﻿1
00:00:10,140 --> 00:00:11,742
So, who did you kill?

2
00:00:11,842 --> 00:00:13,411
Nobody.

3
00:00:13,511 --> 00:00:15,879
I was arrested
for harassing a witness.

4
00:00:16,013 --> 00:00:17,548
Is this the men's wing?

5
00:00:17,648 --> 00:00:19,450
Eh, they waxed the floors.
We got to go around.

6
00:00:19,550 --> 00:00:21,385
Hmm.

7
00:00:21,519 --> 00:00:23,987
Harassing a witness?
Does that mean...?

8
00:00:24,087 --> 00:00:26,456
I was working
with the police.

9
00:00:26,457 --> 00:00:28,626
Oh. Well...

10
00:00:28,726 --> 00:00:31,194
that should make you
real popular in here.

11
00:00:31,294 --> 00:00:33,864
Oh, I intend to keep
a low profile.

12
00:00:34,698 --> 00:00:36,467
Elsbeth Tascioni?

13
00:00:36,567 --> 00:00:38,501
Oh. Hello, Joe.

14
00:00:38,502 --> 00:00:39,870
Let me guess.

15
00:00:39,970 --> 00:00:41,905
You stuck your nose
where it didn't belong.

16
00:00:42,039 --> 00:00:43,240
Something like that.

17
00:00:43,340 --> 00:00:44,542
Well, you know
what this means.

18
00:00:44,642 --> 00:00:46,043
My case must be thrown out.

19
00:00:46,143 --> 00:00:47,745
Fruit of a poison tree, huh?

20
00:00:47,845 --> 00:00:49,079
Good luck with that.

21
00:00:49,179 --> 00:00:50,914
Keep moving.
Oh.

22
00:00:51,849 --> 00:00:53,149
So much
for a low profile.

23
00:00:53,150 --> 00:00:54,651
Well, I shouldn't
be in here too long.

24
00:00:54,652 --> 00:00:55,886
I have a right
to a speedy trial.

25
00:00:55,986 --> 00:00:57,588
Yeah. You ever seen
one of those?

26
00:00:57,721 --> 00:00:59,890
Honestly, no.
Alex Modarian?

27
00:01:00,023 --> 00:01:02,225
Ms. Tascioni.

28
00:01:02,325 --> 00:01:03,761
I'm flattered you remember.

29
00:01:03,861 --> 00:01:07,064
You never forget your first.

30
00:01:07,164 --> 00:01:09,066
I knew this day would come.

31
00:01:09,199 --> 00:01:11,268
What day is that?

32
00:01:17,608 --> 00:01:21,177
So, uh, when you say
you work with the police,

33
00:01:21,178 --> 00:01:22,412
what does that mean?

34
00:01:22,513 --> 00:01:24,247
It's a little
complicated.

35
00:01:24,381 --> 00:01:28,619
I was just trying to banish you
from my thoughts, and...

36
00:01:28,719 --> 00:01:30,253
here you are.
Oh.

37
00:01:30,387 --> 00:01:32,590
Hello, Quinn.
Come on.

38
00:01:32,723 --> 00:01:34,992
I see prisoners
get to have

39
00:01:35,092 --> 00:01:37,360
a lot of their own stuff
in their cells.
Mm...

40
00:01:37,461 --> 00:01:40,730
Even here, the tyranny
of materialism reigns.

41
00:01:40,731 --> 00:01:41,965
Freya?

42
00:01:43,100 --> 00:01:44,434
And Vanessa.

43
00:01:44,535 --> 00:01:47,437
Mm. I got stuck in a double.

44
00:01:47,571 --> 00:01:51,942
Well, well, if it isn't
the woman who ruined my life.

45
00:01:52,042 --> 00:01:55,445
I'd argue committing
murder did that.

46
00:01:56,346 --> 00:02:00,750
So... did Quinn mention me
when you walked by?

47
00:02:00,751 --> 00:02:03,787
Did she ask about me?
Oh, give it a rest.

48
00:02:03,887 --> 00:02:05,756
Shh. Hmm?
This way.

49
00:02:05,856 --> 00:02:06,957
Hmm?

50
00:02:07,090 --> 00:02:09,359
Uh, seems like there's
a lot of drama in here,

51
00:02:09,459 --> 00:02:11,662
like high school.
Well, what'd you expect?

52
00:02:12,496 --> 00:02:14,598
Human beings
have their needs, Elsbeth.

53
00:02:14,698 --> 00:02:17,134
Margo Clarke,
the matchmaker.

54
00:02:17,234 --> 00:02:18,636
Only for those who pay.

55
00:02:18,769 --> 00:02:20,236
This way.

56
00:02:20,237 --> 00:02:23,072
What does she mean "pay"?
They took my wallet.

57
00:02:23,073 --> 00:02:24,474
Do you like ramen?

58
00:02:24,608 --> 00:02:26,176
Well, who doesn't?

59
00:02:26,309 --> 00:02:28,145
Why do you ask?

60
00:02:29,647 --> 00:02:31,314
Here you go.

61
00:02:33,684 --> 00:02:35,385
Home sweet home.

62
00:02:40,457 --> 00:02:42,159
WOMAN
Activity time has ended.

63
00:02:42,259 --> 00:02:45,328
Gosh, that garlic
sure smells good.

64
00:02:45,428 --> 00:02:47,264
I'm not talking
to you.

65
00:02:52,469 --> 00:02:54,938
May I offer you
something to read?

66
00:02:55,038 --> 00:02:57,775
How are you able
to just walk around in here?

67
00:02:57,875 --> 00:03:00,510
As a prison "trusty,"

68
00:03:00,644 --> 00:03:03,780
I am granted certain privileges
and responsibilities,

69
00:03:03,781 --> 00:03:06,684
including the administration
of the book cart,

70
00:03:06,817 --> 00:03:09,952
in return for my contribution
to the jail community.

71
00:03:09,953 --> 00:03:12,355
What contribution is that?

72
00:03:12,455 --> 00:03:15,726
I put on plays with the other
prisoners based on their cases.

73
00:03:15,826 --> 00:03:18,361
That sounds... therapeutic.

74
00:03:18,495 --> 00:03:21,531
I'd love for you to come
to the next rehearsal.

75
00:03:21,632 --> 00:03:24,034
You know how much
I love theater.

76
00:03:24,134 --> 00:03:27,469
Oh, I do.
I think you'd just die.

77
00:03:27,470 --> 00:03:31,174
Hey, Stanislavski,
I ordered anchovies.

78
00:03:31,274 --> 00:03:34,712
What's the holdup?
I've got your order.

79
00:03:35,646 --> 00:03:36,814
But the price has changed.

80
00:03:36,914 --> 00:03:39,649
Oh, what? By how much?

81
00:03:39,650 --> 00:03:41,251
Five bags instead of three.

82
00:03:41,384 --> 00:03:44,153
You're a crook,
you know that?

83
00:03:44,154 --> 00:03:47,323
Taking advantage
of people in here.

84
00:03:47,324 --> 00:03:48,926
Here you go.

85
00:03:50,160 --> 00:03:52,495
Inflation is everywhere,
my love.

86
00:03:52,596 --> 00:03:55,098
Oh, no, no, no.
Don't you call me "my love."

87
00:03:55,198 --> 00:03:56,934
I am not your love.

88
00:03:57,034 --> 00:03:58,669
You'll get yours, Modarian.

89
00:03:58,769 --> 00:04:00,137
Mark my words.

90
00:04:00,237 --> 00:04:02,840
Are you threatening me, Carmela?

91
00:04:02,940 --> 00:04:04,642
It's Pupetta!

92
00:04:07,745 --> 00:04:08,946
Ugh.

93
00:04:09,079 --> 00:04:10,580
Give me that.

94
00:04:12,049 --> 00:04:13,450
Do we have a problem here?

95
00:04:13,583 --> 00:04:15,551
No. No problem at all.

96
00:04:15,552 --> 00:04:17,087
No, just doing
some business.

97
00:04:17,187 --> 00:04:20,123
I don't want to see.
I don't want to know.

98
00:04:22,893 --> 00:04:25,095
Welcome. What's your name?

99
00:04:25,195 --> 00:04:27,029
Elsbeth Tascioni.

100
00:04:27,030 --> 00:04:28,530
Elsbeth?

101
00:04:28,531 --> 00:04:32,169
I've heard people in here
screaming that name at night.

102
00:04:32,970 --> 00:04:34,337
I'm the warden.
Oh.

103
00:04:34,437 --> 00:04:38,040
Mrs. Martin.
Everyone call me Mama.

104
00:04:38,041 --> 00:04:39,777
Oh. Right.

105
00:04:39,877 --> 00:04:42,145
You have any issues in here,
you come to me.

106
00:04:42,279 --> 00:04:44,314
Okay. Thank you.

107
00:04:48,886 --> 00:04:51,921
I don't know why
it's so hard

108
00:04:51,922 --> 00:04:54,457
for attractive,
extremely wealthy women

109
00:04:54,557 --> 00:04:56,626
to find satisfying
relationships.

110
00:04:56,727 --> 00:04:58,862
Thank God for you,
Margo.

111
00:04:58,962 --> 00:05:02,064
You don't have to thank me,
Lainey. That's what I do.

112
00:05:03,266 --> 00:05:05,803
Someone's there.
Who is it?

113
00:05:06,670 --> 00:05:08,906
What are you doing here,
Ms. Tascioni?

114
00:05:09,006 --> 00:05:11,641
Oh, hello. Gosh.

115
00:05:11,742 --> 00:05:15,378
I thought of some other
questions I wanted to ask,

116
00:05:15,478 --> 00:05:17,613
since I'm-I'm working
with the police,

117
00:05:17,614 --> 00:05:19,616
but I'm not technically
with the police,

118
00:05:19,717 --> 00:05:22,619
so I don't really have
the authority to do anything.
It's so good.

119
00:05:22,720 --> 00:05:24,755
Hey!

120
00:05:25,522 --> 00:05:27,858
I caught you trying
to plant evidence.

121
00:05:27,958 --> 00:05:30,961
What? I never did that ever.

122
00:05:31,061 --> 00:05:33,997
Quiet, Ms. Tascioni, or I will
ask you to leave this rehearsal.

123
00:05:34,131 --> 00:05:37,835
All right, let's stop there.
That was lovely, everybody.

124
00:05:37,935 --> 00:05:40,838
Some lovely performances.
Quinn...

125
00:05:40,971 --> 00:05:43,605
I want you to go further.

126
00:05:43,606 --> 00:05:45,943
Hey, does he need
to be touching her?

127
00:05:46,043 --> 00:05:48,011
No, he does not.

128
00:05:48,111 --> 00:05:50,047
Remember,
this character, Elsbeth,

129
00:05:50,180 --> 00:05:53,150
she is the personification
of corruption.

130
00:05:53,250 --> 00:05:56,019
She pretends to be innocent,
but really,

131
00:05:56,119 --> 00:06:00,523
it's only a ruse to persecute
her perceived enemies.

132
00:06:00,623 --> 00:06:02,993
I think I just got caught up
in the tote bags.

133
00:06:03,093 --> 00:06:04,762
Do I have to carry so many?
Yeah.

134
00:06:04,862 --> 00:06:06,363
She really can't handle it.

135
00:06:06,463 --> 00:06:08,732
I don't know why you
keep casting her. I mean, I do.

136
00:06:08,866 --> 00:06:10,200
We all do.
Quiet.

137
00:06:10,300 --> 00:06:14,303
Matteo, uh, Quinn needs
some kind of support.

138
00:06:14,304 --> 00:06:16,306
Could we get her
some shoulder pads?

139
00:06:16,406 --> 00:06:18,241
I don't know why you haven't
thought about it already.

140
00:06:18,341 --> 00:06:20,177
Oh, really?

141
00:06:20,277 --> 00:06:22,979
Maybe I was too busy
creating costumes

142
00:06:22,980 --> 00:06:26,784
using old uniforms
and duct tape.

143
00:06:26,884 --> 00:06:28,085
I should be thinking

144
00:06:28,218 --> 00:06:30,854
more about Quinn's
delicate shoulders.

145
00:06:30,954 --> 00:06:33,223
Hey. Leave this poor girl alone.

146
00:06:33,323 --> 00:06:36,726
Quinn, I am here for you
for whatever you need.

147
00:06:36,827 --> 00:06:38,395
Yeah, I'm here for you, too.

148
00:06:38,495 --> 00:06:40,330
Seriously?
Aggressive much?

149
00:06:40,430 --> 00:06:41,731
Hello, Matteo.

150
00:06:41,832 --> 00:06:43,400
Elsbeth.

151
00:06:43,500 --> 00:06:46,436
Oh, I see the fashion police
finally got you.

152
00:06:46,569 --> 00:06:48,537
Well, that's it for today.

153
00:06:48,538 --> 00:06:51,108
So, tomorrow,
we will begin

154
00:06:51,208 --> 00:06:55,178
with the scene where
Elsbeth frames Vanessa.

155
00:06:56,780 --> 00:06:58,782
Do you find the play
interesting?

156
00:06:58,916 --> 00:07:02,085
Oh, yes. It's like you held
a fun house mirror up to my life

157
00:07:02,185 --> 00:07:04,354
and then hit me with it.

158
00:07:04,454 --> 00:07:08,225
But I noticed the others
don't respect you at all.

159
00:07:08,325 --> 00:07:11,360
That's because
I'm getting to their truth.

160
00:07:11,361 --> 00:07:13,964
I'm the most hated
person here.

161
00:07:14,097 --> 00:07:17,600
Well, I was
until you arrived.

162
00:07:21,638 --> 00:07:22,973
I just don't understand.

163
00:07:23,106 --> 00:07:26,576
How can they just hold her
in there indefinitely?

164
00:07:26,676 --> 00:07:29,378
Dousant is taking Crawford's
death out on Elsbeth,

165
00:07:29,379 --> 00:07:31,314
and the fact that she had
a record in Chicago

166
00:07:31,414 --> 00:07:32,315
doesn't help matters.

167
00:07:32,415 --> 00:07:34,284
What if we go to the press?

168
00:07:34,417 --> 00:07:36,920
Mm...
Get some reporter
at the <i>New York View</i>

169
00:07:37,020 --> 00:07:38,655
to write something
sympathetic?

170
00:07:38,788 --> 00:07:40,223
That won't be easy.

171
00:07:40,323 --> 00:07:42,659
After Van Ness' divorce
and her presence

172
00:07:42,759 --> 00:07:43,961
at Crawford's
assassination?

173
00:07:44,061 --> 00:07:45,394
Even though she did
nothing wrong?

174
00:07:45,395 --> 00:07:47,197
I'm on your side,
Detective Blanke.

175
00:07:47,297 --> 00:07:50,400
I know. I'm sorry, Captain.

176
00:07:51,501 --> 00:07:53,736
It's just...

177
00:07:53,837 --> 00:07:56,974
I'm leaving on assignment
in a few days,

178
00:07:57,074 --> 00:07:59,843
and the thought of her
not getting out before then...

179
00:08:01,178 --> 00:08:04,314
It all comes down
to that Judge Dousant.

180
00:08:04,414 --> 00:08:07,918
Maybe I can appeal to
the better angels of his nature.

181
00:08:08,018 --> 00:08:09,819
Are you sure you
want to do that, sir?

182
00:08:09,920 --> 00:08:12,355
It might be seen
as inappropriate.

183
00:08:12,489 --> 00:08:13,956
That's the least I can do.

184
00:08:13,957 --> 00:08:16,159
And, you know...

185
00:08:16,259 --> 00:08:18,260
I can be very persuasive.

186
00:08:18,261 --> 00:08:19,829
I hope so.

187
00:08:19,963 --> 00:08:23,934
I'm just so afraid what
could happen to her in there.

188
00:08:26,436 --> 00:08:29,139
Whew. Oh, hey. Rocco.

189
00:08:29,239 --> 00:08:31,208
I was wondering,
can I ask you a favor?

190
00:08:31,341 --> 00:08:34,544
I finished reading the book
that I borrowed from the cart,

191
00:08:34,677 --> 00:08:37,347
<i>Further Echoes in the Gulch</i>
by N.D. Longacre.

192
00:08:37,480 --> 00:08:39,983
Such a page turner.

193
00:08:40,083 --> 00:08:41,885
I even read
the cryptic love messages

194
00:08:41,985 --> 00:08:43,887
written on the inside covers.

195
00:08:43,987 --> 00:08:46,056
Do you think that's a way
to pass messages

196
00:08:46,156 --> 00:08:47,524
between the male
and female wing?

197
00:08:47,624 --> 00:08:49,792
Or between people
in the same wing.

198
00:08:49,893 --> 00:08:51,594
Aw, that's sweet.

199
00:08:52,429 --> 00:08:54,796
Oh, but, um...
Listen, listen. Uh...

200
00:08:54,797 --> 00:08:56,966
I was wondering, do you think
maybe that you could, um,

201
00:08:56,967 --> 00:09:00,470
take me to the library
and I could...

202
00:09:00,570 --> 00:09:01,638
check out something else?

203
00:09:01,738 --> 00:09:04,640
Uh... I can't.

204
00:09:04,641 --> 00:09:06,475
I'm in trouble
with the warden today.

205
00:09:06,476 --> 00:09:08,045
Oh, no. What kind of trouble?

206
00:09:08,178 --> 00:09:09,879
She caught me
watching cat videos

207
00:09:09,980 --> 00:09:12,149
on my phone while on duty.
Oh, boy.

208
00:09:12,249 --> 00:09:13,583
That can happen.

209
00:09:13,716 --> 00:09:15,052
Sometimes Captain Wagner

210
00:09:15,152 --> 00:09:16,586
will come into the office
unannounced,

211
00:09:16,719 --> 00:09:19,056
and I'm looking
at bucket hats on Etsy.

212
00:09:19,156 --> 00:09:21,925
Captain C.W. Wagner?
You know him?

213
00:09:22,025 --> 00:09:24,161
Yeah. He's my boss.

214
00:09:24,261 --> 00:09:27,064
Was? Maybe. Why?

215
00:09:27,197 --> 00:09:29,599
I really want to be a cop,

216
00:09:29,699 --> 00:09:33,236
so I read all about the NYPD.

217
00:09:33,336 --> 00:09:35,072
He's one of the best.

218
00:09:35,205 --> 00:09:38,008
He is. I would love
to introduce you someday.

219
00:09:38,108 --> 00:09:40,410
I mean, I would love
to be able to say,

220
00:09:40,543 --> 00:09:42,579
"This is Rocco Bellini.

221
00:09:42,679 --> 00:09:47,317
He was extra nice to me
while I was in here."

222
00:09:51,921 --> 00:09:55,225
Okay, now,
you can't tell anyone.

223
00:09:55,325 --> 00:09:56,593
Okay.

224
00:10:00,097 --> 00:10:01,798
Mr. Modarian.

225
00:10:03,633 --> 00:10:05,768
Mr. Modarian?

226
00:10:07,104 --> 00:10:08,238
Whoa!

227
00:10:08,338 --> 00:10:10,773
Code red in the library.
Lock it down.

228
00:10:10,907 --> 00:10:14,011
MAN
Code red. Code red.

229
00:10:17,780 --> 00:10:19,081
Okay...

230
00:10:19,082 --> 00:10:22,552
So, it looks like
he was stabbed in the back,

231
00:10:22,652 --> 00:10:25,822
but I don't see
the murder weapon.

232
00:10:25,955 --> 00:10:27,257
Don't touch anything!

233
00:10:27,357 --> 00:10:29,659
Uh, hmm, did he always eat

234
00:10:29,759 --> 00:10:32,395
ramen while
writing scripts?

