]

832
00:41:17,480 --> 00:41:19,680
[公园中的人声]

833
00:41:20,680 --> 00:41:24,120
[马蹄声]

834
00:41:32,080 --> 00:41:35,720
[神秘音乐]

835
00:42:01,720 --> 00:42:05,280
[挣扎声]

836
00:42:09,040 --> 00:42:10,480
- 放我起来，否则我轰掉
你的头。

837
00:42:12,680 --> 00:42:13,720
[枪上膛声]

838
00:42:14,080 --> 00:42:14,880
女士优先。

839
00:42:18,560 --> 00:42:23,560
[戏剧性音乐]

840
00:00:01,059 --> 00:00:04,259
- When this despicable band of
thieves and murderers commit

841
00:00:04,259 --> 00:00:06,179
crimes at which they forbid
my interference,

842
00:00:06,179 --> 00:00:07,819
they leave behind a signal.
Or else

843
00:00:08,179 --> 00:00:10,419
Watson or Mrs. Hudson
could well die.

844
00:00:10,779 --> 00:00:12,779
But you could go where
I cannot.

845
00:00:13,059 --> 00:00:14,619
- Can't find his wife's

846
00:00:13,059 --> 00:00:14,619
jewel box.

847
00:00:15,419 --> 00:00:17,779
I hear the

848
00:00:15,419 --> 00:00:17,779
gems is worth a palace.

849
00:00:18,259 --> 00:00:20,579
- Why kidnap Clara before you've
stolen from me?

850
00:00:20,579 --> 00:00:22,099
Please do not
tell my parents.

851
00:00:22,499 --> 00:00:24,419
Don't tell your
parents how you planned your

852
00:00:24,419 --> 00:00:26,019
own kidnapping and stole your
mother's jewels.

853
00:00:26,019 --> 00:00:29,299
I am dealing with a vast
criminal syndicate

854
00:00:29,299 --> 00:00:31,859
of unbridled reach, even
inside the police.

855
00:01:01,419 --> 00:01:02,419
- They’re bringing ‘er
right out, sir.

856
00:01:03,499 --> 00:01:04,219
- Thank you, Constable.

857
00:01:04,979 --> 00:01:08,619
Congratulations on your rapid
apprehension of this coachman

858
00:01:08,619 --> 00:01:10,299
who kidnapped the American
ambassador's daughter.

859
00:01:11,099 --> 00:01:13,179
The jewels on his person did
the criminal confess?

860
00:01:13,699 --> 00:01:15,739
- No, sir, but he'll eventually
tell us all.

861
00:01:16,179 --> 00:01:17,219
Sent him off to Newgate.

862
00:01:17,739 --> 00:01:18,539
- Ah.

863
00:01:18,819 --> 00:01:19,939
- But we kept the girl close.

864
00:01:21,659 --> 00:01:22,659
- Oh, no. No, no, no, no.

865
00:01:22,659 --> 00:01:25,259
Oh, no. I'm not going anywhere

866
00:01:25,259 --> 00:01:26,459
with that man. Take me
back to my cell.

867
00:01:26,899 --> 00:01:27,619
Here, here,
young lady.

868
00:01:28,179 --> 00:01:30,019
Be grateful you have a
benevolent employer.

869
00:01:30,619 --> 00:01:33,419
That's willing to be personally
liable for your behaviour?

870
00:01:34,339 --> 00:01:35,939
You're sure she's worth
the trouble, sir?

871
00:01:36,259 --> 00:01:38,139
- Well, the girl has her

872
00:01:36,259 --> 00:01:38,139
faults, but

873
00:01:38,139 --> 00:01:40,459
domestics are very difficult
to train,

874
00:01:40,459 --> 00:01:42,299
and I hate the thought
of having to

875
00:01:42,299 --> 00:01:44,219
start all over again with
someone new.

876
00:01:45,019 --> 00:01:46,419
I'm sure the girl will
calm down

877
00:01:46,419 --> 00:01:47,939
once she returns to
the kitchen.

878
00:01:49,219 --> 00:01:50,139
- Usually work, sir.

879
00:01:52,179 --> 00:01:53,459
- I'm going back to Baker Street

880
00:01:53,459 --> 00:01:54,979
and getting my things
and leaving.

881
00:01:55,579 --> 00:01:58,539
- Very well. On your current
heading, it'll take

882
00:01:58,539 --> 00:02:01,339
approximately 131 days to
reach your destination,

883
00:02:02,619 --> 00:02:05,899
depending on the schedules of
various trains and steamers and

884
00:02:05,899 --> 00:02:08,619
the probability of good weather
in the South Java Sea.

885
00:02:10,019 --> 00:02:11,819
- Are you saying that I'm going
in the wrong direction?

886
00:02:12,099 --> 00:02:15,379
- Not wrong, merely eccentric.
If you're open to a journey, a

887
00:02:15,379 --> 00:02:17,379
briefer than circumnavigating
the globe,

888
00:02:17,379 --> 00:02:19,419
you could step into this cab
with which I came to rescue you.

889
00:02:20,779 --> 00:02:22,779
- Rescue me? I wouldn't need
rescuing

890
00:02:22,779 --> 00:02:24,579
if you hadn't abandoned me.

891
00:02:24,899 --> 00:02:27,019
- I didn't abandon you. I
had to leave to

892
00:02:27,019 --> 00:02:29,779
prevent the police from
recognising. Come along.

893
00:02:34,379 --> 00:02:35,939
Maybe the coffin
factory was meant to

894
00:02:35,939 --> 00:02:37,099
burn. Have you ever thought
about that?

895
00:02:37,739 --> 00:02:39,059
And what thanks do I get for
Clara?

896
00:02:39,699 --> 00:02:41,859
I'm threatened,
accused, arrested,

897
00:02:42,659 --> 00:02:43,899
as if you and only you

898
00:02:44,539 --> 00:02:45,819
can decide when a
criminal is caught.

899
00:02:50,019 --> 00:02:50,619
- Not through the front door.

900
00:02:51,059 --> 00:02:51,859
- Oh, blow it out your bottom.

901
00:02:52,459 --> 00:02:53,019
- Good heavens!

902
00:02:56,499 --> 00:02:57,819
- A message for you, sir.

903
00:02:57,819 --> 00:02:59,019
Not now Halligan.

904
00:02:59,619 --> 00:03:02,219
- You may pack your possessions,
but you may not leave. You've

905
00:03:02,219 --> 00:03:03,579
been released into
mine custody.

906
00:03:03,939 --> 00:03:05,579
- I will not spend another

907
00:03:03,939 --> 00:03:05,579
night in this

908
00:03:05,579 --> 00:03:07,419
house with your insufferable
smugness.

909
00:03:08,979 --> 00:03:09,499
- Oh!

910
00:03:17,299 --> 00:03:20,059
- Key! The key!

911
00:03:21,299 --> 00:03:22,139
- Oh, never mind.

912
00:03:23,139 --> 00:03:24,019
- Excuse
me, Mr. Holmes

913
00:03:24,619 --> 00:03:27,219
It's an urgent message in
need of a reply.

914
00:03:27,499 --> 00:03:32,219
- Read it to me then. A.A.
Templeton Insurance Co, NY USA.

915
00:03:32,979 --> 00:03:36,419
- Request to immediately engage
your services, locating jewels

916
00:03:36,419 --> 00:03:39,379
stolen from U.S. Ambassador
London. Stop.

917
00:03:40,259 --> 00:03:44,219
Favourable terms expenses
a £500 bonus if

918
00:03:44,219 --> 00:03:46,179
jewels were recovered or claimed
legitimate.

919
00:03:47,019 --> 00:03:48,979
Grateful for your prompt reply.

920
00:03:49,339 --> 00:03:51,579
Stop. Albert Templeton,
President.

921
00:03:52,299 --> 00:03:56,139
- My response to Mr. A
Templeton,

922
00:03:56,139 --> 00:03:57,779
regret must decline. Stop.

923
00:03:57,779 --> 00:03:58,699
Present engagements preclude.
Stop.

924
00:03:58,699 --> 00:04:01,379
Good help, hard to find. Stop.

925
00:04:07,419 --> 00:04:10,259
Amelia! Amelia, if you
do not open this

926
00:04:10,259 --> 00:04:13,819
door at once, I will knock
it down. Amelia!

927
00:04:15,059 --> 00:04:16,579
Amelia, very well!

928
00:04:16,579 --> 00:04:19,859
- Sir! A person of your station
and reputation should not drag a

929
00:04:19,859 --> 00:04:22,579
young scullery maid and
throw her out on the street!

930
00:04:23,659 --> 00:04:26,979
Well, I beg you, sir.
Let me do it.

931
00:04:26,979 --> 00:04:29,819
- Mrs. Halligan. I have this
completely under control.

932
00:04:30,179 --> 00:04:31,139
- Consider your honor, sir!

933
00:04:31,379 --> 00:04:34,339
- And I would urge you to
consider the life of your

934
00:04:34,339 --> 00:04:35,779
sister, still the rightful
owner of this house.

935
00:04:36,739 --> 00:04:40,139
Now, to rescue Mrs. Hudson and
Dr. Watson, I would instantly

936
00:04:40,139 --> 00:04:43,659
trade my honour, my reputation
and my good fortune.