235
00:10:32,495 --> 00:10:36,633
Huh. Hmm. That is
such a distinctive smell.

236
00:10:36,733 --> 00:10:38,801
The warden was
in the men's wing.

237
00:10:38,901 --> 00:10:40,236
She'll get here soon.
Oh.

238
00:10:40,237 --> 00:10:41,638
We should check
the temperature of the broth.

239
00:10:41,771 --> 00:10:43,240
It might help
with time of death.

240
00:10:43,340 --> 00:10:44,807
Uh, excuse me.

241
00:10:44,907 --> 00:10:46,776
Do either of you
have a thermometer?

242
00:10:47,510 --> 00:10:50,547
Gosh, what is that smell?

243
00:10:53,083 --> 00:10:54,684
How the hell did this happen?

244
00:10:54,817 --> 00:10:55,918
We don't know.

245
00:10:56,019 --> 00:10:57,320
What are you doing here?

246
00:10:57,420 --> 00:10:59,856
I was just gonna trade
one book for another.

247
00:10:59,956 --> 00:11:02,192
Okay, pick one and get out.

248
00:11:04,894 --> 00:11:07,064
Actually, I think I have
more interesting things

249
00:11:07,164 --> 00:11:09,366
to occupy my time.

250
00:11:31,521 --> 00:11:32,855
Hi.

251
00:11:32,955 --> 00:11:35,725
Uh, you said I should
come to you with any issues.

252
00:11:35,825 --> 00:11:38,760
I figured finding
a dead body qualifies.
Yup.

253
00:11:38,761 --> 00:11:41,630
And it happened
on my watch.

254
00:11:41,631 --> 00:11:45,267
I imagine it's,
um, it's unusual

255
00:11:45,268 --> 00:11:48,271
for someone to be murdered
in such a secure setting.

256
00:11:48,371 --> 00:11:51,007
Yeah. Well...

257
00:11:51,108 --> 00:11:54,244
the library is one
of the few places

258
00:11:54,344 --> 00:11:56,546
that the security cameras
don't reach.

259
00:11:57,314 --> 00:11:59,382
Plus the kitchen
and the laundry.

260
00:11:59,482 --> 00:12:02,452
It's frustrating because
I like to know

261
00:12:02,552 --> 00:12:04,387
what goes on in every inch
of this place.

262
00:12:04,487 --> 00:12:06,055
Yeah, there's
just, um,

263
00:12:06,156 --> 00:12:08,191
so many things
I can't quite figure out...
Uh-uh. No.

264
00:12:08,325 --> 00:12:09,692
Put-put it down.
Sorry.

265
00:12:09,826 --> 00:12:11,460
I mean,
don't worry about it.

266
00:12:11,461 --> 00:12:13,230
There's a crack team
of investigators on the outside

267
00:12:13,330 --> 00:12:14,897
who handle this sort of stuff.

268
00:12:15,031 --> 00:12:17,299
Hope it's not the same team
that handled Jeffrey Epstein.

269
00:12:17,300 --> 00:12:20,403
Everyone has a bad day.

270
00:12:21,371 --> 00:12:24,974
Uh, I just wonder,
where are they gonna start?

271
00:12:25,074 --> 00:12:26,676
Because there are
a lot of people in here

272
00:12:26,776 --> 00:12:28,044
who hated Alex Modarian.

273
00:12:28,178 --> 00:12:30,046
True, and it happened
during activity time,

274
00:12:30,147 --> 00:12:31,581
so it's hard to know
people's whereabouts.

275
00:12:31,681 --> 00:12:33,716
I do notice that
you allow people

276
00:12:33,816 --> 00:12:36,786
a surprising amount
of personal freedom.

277
00:12:36,886 --> 00:12:38,721
Look.

278
00:12:38,855 --> 00:12:41,758
A lot of these people,
they're pampered elites,

279
00:12:41,858 --> 00:12:44,493
and they need to feel like
they're still in control

280
00:12:44,494 --> 00:12:48,265
of their lives
or they don't stop bellyaching.

281
00:12:48,365 --> 00:12:49,932
So we have arts and crafts.

282
00:12:50,032 --> 00:12:51,401
We have play practice.

283
00:12:51,501 --> 00:12:52,602
I love arts and crafts.

284
00:12:52,735 --> 00:12:54,103
Okay, well, have at it.

285
00:12:54,204 --> 00:12:55,572
Will you just
keep your head down?

286
00:12:55,705 --> 00:12:58,040
Yes. Thanks.
And you'll be fine.

287
00:12:58,141 --> 00:12:59,709
Okay.

288
00:12:59,809 --> 00:13:01,344
Oh, and, uh...

289
00:13:02,245 --> 00:13:06,783
You know, if you get sick
of the food or the-the ramen...

290
00:13:06,916 --> 00:13:08,485
I have some Lean Cuisine.

291
00:13:08,585 --> 00:13:10,052
Thank you.

292
00:13:13,223 --> 00:13:16,159
Ooh! I love all your totes.

293
00:13:16,259 --> 00:13:18,094
I carry a bunch of totes.

294
00:13:18,195 --> 00:13:19,962
My friends, they, uh,

295
00:13:20,096 --> 00:13:22,632
they like to, um, make
jokes about it sometimes,

296
00:13:22,732 --> 00:13:27,136
but, um, I know it comes
from a place of love.

297
00:13:27,237 --> 00:13:29,872
I was wondering, when is
my first day for visitors?

298
00:13:29,972 --> 00:13:32,041
You just got here, so it's
gonna be at least a week.

299
00:13:32,141 --> 00:13:35,377
Oh. Something to look
forward to, then.

300
00:13:37,780 --> 00:13:39,849
I want a slight break
on the cuff.

301
00:13:39,949 --> 00:13:41,884
I don't want to see it
bunch up on the shoe,

302
00:13:41,984 --> 00:13:44,454
but I don't want
to see any sock.

303
00:13:44,554 --> 00:13:47,990
No bunching, no sock.
I fix, I fix.

304
00:13:50,827 --> 00:13:53,230
Judge Dousant.

305
00:13:53,330 --> 00:13:55,164
Captain Wagner.

306
00:13:55,298 --> 00:13:57,834
Funny, I would've thought
you bought off the rack.

307
00:13:58,801 --> 00:14:00,903
I'm here
on official business.

308
00:14:01,003 --> 00:14:03,005
Give us a minute.

309
00:14:03,906 --> 00:14:06,309
Careful,
you're still pinned.

310
00:14:07,076 --> 00:14:09,846
I think I'm going to enjoy this.

311
00:14:09,979 --> 00:14:11,681
Go ahead. Say your piece.

312
00:14:11,814 --> 00:14:15,652
You need to know, while working
on her consent decree,

313
00:14:15,785 --> 00:14:18,154
Elsbeth Tascioni has solved

314
00:14:18,255 --> 00:14:20,089
a number of important
murder cases.

315
00:14:20,189 --> 00:14:22,258
She should be given
the benefit of the doubt.

316
00:14:22,259 --> 00:14:24,361
She should not
be behind bars.

317
00:14:24,461 --> 00:14:26,829
And yet, she is.
Because of you.

318
00:14:26,963 --> 00:14:28,631
Now, look,
I understand the death

319
00:14:28,731 --> 00:14:31,701
of a fellow judge
is extremely upsetting...
"The death of"?

320
00:14:31,801 --> 00:14:34,303
Milton Crawford was gunned down

321
00:14:34,304 --> 00:14:36,439
on the courthouse steps
in cold blood

322
00:14:36,539 --> 00:14:38,375
while your friend
Elsbeth Tascioni

323
00:14:38,475 --> 00:14:39,642
stood by and watched.

324
00:14:39,742 --> 00:14:42,078
At that moment, Captain,
the world changed.

325
00:14:42,178 --> 00:14:46,082
There is no benefit
of the doubt. Not anymore.

326
00:14:46,182 --> 00:14:48,685
That woman has proven herself
to be a threat,

327
00:14:48,818 --> 00:14:52,355
and she will receive the
punishment that's coming to her.

328
00:14:53,723 --> 00:14:55,525
Is that all?

329
00:14:59,729 --> 00:15:01,564
Your sleeves are uneven.

330
00:15:07,470 --> 00:15:09,972
This is silly. I just got here.

331
00:15:10,072 --> 00:15:13,242
The investigators
want us to search every cell

332
00:15:13,343 --> 00:15:15,144
until we find the murder weapon,

333
00:15:15,244 --> 00:15:18,715
and I need to get back
in the warden's good graces.

334
00:15:18,815 --> 00:15:22,585
Oh, right. Cat video-gate.
Uh-huh.

335
00:15:22,719 --> 00:15:26,222
But... could a prisoner really
have something that deadly

336
00:15:26,323 --> 00:15:28,291
just hidden away?

337
00:15:28,391 --> 00:15:30,427
We confiscate wild stuff
all the time.

338
00:15:30,560 --> 00:15:33,863
You'd be amazed what people
can make in arts and crafts,

339
00:15:33,963 --> 00:15:36,499
which, uh, I see you've been to.

340
00:15:36,599 --> 00:15:38,735
Oh. Too much?

341
00:15:38,835 --> 00:15:40,703
I like it.
Of course, uh,

342
00:15:40,803 --> 00:15:44,941
I've seen all kinds of things
used to kill people:

343
00:15:45,074 --> 00:15:48,144
golf cart, blender,

344
00:15:48,244 --> 00:15:49,679
uh, cat dander.

345
00:15:49,779 --> 00:15:51,247
Clear.
Oh.

346
00:15:52,382 --> 00:15:54,083
Thank you.
Mm-hmm.

347
00:15:54,851 --> 00:15:57,286
Just can't stop thinking
about the murder.

348
00:15:58,087 --> 00:15:59,589
You're just lonely.

349
00:15:59,722 --> 00:16:01,958
Try to make friends
with the other inmates.

350
00:16:11,133 --> 00:16:13,102
Hello, Quinn.

351
00:16:13,202 --> 00:16:15,972
I thought you might want
someone to walk with.

352
00:16:16,072 --> 00:16:18,775
Oh, I see your limp
went away.

353
00:16:18,908 --> 00:16:22,779
No, it's still there.
Wasn't it the other leg?

354
00:16:22,912 --> 00:16:24,447
What do you want, Elsbeth?

355
00:16:24,547 --> 00:16:27,784
Oh, I just wanted
to tell you that,

356
00:16:27,884 --> 00:16:29,285
of all the people I caught,

357
00:16:29,386 --> 00:16:30,953
I think you
might be the smartest.

358
00:16:31,087 --> 00:16:33,856
The way you set up your alibi
with that Zoom meeting?

359
00:16:33,956 --> 00:16:35,625
Ugh, that was genius.

360
00:16:35,725 --> 00:16:38,259
You almost did
get away with it.

361
00:16:38,260 --> 00:16:40,497
Maybe because
I'm innocent.

362
00:16:40,630 --> 00:16:42,832
Oh, right. Sure.

363
00:16:42,965 --> 00:16:45,567
You know, I feel like
I've come to know you better

364
00:16:45,568 --> 00:16:46,903
after playing you.

365
00:16:47,003 --> 00:16:50,006
Oh. You were
so good at playing me.

366
00:16:50,106 --> 00:16:52,141
Alex didn't think so.
What?

367
00:16:52,274 --> 00:16:54,377
He gave me so many notes.

368
00:16:54,477 --> 00:16:56,579
When he wasn't hitting on me.

369
00:16:56,679 --> 00:16:58,614
Sometimes when he was.

370
00:16:58,615 --> 00:17:01,082
Ugh, that sounds awful.

371
00:17:01,083 --> 00:17:03,486
I bet, deep down,
you really hated him.

372
00:17:03,586 --> 00:17:06,656
I didn't kill him, Elsbeth.
I couldn't have.

373
00:17:06,756 --> 00:17:10,192
I was meditating,
working on my next big idea.

374
00:17:10,292 --> 00:17:12,595
Really? And where was that?

375
00:17:12,695 --> 00:17:14,531
Here in the yard.

376
00:17:14,664 --> 00:17:16,297
Did anyone see you?

377
00:17:16,298 --> 00:17:18,200
Maybe Margo?

378
00:17:19,001 --> 00:17:20,202
<i>Meditating?</i>

379
00:17:20,336 --> 00:17:22,104
That does ring a bell.

380
00:17:22,204 --> 00:17:24,773
Hmm. I mean, you could
be lying, though.

381
00:17:24,774 --> 00:17:27,043
I remember how you got rid
of that brass cupid.

382
00:17:27,176 --> 00:17:29,311
That was awfully clever.

383
00:17:29,412 --> 00:17:33,182
And it wasn't premeditated.
If I did it.

384
00:17:33,282 --> 00:17:35,351
Makes it all the
more impressive.

385
00:17:35,452 --> 00:17:36,653
Can I help you
with this?

386
00:17:36,753 --> 00:17:38,320
Be my guest.

387
00:17:38,421 --> 00:17:40,456
This is fun.

388
00:17:40,457 --> 00:17:42,391
Mm-hmm.
So tell me, Elsbeth--

389
00:17:42,492 --> 00:17:44,193
I do still love that name--

390
00:17:44,293 --> 00:17:46,395
did you ever
find romance?

391
00:17:46,496 --> 00:17:49,330
Funny you should ask. I did.

392
00:17:49,331 --> 00:17:52,167
I meet someone wonderful.
His name's Angus.

393
00:17:52,168 --> 00:17:54,135
He's a good man.
He's not like most men.

394
00:17:54,136 --> 00:17:55,504
Mm-hmm. Can't live with them,

395
00:17:55,505 --> 00:17:57,239
can't kill them
and get away with it.

396
00:17:57,373 --> 00:17:59,041
You mean Alex Modarian?

397
00:18:01,978 --> 00:18:05,582
He asked me all about my work.

398
00:18:05,682 --> 00:18:08,984
He said it was for his play,
but he was really just trying

399
00:18:08,985 --> 00:18:11,854
to pick up tips on how
to seduce women in here.

400
00:18:11,954 --> 00:18:14,991
No.
Yeah. Alex was a slimeball,

401
00:18:15,091 --> 00:18:17,193
but I didn't kill him.

402
00:18:18,160 --> 00:18:21,362
I was actually watching
a <i>Lavish Ladies</i> marathon

403
00:18:21,363 --> 00:18:22,431
in the lounge.

404
00:18:22,565 --> 00:18:24,300
Oh, I love that show.

405
00:18:24,400 --> 00:18:26,503
But I thought you were
in the yard with Quinn.

406
00:18:26,603 --> 00:18:29,606
I went back and forth.

407
00:18:32,709 --> 00:18:34,342
Of course I was hard to catch.

408
00:18:34,343 --> 00:18:36,913
I killed the wrong person, allegedly.

409
00:18:37,046 --> 00:18:39,682
Yeah, that made it
so much trickier.

410
00:18:39,782 --> 00:18:42,051
A toast to you, Elsbeth.

411
00:18:42,151 --> 00:18:44,954
What is this?
It's called pruno.

412
00:18:45,087 --> 00:18:46,322
Otherwise known as toilet wine.

413
00:18:46,422 --> 00:18:48,857
Ooh, no, thank you.
I'm not thirsty.

414
00:18:48,858 --> 00:18:51,427
You do know
I'm a master mixologist,

415
00:18:51,528 --> 00:18:53,028
and I'm scrupulous
about maintaining

416
00:18:53,029 --> 00:18:54,430
the most sanitary conditions.

417
00:18:54,531 --> 00:18:55,932
But it's made in a toilet.

418
00:18:56,065 --> 00:18:58,100
One that I've never used.

419
00:18:58,200 --> 00:19:00,603
Which takes extreme discipline

420
00:19:00,737 --> 00:19:03,272
that I actually don't even
want to get into right now.

421
00:19:04,641 --> 00:19:07,143
Impressive.
But, still, no, thank you.

422
00:19:08,144 --> 00:19:09,912
Just as well.

423
00:19:11,080 --> 00:19:13,816
I mean, who knows when I'm gonna
get my next batch of supplies,

424
00:19:13,916 --> 00:19:15,552
now that Modarian
is dead.

425
00:19:15,652 --> 00:19:18,554
Not that I'll miss the son of
a bitch, with what he charged.

426
00:19:18,555 --> 00:19:21,290
I'm not rich
like other people here.

427
00:19:21,423 --> 00:19:23,125
You know, I don't have
that kind of money.

428
00:19:23,225 --> 00:19:25,995
Wait, I thought people
paid for things in ramen.

429
00:19:26,095 --> 00:19:28,598
That's for the small stuff.

430
00:19:28,698 --> 00:19:31,167
There's plenty of cash
changing hands,

431
00:19:31,267 --> 00:19:32,835
thousands and thousands,

432
00:19:32,935 --> 00:19:34,470
and it all went through him.

433
00:19:34,571 --> 00:19:37,506
Sounds like you
really hated him.

434
00:19:38,474 --> 00:19:40,342
All right, we got to go.

435
00:19:42,278 --> 00:19:44,146
What is this again?

436
00:19:44,246 --> 00:19:46,649
It's a facial I made
out of coffee grounds.

437
00:19:46,749 --> 00:19:48,851
Whatever you're doing,
it's working.

438
00:19:48,985 --> 00:19:51,020
You both look amazing.

439
00:19:51,153 --> 00:19:54,657
We also got some Elle-Même
samples from Alex.

440
00:19:54,757 --> 00:19:59,095
He does like his girls
to look as young as possible.

441
00:19:59,195 --> 00:20:00,663
Let that sit.

442
00:20:02,498 --> 00:20:06,135
Yeah, Quinn said that Alex
hit on her all the time.

443
00:20:06,235 --> 00:20:07,837
That must've
really bothered you.

444
00:20:07,937 --> 00:20:09,839
You know she's baiting you.

445
00:20:09,972 --> 00:20:12,942
Oh, please. I don't have
any designs on Quinn.

446
00:20:13,042 --> 00:20:16,378
I mean, she's cute and all,
but she's a cold-blooded killer.

447
00:20:16,478 --> 00:20:17,947
Aren't we all?

448
00:20:18,047 --> 00:20:20,016
Supposedly.

449
00:20:20,116 --> 00:20:23,019
So, who do you think
killed Alex?

450
00:20:23,119 --> 00:20:24,721
I have no idea.

451
00:20:24,821 --> 00:20:26,756
I was giving myself a cucumber
eye treatment at the time.

452
00:20:26,856 --> 00:20:28,858
I couldn't even see
what time it was.

453
00:20:28,991 --> 00:20:30,192
It's true, she was.

454
00:20:30,292 --> 00:20:32,294
If you ask me,
it had to be someone

455
00:20:32,394 --> 00:20:34,563
who had run of the place.

456
00:20:40,569 --> 00:20:43,005
Rocco, huh?

457
00:20:43,105 --> 00:20:45,974
You know, could be.
It's always the quiet ones.

458
00:20:45,975 --> 00:20:47,877
I don't know.
He seems nice.

459
00:20:48,010 --> 00:20:50,579
What are you doing
with the slicing?

460
00:20:50,680 --> 00:20:51,981
We're not
having burgers.

461
00:20:52,081 --> 00:20:54,383
Well, this plastic knife
isn't exactly sharp.

462
00:20:54,516 --> 00:20:56,653
We do the best
with what we have.

463
00:20:58,755 --> 00:21:03,159
I have to say, you do seem
pretty comfortable here.

464
00:21:03,259 --> 00:21:04,860
Do I?

465
00:21:04,861 --> 00:21:07,195
Well, I mean,
I'm not the first Del Ponte

466
00:21:07,196 --> 00:21:10,699
to grace these hallowed halls,
you know?