937
00:04:44,179 --> 00:04:47,419
And yours too, if it came to it.
Now, saving Mrs. Hudson's life

938
00:04:47,419 --> 00:04:49,699
requires me to enter this room.

939
00:04:49,699 --> 00:04:51,299
So if Amelia does not
immediately

940
00:04:51,299 --> 00:04:54,579
open this door, I will
knock it down.

941
00:05:10,259 --> 00:05:13,779
However ill-used you feel,
I took you

942
00:05:13,779 --> 00:05:15,779
from the street when you
had nowhere to go.

943
00:05:16,699 --> 00:05:21,699
I employed you, I fed you, and
you have repaid me for these

944
00:05:21,699 --> 00:05:24,299
kindnesses by refusing to
follow my instructions

945
00:05:24,699 --> 00:05:28,539
in a manner that has put my
closest friends beyond reach.

946
00:05:29,139 --> 00:05:32,139
- Then why free me from the
police then? If I destroyed a

947
00:05:32,139 --> 00:05:34,299
plan that you never shared with
me, I'm an ingrate.

948
00:05:34,739 --> 00:05:36,819
You say we're not related, that
my mother is a liar?

949
00:05:37,179 --> 00:05:41,059
- Well, you insist we are bound
by blood. But first you can tell

950
00:05:41,059 --> 00:05:44,419
me how we are tied together
by this.

951
00:05:48,379 --> 00:05:50,459
- Why is this red thread so
important to you?

952
00:05:50,459 --> 00:05:54,899
- Because this is the signal I
told you about. The signature of

953
00:05:54,899 --> 00:05:56,819
the criminal syndicate
responsible for

954
00:05:56,819 --> 00:05:58,779
the kidnapping of my friends,
a red thread,

955
00:05:59,019 --> 00:06:01,739
which they leave tied to
something at the scene of every

956
00:06:01,739 --> 00:06:03,779
crime they would forbid me
to investigate.

957
00:06:05,539 --> 00:06:07,339
- There is a red thread like
this in Clara's room.

958
00:06:07,339 --> 00:06:07,419
- Yes.

959
00:06:08,219 --> 00:06:09,259
- And that's why you left.

960
00:06:09,539 --> 00:06:14,259
- Yes. You have another. Which
means you're either connected to

961
00:06:14,259 --> 00:06:16,779
the red thread or else you found
it somewhere. Which is it?

962
00:06:18,099 --> 00:06:19,299
- It involves my
mother's murder.

963
00:06:20,619 --> 00:06:25,499
- How? After all, this is a
crime you have insisted I should

964
00:06:25,499 --> 00:06:29,259
help you solve. Well, now I
am so disposed.

965
00:06:30,859 --> 00:06:34,299
Speak. Tell me everything.

966
00:06:37,139 --> 00:06:40,339
As I recall, you were absent
during the attack, delivering

967
00:06:40,339 --> 00:06:42,579
designs for a parade float
to Los Angeles.

968
00:06:43,859 --> 00:06:48,579
Was anything missing
on your return?

969
00:06:50,339 --> 00:06:54,659
- I didn't notice right away
that they took several map cases

970
00:06:54,659 --> 00:06:56,299
filled with mama's mechanical
drawings.

971
00:06:57,419 --> 00:06:59,659
Surprising because many of
them were very old.

972
00:07:00,499 --> 00:07:03,219
Indeed. And
where was the red thread?

973
00:07:07,139 --> 00:07:09,259
In the most
terrible place.

974
00:07:13,259 --> 00:07:13,979
Tied to this.

975
00:07:15,819 --> 00:07:20,179
Ah, the murder

976
00:07:15,819 --> 00:07:20,179
weapon. Wise of you to keep it?

977
00:07:23,219 --> 00:07:23,659
And then?

978
00:07:30,259 --> 00:07:31,419
I held on to her for
a while.

979
00:07:32,219 --> 00:07:33,699
I don't know how long ago.

980
00:07:34,859 --> 00:07:40,259
- Of course. Of course you did.
Was her body warm to the touch?

981
00:07:41,579 --> 00:07:43,779
- It was cold. Stiff.

982
00:07:45,059 --> 00:07:49,619
- So, Rigamortis established but
not dissipated. Her death was

983
00:07:49,619 --> 00:07:52,459
four to twelve hours
before your return,

984
00:07:52,459 --> 00:07:54,379
so there is nothing you could
have done to prevent it.

985
00:07:55,379 --> 00:07:57,219
Were you able to identify
the number of attacks?

986
00:07:59,579 --> 00:08:02,979
I counted the hooves
of four horses. They disappeared

987
00:08:03,339 --> 00:08:06,859
at the river. And the footprints
it all went away.

988
00:08:08,099 --> 00:08:09,259
- So I thought out,
premeditated.

989
00:08:11,139 --> 00:08:12,179
What did you do next?

990
00:08:15,859 --> 00:08:17,619
- I buried her.

991
00:08:26,299 --> 00:08:27,699
What is this picture?

992
00:08:28,699 --> 00:08:30,979
It was her favorite
photograph. Then

993
00:08:31,379 --> 00:08:32,619
the time she worked on the
Wild West show.

994
00:08:34,059 --> 00:08:36,659
And this is the letter
I read to

995
00:08:36,659 --> 00:08:38,379
you where she says you're
my father.

996
00:08:43,219 --> 00:08:45,539
- Yes. Wild West show, the most

997
00:08:45,539 --> 00:08:48,979
celebrated theatrical event
of the 19th century.

998
00:08:56,619 --> 00:08:57,859
There, there.

999
00:09:05,499 --> 00:09:08,299
Here. Here.

1000
00:09:13,859 --> 00:09:15,019
Well, I'm sorry for your loss.

1001
00:09:16,539 --> 00:09:18,539
Your mother's murder proves
the syndicate

1002
00:09:18,539 --> 00:09:21,219
behind the red thread is even
larger than I feared.

1003
00:09:22,139 --> 00:09:23,939
They are able to reach
across the world.

1004
00:09:25,099 --> 00:09:27,339
Why do they require such
size and scope?

1005
00:09:29,299 --> 00:09:30,459
Crime or crimes are they
hoping to commit?

1006
00:09:31,659 --> 00:09:35,859
What does your mother's death
have to do with it?

1007
00:09:36,339 --> 00:09:38,259
It appears her murder and
the kidnappings

1008
00:09:38,259 --> 00:09:40,859
are connected to a much greater
enterprise.

1009
00:09:44,339 --> 00:09:46,259
Let's talk about our
plan for today.

1010
00:09:47,299 --> 00:09:50,379
Fortunately, we still have two
living links to the red thread,

1011
00:09:50,379 --> 00:09:52,779
namely Clara Anderson and
Charlie the coachman.

1012
00:09:52,779 --> 00:09:56,379
Now I must merely do the
impossible and visit Charlie in

1013
00:09:56,379 --> 00:09:58,219
prison without alerting anyone
to my presence.

1014
00:09:58,219 --> 00:10:00,139
And you must follow up with
your friend, Clara.

1015
00:10:00,579 --> 00:10:01,139
- My friend?

1016
00:10:03,099 --> 00:10:06,619
Clara is a thief and a liar. She
stole from her own mother.

1017
00:10:07,139 --> 00:10:08,579
She's letting a man rot
in jail for

1018
00:10:08,579 --> 00:10:10,499
kidnapping her when she
willingly went with him.

1019
00:10:10,899 --> 00:10:12,659
- But Charlie did kidnap her.

1020
00:10:14,339 --> 00:10:17,059
Clara planned a fake abduction
unless she believed that she was

1021
00:10:17,059 --> 00:10:19,499
expecting to spend her honeymoon
in a coffin.

1022
00:10:21,019 --> 00:10:23,859
I'd say her elopement misfired
in a spectacular fashion.

1023
00:10:25,059 --> 00:10:27,819
And like us, the red thread
are fully aware of her

1024
00:10:27,819 --> 00:10:29,379
vulnerabilities and
one day will

1025
00:10:29,379 --> 00:10:30,659
probably extort her for their
own purposes.

1026
00:10:30,659 --> 00:10:33,979
We cannot afford for her
misdeeds to become public

1027
00:10:33,979 --> 00:10:35,659
knowledge to be severed from us.

1028
00:10:36,979 --> 00:10:38,859
- Well, I'm sure Clara thinks
she got away with everything.

1029
00:10:38,859 --> 00:10:40,979
- Well, he must demonstrate
otherwise. Be blunt.

1030
00:10:41,459 --> 00:10:44,139
She'll respond better to cruelty
than to kindness and get to

1031
00:10:44,139 --> 00:10:46,099
her before the authorities
can question her.

1032
00:10:46,099 --> 00:10:47,139
- Well, Clara has diplomatic
immunity.

1033
00:10:47,739 --> 00:10:50,939
- From the police, not from this
insurance investigator who is

1034
00:10:50,939 --> 00:10:52,419
likely to appear at the house
this very day.

1035
00:10:52,979 --> 00:10:53,859
I would have done so.

1036
00:10:54,299 --> 00:10:55,699
- But you refused that, Job.