467
00:21:10,700 --> 00:21:14,070
My Uncle Vinnie,
he was legendary.

468
00:21:14,170 --> 00:21:17,005
Oh. I loved my Uncle V.

469
00:21:17,006 --> 00:21:19,475
He used to sign
his birthday cards with, like,

470
00:21:19,575 --> 00:21:21,443
he'd make the V
into a little heart.

471
00:21:21,577 --> 00:21:23,646
Oh, sweet.
Yeah.

472
00:21:23,746 --> 00:21:25,281
Why was he legendary?

473
00:21:25,381 --> 00:21:28,851
Well, the story goes he was
digging a tunnel to get out,

474
00:21:28,951 --> 00:21:30,787
but he never finished it.

475
00:21:30,887 --> 00:21:32,521
Probably because his girlfriend

476
00:21:32,621 --> 00:21:35,624
was in the women's wing,
and he didn't want to leave her.

477
00:21:35,758 --> 00:21:38,294
Aw, that is so romantic.

478
00:21:38,427 --> 00:21:42,063
My Aunt Loretta
hates that story.
Oh.

479
00:21:42,064 --> 00:21:43,966
Look at you go.

480
00:21:44,100 --> 00:21:47,003
This is how they did it
in <i>Goodfellas.</i>

481
00:21:47,103 --> 00:21:48,237
Is that a razor blade?

482
00:21:48,337 --> 00:21:49,638
Shh.

483
00:21:50,572 --> 00:21:53,074
I made it in arts and crafts,

484
00:21:53,075 --> 00:21:55,210
but you got to run it
under cold water,

485
00:21:55,211 --> 00:21:57,646
or it cooks in your hands.

486
00:21:57,747 --> 00:21:59,548
Why? What's it made of?

487
00:22:03,619 --> 00:22:04,954
I figured something out.

488
00:22:05,087 --> 00:22:06,989
Is that a pom-pom vest?

489
00:22:07,123 --> 00:22:08,891
Yeah. Arts and crafts,

490
00:22:08,991 --> 00:22:12,895
which is where someone
crafted the murder weapon

491
00:22:12,995 --> 00:22:14,262
out of ramen.

492
00:22:14,263 --> 00:22:18,134
Just like Pupetta's
razor blade.

493
00:22:18,234 --> 00:22:20,002
Pupetta made a razor blade?

494
00:22:20,102 --> 00:22:22,538
Uh...
Just to slice garlic.

495
00:22:22,638 --> 00:22:26,375
But whoever killed Alex
could've made a knife

496
00:22:26,475 --> 00:22:29,345
sharp enough to stab him
out of ramen.

497
00:22:32,982 --> 00:22:35,484
And then they dropped it
in the bowl of hot water

498
00:22:35,584 --> 00:22:38,454
to make the murder weapon
disappear.

499
00:22:39,588 --> 00:22:41,858
Wow. That makes sense.

500
00:22:41,958 --> 00:22:43,459
I mean, you would not believe

501
00:22:43,559 --> 00:22:44,827
some of the stuff
Rocco and I have grabbed

502
00:22:44,927 --> 00:22:46,328
out of people's hands
over the years.

503
00:22:46,462 --> 00:22:48,197
What do you
usually do with it?

504
00:22:48,297 --> 00:22:50,666
Well, if it started as food
that they stashed away, I...

505
00:22:50,767 --> 00:22:51,868
I make them eat it.

506
00:22:52,001 --> 00:22:52,968
Huh.

507
00:22:52,969 --> 00:22:56,205
Good job, 24602.

508
00:22:56,305 --> 00:22:57,973
This is a real breakthrough.

509
00:23:00,342 --> 00:23:02,845
Uh, how do you mean?

510
00:23:02,945 --> 00:23:03,913
Pupetta Del Ponte.

511
00:23:04,013 --> 00:23:05,347
You're under arrest,

512
00:23:05,447 --> 00:23:09,118
again, for the murder
of Alex Modarian.

513
00:23:09,218 --> 00:23:11,152
W-W-Wait. No, no, no, no.
She didn't do it.

514
00:23:11,153 --> 00:23:13,288
She needed Alex
to get her anchovies.

515
00:23:13,289 --> 00:23:16,324
And the ramen at the crime scene
didn't smell like garlic.

516
00:23:16,325 --> 00:23:17,726
You did this?

517
00:23:17,860 --> 00:23:21,630
<i>A te la mala puttanesca!</i>

518
00:23:45,855 --> 00:23:49,257
And now, the Elsbeth Murderesses

519
00:23:49,258 --> 00:23:54,196
in their rendition
of the "Suspect Tango."

520
00:23:55,131 --> 00:23:57,633
I met Alex Modarian
in the library.

521
00:23:57,733 --> 00:23:59,802
I like to go there
to read press coverage

522
00:23:59,902 --> 00:24:01,170
of my wrongful detention.

523
00:24:01,303 --> 00:24:04,140
It's hard not having
photo approval.

524
00:24:04,240 --> 00:24:06,843
Anyway, Alex told me
I had the makings

525
00:24:06,943 --> 00:24:08,444
of a great actress.

526
00:24:08,544 --> 00:24:11,848
Now, I have enough daddy issues
to know what was going on,

527
00:24:11,981 --> 00:24:14,283
but he told me he had
connections at <i>Vanity Fair</i>

528
00:24:14,383 --> 00:24:17,353
who could help me
achieve my media plan.

529
00:24:17,453 --> 00:24:19,188
Of course, I checked it out.

530
00:24:19,288 --> 00:24:21,723
Connections, my ass.

531
00:24:21,824 --> 00:24:26,294
He once sat behind Tina Brown
at a screening. Miramax.

532
00:24:26,295 --> 00:24:29,698
Nobody lies to me.
I lie to them first.

533
00:24:29,798 --> 00:24:30,798
So you killed him?

534
00:24:30,799 --> 00:24:32,935
What if I did?

535
00:24:33,035 --> 00:24:36,005
♪ He had it coming,
he had it coming ♪

536
00:24:36,105 --> 00:24:40,276
♪ He only had himself to blame ♪

537
00:24:40,376 --> 00:24:41,844
♪ If you had been there ♪

538
00:24:41,944 --> 00:24:43,745
♪ If you had seen it ♪

539
00:24:43,846 --> 00:24:47,549
♪ I betcha you would
have done the same ♪

540
00:24:47,649 --> 00:24:49,418
Alex was my supplier.

541
00:24:49,518 --> 00:24:52,021
You can't eat the slop
they serve around here.

542
00:24:52,121 --> 00:24:54,455
I had a standard
puttanesca order:

543
00:24:54,456 --> 00:24:58,060
tomatoes, anchovies,
olives, capers, garlic

544
00:24:58,160 --> 00:25:00,029
and extra virgin olive oil.

545
00:25:00,129 --> 00:25:02,564
He used to make
this joke about me

546
00:25:02,664 --> 00:25:05,234
ordering "extra virgin." Ha-ha.

547
00:25:05,367 --> 00:25:08,104
I told him, "You make that joke
one more time..."

548
00:25:08,204 --> 00:25:09,872
And he did.

549
00:25:10,006 --> 00:25:11,339
So you did it?

550
00:25:11,340 --> 00:25:14,176
Let's just say, if I wanted
him dead, he'd be dead.

551
00:25:14,276 --> 00:25:16,345
Oh, he's dead.
Funny coincidence.

552
00:25:16,445 --> 00:25:20,181
♪ He had it coming,
he had it coming ♪

553
00:25:20,182 --> 00:25:23,552
♪ He only had himself to blame ♪

554
00:25:23,685 --> 00:25:26,956
♪ If you'd have been there,
if you'd have seen it ♪

555
00:25:27,056 --> 00:25:31,127
♪ I betcha you would
have done the same ♪

556
00:25:31,227 --> 00:25:33,729
Alex came by with his book cart.

557
00:25:33,829 --> 00:25:35,898
We started talking
about theater.

558
00:25:35,998 --> 00:25:38,467
Turns out
we both had an appreciation

559
00:25:38,567 --> 00:25:41,070
for the plays
of August Strindberg.

560
00:25:41,170 --> 00:25:43,171
He put his hand on my knee,

561
00:25:43,172 --> 00:25:45,541
told me he thought
I'd be perfect

562
00:25:45,641 --> 00:25:50,579
for the cold, vicious wife
in <i>The Dance of Death.</i>

563
00:25:50,679 --> 00:25:52,848
Here's the thing about me.

564
00:25:52,949 --> 00:25:56,919
When something makes me
feel bad, I throw it away.

565
00:25:57,053 --> 00:25:59,554
I met him on the outside.

566
00:25:59,555 --> 00:26:02,291
He'd come to my office
for consultations.

567
00:26:02,424 --> 00:26:05,761
Not for himself.
No, for his actress girlfriends

568
00:26:05,894 --> 00:26:08,630
who were beginning to look
a little 30.

569
00:26:08,730 --> 00:26:11,467
Guy like that,
good for business

570
00:26:11,567 --> 00:26:13,635
but rotten
for the human race.

571
00:26:13,769 --> 00:26:15,271
So you murdered him?

572
00:26:15,404 --> 00:26:18,640
Well, as I tell
my patients,

573
00:26:18,774 --> 00:26:20,809
I could take years
off your life.

574
00:26:21,443 --> 00:26:24,880
♪ He had it coming,
he had it coming ♪

575
00:26:24,981 --> 00:26:28,417
♪ He had it coming all along ♪

576
00:26:28,517 --> 00:26:30,286
♪ We didn't do it ♪

577
00:26:30,386 --> 00:26:32,021
♪ But if we'd done it ♪

578
00:26:32,121 --> 00:26:35,324
♪ How could you tell me
that we were wrong? ♪

579
00:26:35,424 --> 00:26:37,493
Alex Modarian is the kind of man

580
00:26:37,626 --> 00:26:40,462
that drives women
to hire a matchmaker.

581
00:26:40,596 --> 00:26:43,365
He had what we call "B.D.E."

582
00:26:43,465 --> 00:26:45,834
Big director energy.

583
00:26:45,968 --> 00:26:47,536
He found me on the yard one day

584
00:26:47,636 --> 00:26:50,639
and asked me to be in his
little jailhouse theatricals.

585
00:26:50,739 --> 00:26:52,440
He said he could tell
by looking at me

586
00:26:52,441 --> 00:26:55,944
that I could sing
and bring the house down.

587
00:26:56,045 --> 00:26:58,014
He could tell by looking at me?

588
00:26:58,114 --> 00:27:01,017
I admit it, I hated that man,

589
00:27:01,117 --> 00:27:02,851
and I hated that he was right.

590
00:27:02,985 --> 00:27:06,954
♪ He had it coming,
he had it coming ♪

591
00:27:06,955 --> 00:27:10,326
♪ He had it coming all along ♪

592
00:27:10,459 --> 00:27:12,261
♪ I didn't do it
<i>♪ She didn't do it ♪</i>

593
00:27:12,361 --> 00:27:14,030
♪ But if I'd done it
<i>♪ But if she'd done it ♪</i>

594
00:27:14,163 --> 00:27:17,298
♪ He would tell me
that I was wrong ♪

595
00:27:17,299 --> 00:27:20,869
♪ The dirty bum,
bum, bum, bum, bum ♪

596
00:27:21,003 --> 00:27:23,971
♪ The dirty bum, bum,
bum, bum, bum ♪

597
00:27:23,972 --> 00:27:27,709
♪ He had it coming,
he had it coming ♪

598
00:27:27,843 --> 00:27:30,846
♪ He only had himself to blame ♪

599
00:27:30,979 --> 00:27:34,850
♪ If you'd have been there,
if you'd have seen it ♪

600
00:27:34,950 --> 00:27:38,354
♪ I betcha you would have done ♪

601
00:27:38,487 --> 00:27:41,557
♪ The same. ♪

602
00:27:41,657 --> 00:27:42,790
Tascioni.

603
00:27:42,791 --> 00:27:44,260
Oh, gosh.

604
00:27:45,794 --> 00:27:49,665
Oh, I have no idea
where I just went.

605
00:27:50,766 --> 00:27:54,203
Yeah, people tend to imagine
themselves anyplace else,

606
00:27:54,303 --> 00:27:56,538
even if it's just
a better jail.

607
00:27:56,638 --> 00:27:58,506
The dead guy, Alex,
thought he was

608
00:27:58,507 --> 00:28:00,576
getting transferred
to a nicer facility,

609
00:28:00,676 --> 00:28:02,178
one with a tennis court.

610
00:28:02,278 --> 00:28:03,912
That doesn't sound right.

611
00:28:04,012 --> 00:28:05,714
Well, that's
what he told me.

612
00:28:05,847 --> 00:28:07,749
Poor guy
didn't make it.

613
00:28:14,090 --> 00:28:16,924
I've tried every
connection I have.

614
00:28:16,925 --> 00:28:18,960
No luck.

615
00:28:20,396 --> 00:28:23,398
So I'm not gonna
see her again before I go.

616
00:28:23,399 --> 00:28:24,733
We don't know that.

617
00:28:26,602 --> 00:28:28,403
We have a visitor.

618
00:28:28,404 --> 00:28:29,971
So, I had an idea.

619
00:28:30,072 --> 00:28:32,508
Uh, I kept going back to
what incredible bad luck it was

620
00:28:32,641 --> 00:28:34,775
that Judge Crawford was on
the bench for the Mertens case,

621
00:28:34,776 --> 00:28:36,911
when he was the one
who killed Andy Mertens.

622
00:28:36,912 --> 00:28:37,945
Allegedly.

623
00:28:37,946 --> 00:28:39,181
But yes.

624
00:28:39,315 --> 00:28:40,882
Yeah, but, I-I mean,
what are the odds?

625
00:28:40,982 --> 00:28:43,385
But then I thought,
"Well, what if it wasn't luck?"

626
00:28:43,485 --> 00:28:46,722
So I looked at
the public records, and I found

627
00:28:46,822 --> 00:28:49,957
Crawford wasn't the original
judge assigned to the case.

628
00:28:49,958 --> 00:28:51,827
Uh, you mean...

629
00:28:51,927 --> 00:28:52,994
It was Judge Dousant.

630
00:28:53,095 --> 00:28:54,863
Th-The judge
that put Mom in jail.

631
00:28:54,996 --> 00:28:59,168
He recused himself, but there's
no other information on why.

632
00:28:59,301 --> 00:29:01,002
Oh, this is
good, Teddy.

633
00:29:01,103 --> 00:29:02,937
You'd make an
excellent detective.

634
00:29:02,938 --> 00:29:04,439
What? No.

635
00:29:04,440 --> 00:29:07,008
Okay, we have to find out
everything we can about

636
00:29:07,109 --> 00:29:09,778
Dousant's connection to Crawford
and the Mertens case.

637
00:29:09,878 --> 00:29:10,846
I'll get on it.

638
00:29:10,979 --> 00:29:12,514
No, you have too much
on your plate.

639
00:29:12,614 --> 00:29:13,982
Officer Chandler.

640
00:29:14,082 --> 00:29:16,452
Yeah? Oh, you-you, uh...

641
00:29:16,552 --> 00:29:17,719
you got something for me?

642
00:29:17,853 --> 00:29:19,188
Is it... is it to help
Ms. Tascioni?

643
00:29:19,321 --> 00:29:23,024
Whatever it is,
I-I'm on it. Yes.

644
00:29:24,326 --> 00:29:27,028
Vinnie Del Ponte's
secret tunnel?
Mm-hmm.

645
00:29:27,129 --> 00:29:29,865
It's a great Mafia myth.
Doesn't exist.

646
00:29:29,965 --> 00:29:31,367
Oh. One other
question.

647
00:29:31,467 --> 00:29:34,370
Alex Modarian thought
he was being transferred

648
00:29:34,470 --> 00:29:38,374
to a cushier prison soon.
Is that true?

649
00:29:38,474 --> 00:29:40,308
That means something,
doesn't it?

650
00:29:40,309 --> 00:29:42,043
He had a meeting scheduled
with the D.A.

651
00:29:42,178 --> 00:29:45,347
for the day after he died.

652
00:29:45,447 --> 00:29:47,982
Do you think he was trying
to make a deal?

653
00:29:47,983 --> 00:29:49,651
Well, what would
he have to offer?

654
00:29:52,721 --> 00:29:54,055
The plays.

655
00:29:54,890 --> 00:29:56,592
The plays.

656
00:29:56,725 --> 00:29:58,993
I mean, maybe he was gathering
information on the others

657
00:29:58,994 --> 00:30:01,096
for the D.A. to use
in their trials,

658
00:30:01,197 --> 00:30:03,699
and-- I don't know--
maybe one of them found out,

659
00:30:03,799 --> 00:30:06,101
or maybe they all did.

660
00:30:06,235 --> 00:30:07,903
That's a serious motive.

661
00:30:08,036 --> 00:30:10,906
This is great work, Elsbeth.

662
00:30:11,006 --> 00:30:12,641
I need you to find out more.

663
00:30:12,741 --> 00:30:14,276
Okay, you are my eyes

664
00:30:14,376 --> 00:30:16,778
and my ears on this whole thing.

665
00:30:23,419 --> 00:30:24,853
I'm counting on you.

666
00:30:29,925 --> 00:30:30,858
Pupetta.

667
00:30:30,859 --> 00:30:32,193
Oh, you're back
in your cell.

668
00:30:32,194 --> 00:30:33,395
That's good.

669
00:30:33,495 --> 00:30:35,864
Listen, I am so sorry.

670
00:30:35,964 --> 00:30:37,898
Oh, it's fine.

671
00:30:37,899 --> 00:30:40,302
So you're the
new trusty, huh?

672
00:30:40,436 --> 00:30:41,770
I can't pay my
vig right now.

673
00:30:41,903 --> 00:30:43,772
I have to wait till
Gene Jr. comes to visit

674
00:30:43,872 --> 00:30:45,540
and brings more cash.
Oh, that's okay.

675
00:30:45,541 --> 00:30:49,710
I have no idea how to procure
capers and anchovies anyway,

676
00:30:49,711 --> 00:30:53,148
but, um, can I offer you
a novel by N.D. Longacre?

677
00:30:53,249 --> 00:30:55,917
Mm. My Uncle Vinnie,
he loved her.

678
00:30:56,017 --> 00:30:57,986
Huh. I wouldn't
have thought...

679
00:30:58,086 --> 00:31:01,290
Wait. You said your Uncle Vinnie

680
00:31:01,390 --> 00:31:04,425
used to turn
his first initial into a heart

681
00:31:04,426 --> 00:31:05,794
on your birthday cards.

682
00:31:05,894 --> 00:31:06,995
By any chance,

683
00:31:07,128 --> 00:31:09,164
did it look like this?

684
00:31:09,965 --> 00:31:11,667
That's my Uncle Vinnie's
handwriting.

685
00:31:11,800 --> 00:31:13,234
Really?
Mm-hmm.

686
00:31:13,235 --> 00:31:15,404
He could've been sending
this message to his girlfriend.

687
00:31:15,504 --> 00:31:18,974
Oh. "Sheets at 8:00."
"Cook in the sheets at 8:00."

688
00:31:19,074 --> 00:31:22,010
Do you have any idea
what that means?

689
00:31:24,646 --> 00:31:27,683
I-I just caught
a flash of my sock.

690
00:31:27,816 --> 00:31:29,685
Because you
move your foot.

691
00:31:29,785 --> 00:31:32,521
I fix, I fix, I fix.
Judge.

692
00:31:33,955 --> 00:31:36,224
Didn't we already
play this scene?

693
00:31:36,992 --> 00:31:39,695
Officer Chandler has been
digging into your recusal

694
00:31:39,795 --> 00:31:41,530
from the Andy Mertens
murder trial.