1037
00:10:55,979 --> 00:10:59,979
- Yes. Well, the mountain

1038
00:10:55,979 --> 00:10:59,979
inquiry into the kidnapping and

1039
00:10:59,979 --> 00:11:02,459
the duel theft will put me in an
open conflict with the red.

1040
00:11:02,459 --> 00:11:04,419
thread. And for that, I'm not
yet prepared for

1041
00:11:04,419 --> 00:11:07,099
this detective hired by the
insurance company.

1042
00:11:07,099 --> 00:11:10,579
- Oh, he could lead us to both
the jewels and your friends. And

1043
00:11:10,579 --> 00:11:12,819
like me, he can go where
you can't.

1044
00:11:12,819 --> 00:11:13,579
- Very good. Very good.

1045
00:11:14,659 --> 00:11:17,379
Soon you'll start to see these
advantages on your own.

1046
00:11:17,819 --> 00:11:21,139
And since it seems to be a
speciality of yours, then I'm

1047
00:11:21,139 --> 00:11:22,979
sure you can throw this
investigator on the defensive,

1048
00:11:22,979 --> 00:11:26,339
which will not only be good
for protecting Clara, but will

1049
00:11:26,339 --> 00:11:27,979
also convince the investigator
to question you.

1050
00:11:28,779 --> 00:11:30,179
And his interrogation will

1051
00:11:30,179 --> 00:11:32,299
likely provide a theory
of the crime.

1052
00:11:32,299 --> 00:11:34,779
- But why would the Andersons
let me into their house?

1053
00:11:35,299 --> 00:11:37,539
- My horse chance was one
of the horses that

1054
00:11:37,539 --> 00:11:39,459
took Clara back home when her
father's carriage

1055
00:11:39,779 --> 00:11:41,139
So fetching him should
provide an

1056
00:11:41,139 --> 00:11:43,259
excellent pretext for
the visit.

1057
00:11:43,259 --> 00:11:47,819
And just this morning, Mrs.
Anderson sent me a card thanking

1058
00:11:47,819 --> 00:11:48,939
you for helping to find
their daughter.

1059
00:11:48,939 --> 00:11:51,979
So she would seem very well
disposed.

1060
00:11:52,859 --> 00:11:57,419
- All right, then. I'll bring
Chance back. I'll manage Clara.

1061
00:11:57,419 --> 00:11:58,379
And I'll challenge the insurance
investigator.

1062
00:11:59,459 --> 00:12:00,339
- Thank you.

1063
00:12:00,339 --> 00:12:04,019
- If you agree that from
now on, we're

1064
00:12:04,019 --> 00:12:05,859
working on the case of the
red thread together,

1065
00:12:06,619 --> 00:12:09,419
and we won't stop before finding
out who murdered my mother and

1066
00:12:09,419 --> 00:12:10,379
bringing the killer to justice.

1067
00:12:11,419 --> 00:12:11,499
Agreed?

1068
00:12:12,939 --> 00:12:13,139
- Agreed.

1069
00:12:22,339 --> 00:12:25,499
- Now, I remember the last woman
who served as my maid was found

1070
00:12:25,499 --> 00:12:27,219
floating in the River
Thames for no

1071
00:12:27,219 --> 00:12:28,939
better reason than as
a warning to me.

1072
00:12:28,939 --> 00:12:32,259
So exercise great caution. Not,
just for my sake, yours.

1073
00:12:33,179 --> 00:12:34,819
You must learn to cultivate
humility.

1074
00:12:35,819 --> 00:12:36,659
- Are you sure that's possible.

1075
00:12:37,819 --> 00:12:41,339
- To start necessity. You can
only investigate the thread

1076
00:12:41,339 --> 00:12:42,899
while seeming to pursue some
other purpose.

1077
00:12:44,179 --> 00:12:46,019
You must learn to hunt while
looking like prey.

1078
00:12:46,019 --> 00:12:47,259
- I can take care of myself.

1079
00:12:47,819 --> 00:12:51,219
- No doubt. But do not
confront anyone

1080
00:12:51,219 --> 00:12:52,979
or even acknowledge their
presence.

1081
00:12:52,979 --> 00:12:55,899
Do nothing to promote suspicion
or attract unwanted attention.

1082
00:12:56,539 --> 00:12:59,059
-I'm visiting the ambassador's
house. Reclaim your horse.

1083
00:12:59,779 --> 00:13:00,339
- Nicely.

1084
00:13:01,139 --> 00:13:04,499
And I am calling on an
imprisoned man of no interest to

1085
00:13:04,499 --> 00:13:06,419
our enemies in the hopeless
misdirection.

1086
00:13:06,419 --> 00:13:08,499
We'll trick them into believing
my journey to Newgate Prison

1087
00:13:08,499 --> 00:13:10,739
has nothing to do with Charlie
the Coachman.

1088
00:13:12,219 --> 00:13:13,859
- Do you really think he
knows where Mrs.

1089
00:13:13,859 --> 00:13:15,019
Hudson and Dr. Watson
have been taken?

1090
00:13:15,019 --> 00:13:18,179
- Maybe not. But he certainly
knows his accomplices.

1091
00:13:19,059 --> 00:13:19,819
Newgate Prison!

1092
00:14:20,859 --> 00:14:26,499
- Sherlock Holmes, C Prisoner
45262, Professor James Moriarty

1093
00:15:07,339 --> 00:15:08,259
The Professor
don’t get many visitors!

1094
00:15:09,339 --> 00:15:10,539
And he rarely agrees
to meet anyone.

1095
00:15:11,419 --> 00:15:13,139
- He'll see me, Mr. Dankworth,
I promise you.

1096
00:15:13,539 --> 00:15:13,939
Lead up.

1097
00:15:21,059 --> 00:15:22,059
- Mr. Sherlock Holmes,

1098
00:15:23,259 --> 00:15:24,859
requesting a visit which the
governor allows.

1099
00:15:26,899 --> 00:15:30,059
Mr. 45262, face the wall.

1100
00:15:31,219 --> 00:15:32,059
Put your hands above your head.

1101
00:15:42,739 --> 00:15:44,259
Didn't expect
to see you again.

1102
00:15:45,459 --> 00:15:46,259
Oh, I know her all right.

1103
00:15:46,579 --> 00:15:47,179
She can stay.

1104
00:15:52,299 --> 00:15:53,739
Ought to be ashamed of yourself

1105
00:15:53,739 --> 00:15:55,099
pretending to be things
you ain't.

1106
00:15:55,619 --> 00:15:57,419
- Sorry, I didn't want to lie.

1107
00:15:58,539 --> 00:15:59,539
Mr. Holmes made me do it.

1108
00:16:00,819 --> 00:16:01,859
- What you here for today?

1109
00:16:02,419 --> 00:16:03,619
- It's a collect, Mr. Holmes'
horse chance.

1110
00:16:05,619 --> 00:16:08,659
And while I'm here, I thought
I might see Clara.

1111
00:16:09,379 --> 00:16:11,219
- Clara ain't come out of her
room since she got back.

1112
00:16:13,619 --> 00:16:15,739
But, I'll go ask her mother.

1113
00:16:16,179 --> 00:16:18,019
What should I do with you in the
meantime?

1114
00:16:21,099 --> 00:16:21,819
Please stay here,
sir.

1115
00:16:22,899 --> 00:16:24,139
while I assure myself
of your safety.

1116
00:16:26,579 --> 00:16:28,259
Now you listen to me, you
horrible little man.

1117
00:16:29,299 --> 00:16:30,859
You will be in your
best behavior

1118
00:16:30,859 --> 00:16:32,299
for this gentleman as
he's visiting you.

1119
00:16:33,299 --> 00:16:34,939
Any malarky out of
here and you're for The Hole

1120
00:16:35,899 --> 00:16:36,419
You got it, Professor?

1121
00:16:40,459 --> 00:16:41,739
Shall I chain him for you, Sir

1122
00:16:42,219 --> 00:16:42,419
- No.

1123
00:16:44,259 --> 00:16:45,779
- I'll be right outside
should you need me.

1124
00:17:03,499 --> 00:17:07,539
- Mr. Sherlock Holmes, whom I
never thought to see again

1125
00:17:07,539 --> 00:17:11,259
in the waking world, what could
a poor prisoner like me

1126
00:17:11,259 --> 00:17:14,339
do for the greatest detective
on earth?

1127
00:17:14,339 --> 00:17:16,859
- Laying in on a bit thick,
aren't we, Moriarty?

1128
00:17:17,619 --> 00:17:20,379
- You are unused to the
deprivations of the condemned.

1129
00:17:21,699 --> 00:17:23,699
Better if I had not escaped the
Reichenbach Falls.

1130
00:17:25,019 --> 00:17:27,299
Please have a seat.

1131
00:17:29,579 --> 00:17:29,699
- Thank you.

1132
00:17:30,579 --> 00:17:31,099
I'll stand.

1133
00:17:33,779 --> 00:17:34,579
Care for some lunch.

1134
00:17:35,179 --> 00:17:37,619
I find toasting prison bread
over an open flame

1135
00:17:37,939 --> 00:17:39,379
burns off most of the mold.

1136
00:17:41,179 --> 00:17:43,219
- Appetising as that sounds,
I decline,

1137
00:17:43,939 --> 00:17:46,339
though I do note in passing
neither your skin

1138
00:17:46,339 --> 00:17:48,939
nor your weight reflect the
ravages of a prison diet.

1139
00:17:50,459 --> 00:17:53,059
Perhaps you ward off those
perils with roast beef

1140
00:17:53,339 --> 00:17:55,979
and claret as one might infer
from this gravy stain

1141
00:17:55,979 --> 00:17:58,019
on your calf and this red
directly beneath your chin.

1142
00:17:59,419 --> 00:18:03,219
Not so incidentally, I note that
though there is no cell

1143
00:18:03,219 --> 00:18:05,419
next to yours on the
western wall,

1144
00:18:05,419 --> 00:18:08,419
the hallway outside your door
goes on for another 20 feet

1145
00:18:09,459 --> 00:18:09,899
in that direction.

1146
00:18:11,779 --> 00:18:14,859
This ink on your fingertips from
perusing the newspapers,

1147
00:18:15,419 --> 00:18:17,219
none of which I see
in evidence,

1148
00:18:17,219 --> 00:18:20,539
not even on this metal hook
by the toilet

1149
00:18:20,539 --> 00:18:22,659
where most of your fellow
prisoners find

1150
00:18:22,659 --> 00:18:24,699
their daily news best employed.

1151
00:18:25,819 --> 00:18:30,019
Perhaps the maid has been

1152
00:18:25,819 --> 00:18:30,019
around to clean already.

1153
00:18:33,539 --> 00:18:35,179
What an ingenious mechanism,
may I?

1154
00:18:36,859 --> 00:18:37,899
Oh, don't worry, James.

1155
00:18:38,899 --> 00:18:41,019
I'm not here to expose
corruption

1156
00:18:41,299 --> 00:18:42,539
in her Majesty's prisons.

1157
00:18:43,699 --> 00:18:45,619
I'm here on a much more
important errand

1158
00:18:45,619 --> 00:18:48,379
and one that affects us both,
and I should like to discuss it

1159
00:18:48,379 --> 00:18:51,299
with you without your assistant
eavesdropping in the hall.

1160
00:18:52,299 --> 00:18:53,819
- I'm practically deaf from
all after you.

1161
00:18:53,819 --> 00:18:55,179
- Be quiet, you imbecile.

1162
00:18:55,979 --> 00:18:56,259
Yes, sir.

1163
00:18:58,019 --> 00:18:59,859
- Pardon me if I demand proof

1164
00:18:59,859 --> 00:19:01,979
this private conversation
is necessary.

1165
00:19:13,139 --> 00:19:15,939
I had wondered the recent
absence of your name in the

1166
00:19:15,939 --> 00:19:17,699
press and the disappearance
of Watson's

1167
00:19:17,699 --> 00:19:19,339
fawning puffery in the strand.

1168
00:19:19,939 --> 00:19:22,299
The rumor that he had finally
come to his senses

1169
00:19:22,539 --> 00:19:25,419
and abandoned you was always
highly suspect.

1170
00:19:26,299 --> 00:19:28,699
- And knowing that you still
run your empire

1171
00:19:28,699 --> 00:19:31,699
from behind bars, I find the
decrease in those crimes

1172
00:19:31,699 --> 00:19:34,259
most commonly associated with
your known accomplices

1173
00:19:34,499 --> 00:19:35,619
equally remarkable.

1174
00:19:36,579 --> 00:19:39,339
- Touching how we keep up with
each other from afar.

1175
00:19:41,219 --> 00:19:41,739
Very well.

1176
00:19:43,139 --> 00:19:45,819
Under the circumstances, I shall
consent to spend time

1177
00:19:45,819 --> 00:19:47,739
in your odious company.

1178
00:19:51,299 --> 00:19:51,379
- May I?

1179
00:20:07,459 --> 00:20:07,939
Incredible.

1180
00:20:10,659 --> 00:20:11,819
- Dankworth!

1181
00:20:12,979 --> 00:20:13,699
- Yes, your professorship, sir.

1182
00:20:14,579 --> 00:20:15,459
- One more for lunch.

1183
00:20:36,099 --> 00:20:37,339
I'm so glad
you stopped by.

1184
00:20:38,299 --> 00:20:42,659
your efforts to find our
daughter were very brave.

1185
00:20:43,539 --> 00:20:46,099
Cara will be down in a moment
to thank you in person.

1186
00:20:47,019 --> 00:20:48,819
But my husband and I are
very anxious

1187
00:20:48,819 --> 00:20:50,219
to express our gratitude.

1188
00:20:51,019 --> 00:20:53,819
So we thought since you will
accept no reward,

1189
00:20:53,819 --> 00:20:57,219
perhaps you would consider the
offer to join our household.

1190
00:20:59,259 --> 00:21:00,219
- Excuse me?

1191
00:21:00,899 --> 00:21:03,459
- In the capacity of Clare's
personal chaperone,

1192
00:21:04,019 --> 00:21:06,139
given recent events, I would
feel more secure

1193
00:21:06,379 --> 00:21:11,899
if Clara had someone with whom
to go to dress shops

1194
00:21:12,379 --> 00:21:15,819
and to the theater and other

1195
00:21:12,379 --> 00:21:15,819
social engagements.

1196
00:21:16,219 --> 00:21:19,539
- Would Clara enjoy this
sort of company?

1197
00:21:19,979 --> 00:21:21,379
- She has no friends in London,

1198
00:21:22,139 --> 00:21:24,139
and you've proven to be loyal
and discreet.

1199
00:21:24,979 --> 00:21:27,019
And it would mean quite
a step up

1200
00:21:27,019 --> 00:21:28,459
in your social standing,
Amelia.

1201
00:21:29,259 --> 00:21:31,859
Just think of all the
great events

1202
00:21:31,859 --> 00:21:34,779
to which you would be adjacent.

1203
00:21:37,019 --> 00:21:39,099
Oh, look, there she is now.

1204
00:21:40,099 --> 00:21:41,459
Clara, darling, look who's
come for a visit.

1205
00:21:42,779 --> 00:21:44,459
- How very kind you are, Amelia,

1206
00:21:44,739 --> 00:21:46,419
and with everything else
you have to do,

1207
00:21:46,659 --> 00:21:49,739
but I'm afraid I'm not
yet quite myself.

1208
00:21:50,819 --> 00:21:52,939
Perhaps if you're able to
return next week?

1209
00:21:53,499 --> 00:21:55,139
- Don't be silly, Clara, sit.

1210
00:21:57,499 --> 00:22:00,179
I'll see about more tea while
you thank Amelia.

1211
00:22:00,699 --> 00:22:02,579
I shouldn't be gone longer than
it takes the kettle to boil.

1212
00:22:08,419 --> 00:22:10,299
- Please don't say you've come
to tell my parents everything.

1213
00:22:10,699 --> 00:22:11,419
- Why shouldn't I?

1214
00:22:12,859 --> 00:22:14,499
You stole your own mother's
jewels.

1215
00:22:14,939 --> 00:22:17,379
You aren't kidnapped, but
willingly left with Charlie,

1216
00:22:17,779 --> 00:22:19,659
who is now in prison and
liable to hang.

1217
00:22:19,979 --> 00:22:23,419
- No, Charlie cannot hang unless
I testify against him.

1218
00:22:23,819 --> 00:22:26,059
And my father has invoked
diplomatic immunity

1219
00:22:26,059 --> 00:22:27,379
to keep me out of court.

1220
00:22:27,939 --> 00:22:29,259
- Diplomatic immunity won't
protect you

1221
00:22:29,259 --> 00:22:30,219
from the insurance company.

1222
00:22:31,059 --> 00:22:31,579
- The what?

1223
00:22:32,339 --> 00:22:34,779
Your father has filed a claim
against the missing jewels,

1224
00:22:35,499 --> 00:22:37,499
a private investigator
is on the way,

1225
00:22:37,499 --> 00:22:41,019
is perhaps already here to find
out how they were stolen.

1226
00:22:42,099 --> 00:22:43,979
- But what am I to do?

1227
00:22:45,059 --> 00:22:45,899
- Go ahead and lie.

1228
00:22:47,259 --> 00:22:50,819
Why not add a fraud of
50,000 pounds

1229
00:22:50,819 --> 00:22:51,739
to your list of crimes?

1230
00:22:52,139 --> 00:22:54,219
- Dear God, what have I done?

1231
00:22:55,299 --> 00:22:57,459
My father will be sent
home in disgrace

1232
00:22:58,059 --> 00:23:00,299
and no one will ever marry me.

1233
00:23:00,659 --> 00:23:02,659
- stop crying

1234
00:23:03,179 --> 00:23:04,579
Your mother will be back
any moment

1235
00:23:04,579 --> 00:23:05,299
and you can't look hysterical.

1236
00:23:06,579 --> 00:23:07,219
Course you'll be able to marry.

1237
00:23:08,019 --> 00:23:09,859
- No, you don't understand.

1238
00:23:10,219 --> 00:23:12,419
You are a person of

1239
00:23:10,219 --> 00:23:12,419
no importance

1240
00:23:12,779 --> 00:23:14,219
and can wed whom you choose.