695
00:31:41,663 --> 00:31:44,965
I found some interesting stuff.
Very interesting.

696
00:31:44,966 --> 00:31:47,002
I don't know
what you're talking about.

697
00:31:47,102 --> 00:31:49,103
I asked Judge Crawford
to take over for me

698
00:31:49,104 --> 00:31:50,539
because of
a scheduling conflict.

699
00:31:50,639 --> 00:31:52,508
You were invited
on a junket

700
00:31:52,641 --> 00:31:55,877
paid for by a major donor
to the Historical Law Society.

701
00:31:56,011 --> 00:31:57,513
That's totally legal.

702
00:31:57,646 --> 00:31:59,113
He had no business
before my court.

703
00:31:59,114 --> 00:32:00,349
Do you really think

704
00:32:00,449 --> 00:32:02,684
that was a coincidence?

705
00:32:02,784 --> 00:32:05,421
The Historical Law Society
has been cleaning up messes

706
00:32:05,521 --> 00:32:08,089
and protecting Milton Crawford
his whole life.

707
00:32:08,189 --> 00:32:10,058
They got you out of there
so he could preside

708
00:32:10,191 --> 00:32:12,394
over a murder trial
where he was the murderer.

709
00:32:13,261 --> 00:32:14,863
If you had any proof,

710
00:32:14,963 --> 00:32:18,867
you would've charged Crawford
before he died, but you didn't.

711
00:32:19,701 --> 00:32:22,237
As far as I'm concerned,
this matter is closed.

712
00:32:23,539 --> 00:32:26,708
There's one other detail.
Mm-hmm.

713
00:32:26,808 --> 00:32:29,745
You didn't go alone
on that junket.

714
00:32:30,746 --> 00:32:32,948
You took a woman

715
00:32:33,048 --> 00:32:34,616
who is not your wife.

716
00:32:34,716 --> 00:32:38,086
I tracked down an employee
at the hunting lodge.

717
00:32:38,219 --> 00:32:41,189
Very nice,
a little indiscreet.

718
00:32:41,289 --> 00:32:44,993
That woman that I brought
was my secretary.

719
00:32:45,093 --> 00:32:46,161
No.

720
00:32:46,261 --> 00:32:48,397
We checked.

721
00:32:50,231 --> 00:32:53,068
Chloe is a consultant.

722
00:32:56,037 --> 00:33:00,809
So, about Elsbeth Tascioni...

723
00:33:04,079 --> 00:33:05,514
This is inedible.

724
00:33:05,614 --> 00:33:07,416
Well, I'm not allowed
in the kitchen anymore

725
00:33:07,549 --> 00:33:09,885
because someone
got me in trouble.

726
00:33:09,985 --> 00:33:11,620
I said I was sorry.

727
00:33:12,454 --> 00:33:15,156
Does anyone remember
when that fancy chef was here?

728
00:33:15,256 --> 00:33:17,493
Oh, my God, yes.
Her food was incredible.

729
00:33:17,593 --> 00:33:20,462
I think she killed
her sous chef.

730
00:33:20,596 --> 00:33:22,731
You mean her prep cook.

731
00:33:25,534 --> 00:33:27,936
That's what it was.

732
00:33:32,608 --> 00:33:34,410
I know the events
of the last few days

733
00:33:34,510 --> 00:33:37,278
have been upsetting,
but I want to assure you all

734
00:33:37,379 --> 00:33:39,581
proper measures are being taken

735
00:33:39,681 --> 00:33:42,484
and you are all safe.

736
00:33:42,618 --> 00:33:44,352
Are there any questions?

737
00:33:47,823 --> 00:33:49,791
Hi.

738
00:33:49,891 --> 00:33:51,426
Yup.

739
00:33:51,427 --> 00:33:55,897
Hi. Um, I just think that
people will only feel safe

740
00:33:55,997 --> 00:34:00,235
when the mystery of who murdered
Alex Modarian is solved.

741
00:34:00,335 --> 00:34:01,837
And it wasn't me.

742
00:34:01,970 --> 00:34:05,173
Yes. Well, there is an outside
investigation taking place.

743
00:34:05,273 --> 00:34:08,844
But the thing is they
haven't solved it yet,

744
00:34:08,977 --> 00:34:10,045
but I have.

745
00:34:11,513 --> 00:34:12,780
It wasn't easy

746
00:34:12,781 --> 00:34:15,951
because there are
a lot of people in here

747
00:34:16,051 --> 00:34:19,387
who had strong motives
and weak alibis.

748
00:34:19,488 --> 00:34:23,391
But that's because
all of the wealthy inmates

749
00:34:23,492 --> 00:34:27,663
have been given so much freedom
to move around,

750
00:34:27,796 --> 00:34:28,929
by the warden.

751
00:34:28,930 --> 00:34:31,166
And that helped you
with your plan

752
00:34:31,266 --> 00:34:33,669
because you killed
Alex Modarian.

753
00:34:35,437 --> 00:34:37,439
Oh, my...

754
00:34:40,175 --> 00:34:43,879
Oh, you're crazy. Oh.

755
00:34:44,012 --> 00:34:45,180
That's disappointing.

756
00:34:45,280 --> 00:34:46,814
Officer Bellini,
get her out of here.

757
00:34:46,815 --> 00:34:50,018
No. We all want to hear
what she has to say.

758
00:34:51,487 --> 00:34:55,356
Oh, this is ridiculous. Okay.

759
00:34:55,491 --> 00:34:56,725
What motive did I have?

760
00:34:56,825 --> 00:34:59,394
Alex was about to meet
with the D.A.

761
00:34:59,528 --> 00:35:02,129
to offer information
in order to be transferred

762
00:35:02,130 --> 00:35:03,499
to a better prison,

763
00:35:03,599 --> 00:35:05,701
but the information that he had

764
00:35:05,801 --> 00:35:07,869
wasn't about his fellow inmates.

765
00:35:07,969 --> 00:35:11,338
It was about you and
the black market that you run.

766
00:35:11,339 --> 00:35:13,341
I don't know
what you're talking about.

767
00:35:13,441 --> 00:35:17,112
Yes, you do. You only pretend
not to as a cover.

768
00:35:17,212 --> 00:35:19,346
"I don't want to see,
I don't want to know."

769
00:35:19,347 --> 00:35:20,281
Yes.

770
00:35:20,381 --> 00:35:21,883
You were the source

771
00:35:22,017 --> 00:35:25,386
of all of the contraband
that Alex was selling,

772
00:35:25,521 --> 00:35:28,857
stuff that you snuck inside,

773
00:35:28,957 --> 00:35:30,991
inside your tote bags.

774
00:35:30,992 --> 00:35:34,028
Believe me, I know tote bags.

775
00:35:34,029 --> 00:35:35,597
You store it all in that

776
00:35:35,697 --> 00:35:37,933
way too big refrigerator
with the padlock.

777
00:35:38,066 --> 00:35:40,034
Nobody needs to padlock
Lean Cuisines.

778
00:35:40,035 --> 00:35:41,402
That's not true.

779
00:35:41,503 --> 00:35:43,939
Alex collected all the cash

780
00:35:44,072 --> 00:35:45,874
and gave it to you.

781
00:35:45,974 --> 00:35:47,743
But he was gonna
turn the tables,

782
00:35:47,843 --> 00:35:49,811
so you stabbed him in the back.

783
00:35:49,911 --> 00:35:52,080
Really? With what?

784
00:35:52,180 --> 00:35:56,051
That bowl of ramen
by Alex's body

785
00:35:56,151 --> 00:36:01,189
had such a distinctive smell,
and I just couldn't place it.

786
00:36:01,289 --> 00:36:03,891
It wasn't until
I heard that Chef Veev

787
00:36:03,892 --> 00:36:05,627
was in here that I knew.

788
00:36:05,727 --> 00:36:09,029
<i>I took her Maestro Class,
learned to cook like her.</i>

789
00:36:09,030 --> 00:36:12,200
So I know the particular blend

790
00:36:12,300 --> 00:36:16,370
of herbs and spices
she always used.

791
00:36:16,371 --> 00:36:18,405
But how did the smell
get in the bowl

792
00:36:18,406 --> 00:36:20,108
if Veev left months ago?

793
00:36:20,241 --> 00:36:22,944
Because what was in that bowl
was the murder weapon.

794
00:36:23,078 --> 00:36:25,113
You all remember
Chef Veev.

795
00:36:25,213 --> 00:36:26,815
She would've never
been satisfied

796
00:36:26,915 --> 00:36:30,050
with the plastic knives
that are allowed in the kitchen.

797
00:36:30,051 --> 00:36:31,987
No. She would've made
her own knife

798
00:36:32,087 --> 00:36:34,522
out of ramen in arts and crafts,

799
00:36:34,623 --> 00:36:36,992
just like Pupetta's razor blade.
Yes.

800
00:36:37,092 --> 00:36:41,596
So you grabbed that ramen knife
out of Chef Veev's hand,

801
00:36:41,597 --> 00:36:45,634
just like you grab
all the other homemade weapons,

802
00:36:45,734 --> 00:36:49,304
but you didn't
make people eat that one.

803
00:36:49,404 --> 00:36:51,673
No, no, no.
You kept it for yourself,

804
00:36:51,773 --> 00:36:53,074
in case you needed it.

805
00:36:53,174 --> 00:36:54,475
Unfortunately
for you,

806
00:36:54,576 --> 00:36:57,646
you never washed it,
at least not well enough.

807
00:36:57,746 --> 00:37:01,149
So, when you used it
to murder Alex

808
00:37:01,249 --> 00:37:03,951
and then dropped it
in the bowl of hot water,

809
00:37:03,952 --> 00:37:06,554
thinking, you know,
it would eventually incriminate

810
00:37:06,655 --> 00:37:09,390
one of the inmates
who are obsessed with ramen,

811
00:37:09,490 --> 00:37:12,760
it still had the mark
of Chef Veev.

812
00:37:12,761 --> 00:37:15,030
Dating the weapon and leading

813
00:37:15,163 --> 00:37:18,366
straight back to you.

814
00:37:19,601 --> 00:37:21,569
You still got
one problem.

815
00:37:21,670 --> 00:37:24,505
I was in the men's wing
that whole morning.

816
00:37:24,640 --> 00:37:27,542
You could check the security
cameras that still work.

817
00:37:27,676 --> 00:37:29,443
Right. Yes.

818
00:37:29,444 --> 00:37:32,614
That was the day
that you caught Rocco

819
00:37:32,714 --> 00:37:34,983
watching cat videos
on his phone.

820
00:37:35,083 --> 00:37:36,551
Who doesn't love those?

821
00:37:36,685 --> 00:37:38,353
But here's the thing.

822
00:37:38,453 --> 00:37:41,789
You usually wear
your noisy shoes

823
00:37:41,790 --> 00:37:43,491
to intimidate us,

824
00:37:43,591 --> 00:37:47,528
clacking on
the freshly waxed floors,

825
00:37:47,663 --> 00:37:49,197
but this day,

826
00:37:49,297 --> 00:37:52,033
you were able
to sneak up on Rocco

827
00:37:52,167 --> 00:37:54,302
without him even noticing.

828
00:37:54,402 --> 00:37:55,303
Why?

829
00:37:55,403 --> 00:37:57,706
So I put on a pair of sneakers.

830
00:37:58,573 --> 00:38:02,810
How did I get
from one wing to the other

831
00:38:02,811 --> 00:38:05,080
so fast?

832
00:38:06,547 --> 00:38:07,716
Behold!

833
00:38:07,816 --> 00:38:10,485
Vinnie Del Ponte's
secret tunnel.

834
00:38:10,585 --> 00:38:12,220
Well,

835
00:38:12,320 --> 00:38:14,856
actually, more like
a hole in the wall

836
00:38:14,956 --> 00:38:17,592
that he could crawl through
to meet up with his girlfriend.

837
00:38:17,693 --> 00:38:21,596
He wrote to her
in the back of a Longacre novel,

838
00:38:21,697 --> 00:38:24,465
"Cook in the sheets at 8:00,"

839
00:38:24,565 --> 00:38:26,835
arranging their
next assignation.

840
00:38:26,935 --> 00:38:29,237
Cook, sheets.

841
00:38:29,337 --> 00:38:31,907
Kitchen, laundry.

842
00:38:32,007 --> 00:38:34,009
The secret passage that let you

843
00:38:34,109 --> 00:38:36,745
slip from one wing
to another,

844
00:38:36,878 --> 00:38:39,447
giving you an alibi,
until it didn't.

845
00:38:39,580 --> 00:38:41,482
You're coming with me.

846
00:38:41,582 --> 00:38:44,720
Good job, Officer Bellini.

847
00:38:44,820 --> 00:38:46,421
Why did you go through
all that trouble?

848
00:38:46,521 --> 00:38:49,024
The guy was a jerk
who died in prison. Who cares?

849
00:38:49,124 --> 00:38:52,260
The truth always matters.

850
00:38:52,360 --> 00:38:54,028
Without it, we're lost.

851
00:38:54,029 --> 00:38:55,430
Come on.

852
00:38:59,200 --> 00:39:00,601
So she was
our supplier?

853
00:39:00,702 --> 00:39:02,804
Yup. Taking your money

854
00:39:02,938 --> 00:39:05,372
and jacking up prices
the whole time.

855
00:39:05,373 --> 00:39:06,775
Great.

856
00:39:06,875 --> 00:39:09,845
First you ruin our lives,
then you ruin prison.

857
00:39:10,779 --> 00:39:11,813
Well...

858
00:39:18,653 --> 00:39:20,488
I've been working this job
for decades,

859
00:39:20,588 --> 00:39:22,257
and I've never been poached.

860
00:39:22,357 --> 00:39:23,925
I'm a little jealous.

861
00:39:24,025 --> 00:39:26,294
Well, I... I just
wanted to say thank you.

862
00:39:26,427 --> 00:39:29,396
I've learned so much
from each one of you.

863
00:39:29,397 --> 00:39:31,132
Well, we've learned a few things
from you, too.

864
00:39:31,266 --> 00:39:32,300
Good luck, Kaya.

865
00:39:32,433 --> 00:39:34,302
Captain.

866
00:39:37,806 --> 00:39:39,907
So? What happened?

867
00:39:39,908 --> 00:39:42,576
We did our best
to get through to him.

868
00:39:43,779 --> 00:39:46,681
And I think...
maybe we did.

869
00:39:47,482 --> 00:39:50,318
He dismissed the case!

870
00:39:53,221 --> 00:39:54,355
Hi!

871
00:39:54,455 --> 00:39:57,192
Oh, group hug.
Group hug, everybody.

872
00:40:05,233 --> 00:40:10,005
Thank you, Elsbeth,
for your friendship

873
00:40:10,105 --> 00:40:13,608
and for being such a good Cagney
to my Lacey.

874
00:40:13,708 --> 00:40:16,211
Or vice versa.

875
00:40:16,344 --> 00:40:18,013
This isn't goodbye.

876
00:40:18,146 --> 00:40:19,479
I know.

877
00:40:19,480 --> 00:40:21,016
I'll be back.
Okay.

878
00:40:21,116 --> 00:40:25,686
And if you miss me,
just look around

879
00:40:25,821 --> 00:40:28,122
and pretend
that someone you see,

880
00:40:28,123 --> 00:40:31,993
anyone at all, is me undercover.

881
00:40:32,093 --> 00:40:34,395
I'll do that.

882
00:40:34,529 --> 00:40:36,697
Aw.

883
00:40:44,172 --> 00:40:46,541
A toast to my landlord

884
00:40:46,674 --> 00:40:50,345
and my girlfriend, who happen
to be the same person.

885
00:40:51,980 --> 00:40:53,781
Uh, the good thing
about an undercover assignment,

886
00:40:53,882 --> 00:40:56,051
I hear, is that they always end.

887
00:40:56,151 --> 00:41:00,354
So, Kaya, come back to us safe
and with great stories to tell.

888
00:41:00,355 --> 00:41:01,823
To Kaya.

889
00:41:01,923 --> 00:41:04,059
To Kaya.
Speech!

890
00:41:04,192 --> 00:41:06,394
Speech! Speech! Speech! Speech!

891
00:41:06,494 --> 00:41:08,463
Speech! Speech! Speech!
Speech! Speech!

892
00:41:08,563 --> 00:41:10,330
I am not one for speeches.

893
00:41:10,331 --> 00:41:13,834
I'm actually trying to
stop blurting stuff out.

894
00:41:15,003 --> 00:41:17,105
Um, I would actually
like to hear

895
00:41:17,205 --> 00:41:19,673
from my newly free best friend.

896
00:41:19,674 --> 00:41:22,243
Oh.

897
00:41:22,343 --> 00:41:24,178
Your Shirley Temple.

898
00:41:24,179 --> 00:41:25,546
Thank you.

899
00:41:25,646 --> 00:41:27,282
Oh, goodness.

900
00:41:27,382 --> 00:41:30,251
Um, I don't know what to say.

901
00:41:30,351 --> 00:41:32,954
I just love Kaya so much.

902
00:41:33,754 --> 00:41:35,123
And what she's doing

903
00:41:35,223 --> 00:41:36,291
is so brave

904
00:41:36,424 --> 00:41:37,959
and such an inspiration.

905
00:41:38,093 --> 00:41:40,962
Hear, hear.

906
00:41:41,796 --> 00:41:45,100
It's hard to know
what's the right thing to do...

907
00:41:45,200 --> 00:41:46,801
sometimes.

908
00:41:46,935 --> 00:41:49,270
I mean,
maybe it always was, but...

909
00:41:49,370 --> 00:41:52,607
it seems especially hard
right now.

910
00:41:52,707 --> 00:41:56,344
I had some time
where I just was to, um...

911
00:41:57,612 --> 00:41:59,647
...to think about
whether I should just give up

912
00:41:59,780 --> 00:42:01,316
and go someplace else.

913
00:42:01,416 --> 00:42:03,884
How is Angus?

914
00:42:03,885 --> 00:42:05,486
He's fine.

915
00:42:05,620 --> 00:42:08,123
Yes, he is.

916
00:42:08,957 --> 00:42:12,627
But the thing is, Kaya is going
where she's needed.

917
00:42:12,727 --> 00:42:14,963
And I think that's amazing.

918
00:42:17,265 --> 00:42:19,634
And we will keep loving her

919
00:42:19,734 --> 00:42:21,136
for as long as she's gone...

920
00:42:23,104 --> 00:42:24,238
...and when she comes back.

921
00:42:24,239 --> 00:42:26,007
Mm-hmm.

922
00:42:26,807 --> 00:42:29,010
But I think
this is where I'm needed.

923
00:42:29,110 --> 00:42:30,811
♪ Where are you going... ♪

924
00:42:30,912 --> 00:42:32,579
Here, with all of you.

925
00:42:32,580 --> 00:42:36,450
♪ I've killed my world
and I've killed my time... ♪

926
00:42:36,451 --> 00:42:38,353
So, to Kaya...

927
00:42:39,320 --> 00:42:41,489
...who is going
on a new mission.

928
00:42:41,622 --> 00:42:45,893
And to all of us,
who are staying for ours.

929
00:42:45,994 --> 00:42:47,028
Hear, hear.

930
00:42:47,162 --> 00:42:48,463
Cheers.

931
00:42:48,563 --> 00:42:50,999
♪ We are not two, we are one. ♪

932
00:42:55,903 --> 00:42:58,940
Captioning sponsored by
CBS

933
00:42:59,040 --> 00:43:01,676
and TOYOTA.