1241
00:23:14,779 --> 00:23:16,339
I am not so fortunate.

1242
00:23:18,579 --> 00:23:20,139
And if my secret should
be discovered.

1243
00:23:24,299 --> 00:23:25,299
What a
desperate predicament.

1244
00:23:26,979 --> 00:23:28,499
As you are obviously aware,

1245
00:23:28,779 --> 00:23:31,539
many of the small businesses in
which I have maintained

1246
00:23:31,819 --> 00:23:34,099
- gambling fraud opium

1247
00:23:34,099 --> 00:23:35,299
- have been absorbed

1248
00:23:35,299 --> 00:23:37,739
by the red thread in some of
my trusted lieutenants

1249
00:23:37,739 --> 00:23:39,099
along with them.

1250
00:23:39,099 --> 00:23:42,579
And you are unable to move
against this presumptuous

1251
00:23:42,579 --> 00:23:44,779
criminal syndicate whilst
Watson and the landlady

1252
00:23:44,779 --> 00:23:45,619
remain in their power.

1253
00:23:46,299 --> 00:23:46,699
I wonder.

1254
00:23:47,379 --> 00:23:47,899
- You wonder what?

1255
00:23:48,819 --> 00:23:50,819
- Attempting to control your
behavior through hostages

1256
00:23:50,819 --> 00:23:52,739
is dangerous and clumsy.

1257
00:23:52,739 --> 00:23:56,899
If the thread are truly worried
about your conduct.

1258
00:23:56,899 --> 00:23:58,339
- Then why not just kill me?

1259
00:23:59,499 --> 00:24:02,139
I see confinement has not
dimmed your intellect

1260
00:24:02,139 --> 00:24:04,579
which is, as ever, entirely
wasted.

1261
00:24:05,899 --> 00:24:07,939
- Leaving you alive is
a grave error.

1262
00:24:09,099 --> 00:24:10,579
They will regret it
as much as I.

1263
00:24:11,859 --> 00:24:13,299
- But you agree with my premise

1264
00:24:13,299 --> 00:24:15,659
that to destroy the red thread
would be to the advantage

1265
00:24:15,659 --> 00:24:16,619
of as both?

1266
00:24:16,619 --> 00:24:17,019
- Oh yes.

1267
00:24:17,859 --> 00:24:19,059
I very much concur.

1268
00:24:20,419 --> 00:24:22,019
Now, if I'm not mistaken,

1269
00:24:22,699 --> 00:24:24,459
you're about to make a request,
are you not?

1270
00:24:24,459 --> 00:24:24,859
- I am.

1271
00:24:26,419 --> 00:24:29,779
Yes, ostensibly I have come
to Newgate Prison

1272
00:24:29,779 --> 00:24:30,739
to visit you.

1273
00:24:31,059 --> 00:24:33,259
In reality, however, I should
like to interview

1274
00:24:33,259 --> 00:24:36,019
an agent of the red thread
incarcerated here

1275
00:24:36,019 --> 00:24:38,379
for kidnapping the American
ambassador's daughter.

1276
00:24:39,219 --> 00:24:41,419
- How it must gall you to beg
for my assistance.

1277
00:24:41,979 --> 00:24:42,779
- Not at all.

1278
00:24:43,219 --> 00:24:47,139
- As you pointed out, our
interests momentarily align

1279
00:24:47,139 --> 00:24:49,179
and it is well known that
you are in effect,

1280
00:24:49,539 --> 00:24:53,179
if not in name, the Prince
Regent of this prison.

1281
00:24:53,579 --> 00:24:54,139
- Oh, come, come.

1282
00:24:54,539 --> 00:24:55,219
You exaggerate.

1283
00:24:56,459 --> 00:24:57,259
More
tea for prison.

1284
00:24:57,819 --> 00:24:59,819
- Ah, perhaps half a cup.

1285
00:25:00,939 --> 00:25:02,819
Supposing I agree, how would

1286
00:25:00,939 --> 00:25:02,819
you get to and from

1287
00:25:02,819 --> 00:25:03,859
this idiot cell?

1288
00:25:04,419 --> 00:25:06,499
- Mr. Dankworth could
escort me there

1289
00:25:06,499 --> 00:25:07,179
and bring me back.

1290
00:25:07,459 --> 00:25:09,859
- And to avoid being recognized
in transit.

1291
00:25:10,579 --> 00:25:12,619
- I would temporarily change
clothes.

1292
00:25:13,619 --> 00:25:14,259
With you.

1293
00:25:14,939 --> 00:25:18,139
- Well, well, I've always
wondered what it's like

1294
00:25:18,139 --> 00:25:19,739
inside that stuffed shirt
of yours.

1295
00:25:21,099 --> 00:25:24,219
Ah, but what about your
horrifying face,

1296
00:25:24,219 --> 00:25:26,699
which many a prisoner here has
good reason to remember?

1297
00:25:27,299 --> 00:25:29,979
- Well, the coachman is newly
arrived from America

1298
00:25:30,299 --> 00:25:32,739
and will not recognize me
and as Mr. Dankworth

1299
00:25:33,579 --> 00:25:34,139
needs me around.

1300
00:25:35,779 --> 00:25:38,099
I shall wear this hood
over my head

1301
00:25:38,099 --> 00:25:40,219
as do the most dangerous
prisoners?

1302
00:25:40,219 --> 00:25:42,259
For I am dangerous, Moriarty
very dangerous,

1303
00:25:42,619 --> 00:25:43,299
lest you forget.

1304
00:25:45,259 --> 00:25:48,219
- I have cause the recollect
every moment of my life.

1305
00:25:50,019 --> 00:25:50,619
You're not worried.

1306
00:25:51,179 --> 00:25:53,619
This coachman will consider
you a spy,

1307
00:25:54,019 --> 00:25:55,019
planted by the police.

1308
00:25:55,739 --> 00:25:58,659
- No, I have more information
on him than the police

1309
00:25:58,659 --> 00:26:01,339
and some of it gathered from a
source they cannot question.

1310
00:26:01,939 --> 00:26:04,779
- Oh, and whom would that be?

1311
00:26:06,499 --> 00:26:06,899
Clara?

1312
00:26:07,819 --> 00:26:08,179
Clara!

1313
00:26:10,299 --> 00:26:11,659
Dear Lord, there you are.

1314
00:26:12,939 --> 00:26:15,579
I'm sorry to interrupt, but
I have a visitor

1315
00:26:15,579 --> 00:26:16,939
who needs to talk to us.

1316
00:26:16,939 --> 00:26:18,299
- Clara's still recovering.

1317
00:26:18,299 --> 00:26:20,099
Could this visitor not come
back another time?

1318
00:26:20,099 --> 00:26:21,099
- I'm afraid not.

1319
00:26:21,459 --> 00:26:23,499
Our daughter has been returned,
but the jewels haven't

1320
00:26:24,419 --> 00:26:26,219
and our insurance claim against
them must be pursued

1321
00:26:26,219 --> 00:26:26,699
with urgency.

1322
00:26:27,659 --> 00:26:30,659
I am sorry, young lady, to end
your visit prematurely.

1323
00:26:31,659 --> 00:26:34,019
- But won't the investigator
want to speak to me too?

1324
00:26:35,179 --> 00:26:36,739
If he's going to be questioning
Clara,

1325
00:26:37,179 --> 00:26:38,499
I was there for some of it.

1326
00:26:39,219 --> 00:26:40,059
- Amelia's quite right.

1327
00:26:41,059 --> 00:26:42,139
She helped rescue our daughter.

1328
00:26:43,379 --> 00:26:44,219
- Oh, very well.

1329
00:26:45,099 --> 00:26:45,899
Wait here.

1330
00:26:51,179 --> 00:26:53,099
Better watch
your steps, sir.

1331
00:27:10,219 --> 00:27:10,619
Here we are.

1332
00:27:19,019 --> 00:27:19,619
- What's this?

1333
00:27:21,619 --> 00:27:23,539
I wouldn't remain in there
a moment longer than necessary.

1334
00:27:27,499 --> 00:27:30,299
- Ah, Charlie, you have a
gentleman visit, huh?

1335
00:27:31,019 --> 00:27:31,939
No funny business, now.

1336
00:27:33,139 --> 00:27:33,579
- Yeah, fine.

1337
00:27:37,179 --> 00:27:38,659
Charlie Holroyd at
your service.

1338
00:27:39,979 --> 00:27:40,859
I'm not talking to anyone.

1339
00:27:41,259 --> 00:27:42,939
- You better have a lot to say.

1340
00:27:43,459 --> 00:27:46,019
Come to demand explanations
for your betrayal.

1341
00:27:46,499 --> 00:27:46,539
- Demand.

1342
00:27:50,619 --> 00:27:53,059
I'll blacken your eye and then
see what you demand, old-timer.

1343
00:27:56,459 --> 00:27:57,059
I owe you nothing.

1344
00:27:57,859 --> 00:27:58,659
- Are you sure about that?

1345
00:28:03,939 --> 00:28:05,139
Perhaps you should reconsider.

1346
00:28:10,499 --> 00:28:10,979
Even in here?-

1347
00:28:11,539 --> 00:28:13,139
- Everywhere else you might
hope to go.