934
00:43:01,776 --> 00:43:05,213
Captioned by
Media Access Group at WGBH
access.wgbh.org

935
00:00:10,140 --> 00:00:11,742
那么，你杀了谁？

936
00:00:11,842 --> 00:00:13,411
沒有人。

937
00:00:13,511 --> 00:00:15,879
我因骚扰证人而被捕。

938
00:00:16,013 --> 00:00:17,548
这是男士楼吗？

939
00:00:17,648 --> 00:00:19,450
呃，他们给地板打了蜡。我们得去逛逛。

940
00:00:19,550 --> 00:00:21,385
唔。

941
00:00:21,519 --> 00:00:23,987
骚扰证人？这是否意味着……？

942
00:00:24,087 --> 00:00:26,456
我当时正在和警察一起工作。

943
00:00:26,457 --> 00:00:28,626
那好吧...

944
00:00:28,726 --> 00:00:31,194
这应该会让你在这里非常受欢迎。

945
00:00:31,294 --> 00:00:33,864
哦，我打算保持低调。

946
00:00:34,698 --> 00:00:36,467
埃尔斯贝特·塔西奥尼？

947
00:00:36,567 --> 00:00:38,501
哦。你好，乔。

948
00:00:38,502 --> 00:00:39,870
让我猜猜。

949
00:00:39,970 --> 00:00:41,905
你多管闲事了。

950
00:00:42,039 --> 00:00:43,240
类似这样的。

951
00:00:43,340 --> 00:00:44,542
嗯，你知道这意味着什么。

952
00:00:44,642 --> 00:00:46,043
我的案子必须被驳回。

953
00:00:46,143 --> 00:00:47,745
毒树的果实，嗯？

954
00:00:47,845 --> 00:00:49,079
祝你好运。

955
00:00:49,179 --> 00:00:50,914
继续前进。哦。

956
00:00:51,849 --> 00:00:53,149
低调至此为止。

957
00:00:53,150 --> 00:00:54,651
好吧，我不应该在这里呆太久。

958
00:00:54,652 --> 00:00:55,886
我有权获得快速审判。

959
00:00:55,986 --> 00:00:57,588
是的。你见过那种吗？

960
00:00:57,721 --> 00:00:59,890
说实话，不是。Alex Modarian？

961
00:01:00,023 --> 00:01:02,225
塔西奥尼女士。

962
00:01:02,325 --> 00:01:03,761
我很荣幸你还记得。

963
00:01:03,861 --> 00:01:07,064
你永远不会忘记你的第一次。

964
00:01:07,164 --> 00:01:09,066
我知道这一天会到来。

965
00:01:09,199 --> 00:01:11,268
那是星期几？

966
00:01:17,608 --> 00:01:21,177
那么，呃，当你说你和警察一起工作时，

967
00:01:21,178 --> 00:01:22,412
这意味着什么？

968
00:01:22,513 --> 00:01:24,247
有点复杂。

969
00:01:24,381 --> 00:01:28,619
我只是想把你从我的脑海中抹去，然后……

970
00:01:28,719 --> 00:01:30,253
你在这里。哦。

971
00:01:30,387 --> 00:01:32,590
你好，Quinn。快来吧。

972
00:01:32,723 --> 00:01:34,992
我看到囚犯们

973
00:01:35,092 --> 00:01:37,360
他们的牢房里有很多他们自己的东西。嗯……

974
00:01:37,461 --> 00:01:40,730
即使在这里，物质主义的暴政依然盛行。

975
00:01:40,731 --> 00:01:41,965
芙蕾雅？

976
00:01:43,100 --> 00:01:44,434
还有瓦妮莎。

977
00:01:44,535 --> 00:01:47,437
嗯。我被困在双人间了。

978
00:01:47,571 --> 00:01:51,942
好吧好吧，如果不是那个女人毁了我的生活。

979
00:01:52,042 --> 00:01:55,445
我认为谋杀就是造成这种情况的原因。

980
00:01:56,346 --> 00:02:00,750
那么...你路过时奎因有提到我吗？

981
00:02:00,751 --> 00:02:03,787
她问起我了吗？哦，算了。

982
00:02:03,887 --> 00:02:05,756
嘘。嗯？这边走。

983
00:02:05,856 --> 00:02:06,957
唔？

984
00:02:07,090 --> 00:02:09,359
呃，这里面好像有很多戏剧性的事情，

985
00:02:09,459 --> 00:02:11,662
就像高中一样。嗯，你期待什么呢？

986
00:02:12,496 --> 00:02:14,598
人类有他们的需求，埃尔斯贝思。

987
00:02:14,698 --> 00:02:17,134
媒人玛戈·克拉克 (Margo Clarke)。

988
00:02:17,234 --> 00:02:18,636
只针对那些付费的人。

989
00:02:18,769 --> 00:02:20,236
这边走。

990
00:02:20,237 --> 00:02:23,072
她说的“付钱”是什么意思？他们拿走了我的钱包。

991
00:02:23,073 --> 00:02:24,474
你喜欢吃拉面吗？

992
00:02:24,608 --> 00:02:26,176
嗯，谁不喜欢呢？

993
00:02:26,309 --> 00:02:28,145
你为什么这么问？

994
00:02:29,647 --> 00:02:31,314
干得好。

995
00:02:33,684 --> 00:02:35,385
家，甜蜜的家。

996
00:02:40,457 --> 00:02:42,159
女人活动时间已结束。

997
00:02:42,259 --> 00:02:45,328
天哪，大蒜的味道真好闻。

998
00:02:45,428 --> 00:02:47,264
我不是在跟你说话。

999
00:02:52,469 --> 00:02:54,938
我可以给你提供一些读物吗？

1000
00:02:55,038 --> 00:02:57,775
你怎么能在这里走动？

1001
00:02:57,875 --> 00:03:00,510
作为一名监狱“信托人”，

1002
00:03:00,644 --> 00:03:03,780
我被赋予某些特权和责任，

1003
00:03:03,781 --> 00:03:06,684
包括图书车的管理，

1004
00:03:06,817 --> 00:03:09,952
作为对监狱社区贡献的回报。

1005
00:03:09,953 --> 00:03:12,355
那是什么贡献？

1006
00:03:12,455 --> 00:03:15,726
我根据其他囚犯的案件，为他们表演戏剧。

1007
00:03:15,826 --> 00:03:18,361
这听起来……很有治疗作用。

1008
00:03:18,495 --> 00:03:21,531
我很希望你能来参加下一次排练。

1009
00:03:21,632 --> 00:03:24,034
你知道我有多热爱戏剧。

1010
00:03:24,134 --> 00:03:27,469
哦，我知道。我觉得你会死的。

1011
00:03:27,470 --> 00:03:31,174
嘿，斯坦尼斯拉夫斯基，我点了凤尾鱼。

1012
00:03:31,274 --> 00:03:34,712
有什么事吗？我收到你的订单了。

1013
00:03:35,646 --> 00:03:36,814
但价格已经改变。

1014
00:03:36,914 --> 00:03:39,649
哦，什么？差多少？

1015
00:03:39,650 --> 00:03:41,251
五个袋子而不是三个。

1016
00:03:41,384 --> 00:03:44,153
你是个骗子，你知道吗？

1017
00:03:44,154 --> 00:03:47,323
利用这里的人。

1018
00:03:47,324 --> 00:03:48,926
干得好。

1019
00:03:50,160 --> 00:03:52,495
通货膨胀无处不在，亲爱的。

1020
00:03:52,596 --> 00:03:55,098
哦，不，不，不。别叫我“亲爱的”。

1021
00:03:55,198 --> 00:03:56,934
我不是你的愛人。

1022
00:03:57,034 --> 00:03:58,669
你会得到你的，莫达林。

1023
00:03:58,769 --> 00:04:00,137
记住我的话。

1024
00:04:00,237 --> 00:04:02,840
卡梅拉，你威胁我吗？

1025
00:04:02,940 --> 00:04:04,642
是普佩塔！

1026
00:04:07,745 --> 00:04:08,946
啊。

1027
00:04:09,079 --> 00:04:10,580
把那个给我。

1028
00:04:12,049 --> 00:04:13,450
我们这里有问题吗？

1029
00:04:13,583 --> 00:04:15,551
不，完全没问题。

1030
00:04:15,552 --> 00:04:17,087
不，只是做些生意。

1031
00:04:17,187 --> 00:04:20,123
我不想看到，我不想知道。

1032
00:04:22,893 --> 00:04:25,095
欢迎光临。你叫什么名字？

1033
00:04:25,195 --> 00:04:27,029
埃尔斯贝特·塔西奥尼。

1034
00:04:27,030 --> 00:04:28,530
艾尔斯贝思？

1035
00:04:28,531 --> 00:04:32,169
我听到晚上这里的人尖叫着这个名字。

1036
00:04:32,970 --> 00:04:34,337
我是监狱长。哦。

1037
00:04:34,437 --> 00:04:38,040
马丁太太。大家都叫我妈妈。

1038
00:04:38,041 --> 00:04:39,777
哦，对了。

1039
00:04:39,877 --> 00:04:42,145
如果你在这里遇到任何问题，都可以来找我。

1040
00:04:42,279 --> 00:04:44,314
好的。谢谢。

1041
00:04:48,886 --> 00:04:51,921
我不知道为什么这么难

1042
00:04:51,922 --> 00:04:54,457
适合有魅力、极其富有的女性

1043
00:04:54,557 --> 00:04:56,626
找到令人满意的关系。

1044
00:04:56,727 --> 00:04:58,862
感谢上帝赐予你，玛戈。

1045
00:04:58,962 --> 00:05:02,064
你不用谢我，莱尼。这就是我要做的。

1046
00:05:03,266 --> 00:05:05,803
有人在那里。是谁？

1047
00:05:06,670 --> 00:05:08,906
塔西奥尼女士，您在这里做什么？

1048
00:05:09,006 --> 00:05:11,641
哦，你好。天哪。

1049
00:05:11,742 --> 00:05:15,378
我想到了一些其他想问的问题，

1050
00:05:15,478 --> 00:05:17,613
因为我和警察一起工作，

1051
00:05:17,614 --> 00:05:19,616
但严格来说我不是警察，

1052
00:05:19,717 --> 00:05:22,619
所以我实际上没有权力做任何事情。这太好了。

1053
00:05:22,720 --> 00:05:24,755
嘿！

1054
00:05:25,522 --> 00:05:27,858
我发现你在试图伪造证据。

1055
00:05:27,958 --> 00:05:30,961
什么？我从来没这么做过。

1056
00:05:31,061 --> 00:05:33,997
安静，塔西奥尼女士，否则我就请你离开这次排练。

1057
00:05:34,131 --> 00:05:37,835
好了，我们就到此为止吧。各位，你们说的太棒了。

1058
00:05:37,935 --> 00:05:40,838
一些精彩的表演。奎因……

1059
00:05:40,971 --> 00:05:43,605
我希望你能走得更远。

1060
00:05:43,606 --> 00:05:45,943
嘿，他需要碰她吗？

1061
00:05:46,043 --> 00:05:48,011
不，他没有。

1062
00:05:48,111 --> 00:05:50,047
记住，这个角色，Elsbeth，

1063
00:05:50,180 --> 00:05:53,150
她是腐败的化身。

1064
00:05:53,250 --> 00:05:56,019
她假装无辜，但实际上，

1065
00:05:56,119 --> 00:06:00,523
这只是迫害她所认为的敌人的诡计。

1066
00:06:00,623 --> 00:06:02,993
我想我只是被手提袋迷住了。

1067
00:06:03,093 --> 00:06:04,762
我一定要带这么多吗？是的。

1068
00:06:04,862 --> 00:06:06,363
她实在无法忍受。

1069
00:06:06,463 --> 00:06:08,732
我不知道你为什么一直选她。我是说，我真不知道。

1070
00:06:08,866 --> 00:06:10,200
我们都一样。安静。

1071
00:06:10,300 --> 00:06:14,303
马特奥，呃，奎因需要某种支持。

1072
00:06:14,304 --> 00:06:16,306
我们可以给她买一些肩垫吗？

1073
00:06:16,406 --> 00:06:18,241
我不知道你为什么还没有想到这一点。

1074
00:06:18,341 --> 00:06:20,177
哦真的吗？

1075
00:06:20,277 --> 00:06:22,979
也许我太忙于制作服装

1076
00:06:22,980 --> 00:06:26,784
使用旧制服和胶带。

1077
00:06:26,884 --> 00:06:28,085
我应该思考

1078
00:06:28,218 --> 00:06:30,854
更多关于奎因纤细的肩膀的信息。

1079
00:06:30,954 --> 00:06:33,223
嘿，别再管这个可怜的女孩了。

1080
00:06:33,323 --> 00:06:36,726
奎因，无论你需要什么，我都会在这里为你服务。

1081
00:06:36,827 --> 00:06:38,395
是的，我也在这里等你。

1082
00:06:38,495 --> 00:06:40,330
真的假的？这么有攻击性吗？

1083
00:06:40,430 --> 00:06:41,731
你好，马特奥。

1084
00:06:41,832 --> 00:06:43,400
艾尔斯贝思。

1085
00:06:43,500 --> 00:06:46,436
哦，我看时尚警察终于抓到你了。

1086
00:06:46,569 --> 00:06:48,537
好了，今天就到这里。

1087
00:06:48,538 --> 00:06:51,108
所以，明天我们将开始

1088
00:06:51,208 --> 00:06:55,178
其中有埃尔斯贝斯陷害瓦妮莎的场景。

1089
00:06:56,780 --> 00:06:58,782
你觉得这个戏有趣吗？

1090
00:06:58,916 --> 00:07:02,085
哦，是的。就像你拿着哈哈镜照着我的生活

1091
00:07:02,185 --> 00:07:04,354
然后用它打我。

1092
00:07:04,454 --> 00:07:08,225
但我注意到其他人根本不尊重你。

1093
00:07:08,325 --> 00:07:11,360
那是因为我正在了解他们的真相。

1094
00:07:11,361 --> 00:07:13,964
我是这里最令人讨厌的人。

1095
00:07:14,097 --> 00:07:17,600
嗯，直到你到来之前我都是这样的。

1096
00:07:21,638 --> 00:07:22,973
我就是不明白。

1097
00:07:23,106 --> 00:07:26,576
他们怎么能无限期地把她关在那里？

1098
00:07:26,676 --> 00:07:29,378
杜桑特把克劳福德的死归咎于埃尔斯贝斯，

1099
00:07:29,379 --> 00:07:31,314
她在芝加哥有犯罪记录

1100
00:07:31,414 --> 00:07:32,315
无济于事。

1101
00:07:32,415 --> 00:07:34,284
如果我们去找媒体怎么办？

1102
00:07:34,417 --> 00:07:36,920
嗯...找个纽约观点的记者

1103
00:07:37,020 --> 00:07:38,655
写一些令人同情的东西？

1104
00:07:38,788 --> 00:07:40,223
这并不容易。

1105
00:07:40,323 --> 00:07:42,659
在 Van Ness 离婚后，她的存在

1106
00:07:42,759 --> 00:07:43,961
克劳福德遇刺事件？

1107
00:07:44,061 --> 00:07:45,394
即使她没有做错什么？

1108
00:07:45,395 --> 00:07:47,197
我站在你这边，布兰克侦探。

1109
00:07:47,297 --> 00:07:50,400
我知道。对不起，船长。

1110
00:07:51,501 --> 00:07:53,736
只是...

1111
00:07:53,837 --> 00:07:56,974
我过几天就要出差了，

1112
00:07:57,074 --> 00:07:59,843
想到她在那之前无法出去……

1113
00:08:01,178 --> 00:08:04,314
一切都归结于杜桑特法官。

1114
00:08:04,414 --> 00:08:07,918
也许我可以激发他人性中善良的一面。

1115
00:08:08,018 --> 00:08:09,819
先生，您确定要这么做吗？

1116
00:08:09,920 --> 00:08:12,355
这可能被视为不恰当。

1117
00:08:12,489 --> 00:08:13,956
这是我能做的最起码的事情。

1118
00:08:13,957 --> 00:08:16,159
而且，你知道...

1119
00:08:16,259 --> 00:08:18,260
我很有说服力。

1120
00:08:18,261 --> 00:08:19,829
我希望如此。

1121
00:08:19,963 --> 00:08:23,934
我只是很害怕她在里面会发生什么事。

1122
00:08:26,436 --> 00:08:29,139
呼。哦，嘿。罗科。

1123
00:08:29,239 --> 00:08:31,208
我想知道，我能请你帮个忙吗？

1124
00:08:31,341 --> 00:08:34,544
我读完了从车上借的书，

1125
00:08:34,677 --> 00:08:37,347
峡谷中的回声， 作者：ND Longacre。

1126
00:08:37,480 --> 00:08:39,983
真是令人着迷。

1127
00:08:40,083 --> 00:08:41,885
我甚至读过那些神秘的爱情信息

1128
00:08:41,985 --> 00:08:43,887
写在内封面上。

1129
00:08:43,987 --> 00:08:46,056
你认为这是一种传递信息的方式吗

1130
00:08:46,156 --> 00:08:47,524
雌雄翅膀之间？

1131
00:08:47,624 --> 00:08:49,792
或者同一侧楼的人们之间。

1132
00:08:49,893 --> 00:08:51,594
噢，太甜蜜了。

1133
00:08:52,429 --> 00:08:54,796
哦，但是，嗯……听着，听着。呃……

1134
00:08:54,797 --> 00:08:56,966
我想知道，你觉得你能吗，嗯，

1135
00:08:56,967 --> 00:09:00,470
带我去图书馆，我可以……

1136
00:09:00,570 --> 00:09:01,638
看看别的东西？

1137
00:09:01,738 --> 00:09:04,640
呃...我不能。

1138
00:09:04,641 --> 00:09:06,475
我今天和监狱长发生了冲突。

1139
00:09:06,476 --> 00:09:08,045
哦，不。有什么麻烦吗？

1140
00:09:08,178 --> 00:09:09,879
她发现我在看猫咪视频

1141
00:09:09,980 --> 00:09:12,149
值班时玩手机。哦天哪。

1142
00:09:12,249 --> 00:09:13,583
那是有可能发生的。

1143
00:09:13,716 --> 00:09:15,052
有时是瓦格纳船长

1144
00:09:15,152 --> 00:09:16,586
会不经通知就进入办公室，

1145
00:09:16,719 --> 00:09:19,056
我正在 Etsy 上看渔夫帽。

1146
00:09:19,156 --> 00:09:21,925
CW·瓦格纳上尉？你认识他吗？

1147
00:09:22,025 --> 00:09:24,161
是的。他是我的老板。

1148
00:09:24,261 --> 00:09:27,064
是吗？也许吧。为什么？

1149
00:09:27,197 --> 00:09:29,599
我真的想成为一名警察，

1150
00:09:29,699 --> 00:09:33,236
所以我读了有关纽约警察局的所有资料。

1151
00:09:33,336 --> 00:09:35,072
他是最好的之一。

1152
00:09:35,205 --> 00:09:38,008
是的。我很乐意哪天介绍给你认识。

1153
00:09:38,108 --> 00:09:40,410
我的意思是，我很想说，

1154
00:09:40,543 --> 00:09:42,579
“这是罗科·贝里尼。

1155
00:09:42,679 --> 00:09:47,317
我在这里的时候他对我特别好。”

1156
00:09:51,921 --> 00:09:55,225
好的，现在你不能告诉任何人。

1157
00:09:55,325 --> 00:09:56,593
好的。

1158
00:10:00,097 --> 00:10:01,798
莫达里安先生。

1159
00:10:03,633 --> 00:10:05,768
莫达里安先生？

1160
00:10:07,104 --> 00:10:08,238
哇哦！

1161
00:10:08,338 --> 00:10:10,773
图书馆进入红色警戒状态。请上锁。

1162
00:10:10,907 --> 00:10:14,011
曼红色代码。红色代码。

1163
00:10:17,780 --> 00:10:19,081
好的...