1348
00:28:14,019 --> 00:28:16,139
You can escape from the law,
but never from us.

1349
00:28:17,339 --> 00:28:20,339
And if you value your life, you
will tell me at once

1350
00:28:20,339 --> 00:28:22,979
why you've deviated so far
from our plan.

1351
00:28:23,339 --> 00:28:25,219
- If you know the plan, why
don't you tell me what it was.

1352
00:28:26,219 --> 00:28:28,099
- Would you wish me to detail
your mistakes?

1353
00:28:30,659 --> 00:28:33,299
You were to get the stupid girl
to fall in love with you,

1354
00:28:33,659 --> 00:28:35,739
an easy enough task for a man
of your appearance

1355
00:28:35,739 --> 00:28:36,699
and disposition.

1356
00:28:36,699 --> 00:28:38,419
Indeed, you were chosen for
this assignment

1357
00:28:38,419 --> 00:28:41,379
as much for your looks and your
skill with horses.

1358
00:28:43,659 --> 00:28:46,259
Once you had romanced Miss
Anderson in America,

1359
00:28:46,259 --> 00:28:48,699
you were to convince her you
wished to elope,

1360
00:28:49,219 --> 00:28:51,499
steal her mother's jewels
for a proper income.

1361
00:28:51,499 --> 00:28:54,219
In reality, however, she was
to be held hostage

1362
00:28:54,219 --> 00:28:56,339
in exchange for her father's
cooperation

1363
00:28:56,339 --> 00:28:58,939
in a scheme I may not reveal.

1364
00:28:59,779 --> 00:29:00,499
- Well, I know, anyway.

1365
00:29:03,579 --> 00:29:04,939
Weems and Magott mentioned keys

1366
00:29:04,939 --> 00:29:06,539
they wanted the ambassador
to hand over,

1367
00:29:06,539 --> 00:29:08,019
but what they're meant to
unlock, I have no idea.

1368
00:29:08,419 --> 00:29:09,939
- Then there is the matter
of the jewels.

1369
00:29:10,659 --> 00:29:12,059
- Weems and Magott told me to
give the jewels to them.

1370
00:29:12,939 --> 00:29:14,499
And in Weems and Maggot also,

1371
00:29:14,899 --> 00:29:16,579
order you
to try and sell the jewels

1372
00:29:16,579 --> 00:29:18,699
to one Mr. Clarence Halfpenny,

1373
00:29:18,699 --> 00:29:21,299
did they order you to take the
girl with you back to America?

1374
00:29:21,299 --> 00:29:23,459
Did they order you to
burn the hostages

1375
00:29:23,779 --> 00:29:25,859
and themselves alive in
the coffin factory

1376
00:29:26,139 --> 00:29:27,139
whilst you escaped?

1377
00:29:27,379 --> 00:29:27,859
- Burned alive?

1378
00:29:29,379 --> 00:29:31,379
No, no, Weems and Maggot,
they took the gems

1379
00:29:31,379 --> 00:29:33,299
and the other hostages and
rode away with them.

1380
00:29:33,299 --> 00:29:35,499
- Neither Weems, nor Maggot,
nor the jewels,

1381
00:29:35,499 --> 00:29:36,939
nor the doctor and the
housekeeper

1382
00:29:37,179 --> 00:29:38,579
ever arrived at the rendezvous
point.

1383
00:29:39,379 --> 00:29:39,939
- They're not in Richmond?

1384
00:29:40,299 --> 00:29:41,379
- And are missing still.

1385
00:29:42,179 --> 00:29:44,299
When you tried to sail back
to America with Clara

1386
00:29:44,299 --> 00:29:46,179
where you thought to set up
a pretty household

1387
00:29:46,179 --> 00:29:47,139
with the stolen jewels.

1388
00:29:47,739 --> 00:29:49,059
- No, I don't have the jewels.

1389
00:29:49,059 --> 00:29:50,219
Weems and Maggot have
them, okay?

1390
00:29:51,699 --> 00:29:53,139
Wait, no, no.

1391
00:29:54,619 --> 00:29:56,219
We left the coffin factory

1392
00:29:56,219 --> 00:29:57,939
because there was a call on the
telephone from the police.

1393
00:29:59,219 --> 00:30:00,779
You were tipped off by your
man on the inside,

1394
00:30:00,779 --> 00:30:01,979
I swear, ask him.

1395
00:30:02,379 --> 00:30:03,819
- And were you a part of that
telephone call?

1396
00:30:04,619 --> 00:30:06,859
Or did you only hear one side
of the conversation?

1397
00:30:07,659 --> 00:30:09,659
Did you consider it was staged
for your benefit?

1398
00:30:11,179 --> 00:30:12,139
They would give up the jewels.

1399
00:30:13,739 --> 00:30:14,139
Dankworth!

1400
00:30:18,739 --> 00:30:19,099
- Wait.

1401
00:30:20,979 --> 00:30:24,859
Wait, no, no, I did try to run
away with Clara, sure.

1402
00:30:24,859 --> 00:30:26,459
But I fell in love with her.

1403
00:30:26,859 --> 00:30:28,619
But I never burned anyone.

1404
00:30:29,699 --> 00:30:31,699
You have to believe me, I've
told you everything.

1405
00:30:41,099 --> 00:30:42,219
This way, please.

1406
00:30:44,019 --> 00:30:45,419
Mr. Birdwhistle

1407
00:30:45,779 --> 00:30:47,779
My wife, daughter, and her
friend, Amelia.

1408
00:30:49,739 --> 00:30:50,819
- Birtwistle, sir.

1409
00:30:51,659 --> 00:30:52,859
a T not a D.

1410
00:30:53,899 --> 00:30:56,899
And no H, which
would be silent in any case.

1411
00:30:57,579 --> 00:30:58,939
- My apologies, sir.

1412
00:30:58,939 --> 00:31:00,539
My American ears sometimes
fail me.

1413
00:31:01,219 --> 00:31:02,659
Have you completed your
inquiries?

1414
00:31:02,939 --> 00:31:04,299
- Only those which were
least important.

1415
00:31:05,099 --> 00:31:07,099
Police have already determined
the jewels were missing

1416
00:31:07,739 --> 00:31:10,299
and that the arrested kidnapper
did not have them.

1417
00:31:10,299 --> 00:31:11,139
But I'm curious.

1418
00:31:12,059 --> 00:31:14,859
I'm very curious as to why
your wife's valuables

1419
00:31:14,859 --> 00:31:16,539
were not in a secure
English bank

1420
00:31:17,299 --> 00:31:18,779
instead of a box that could
have been broken

1421
00:31:19,019 --> 00:31:19,979
into by a child.

1422
00:31:21,059 --> 00:31:22,499
- As to why we had the jewels.

1423
00:31:22,979 --> 00:31:25,019
They were stolen the very night
we arrived from America.

1424
00:31:25,819 --> 00:31:28,459
- Then there's the little matter
of the delay

1425
00:31:28,459 --> 00:31:31,259
in reporting the theft after
Clara went missing.

1426
00:31:32,419 --> 00:31:34,739
- Our daughter was abducted
before we'd even unpacked.

1427
00:31:35,339 --> 00:31:37,339
And at first we gave no thought
to the gems.

1428
00:31:38,139 --> 00:31:39,579
I instigated a search
for them myself,

1429
00:31:39,979 --> 00:31:41,339
hoping they were still present

1430
00:31:41,339 --> 00:31:44,099
and could be found before
further disturbing my wife.

1431
00:31:44,099 --> 00:31:46,499
- Well, I'm sure your discomfort
was sevenfold

1432
00:31:46,499 --> 00:31:48,499
when you learned the coachman
had found his way

1433
00:31:48,499 --> 00:31:49,899
into your wife's bedroom
at night.

1434
00:31:49,899 --> 00:31:51,059
Or was that not so unusual?

1435
00:31:51,699 --> 00:31:52,939
- I beg your pardon, sir.

1436
00:31:52,939 --> 00:31:54,819
- What the devil do you mean?

1437
00:31:54,819 --> 00:31:55,419
- Forgive me, please.

1438
00:31:55,699 --> 00:31:57,139
There was no attempt to offend.

1439
00:31:57,819 --> 00:31:59,099
I'm unfamiliar with how

1440
00:32:00,659 --> 00:32:03,259
Wealthy Americans conduct
relations with their servants.

1441
00:32:04,299 --> 00:32:05,859
- It could hardly be called
a relationship.

1442
00:32:06,699 --> 00:32:08,579
Charlie worked
for us in America

1443
00:32:08,579 --> 00:32:11,259
and came here some weeks
before us,

1444
00:32:11,859 --> 00:32:14,379
and he was in and out of the
house and stables

1445
00:32:14,379 --> 00:32:15,699
during that entire time.

1446
00:32:16,539 --> 00:32:17,619
- What trust you put in him?

1447
00:32:19,139 --> 00:32:20,819
I'm sorry to have to say,

1448
00:32:21,139 --> 00:32:23,339
but in retrospect it appears
careless.

1449
00:32:24,499 --> 00:32:24,939
But wait.

1450
00:32:26,299 --> 00:32:29,099
If the coachman was here
some weeks before,

1451
00:32:29,979 --> 00:32:32,259
how could he have known the
jewels were in your bedroom?

1452
00:32:32,659 --> 00:32:35,019
- How the coachman knew anything
is something to ask him.

1453
00:32:35,859 --> 00:32:38,339
Do you want the Andersons
to guess what he was thinking?

1454
00:32:39,339 --> 00:32:40,899
But aren't you more interested
in the facts?

1455
00:32:41,299 --> 00:32:43,499
- All my interest in the facts
is all consuming,

1456
00:32:43,499 --> 00:32:44,659
and I will know them before
I'm done.

1457
00:32:45,859 --> 00:32:46,859
Now, young Miss Anderson,

1458
00:32:48,019 --> 00:32:49,659
I must hear all your
recollections

1459
00:32:49,659 --> 00:32:51,139
you've so far withheld
from the police.

1460
00:32:52,339 --> 00:32:53,859
It's just the kidnapping
and theft

1461
00:32:53,859 --> 00:32:56,339
was so brilliantly conceived
and daringly executed.

1462
00:32:57,339 --> 00:32:59,019
I hope you might shed
some light

1463
00:32:59,019 --> 00:33:00,339
on how those crimes were
carried out.

1464
00:33:04,539 --> 00:33:06,019
Did you fool him
good and proper?

1465
00:33:06,979 --> 00:33:08,859
Is the red thread unraveled?

1466
00:33:09,579 --> 00:33:10,099
- Frayed a little.

1467
00:33:10,779 --> 00:33:11,259
We'll see.

1468
00:33:12,259 --> 00:33:13,139
- Well, you can tell me.

1469
00:33:13,419 --> 00:33:15,859
A problem shared is a problem
halved, as they say.

1470
00:33:15,859 --> 00:33:18,099
- Best we each work our own
side of the street

1471
00:33:18,099 --> 00:33:20,019
on that point, you will
have to trust me.

1472
00:33:20,499 --> 00:33:22,459
- Oddly, I don't think of us

1473
00:33:20,499 --> 00:33:22,459
as trusting people.

1474
00:33:22,899 --> 00:33:24,779
For example, did you
really believe

1475
00:33:24,779 --> 00:33:27,259
I would allow you to walk into
my cell, ask for help,

1476
00:33:28,059 --> 00:33:29,579
and then give me nothing
in return?

1477
00:33:29,859 --> 00:33:31,979
- I've already said I would
pursue our mutual interest.

1478
00:33:31,979 --> 00:33:34,539
And to that end, please
return my clothes.

1479
00:33:34,539 --> 00:33:35,139
I must leave at once.

1480
00:33:35,939 --> 00:33:37,739
- Oh, Sherlock.

1481
00:33:39,739 --> 00:33:40,619
I am at my leisure.

1482
00:33:41,899 --> 00:33:43,699
I could, without difficulty,

1483
00:33:44,219 --> 00:33:46,579
hold you here until nightfall,
possibly beyond,

1484
00:33:46,579 --> 00:33:49,379
unless you wish to leave this
place dressed as a prisoner

1485
00:33:49,379 --> 00:33:51,579
with everyone knowing the true
purpose of your visit.

1486
00:33:51,579 --> 00:33:52,339
- You did that.

1487
00:33:53,139 --> 00:33:55,059
I would stop at nothing
to destroy you.

1488
00:33:55,939 --> 00:33:57,059
- Oh, but by that it would
be too late

1489
00:33:57,059 --> 00:33:58,499
for Watson and Mrs. Hudson.

1490
00:33:59,419 --> 00:34:00,459
No.

1491
00:34:00,459 --> 00:34:01,059
You should not be leaving here

1492
00:34:01,059 --> 00:34:03,139
before agreeing to my terms.

1493
00:34:05,859 --> 00:34:06,859
This will not do.

1494
00:34:06,859 --> 00:34:08,219
This will not do at all.

1495
00:34:09,619 --> 00:34:11,499
No sleeping draught could
have wiped out

1496
00:34:11,499 --> 00:34:12,659
the memory of your
whole ordeal.

1497
00:34:13,219 --> 00:34:14,059
- I forbid you.

1498
00:34:14,539 --> 00:34:16,779
I'm using that insinuating tone
with my daughter.

1499
00:34:16,779 --> 00:34:19,379
- Do not mistake me for one of
your pet Pinkertons,

1500
00:34:20,619 --> 00:34:23,299
nor some London Bobby cowering
before diplomatic immunity.

1501
00:34:23,739 --> 00:34:24,499
I will have the truth,

1502
00:34:24,939 --> 00:34:26,459
or you will be paid nothing
for your claim.

1503
00:34:27,499 --> 00:34:29,139
- Father, please let
me answer him.

1504
00:34:33,579 --> 00:34:36,779
As I told you, sir, I went
to sleep in my room

1505
00:34:36,779 --> 00:34:38,139
and I woke inside the coffin

1506
00:34:38,139 --> 00:34:39,659
with no memory of how
I got there.

1507
00:34:40,459 --> 00:34:42,499
I was kept inside the coffin
except for...

1508
00:34:44,859 --> 00:34:47,099
Those activities, the body has
no choice but to perform.

1509
00:34:47,859 --> 00:34:49,899
And on these occasions,
I was blindfolded.

1510
00:34:50,419 --> 00:34:52,299
And every second of my
confinement,

1511
00:34:53,499 --> 00:34:56,339
I was in terror for my life
and my honor.

1512
00:34:56,859 --> 00:34:58,259
- Where was the

1513
00:34:56,859 --> 00:34:58,259
coachman during this?

1514
00:34:59,139 --> 00:35:00,059
- Could I possibly know?

1515
00:35:00,459 --> 00:35:02,379
- When did he take you from
the coffin factory?

1516
00:35:02,659 --> 00:35:03,779
How was it?

1517
00:35:03,779 --> 00:35:05,739
You were on the brink of
boarding a ship,

1518
00:35:05,739 --> 00:35:06,739
holding his hand.

1519
00:35:07,019 --> 00:35:08,019
- Holding his hand.

1520
00:35:08,379 --> 00:35:09,219
- Amelia, please don't.

1521
00:35:09,219 --> 00:35:09,779
- I was there.

1522
00:35:10,819 --> 00:35:13,539
I saw her get pulled
from a dark box

1523
00:35:13,539 --> 00:35:15,299
into the blinding light of day.

1524
00:35:15,579 --> 00:35:19,459
How could you expect her
to resist a dangerous criminal

1525
00:35:19,459 --> 00:35:22,019
who was dragging her to the
gates of the London dock?

1526
00:35:22,419 --> 00:35:24,019
Would you like to examine
her knees?

1527
00:35:24,019 --> 00:35:25,259
Is that what you came
here to do?

1528
00:35:25,259 --> 00:35:26,499
- Course not, I was only,

1529
00:35:26,499 --> 00:35:27,499
- I see a ring on your finger.

1530
00:35:27,899 --> 00:35:29,099
Tell me, Mr. Birtwistle.

1531
00:35:29,099 --> 00:35:32,019
Did you court your wife
by drugging her?

1532
00:35:32,499 --> 00:35:34,619
Did you yank her to the
altar in a coffin?

1533
00:35:34,899 --> 00:35:37,179
Is that how you do things in
the Birtwistle household?

1534
00:35:37,179 --> 00:35:38,219
- That's quite enough,
young lady.

1535
00:35:38,219 --> 00:35:38,659
That's quite enough.

1536
00:35:40,739 --> 00:35:43,739
Now I apologize for the
indelicate nature of my

1537
00:35:43,739 --> 00:35:45,219
questions but do understand.

1538
00:35:46,379 --> 00:35:48,499
When there's tens of thousands
of pounds at stake,

1539
00:35:48,499 --> 00:35:49,419
I must be thorough.

1540
00:35:50,179 --> 00:35:51,059
- And thoroughness demands
cruelty?

1541
00:35:51,619 --> 00:35:52,179
- Not at all.

1542
00:35:53,899 --> 00:35:54,539
Amelia, is it?

1543
00:35:55,739 --> 00:35:57,179
And you were present
at the rescue.

1544
00:35:58,739 --> 00:36:00,179
Perhaps I could speak to
you in private.

1545
00:36:01,139 --> 00:36:02,659
- Well, of course you can.

1546
00:36:02,659 --> 00:36:04,259
That's why we insisted on
her being present.

1547
00:36:06,939 --> 00:36:08,059
- Allow me to show you out.

1548
00:36:09,539 --> 00:36:09,939
- Good day.

1549
00:36:21,459 --> 00:36:23,939
- You are a most unexpected
sort of person.

1550
00:36:24,859 --> 00:36:27,699
American, a maid, rescuer,

1551
00:36:28,299 --> 00:36:30,819
stable lad, and attorney.

1552
00:36:32,539 --> 00:36:34,819
But you provided sound
representation

1553
00:36:34,819 --> 00:36:35,299
for Clara Anderson.

1554
00:36:36,699 --> 00:36:38,339
- I only said what you
already know,

1555
00:36:38,899 --> 00:36:42,459
which is the jewels have been
stolen and can't be found.