1164
00:10:19,082 --> 00:10:22,552
所以看起来他被人从背后捅了一刀，

1165
00:10:22,652 --> 00:10:25,822
但我没有看到凶器。

1166
00:10:25,955 --> 00:10:27,257
别碰任何东西！

1167
00:10:27,357 --> 00:10:29,659
嗯，他总是吃东西吗？

1168
00:10:29,759 --> 00:10:32,395
一边写剧本一边吃拉面？

1169
00:10:32,495 --> 00:10:36,633
嗯。嗯。这气味真特别。

1170
00:10:36,733 --> 00:10:38,801
监狱长在男监区。

1171
00:10:38,901 --> 00:10:40,236
她很快就会到这里。哦。

1172
00:10:40,237 --> 00:10:41,638
我们应该检查一下肉汤的温度。

1173
00:10:41,771 --> 00:10:43,240
它可能有助于确定死亡时间。

1174
00:10:43,340 --> 00:10:44,807
呃，不好意思。

1175
00:10:44,907 --> 00:10:46,776
你们俩有温度计吗？

1176
00:10:47,510 --> 00:10:50,547
天哪，那是什么味道？

1177
00:10:53,083 --> 00:10:54,684
这到底是怎么回事？

1178
00:10:54,817 --> 00:10:55,918
我们不知道。

1179
00:10:56,019 --> 00:10:57,320
你在这里干什么？

1180
00:10:57,420 --> 00:10:59,856
我只是想用一本书换另一本书。

1181
00:10:59,956 --> 00:11:02,192
好的，选一个然后出去。

1182
00:11:04,894 --> 00:11:07,064
事实上，我觉得我还有更有趣的事情

1183
00:11:07,164 --> 00:11:09,366
来占用我的时间。

1184
00:11:31,521 --> 00:11:32,855
你好。

1185
00:11:32,955 --> 00:11:35,725
呃，你说过我遇到任何问题都应该来找你。

1186
00:11:35,825 --> 00:11:38,760
我觉得找到尸体就符合条件。没错。

1187
00:11:38,761 --> 00:11:41,630
这件事就发生在我眼皮底下。

1188
00:11:41,631 --> 00:11:45,267
我想这很不寻常

1189
00:11:45,268 --> 00:11:48,271
在如此安全的环境中竟然有人被谋杀。

1190
00:11:48,371 --> 00:11:51,007
是啊。嗯……

1191
00:11:51,108 --> 00:11:54,244
图书馆是少数几个

1192
00:11:54,344 --> 00:11:56,546
监控摄像头无法拍摄到这些画面。

1193
00:11:57,314 --> 00:11:59,382
还有厨房和洗衣房。

1194
00:11:59,482 --> 00:12:02,452
这很令人沮丧，因为我想知道

1195
00:12:02,552 --> 00:12:04,387
这个地方的每一寸土地上都发生着什么。

1196
00:12:04,487 --> 00:12:06,055
是的，嗯，

1197
00:12:06,156 --> 00:12:08,191
很多事情我都想不通……呃呃。不。

1198
00:12:08,325 --> 00:12:09,692
放下，放下。对不起。

1199
00:12:09,826 --> 00:12:11,460
我的意思是，别担心。

1200
00:12:11,461 --> 00:12:13,230
外面有一支精锐的调查小组

1201
00:12:13,330 --> 00:12:14,897
负责处理这类事情的人。

1202
00:12:15,031 --> 00:12:17,299
希望这不是处理杰弗里·爱泼斯坦的同一支队伍。

1203
00:12:17,300 --> 00:12:20,403
每个人都会有不顺心的时候。

1204
00:12:21,371 --> 00:12:24,974
呃，我只是想知道，他们要从哪里开始？

1205
00:12:25,074 --> 00:12:26,676
因为这里有很多人

1206
00:12:26,776 --> 00:12:28,044
他讨厌亚历克斯·莫达里安 (Alex Modarian)。

1207
00:12:28,178 --> 00:12:30,046
没错，而且是在活动期间发生的，

1208
00:12:30,147 --> 00:12:31,581
所以很难知道人们的下落。

1209
00:12:31,681 --> 00:12:33,716
我确实注意到你允许人们

1210
00:12:33,816 --> 00:12:36,786
令人惊讶的个人自由。

1211
00:12:36,886 --> 00:12:38,721
看。

1212
00:12:38,855 --> 00:12:41,758
这些人中有很多都是受宠的精英，

1213
00:12:41,858 --> 00:12:44,493
他们需要感觉自己仍然掌控着一切

1214
00:12:44,494 --> 00:12:48,265
他们的生活，或者他们不会停止抱怨。

1215
00:12:48,365 --> 00:12:49,932
所以我们有艺术和工艺品。

1216
00:12:50,032 --> 00:12:51,401
我们有游戏练习。

1217
00:12:51,501 --> 00:12:52,602
我喜欢艺术和手工艺。

1218
00:12:52,735 --> 00:12:54,103
好的，那就开始吧。

1219
00:12:54,204 --> 00:12:55,572
你就这么低着头吗？

1220
00:12:55,705 --> 00:12:58,040
是的。谢谢。你会没事的。

1221
00:12:58,141 --> 00:12:59,709
好的。

1222
00:12:59,809 --> 00:13:01,344
哦，还有，呃...

1223
00:13:02,245 --> 00:13:06,783
你知道，如果你厌倦了食物或拉面......