1556
00:36:43,059 --> 00:36:45,259
And there's so many places
to look,

1557
00:36:45,259 --> 00:36:47,819
such as the coffin factory,
where at one point

1558
00:36:47,819 --> 00:36:50,019
there were at least three
hostages being held,

1559
00:36:50,019 --> 00:36:51,419
and yet here you are covering
old ground.

1560
00:36:51,899 --> 00:36:54,379
- Don't be impertinent. Besides
which, I know the factory

1561
00:36:54,379 --> 00:36:55,579
to be owned by Lord
Witherseal

1562
00:36:56,179 --> 00:36:59,059
And I assure you, Withersea
is in possession

1563
00:36:59,059 --> 00:37:01,539
of a considerable fortune which
he has no need

1564
00:37:01,539 --> 00:37:03,459
to increase through kidnapping
or thievery.

1565
00:37:03,899 --> 00:37:04,379
And,

1566
00:37:05,019 --> 00:37:07,179
He will eventually comply
with my request

1567
00:37:07,179 --> 00:37:09,579
for a list of his partners
and employee.

1568
00:37:10,619 --> 00:37:10,979
- Eventually?

1569
00:37:12,099 --> 00:37:13,219
Why don't you have that
list already?

1570
00:37:14,419 --> 00:37:16,419
Is it because you can't bully
Lord Withersea

1571
00:37:16,419 --> 00:37:18,539
the way you just bullied a
young, helpless girl?

1572
00:37:19,139 --> 00:37:20,499
- I am a bully when
need drives me.

1573
00:37:21,939 --> 00:37:22,979
I do have other arts.

1574
00:37:23,259 --> 00:37:24,579
I could teach you my methods,

1575
00:37:24,579 --> 00:37:25,859
provided you don't already
know everything.

1576
00:37:26,139 --> 00:37:28,499
Show promise as an
investigator,

1577
00:37:29,539 --> 00:37:33,099
and would likely take others
off guard as you have me.

1578
00:37:33,419 --> 00:37:34,219
- I'll think about it.

1579
00:37:34,899 --> 00:37:35,899
For now, this is where
we part ways.

1580
00:37:36,899 --> 00:37:38,419
- If you help me
find the jewels,

1581
00:37:38,779 --> 00:37:40,179
it could be worth a bonus
of, whoa,

1582
00:37:40,699 --> 00:37:42,179
shall we say 100 pounds?

1583
00:37:42,979 --> 00:37:44,259
- A fifth of what you
were offered.

1584
00:37:44,819 --> 00:37:45,219
How generous.

1585
00:37:46,379 --> 00:37:47,179
Good day, Mr. Birtwistle.

1586
00:37:50,499 --> 00:37:51,779
- And she calls me a bully.

1587
00:37:54,499 --> 00:37:56,139
Losing a
child is difficult,

1588
00:37:56,779 --> 00:37:58,539
especially when you've no one
but yourself to blame.

1589
00:37:59,899 --> 00:38:03,099
After my wife died, I was so
concentrated on my work

1590
00:38:03,379 --> 00:38:06,779
that I neglected my young son
at an enormous cost.

1591
00:38:07,099 --> 00:38:08,659
- I remember the story.

1592
00:38:08,659 --> 00:38:09,939
His name was Daniel.

1593
00:38:10,939 --> 00:38:13,059
- Oh, Dan, as we called him.

1594
00:38:14,419 --> 00:38:15,979
Just before his 10th birthday,

1595
00:38:16,419 --> 00:38:18,219
when I was away on the
continent,

1596
00:38:18,819 --> 00:38:22,379
Dan was arrested on some
trifling matter.

1597
00:38:23,259 --> 00:38:26,019
- Connected to the theft of a
clergyman's gold timepiece,

1598
00:38:26,019 --> 00:38:26,459
as I recall.

1599
00:38:27,379 --> 00:38:28,219
- Gold plated.

1600
00:38:31,979 --> 00:38:34,179
I like to think he meant it
as a gift for me.

1601
00:38:34,939 --> 00:38:36,499
In any case, during my absence,

1602
00:38:36,819 --> 00:38:40,019
he was shipped off to Australia
under the Home Children Act.

1603
00:38:40,379 --> 00:38:42,659
- But surely your corruptive
influence was great even then.

1604
00:38:43,059 --> 00:38:44,259
- His pardon was quick, yes,

1605
00:38:44,699 --> 00:38:49,419
but in the time it took to reach
him, he had disappeared.

1606
00:38:49,739 --> 00:38:51,059
Off to Melbourne, some said.

1607
00:38:51,659 --> 00:38:53,219
None of my employees
could find him.

1608
00:38:53,939 --> 00:38:55,299
That was many years ago.

1609
00:38:58,299 --> 00:38:59,819
Lately, however, there
have been reports

1610
00:38:59,819 --> 00:39:02,419
of a young Australian lad,
newly arrived in London,

1611
00:39:02,419 --> 00:39:04,819
who looks very much like a
grown-up version of my Dan.

1612
00:39:05,579 --> 00:39:09,019
- Your story is almost endlessly
Dickensian.

1613
00:39:09,019 --> 00:39:10,339
Will I find my clothes,
do you think,

1614
00:39:10,339 --> 00:39:11,739
somewhere at the end
of this plot?

1615
00:39:12,059 --> 00:39:13,419
- Well, I will return your suit,

1616
00:39:13,419 --> 00:39:15,219
give my support in attacking
the thread,

1617
00:39:16,339 --> 00:39:18,579
maintain my silence about your

1618
00:39:16,339 --> 00:39:18,579
kidnapped friends,

1619
00:39:18,579 --> 00:39:25,099
if you agree to find my son and
bring him here for a visit.

1620
00:39:25,699 --> 00:39:28,099
- Well, cannot your own
organisation track him down?

1621
00:39:28,099 --> 00:39:30,739
Has your small army of familiars
utterly failed you?

1622
00:39:30,739 --> 00:39:32,339
- I cannot let my
colleagues know

1623
00:39:32,339 --> 00:39:34,139
that my own son dare ignore me.

1624
00:39:34,819 --> 00:39:36,019
I doubt if you can understand

1625
00:39:36,019 --> 00:39:36,819
what it's like to have a child.

1626
00:39:39,139 --> 00:39:40,259
- I'm not without imagination.

1627
00:39:42,659 --> 00:39:45,219
- I am very concerned that in
their attempt to absorb my

1628
00:39:45,219 --> 00:39:48,979
empire the thread do no harm
to my Dan.

1629
00:39:49,779 --> 00:39:51,779
- Very well, very well,

1630
00:39:51,779 --> 00:39:53,819
but I can accept no fee for
this undertaking.

1631
00:39:54,179 --> 00:39:55,979
- I do not intend to offer
you one.

1632
00:39:55,979 --> 00:39:58,379
- Well, it is usual when hiring
a consulting detective.

1633
00:39:58,819 --> 00:40:00,539
- You're not being hired, you're
being extorted.

1634
00:40:00,939 --> 00:40:02,419
- No, I'm doing you a favour

1635
00:40:02,419 --> 00:40:04,939
and one much less onerous than
I'd anticipated.

1636
00:40:04,939 --> 00:40:05,859
- What is it, Dankworth?

1637
00:40:06,379 --> 00:40:07,259
- I'm sorry your professorship.

1638
00:40:08,779 --> 00:40:10,099
It's a bit unusual, it
concerns us all.

1639
00:40:18,339 --> 00:40:19,899
- I'm sorry, Holmes, your
presence here

1640
00:40:19,899 --> 00:40:20,699
has become inconvenient.

1641
00:40:21,019 --> 00:40:22,219
I regret you must rush away.

1642
00:40:22,819 --> 00:40:24,859
- Oh, we are well past the point
I could have rushed anywhere.

1643
00:40:25,179 --> 00:40:26,419
Indeed, you have detained me

1644
00:40:26,419 --> 00:40:28,659
almost past the point of
human endurance.

1645
00:40:29,019 --> 00:40:31,259
- That is what this place was
designed to do.

1646
00:40:31,539 --> 00:40:32,939
Dankworth, please be certain

1647
00:40:31,539 --> 00:40:32,939
Mr. Holmes

1648
00:40:32,939 --> 00:40:34,339
has taken out in such a way

1649
00:40:34,339 --> 00:40:36,379
that the contents of this note
become clear to him.

1650
00:40:40,739 --> 00:40:41,139
- This way, sir.

1651
00:40:42,379 --> 00:40:43,619
- What's the problem, Mr.
Dankworth,

1652
00:40:43,619 --> 00:40:44,579
that's not the way I came in.

1653
00:40:44,819 --> 00:40:46,739
- No, that's the way you
must leave.

1654
00:40:52,259 --> 00:40:53,659
Come on,
Tom. Get yourself up.

1655
00:40:53,659 --> 00:40:55,219
I'm asking
you to get down.

1656
00:40:58,219 --> 00:40:58,859
He's dead, Governor.

1657
00:40:59,459 --> 00:41:00,699
Killed himself and
saved us the trouble.

1658
00:42:09,099 --> 00:42:10,539
- Let me up or I'll blow
your head off.

1659
00:42:14,139 --> 00:42:14,939
Lady's choice