1224
00:13:06,916 --> 00:13:08,485
我有一些精益烹饪。

1225
00:13:08,585 --> 00:13:10,052
谢谢。

1226
00:13:13,223 --> 00:13:16,159
哦！我喜欢你所有的手提包。

1227
00:13:16,259 --> 00:13:18,094
我带了一堆手提袋。

1228
00:13:18,195 --> 00:13:19,962
我的朋友们，他们，呃，

1229
00:13:20,096 --> 00:13:22,632
他们有时喜欢拿它开玩笑，

1230
00:13:22,732 --> 00:13:27,136
但是，嗯，我知道这是出于爱。

1231
00:13:27,237 --> 00:13:29,872
我想知道，我第一次接待访客是什么时候？

1232
00:13:29,972 --> 00:13:32,041
你刚到这里，所以至少要待一周。

1233
00:13:32,141 --> 00:13:35,377
哦。那就有点期待了。

1234
00:13:37,780 --> 00:13:39,849
我想让袖口稍微休息一下。

1235
00:13:39,949 --> 00:13:41,884
我不想看到它在鞋子上堆积起来，

1236
00:13:41,984 --> 00:13:44,454
但我不想看到任何袜子。

1237
00:13:44,554 --> 00:13:47,990
不打结，不穿袜子。我修，我修。

1238
00:13:50,827 --> 00:13:53,230
杜桑特法官。

1239
00:13:53,330 --> 00:13:55,164
瓦格纳上尉。

1240
00:13:55,298 --> 00:13:57,834
有趣的是，我还以为你买的是现成的。

1241
00:13:58,801 --> 00:14:00,903
我来这里是为了公务。

1242
00:14:01,003 --> 00:14:03,005
给我们一点时间。

1243
00:14:03,906 --> 00:14:06,309
小心，你仍然被困住了。

1244
00:14:07,076 --> 00:14:09,846
我想我会喜欢这个。

1245
00:14:09,979 --> 00:14:11,681
来吧，说出你的想法。

1246
00:14:11,814 --> 00:14:15,652
你需要知道，在处理她的同意令时，

1247
00:14:15,785 --> 00:14:18,154
Elsbeth Tascioni 已经解决了

1248
00:14:18,255 --> 00:14:20,089
多起重大谋杀案。

1249
00:14:20,189 --> 00:14:22,258
我们应该对她抱有善意。

1250
00:14:22,259 --> 00:14:24,361
她不应该被关进监狱。

1251
00:14:24,461 --> 00:14:26,829
但事实上，她确实如此。因为你。

1252
00:14:26,963 --> 00:14:28,631
现在，你看，我明白了死亡

1253
00:14:28,731 --> 00:14:31,701
法官同事的死令人极为难过……“死亡”？

1254
00:14:31,801 --> 00:14:34,303
米尔顿·克劳福德被枪杀

1255
00:14:34,304 --> 00:14:36,439
在法院台阶上冷血

1256
00:14:36,539 --> 00:14:38,375
你的朋友 Elsbeth Tascioni

1257
00:14:38,475 --> 00:14:39,642
站在旁边观看。

1258
00:14:39,742 --> 00:14:42,078
就在那一刻，船长，世界变了。

1259
00:14:42,178 --> 00:14:46,082
没有任何疑点可言。不再如此。

1260
00:14:46,182 --> 00:14:48,685
那个女人已经证明自己是一个威胁，

1261
00:14:48,818 --> 00:14:52,355
她将受到应得的惩罚。

1262
00:14:53,723 --> 00:14:55,525
就这些吗？

1263
00:14:59,729 --> 00:15:01,564
你的袖子不整齐。

1264
00:15:07,470 --> 00:15:09,972
这太傻了。我刚到这里。

1265
00:15:10,072 --> 00:15:13,242
调查人员希望我们搜查每个牢房

1266
00:15:13,343 --> 00:15:15,144
直到我们找到凶器，

1267
00:15:15,244 --> 00:15:18,715
我需要重新赢得监狱长的青睐。

1268
00:15:18,815 --> 00:15:22,585
哦，对了。猫视频门。嗯哼。

1269
00:15:22,719 --> 00:15:26,222
但是……囚犯真的会拥有如此致命的东西吗？

1270
00:15:26,323 --> 00:15:28,291
只是隐藏起来了？

1271
00:15:28,391 --> 00:15:30,427
我们经常没收野生动物。

1272
00:15:30,560 --> 00:15:33,863
你会惊讶于人们在艺术和手工艺方面所能创造的东西，

1273
00:15:33,963 --> 00:15:36,499
呃，我知道你去过那里。

1274
00:15:36,599 --> 00:15:38,735
哦。太多了吗？

1275
00:15:38,835 --> 00:15:40,703
我喜欢。当然，呃，

1276
00:15:40,803 --> 00:15:44,941
我见过各种各样用来杀人的东西：

1277
00:15:45,074 --> 00:15:48,144
高尔夫球车、搅拌机、

1278
00:15:48,244 --> 00:15:49,679
呃，猫皮屑。

1279
00:15:49,779 --> 00:15:51,247
清楚。哦。

1280
00:15:52,382 --> 00:15:54,083
谢谢。嗯嗯。

1281
00:15:54,851 --> 00:15:57,286
只是无法停止思考那起谋杀案。

1282
00:15:58,087 --> 00:15:59,589
你只是孤独而已。

1283
00:15:59,722 --> 00:16:01,958
尝试与其他囚犯交朋友。

1284
00:16:11,133 --> 00:16:13,102
你好，奎因。

1285
00:16:13,202 --> 00:16:15,972
我想你可能需要有人陪你一起走。

1286
00:16:16,072 --> 00:16:18,775
哦，我看你的跛行已经消失了。

1287
00:16:18,908 --> 00:16:22,779
不，它还在那儿。不是另一条腿吗？

1288
00:16:22,912 --> 00:16:24,447
你想要什么，艾尔斯贝丝？

1289
00:16:24,547 --> 00:16:27,784
哦，我只是想告诉你，

1290
00:16:27,884 --> 00:16:29,285
在我抓到的所有人中，

1291
00:16:29,386 --> 00:16:30,953
我认为你可能是最聪明的。

1292
00:16:31,087 --> 00:16:33,856
您是如何利用 Zoom 会议来为自己辩解的？

1293
00:16:33,956 --> 00:16:35,625
呃，真是天才。

1294
00:16:35,725 --> 00:16:38,259
你差点就逃脱了惩罚。

1295
00:16:38,260 --> 00:16:40,497
或许是因为我很无辜。

1296
00:16:40,630 --> 00:16:42,832
哦，对了。当然了。

1297
00:16:42,965 --> 00:16:45,567
你知道吗，我感觉我更加了解你了

1298
00:16:45,568 --> 00:16:46,903
玩完你之后。

1299
00:16:47,003 --> 00:16:50,006
哦。你真是太会耍我了。

1300
00:16:50,106 --> 00:16:52,141
亚历克斯不这么认为。什么？

1301
00:16:52,274 --> 00:16:54,377
他给了我很多笔记。

1302
00:16:54,477 --> 00:16:56,579
当他没有向我示爱的时候。

1303
00:16:56,679 --> 00:16:58,614
有时当他是。

1304
00:16:58,615 --> 00:17:01,082
呃，听起来很糟糕。

1305
00:17:01,083 --> 00:17:03,486
我敢打赌，在内心深处，你真的恨他。

1306
00:17:03,586 --> 00:17:06,656
我没有杀他，艾尔斯贝思。我不可能杀他。

1307
00:17:06,756 --> 00:17:10,192
我正在冥想，思考我的下一个伟大想法。

1308
00:17:10,292 --> 00:17:12,595
真的吗？那是在哪儿？

1309
00:17:12,695 --> 00:17:14,531
就在院子里。

1310
00:17:14,664 --> 00:17:16,297
有人看见你吗？

1311
00:17:16,298 --> 00:17:18,200
也许是玛戈？

1312
00:17:19,001 --> 00:17:20,202
冥想？

1313
00:17:20,336 --> 00:17:22,104
这确实让我想起了什么。

1314
00:17:22,204 --> 00:17:24,773
嗯。不过，你可能在撒谎。

1315
00:17:24,774 --> 00:17:27,043
我记得你是如何摆脱那个黄铜丘比特的。

1316
00:17:27,176 --> 00:17:29,311
这真是太聪明了。

1317
00:17:29,412 --> 00:17:33,182
如果我这么做了，那也不是有预谋的。

1318
00:17:33,282 --> 00:17:35,351
使其更加令人印象深刻。

1319
00:17:35,452 --> 00:17:36,653
我能帮你吗？

1320
00:17:36,753 --> 00:17:38,320
请便吧。

1321
00:17:38,421 --> 00:17:40,456
这很有趣。

1322
00:17:40,457 --> 00:17:42,391
嗯哼。那么告诉我，艾尔斯贝丝——

1323
00:17:42,492 --> 00:17:44,193
我仍然喜欢这个名字——

1324
00:17:44,293 --> 00:17:46,395
你找到过浪漫吗？

1325
00:17:46,496 --> 00:17:49,330
你这么问真有意思。我问过。

1326
00:17:49,331 --> 00:17:52,167
我遇到了一个很棒的人。他叫安格斯。

1327
00:17:52,168 --> 00:17:54,135
他是个好男人，和大多数男人不一样。

1328
00:17:54,136 --> 00:17:55,504
嗯哼。不能和他们一起生活，

1329
00:17:55,505 --> 00:17:57,239
不能杀死他们然后还逃避惩罚。

1330
00:17:57,373 --> 00:17:59,041
你是说 Alex Modarian 吗？

1331
00:18:01,978 --> 00:18:05,582
他询问了我所有关于工作的事情。

1332
00:18:05,682 --> 00:18:08,984
他说是为了表演，但实际上他只是想

1333
00:18:08,985 --> 00:18:11,854
在这里学习如何诱惑女人的秘诀。

1334
00:18:11,954 --> 00:18:14,991
不，是的。Alex 是个卑鄙小人。

1335
00:18:15,091 --> 00:18:17,193
但我没有杀他。

1336
00:18:18,160 --> 00:18:21,362
我实际上是在观看一场Lavish Ladies马拉松

1337
00:18:21,363 --> 00:18:22,431
在休息室。

1338
00:18:22,565 --> 00:18:24,300
哦，我喜欢那个节目。

1339
00:18:24,400 --> 00:18:26,503
但我以为你和奎因在院子里。

1340
00:18:26,603 --> 00:18:29,606
我来回走了一趟。

1341
00:18:32,709 --> 00:18:34,342
当然，我很难被抓住。

1342
00:18:34,343 --> 00:18:36,913
据称，我杀错了人。

1343
00:18:37,046 --> 00:18:39,682
是的，这让事情变得更加棘手。

1344
00:18:39,782 --> 00:18:42,051
为你干杯，艾尔斯贝思。

1345
00:18:42,151 --> 00:18:44,954
这是什么？它叫 pruno。

1346
00:18:45,087 --> 00:18:46,322
又称盥洗酒。

1347
00:18:46,422 --> 00:18:48,857
哦，不，谢谢。我不渴。

1348
00:18:48,858 --> 00:18:51,427
你知道我是个调酒大师，

1349
00:18:51,528 --> 00:18:53,028
并且我非常谨慎地维护

1350
00:18:53,029 --> 00:18:54,430
最卫生的条件。

1351
00:18:54,531 --> 00:18:55,932
但它是在厕所里制作的。

1352
00:18:56,065 --> 00:18:58,100
我从来没有用过。

1353
00:18:58,200 --> 00:19:00,603
这需要极其严格的纪律

1354
00:19:00,737 --> 00:19:03,272
事实上我现在并不想谈论这个。

1355
00:19:04,641 --> 00:19:07,143
真厉害。不过，还是不用了，谢谢。

1356
00:19:08,144 --> 00:19:09,912
也一样。

1357
00:19:11,080 --> 00:19:13,816
我的意思是，谁知道我什么时候才能拿到下一批补给，

1358
00:19:13,916 --> 00:19:15,552
现在莫达林已经死了。

1359
00:19:15,652 --> 00:19:18,554
考虑到他所收取的费用，我并不会怀念这个混蛋。

1360
00:19:18,555 --> 00:19:21,290
我并不像这里的其他人那样富有。

1361
00:19:21,423 --> 00:19:23,125
你知道，我没有那么多钱。

1362
00:19:23,225 --> 00:19:25,995
等一下，我以为人们是用拉面来付钱的。

1363
00:19:26,095 --> 00:19:28,598
这些都是小事。

1364
00:19:28,698 --> 00:19:31,167
有大量现金易手，

1365
00:19:31,267 --> 00:19:32,835
成千上万，

1366
00:19:32,935 --> 00:19:34,470
这一切都发生在他身上。

1367
00:19:34,571 --> 00:19:37,506
听起来你真的很恨他。

1368
00:19:38,474 --> 00:19:40,342
好的，我们得走了。

1369
00:19:42,278 --> 00:19:44,146
这又是什么？

1370
00:19:44,246 --> 00:19:46,649
这是我用咖啡渣制作的面膜。

1371
00:19:46,749 --> 00:19:48,851
无论你在做什么，它都是有效的。

1372
00:19:48,985 --> 00:19:51,020
你们俩看起来都很棒。

1373
00:19:51,153 --> 00:19:54,657
我们还从 Alex 那里得到了一些 Elle-Même 样品。

1374
00:19:54,757 --> 00:19:59,095
他确实希望他的女儿们看起来尽可能年轻。

1375
00:19:59,195 --> 00:20:00,663
就这样吧。

1376
00:20:02,498 --> 00:20:06,135
是的，奎因说亚历克斯一直在追求她。

1377
00:20:06,235 --> 00:20:07,837
那一定让你很烦恼。

1378
00:20:07,937 --> 00:20:09,839
你知道她在引诱你。

1379
00:20:09,972 --> 00:20:12,942
哦，拜托。我对奎因没什么企图。

1380
00:20:13,042 --> 00:20:16,378
我的意思是，她很可爱，但她是一个冷血杀手。

1381
00:20:16,478 --> 00:20:17,947
我们不都是这样吗？

1382
00:20:18,047 --> 00:20:20,016
据称。

1383
00:20:20,116 --> 00:20:23,019
那么，你认为是谁杀了亚历克斯？

1384
00:20:23,119 --> 00:20:24,721
我不知道。

1385
00:20:24,821 --> 00:20:26,756
当时我正在给自己做黄瓜眼部护理。

1386
00:20:26,856 --> 00:20:28,858
我甚至看不清现在几点了。

1387
00:20:28,991 --> 00:20:30,192
确实如此。

1388
00:20:30,292 --> 00:20:32,294
如果你问我，那一定是有人

1389
00:20:32,394 --> 00:20:34,563
他已经跑出这个地方了。

1390
00:20:40,569 --> 00:20:43,005
罗科，嗯？

1391
00:20:43,105 --> 00:20:45,974
你知道，有可能。总是那些安静的人。

1392
00:20:45,975 --> 00:20:47,877
我不知道。他看上去人不错。

1393
00:20:48,010 --> 00:20:50,579
你切片做什么？

1394
00:20:50,680 --> 00:20:51,981
我们不吃汉堡。

1395
00:20:52,081 --> 00:20:54,383
嗯，这把塑料刀不太锋利。

1396
00:20:54,516 --> 00:20:56,653
我们尽我们所能。

1397
00:20:58,755 --> 00:21:03,159
我不得不说，你在这里确实看起来很舒服。

1398
00:21:03,259 --> 00:21:04,860
我有吗？

1399
00:21:04,861 --> 00:21:07,195
嗯，我的意思是，我不是第一个德尔庞特

1400
00:21:07,196 --> 00:21:10,699
来美化这些神圣的大厅，你知道吗？

1401
00:21:10,700 --> 00:21:14,070
我的叔叔文尼，他是一个传奇人物。

1402
00:21:14,170 --> 00:21:17,005
哦。我爱我的V叔叔。

1403
00:21:17,006 --> 00:21:19,475
他以前在生日贺卡上签名时，

1404
00:21:19,575 --> 00:21:21,443
他会把 V 变成一颗小心心。

1405
00:21:21,577 --> 00:21:23,646
哦，太好了。是的。

1406
00:21:23,746 --> 00:21:25,281
他为何成为传奇人物？

1407
00:21:25,381 --> 00:21:28,851
嗯，故事是这样的，他正在挖一条隧道出去，

1408
00:21:28,951 --> 00:21:30,787
但他从未完成它。

1409
00:21:30,887 --> 00:21:32,521
可能是因为他的女朋友

1410
00:21:32,621 --> 00:21:35,624
在女病房里，他不想离开她。

1411
00:21:35,758 --> 00:21:38,294
噢，太浪漫了。

1412
00:21:38,427 --> 00:21:42,063
我的洛蕾塔阿姨讨厌这个故事。哦。

1413
00:21:42,064 --> 00:21:43,966
瞧你去吧。

1414
00:21:44,100 --> 00:21:47,003
《好家伙》中他们就是这么做的。

1415
00:21:47,103 --> 00:21:48,237
那是剃须刀片吗？

1416
00:21:48,337 --> 00:21:49,638
嘘。

1417
00:21:50,572 --> 00:21:53,074
我把它做成了工艺品，

1418
00:21:53,075 --> 00:21:55,210
但你必须把它放在冷水下冲洗，

1419
00:21:55,211 --> 00:21:57,646
或者在你的手中烹饪。

1420
00:21:57,747 --> 00:21:59,548
为什么？它是由什么制成的？

1421
00:22:03,619 --> 00:22:04,954
我想到了一些事情。

1422
00:22:05,087 --> 00:22:06,989
那是一件绒球背心吗？

1423
00:22:07,123 --> 00:22:08,891
是的。艺术和工艺品，

1424
00:22:08,991 --> 00:22:12,895
有人在那里制作了凶器

1425
00:22:12,995 --> 00:22:14,262
没有拉面了。

1426
00:22:14,263 --> 00:22:18,134
就像Pupetta的剃须刀片一样。

1427
00:22:18,234 --> 00:22:20,002
Pupetta 做了剃须刀片？

1428
00:22:20,102 --> 00:22:22,538
呃...只是切蒜而已。

1429
00:22:22,638 --> 00:22:26,375
但杀死亚历克斯的人可能已经制造了一把刀

1430
00:22:26,475 --> 00:22:29,345
锋利到可以把他从拉面里刺出来。

1431
00:22:32,982 --> 00:22:35,484
然后他们把它放进一碗热水里

1432
00:22:35,584 --> 00:22:38,454
让凶器消失。

1433
00:22:39,588 --> 00:22:41,858
哇！有道理。

1434
00:22:41,958 --> 00:22:43,459
我的意思是，你不会相信

1435
00:22:43,559 --> 00:22:44,827
我和 Rocco 拿到的一些东西

1436
00:22:44,927 --> 00:22:46,328
多年来一直脱离人们的控制。

1437
00:22:46,462 --> 00:22:48,197
你通常用它做什么？

1438
00:22:48,297 --> 00:22:50,666
好吧，如果它开始是他们藏起来的食物，我……

1439
00:22:50,767 --> 00:22:51,868
我让他们吃它。

1440
00:22:52,001 --> 00:22:52,968
呵呵。

1441
00:22:52,969 --> 00:22:56,205
干得好，24602。

1442
00:22:56,305 --> 00:22:57,973
这是一个真正的突破。

1443
00:23:00,342 --> 00:23:02,845
呃，你是什么意思？

1444
00:23:02,945 --> 00:23:03,913
庞特木偶。

1445
00:23:04,013 --> 00:23:05,347
你被捕了，

1446
00:23:05,447 --> 00:23:09,118
再次，因谋杀亚历克斯·莫达里安（Alex Modarian）。

1447
00:23:09,218 --> 00:23:11,152
等一下。不，不，不，不。她没这么做。

1448
00:23:11,153 --> 00:23:13,288
她需要亚历克斯帮她弄来凤尾鱼。

1449
00:23:13,289 --> 00:23:16,324
而且犯罪现场的拉面闻起来没有大蒜味。

1450
00:23:16,325 --> 00:23:17,726
你做了这个吗？

1451
00:23:17,860 --> 00:23:21,630
你这个坏婊子！

1452
00:23:45,855 --> 00:23:49,257
现在，埃尔斯贝斯女杀手

1453
00:23:49,258 --> 00:23:54,196
在他们演绎的《嫌疑探戈》中。

1454
00:23:55,131 --> 00:23:57,633
我在图书馆遇见了 Alex Modarian。

1455
00:23:57,733 --> 00:23:59,802
我喜欢去那里阅读新闻报道

1456
00:23:59,902 --> 00:24:01,170
我被错误拘留。

1457
00:24:01,303 --> 00:24:04,140
没有照片批准是很困难的。

1458
00:24:04,240 --> 00:24:06,843
无论如何，亚历克斯告诉我，我有潜力

1459
00:24:06,943 --> 00:24:08,444
一位伟大的女演员。

1460
00:24:08,544 --> 00:24:11,848
现在，我有足够的父亲情结来了解发生了什么，

1461
00:24:11,981 --> 00:24:14,283
但他告诉我他和《名利场》有关系

1462
00:24:14,383 --> 00:24:17,353
谁能帮助我实现我的媒体计划。

1463
00:24:17,453 --> 00:24:19,188
当然，我检查过了。

1464
00:24:19,288 --> 00:24:21,723
连接，我的屁股。

1465
00:24:21,824 --> 00:24:26,294
他曾在米拉麦克斯的一场放映会上坐在蒂娜·布朗的后面。

1466
00:24:26,295 --> 00:24:29,698
没人骗我，是我先骗他们。

1467
00:24:29,798 --> 00:24:30,798
所以你杀了他？

1468
00:24:30,799 --> 00:24:32,935
如果我这么做了会怎么样？

1469
00:24:33,035 --> 00:24:36,005
♪ 他自作自受，他自作自受 ♪

1470
00:24:36,105 --> 00:24:40,276
♪ 他只能怪自己 ♪

1471
00:24:40,376 --> 00:24:41,844
♪ 如果你在场 ♪

1472
00:24:41,944 --> 00:24:43,745
♪ 如果你看到了 ♪

1473
00:24:43,846 --> 00:24:47,549
♪ 我敢打赌你也会这么做的 ♪

1474
00:24:47,649 --> 00:24:49,418
亚历克斯是我的供应商。

1475
00:24:49,518 --> 00:24:52,021
你不能吃这里供应的泔水。

1476
00:24:52,121 --> 00:24:54,455
我有一个标准的普塔内斯卡订单：

1477
00:24:54,456 --> 00:24:58,060
西红柿、凤尾鱼、橄榄、刺山柑、大蒜

1478
00:24:58,160 --> 00:25:00,029
和特级初榨橄榄油。

1479
00:25:00,129 --> 00:25:02,564
他曾经拿我开玩笑

1480
00:25:02,664 --> 00:25:05,234
点了“特级初榨”。哈哈。

1481
00:25:05,367 --> 00:25:08,104
我告诉他，“你再说一次这个笑话……”

1482
00:25:08,204 --> 00:25:09,872
他确实这么做了。

1483
00:25:10,006 --> 00:25:11,339
所以你做到了？

1484
00:25:11,340 --> 00:25:14,176
这么说吧，如果我想要他死，他就死定了。

1485
00:25:14,276 --> 00:25:16,345
哦，他死了。真是巧合。

1486
00:25:16,445 --> 00:25:20,181
♪ 他自作自受，他自作自受 ♪

1487
00:25:20,182 --> 00:25:23,552
♪ 他只能怪自己 ♪

1488
00:25:23,685 --> 00:25:26,956
♪ 如果你在场，如果你看到它 ♪

1489
00:25:27,056 --> 00:25:31,127
♪ 我敢打赌你也会这么做的 ♪

1490
00:25:31,227 --> 00:25:33,729
亚历克斯推着他的书车过来了。

1491
00:25:33,829 --> 00:25:35,898
我们开始谈论戏剧。

1492
00:25:35,998 --> 00:25:38,467
事实证明，我们都欣赏

1493
00:25:38,567 --> 00:25:41,070
奥古斯特·斯特林堡的戏剧。

1494
00:25:41,170 --> 00:25:43,171
他把手放在我的膝盖上，

1495
00:25:43,172 --> 00:25:45,541
告诉我他认为我会很完美

1496
00:25:45,641 --> 00:25:50,579
为《死亡之舞》中冷酷、恶毒的妻子。

1497
00:25:50,679 --> 00:25:52,848
以下是关于我的事情。

1498
00:25:52,949 --> 00:25:56,919
当某样东西让我感觉不好时，我就把它扔掉。

1499
00:25:57,053 --> 00:25:59,554
我在外面遇见了他。

1500
00:25:59,555 --> 00:26:02,291
他曾来我的办公室进行咨询。

1501
00:26:02,424 --> 00:26:05,761
不是为了他自己。不，是为了他的女演员女友们

1502
00:26:05,894 --> 00:26:08,630
他们看上去都有点 30 岁了。

1503
00:26:08,730 --> 00:26:11,467
像这样的人，对生意有好处

1504
00:26:11,567 --> 00:26:13,635
但对人类来说却是腐烂的。

1505
00:26:13,769 --> 00:26:15,271
所以你谋杀了他？

1506
00:26:15,404 --> 00:26:18,640
嗯，正如我告诉我的病人，

1507
00:26:18,774 --> 00:26:20,809
我可以让你少活几年。

1508
00:26:21,443 --> 00:26:24,880
♪ 他自作自受，他自作自受 ♪

1509
00:26:24,981 --> 00:26:28,417
♪ 他早就料到了 ♪

1510
00:26:28,517 --> 00:26:30,286
♪ 我们没有这么做 ♪

1511
00:26:30,386 --> 00:26:32,021
♪ 但如果我们这么做了 ♪

1512
00:26:32,121 --> 00:26:35,324
♪ 你怎么能告诉我我们错了？ ♪

1513
00:26:35,424 --> 00:26:37,493
Alex Modarian 就是这样的人

1514
00:26:37,626 --> 00:26:40,462
这促使女性聘请媒人。

1515
00:26:40,596 --> 00:26:43,365
他患有我们所说的“BDE”

1516
00:26:43,465 --> 00:26:45,834
大导演能量。

1517
00:26:45,968 --> 00:26:47,536
有一天他在院子里发现了我

1518
00:26:47,636 --> 00:26:50,639
并邀请我参加他的小监狱戏剧表演。

1519
00:26:50,739 --> 00:26:52,440
他说他只要看我一眼就能看出来

1520
00:26:52,441 --> 00:26:55,944
我可以唱歌并引起满堂喝彩。

1521
00:26:56,045 --> 00:26:58,014
他看我一眼就能看出来吗？

1522
00:26:58,114 --> 00:27:01,017
我承认，我恨那个男人，

1523
00:27:01,117 --> 00:27:02,851
我讨厌他是对的。

1524
00:27:02,985 --> 00:27:06,954
♪ 他自作自受，他自作自受 ♪

1525
00:27:06,955 --> 00:27:10,326
♪ 他早就料到了 ♪

1526
00:27:10,459 --> 00:27:12,261
♪ 我没有这么做 ♪ 她也没有这么做 ♪

1527
00:27:12,361 --> 00:27:14,030
♪ 但如果我这么做了 ♪ 但如果她这么做了 ♪

1528
00:27:14,163 --> 00:27:17,298
♪ 他会告诉我我错了 ♪

1529
00:27:17,299 --> 00:27:20,869
♪ 肮脏的屁股，屁股，屁股，屁股，屁股 ♪

1530
00:27:21,003 --> 00:27:23,971
♪ 肮脏的屁股，屁股，屁股，屁股，屁股 ♪

1531
00:27:23,972 --> 00:27:27,709
♪ 他自作自受，他自作自受 ♪

1532
00:27:27,843 --> 00:27:30,846
♪ 他只能怪自己 ♪

1533
00:27:30,979 --> 00:27:34,850
♪ 如果你在场，如果你看到它 ♪

1534
00:27:34,950 --> 00:27:38,354
♪ 我打赌你肯定会这么做 ♪

1535
00:27:38,487 --> 00:27:41,557
♪ 一样。♪

1536
00:27:41,657 --> 00:27:42,790
包。

1537
00:27:42,791 --> 00:27:44,260
噢，天哪。

1538
00:27:45,794 --> 00:27:49,665
哦，我不知道我刚才去了哪里。

1539
00:27:50,766 --> 00:27:54,203
是的，人们往往会想象自己身处其他地方，

1540
00:27:54,303 --> 00:27:56,538
即使它只是一座更好的监狱。

1541
00:27:56,638 --> 00:27:58,506
死者亚历克斯认为他是

1542
00:27:58,507 --> 00:28:00,576
转移到更好的设施，

1543
00:28:00,676 --> 00:28:02,178
其中一个有网球场。

1544
00:28:02,278 --> 00:28:03,912
这听起来不对。

1545
00:28:04,012 --> 00:28:05,714
嗯，他就是这么告诉我的。

1546
00:28:05,847 --> 00:28:07,749
可怜的家伙没能成功。

1547
00:28:14,090 --> 00:28:16,924
我已尝试过所有可用的连接。

1548
00:28:16,925 --> 00:28:18,960
没有运气。

1549
00:28:20,396 --> 00:28:23,398
所以我走之前不会再见到她了。

1550
00:28:23,399 --> 00:28:24,733
我们不知道。

1551
00:28:26,602 --> 00:28:28,403
我们有访客。

1552
00:28:28,404 --> 00:28:29,971
所以，我有了一个主意。

1553
00:28:30,072 --> 00:28:32,508
呃，我一直在想这是多么糟糕的运气

1554
00:28:32,641 --> 00:28:34,775
克劳福德法官审理了梅尔滕斯一案，

1555
00:28:34,776 --> 00:28:36,911
正是他杀死了安迪·梅尔滕斯。

1556
00:28:36,912 --> 00:28:37,945
据称。

1557
00:28:37,946 --> 00:28:39,181
但确实如此。

1558
00:28:39,315 --> 00:28:40,882
是的，但是，我的意思是，几率有多大？

1559
00:28:40,982 --> 00:28:43,385
但后来我想，“好吧，如果这不是运气呢？”

1560
00:28:43,485 --> 00:28:46,722
所以我查看了公共记录，发现

1561
00:28:46,822 --> 00:28:49,957
克劳福德并不是最初负责此案的法官。

1562
00:28:49,958 --> 00:28:51,827
呃，你的意思是...

1563
00:28:51,927 --> 00:28:52,994
他是杜桑特法官。

1564
00:28:53,095 --> 00:28:54,863
把妈妈关进监狱的法官。

1565
00:28:54,996 --> 00:28:59,168
他选择回避，但没有其他信息说明原因。

1566
00:28:59,301 --> 00:29:01,002
哦，这很好，泰迪。

1567
00:29:01,103 --> 00:29:02,937
你会成为一名出色的侦探。

1568
00:29:02,938 --> 00:29:04,439
啥？不。

1569
00:29:04,440 --> 00:29:07,008
好吧，我们必须找出所有能找到的

1570
00:29:07,109 --> 00:29:09,778
杜桑特与克劳福德和梅尔滕斯案的关系。

1571
00:29:09,878 --> 00:29:10,846
我会继续做下去。

1572
00:29:10,979 --> 00:29:12,514
不，你的任务太多了。

1573
00:29:12,614 --> 00:29:13,982
钱德勒警官。

1574
00:29:14,082 --> 00:29:16,452
什么？哦，你，你，呃……

1575
00:29:16,552 --> 00:29:17,719
你有东西给我吗？

1576
00:29:17,853 --> 00:29:19,188
这是...是为了帮助 Tascioni 女士吗？

1577
00:29:19,321 --> 00:29:23,024
不管是什么，我都会去做。是的。

1578
00:29:24,326 --> 00:29:27,028
维尼·德尔庞特的秘密隧道？嗯哼。

1579
00:29:27,129 --> 00:29:29,865
这是黑手党的伟大神话。根本不存在。

1580
00:29:29,965 --> 00:29:31,367
哦。还有一个问题。

1581
00:29:31,467 --> 00:29:34,370
亚历克斯·莫达里安 (Alex Modarian) 以为他被调走了

1582
00:29:34,470 --> 00:29:38,374
很快就能搬到更舒适的监狱了。是真的吗？

1583
00:29:38,474 --> 00:29:40,308
这有一定的意义，不是吗？

1584
00:29:40,309 --> 00:29:42,043
他与 DA 安排了一次会面

1585
00:29:42,178 --> 00:29:45,347
在他去世后的第二天。

1586
00:29:45,447 --> 00:29:47,982
您认为他是想达成交易吗？

1587
00:29:47,983 --> 00:29:49,651
那么，他能提供什么呢？

1588
00:29:52,721 --> 00:29:54,055
戏剧。

1589
00:29:54,890 --> 00:29:56,592
戏剧。

1590
00:29:56,725 --> 00:29:58,993
我的意思是，也许他正在收集其他人的信息

1591
00:29:58,994 --> 00:30:01,096
供地方检察官在审判中使用，

1592
00:30:01,197 --> 00:30:03,699
我不知道，也许其中一个人发现了，

1593
00:30:03,799 --> 00:30:06,101
或者也许他们都这么做了。

1594
00:30:06,235 --> 00:30:07,903
这是一个严肃的动机。

1595
00:30:08,036 --> 00:30:10,906
这是一件很棒的作品，Elsbeth。

1596
00:30:11,006 --> 00:30:12,641
我需要你了解更多。

1597
00:30:12,741 --> 00:30:14,276
好吧，你就是我的眼睛

1598
00:30:14,376 --> 00:30:16,778
并关注着整个事情。

1599
00:30:23,419 --> 00:30:24,853
我指望你。

1600
00:30:29,925 --> 00:30:30,858
小女孩。

1601
00:30:30,859 --> 00:30:32,193
哦，你回牢房了。

1602
00:30:32,194 --> 00:30:33,395
那挺好的。

1603
00:30:33,495 --> 00:30:35,864
听着，我很抱歉。

1604
00:30:35,964 --> 00:30:37,898
噢，没关系。

1605
00:30:37,899 --> 00:30:40,302
那么你就是新来的信托人了，是吗？

1606
00:30:40,436 --> 00:30:41,770
我现在无法支付我的税款。

1607
00:30:41,903 --> 00:30:43,772
我得等到小吉恩来拜访

1608
00:30:43,872 --> 00:30:45,540
还能带来更多现金。哦，没关系。

1609
00:30:45,541 --> 00:30:49,710
我不知道如何采购刺山柑和凤尾鱼，

1610
00:30:49,711 --> 00:30:53,148
但是，嗯，我可以给你提供一本 ND Longacre 的小说吗？

1611
00:30:53,249 --> 00:30:55,917
嗯，我的叔叔文尼，他爱她。

1612
00:30:56,017 --> 00:30:57,986
呵呵。我没想到……

1613
00:30:58,086 --> 00:31:01,290
等等。你说的是你的文尼叔叔

1614
00:31:01,390 --> 00:31:04,425
把他的首字母变成心形

1615
00:31:04,426 --> 00:31:05,794
在你的生日贺卡上。

1616
00:31:05,894 --> 00:31:06,995
无论如何，

1617
00:31:07,128 --> 00:31:09,164
它看起来像这样吗？

1618
00:31:09,965 --> 00:31:11,667
这是我叔叔文尼的笔迹。

1619
00:31:11,800 --> 00:31:13,234
真的吗？嗯嗯。

1620
00:31:13,235 --> 00:31:15,404
他可能是在向他的女朋友发送这条信息。

1621
00:31:15,504 --> 00:31:18,974
哦。“8点盖床单。”“8点在床单上做饭。”

1622
00:31:19,074 --> 00:31:22,010
你知道那是什么意思吗？

1623
00:31:24,646 --> 00:31:27,683
我刚刚看到我的袜子闪了一下。

1624
00:31:27,816 --> 00:31:29,685
因为你移动了你的脚。

1625
00:31:29,785 --> 00:31:32,521
我修，我修，我修。评判。

1626
00:31:33,955 --> 00:31:36,224
我们不是已经演过这个场景了吗？

1627
00:31:36,992 --> 00:31:39,695
钱德勒警官一直在调查你的回避行为

1628
00:31:39,795 --> 00:31:41,530
来自安迪·梅尔滕斯谋杀案的审判。

1629
00:31:41,663 --> 00:31:44,965
我发现了一些有趣的东西。非常有趣。

1630
00:31:44,966 --> 00:31:47,002
我不知道你在说什么。

1631
00:31:47,102 --> 00:31:49,103
我请求克劳福德法官接替我

1632
00:31:49,104 --> 00:31:50,539
因为时间安排冲突。

1633
00:31:50,639 --> 00:31:52,508
你被邀请参加一次宴会

1634
00:31:52,641 --> 00:31:55,877
由历史法律学会的一位主要捐助者资助。

1635
00:31:56,011 --> 00:31:57,513
这是完全合法的。

1636
00:31:57,646 --> 00:31:59,113
他与我的法庭无关。

1637
00:31:59,114 --> 00:32:00,349
你真的认为

1638
00:32:00,449 --> 00:32:02,684
那是巧合吗？

1639
00:32:02,784 --> 00:32:05,421
历史法律协会一直在清理混乱局面

1640
00:32:05,521 --> 00:32:08,089
并终生保护米尔顿·克劳福德。

1641
00:32:08,189 --> 00:32:10,058
他们把你带出来，这样他就可以主持

1642
00:32:10,191 --> 00:32:12,394
在一场谋杀案审判中，他被指控为凶手。

1643
00:32:13,261 --> 00:32:14,863
如果你有任何证据，

1644
00:32:14,963 --> 00:32:18,867
你本可以在克劳福德死前对他提出指控，但你没有。

1645
00:32:19,701 --> 00:32:22,237
就我而言，这件事已经结束了。

1646
00:32:23,539 --> 00:32:26,708
还有一个细节。嗯。

1647
00:32:26,808 --> 00:32:29,745
你并不是独自一人参加那次旅行的。

1648
00:32:30,746 --> 00:32:32,948
你带走了一个女人

1649
00:32:33,048 --> 00:32:34,616
她不是你的妻子。

1650
00:32:34,716 --> 00:32:38,086
我找到了狩猎小屋的一名员工。

1651
00:32:38,219 --> 00:32:41,189
非常好，就是有点不谨慎。

1652
00:32:41,289 --> 00:32:44,993
我带来的那个女人是我的秘书。

1653
00:32:45,093 --> 00:32:46,161
不。

1654
00:32:46,261 --> 00:32:48,397
我们检查过了。

1655
00:32:50,231 --> 00:32:53,068
克洛伊是一名顾问。

1656
00:32:56,037 --> 00:33:00,809
那么，关于 Elsbeth Tascioni...

1657
00:33:04,079 --> 00:33:05,514
这是不能吃的。

1658
00:33:05,614 --> 00:33:07,416
好吧，我不再被允许进厨房了

1659
00:33:07,549 --> 00:33:09,885
因为有人给我惹麻烦了。

1660
00:33:09,985 --> 00:33:11,620
我说我很抱歉。

1661
00:33:12,454 --> 00:33:15,156
有人记得那位出色的厨师来过这里吗？

1662
00:33:15,256 --> 00:33:17,493
哦天哪，是的。她做的菜太好吃了。

1663
00:33:17,593 --> 00:33:20,462
我认为她杀了她的副厨师。

1664
00:33:20,596 --> 00:33:22,731
你的意思是她的准备厨师。

1665
00:33:25,534 --> 00:33:27,936
事实就是这样。

1666
00:33:32,608 --> 00:33:34,410
我知道过去几天发生的事情

1667
00:33:34,510 --> 00:33:37,278
令人不安，但我想向大家保证

1668
00:33:37,379 --> 00:33:39,581
正在采取适当措施

1669
00:33:39,681 --> 00:33:42,484
你们都很安全。

1670
00:33:42,618 --> 00:33:44,352
还有其他问题吗？

1671
00:33:47,823 --> 00:33:49,791
你好。

1672
00:33:49,891 --> 00:33:51,426
是的。

1673
00:33:51,427 --> 00:33:55,897
嗨。嗯，我只是觉得人们只有感到安全

1674
00:33:55,997 --> 00:34:00,235
当谋杀亚历克斯·莫达林的谜团被解开时。

1675
00:34:00,335 --> 00:34:01,837
而那人不是我。

1676
00:34:01,970 --> 00:34:05,173
是的。嗯，正在进行外部调查。

1677
00:34:05,273 --> 00:34:08,844
但问题是他们还没有解决这个问题，

1678
00:34:08,977 --> 00:34:10,045
但我已经这么做了。

1679
00:34:11,513 --> 00:34:12,780
这并不容易

1680
00:34:12,781 --> 00:34:15,951
因为这里有很多人

1681
00:34:16,051 --> 00:34:19,387
其动机强烈，但托辞却薄弱。

1682
00:34:19,488 --> 00:34:23,391
但那是因为所有富有的囚犯

1683
00:34:23,492 --> 00:34:27,663
被赋予了如此多的行动自由，

1684
00:34:27,796 --> 00:34:28,929
由监狱长。

1685
00:34:28,930 --> 00:34:31,166
这对你的计划有帮助

1686
00:34:31,266 --> 00:34:33,669
因为你杀了亚历克斯·莫达里安。

1687
00:34:35,437 --> 00:34:37,439
噢，我的天哪……

1688
00:34:40,175 --> 00:34:43,879
哦，你疯了。哦。

1689
00:34:44,012 --> 00:34:45,180
这真令人失望。

1690
00:34:45,280 --> 00:34:46,814
贝里尼警官，把她带出去。

1691
00:34:46,815 --> 00:34:50,018
不，我们都想听听她要说什么。

1692
00:34:51,487 --> 00:34:55,356
哦，这太荒唐了。好吧。

1693
00:34:55,491 --> 00:34:56,725
我有何动机？

1694
00:34:56,825 --> 00:34:59,394
Alex 即将与 DA 会面

1695
00:34:59,528 --> 00:35:02,129
提供信息以便转移

1696
00:35:02,130 --> 00:35:03,499
去更好的监狱，

1697
00:35:03,599 --> 00:35:05,701
但他掌握的信息

1698
00:35:05,801 --> 00:35:07,869
与他的狱友无关。

1699
00:35:07,969 --> 00:35:11,338
这是关于你和你经营的黑市的。

1700
00:35:11,339 --> 00:35:13,341
我不知道你在说什么。

1701
00:35:13,441 --> 00:35:17,112
是的，你确实知道。你只是假装不知道而已。

1702
00:35:17,212 --> 00:35:19,346
“我不想看到，我不想知道。”

1703
00:35:19,347 --> 00:35:20,281
是的。

1704
00:35:20,381 --> 00:35:21,883
你是源头

1705
00:35:22,017 --> 00:35:25,386
亚历克斯贩卖的所有违禁品中，

1706
00:35:25,521 --> 00:35:28,857
你偷偷放进去的东西

1707
00:35:28,957 --> 00:35:30,991
在你的手提袋里。

1708
00:35:30,992 --> 00:35:34,028
相信我，我了解手提袋。

1709
00:35:34,029 --> 00:35:35,597
你把所有东西都存储在里面

1710
00:35:35,697 --> 00:35:37,933
冰箱太大了，还带挂锁。

1711
00:35:38,066 --> 00:35:40,034
没有人需要对 Lean Cutting 施以锁锁。

1712
00:35:40,035 --> 00:35:41,402
事实并非如此。

1713
00:35:41,503 --> 00:35:43,939
亚历克斯收集了所有的现金

1714
00:35:44,072 --> 00:35:45,874
并把它给了你。

1715
00:35:45,974 --> 00:35:47,743
但他将会扭转局势，

1716
00:35:47,843 --> 00:35:49,811
所以你就在背后捅了他一刀。

1717
00:35:49,911 --> 00:35:52,080
真的吗？用什么？

1718
00:35:52,180 --> 00:35:56,051
亚历克斯尸体旁的那碗拉面

1719
00:35:56,151 --> 00:36:01,189
有一种很独特的气味，我就是无法辨认它。

1720
00:36:01,289 --> 00:36:03,891
直到我听说 Chef Veev

1721
00:36:03,892 --> 00:36:05,627
我知道这里就在那里。

1722
00:36:05,727 --> 00:36:09,029
我参加了她的大师班，学习像她一样做饭。

1723
00:36:09,030 --> 00:36:12,200
所以我知道特定的混合物

1724
00:36:12,300 --> 00:36:16,370
她经常使用的草药和香料。

1725
00:36:16,371 --> 00:36:18,405
但味道是怎么跑到碗里来的

1726
00:36:18,406 --> 00:36:20,108
如果 Veev 几个月前就离开了呢？

1727
00:36:20,241 --> 00:36:22,944
因为碗里的东西就是凶器。

1728
00:36:23,078 --> 00:36:25,113
你们都记得 Chef Veev。

1729
00:36:25,213 --> 00:36:26,815
她永远不会满足

1730
00:36:26,915 --> 00:36:30,050
使用厨房允许使用的塑料刀。

1731
00:36:30,051 --> 00:36:31,987
不，她会自己做刀

1732
00:36:32,087 --> 00:36:34,522
拉面在艺术和工艺品中，

1733
00:36:34,623 --> 00:36:36,992
就像Pupetta的剃须刀片一样。是的。

1734
00:36:37,092 --> 00:36:41,596
所以你从厨师 Veev 手中夺走了那把拉面刀，

1735
00:36:41,597 --> 00:36:45,634
就像你抓住所有其他自制武器一样，

1736
00:36:45,734 --> 00:36:49,304
但你没有强迫人们吃那个。

1737
00:36:49,404 --> 00:36:51,673
不不不。你自己留着吧。

1738
00:36:51,773 --> 00:36:53,074
以防你需要它。

1739
00:36:53,174 --> 00:36:54,475
不幸的是，

1740
00:36:54,576 --> 00:36:57,646
你从来没有洗过它，至少洗得不够彻底。

1741
00:36:57,746 --> 00:37:01,149
所以当你用它谋杀亚历克斯时

1742
00:37:01,249 --> 00:37:03,951
然后把它扔进热水碗里，

1743
00:37:03,952 --> 00:37:06,554
你知道，这最终会成为罪证

1744
00:37:06,655 --> 00:37:09,390
一名痴迷拉面的囚犯，

1745
00:37:09,490 --> 00:37:12,760
它仍然带有 Chef Veev 的标记。

1746
00:37:12,761 --> 00:37:15,030
武器年代鉴定和主要

1747
00:37:15,163 --> 00:37:18,366
直接回复你。

1748
00:37:19,601 --> 00:37:21,569
你还有一个问题。

1749
00:37:21,670 --> 00:37:24,505
整个上午我都待在男病房里。

1750
00:37:24,640 --> 00:37:27,542
您可以检查仍在工作的安全摄像头。

1751
00:37:27,676 --> 00:37:29,443
对，是的。

1752
00:37:29,444 --> 00:37:32,614
那天你抓住了罗科

1753
00:37:32,714 --> 00:37:34,983
用手机看猫的视频。

1754
00:37:35,083 --> 00:37:36,551
谁不喜欢这些呢？

1755
00:37:36,685 --> 00:37:38,353
但事情是这样的。

1756
00:37:38,453 --> 00:37:41,789
你通常穿着吵闹的鞋子

1757
00:37:41,790 --> 00:37:43,491
恐吓我们，

1758
00:37:43,591 --> 00:37:47,528
在刚打蜡的地板上发出咔哒声，

1759
00:37:47,663 --> 00:37:49,197
但这一天，

1760
00:37:49,297 --> 00:37:52,033
你偷偷接近 Rocco

1761
00:37:52,167 --> 00:37:54,302
他甚至没有注意到。

1762
00:37:54,402 --> 00:37:55,303
为什么？

1763
00:37:55,403 --> 00:37:57,706
于是我穿上了一双运动鞋。

1764
00:37:58,573 --> 00:38:02,810
我怎么从一边到另一边

1765
00:38:02,811 --> 00:38:05,080
这么快？

1766
00:38:06,547 --> 00:38:07,716
看哪！

1767
00:38:07,816 --> 00:38:10,485
维尼·德尔庞特的秘密隧道。

1768
00:38:10,585 --> 00:38:12,220
出色地，

1769
00:38:12,320 --> 00:38:14,856
事实上，更像是墙上的一个洞

1770
00:38:14,956 --> 00:38:17,592
他可以爬过去和女友见面。

1771
00:38:17,693 --> 00:38:21,596
他在朗埃克小说的封底写道：

1772
00:38:21,697 --> 00:38:24,465
“8点在床单上做饭，”

1773
00:38:24,565 --> 00:38:26,835
安排他们的下一次约会。

1774
00:38:26,935 --> 00:38:29,237
做饭，床单。

1775
00:38:29,337 --> 00:38:31,907
厨房、洗衣房。

1776
00:38:32,007 --> 00:38:34,009
让你的秘密通道

1777
00:38:34,109 --> 00:38:36,745
从一只翅膀滑到另一只翅膀，

1778
00:38:36,878 --> 00:38:39,447
给你一个不在场证明，直到它不存在。

1779
00:38:39,580 --> 00:38:41,482
你跟我一起去。

1780
00:38:41,582 --> 00:38:44,720
干得好，贝里尼警官。

1781
00:38:44,820 --> 00:38:46,421
你为什么要经历这么多麻烦？

1782
00:38:46,521 --> 00:38:49,024
这家伙是个混蛋，死在监狱里了。谁在乎呢？

1783
00:38:49,124 --> 00:38:52,260
真相永远重要。

1784
00:38:52,360 --> 00:38:54,028
如果没有它，我们就会迷失。

1785
00:38:54,029 --> 00:38:55,430
快点。

1786
00:38:59,200 --> 00:39:00,601
那么她是我们的供应商？

1787
00:39:00,702 --> 00:39:02,804
是的。拿你的钱

1788
00:39:02,938 --> 00:39:05,372
并不断抬高价格。

1789
00:39:05,373 --> 00:39:06,775
伟大的。

1790
00:39:06,875 --> 00:39:09,845
首先你毁了我们的生活，然后你毁了监狱。

1791
00:39:10,779 --> 00:39:11,813
出色地...

1792
00:39:18,653 --> 00:39:20,488
我从事这份工作已有几十年了，

1793
00:39:20,588 --> 00:39:22,257
我从来没被挖过。

1794
00:39:22,357 --> 00:39:23,925
我有点嫉妒。

1795
00:39:24,025 --> 00:39:26,294
嗯，我......我只是想说声谢谢。

1796
00:39:26,427 --> 00:39:29,396
我从你们每个人身上学到了很多东西。

1797
00:39:29,397 --> 00:39:31,132
嗯，我们也从您那里学到了一些东西。

1798
00:39:31,266 --> 00:39:32,300
祝你好运，Kaya。

1799
00:39:32,433 --> 00:39:34,302
队长。

1800
00:39:37,806 --> 00:39:39,907
所以呢？发生了什么？

1801
00:39:39,908 --> 00:39:42,576
我们尽力与他沟通。

1802
00:39:43,779 --> 00:39:46,681
我认为...也许我们做到了。

1803
00:39:47,482 --> 00:39:50,318
他驳回了此案！

1804
00:39:53,221 --> 00:39:54,355
你好！

1805
00:39:54,455 --> 00:39:57,192
哦，集体拥抱。大家集体拥抱。

1806
00:40:05,233 --> 00:40:10,005
谢谢你，Elsbeth，谢谢你的友谊

1807
00:40:10,105 --> 00:40:13,608
并且对我的莱西如此友善。

1808
00:40:13,708 --> 00:40:16,211
或反之亦然。

1809
00:40:16,344 --> 00:40:18,013
这不是再见。

1810
00:40:18,146 --> 00:40:19,479
我知道。

1811
00:40:19,480 --> 00:40:21,016
我会回来的。好的。

1812
00:40:21,116 --> 00:40:25,686
如果你想念我，就环顾四周

1813
00:40:25,821 --> 00:40:28,122
假装你看到某人，

1814
00:40:28,123 --> 00:40:31,993
任何人，都是我的卧底。

1815
00:40:32,093 --> 00:40:34,395
我会这么做的。

1816
00:40:34,529 --> 00:40:36,697
哦。

1817
00:40:44,172 --> 00:40:46,541
为我的房东干杯

1818
00:40:46,674 --> 00:40:50,345
还有我的女朋友，她们碰巧是同一个人。

1819
00:40:51,980 --> 00:40:53,781
卧底任务的好处是

1820
00:40:53,882 --> 00:40:56,051
我听说，它们总是会结束。

1821
00:40:56,151 --> 00:41:00,354
所以，Kaya，请安全地回到我们身边，并给我们讲精彩的故事。

1822
00:41:00,355 --> 00:41:01,823
致 Kaya。

1823
00:41:01,923 --> 00:41:04,059
或者 Kaya。演讲！

1824
00:41:04,192 --> 00:41:06,394
演讲！演讲！演讲！演讲！

1825
00:41:06,494 --> 00:41:08,463
演讲！演讲！演讲！演讲！演讲！演讲！

1826
00:41:08,563 --> 00:41:10,330
我不是一个喜欢演讲的人。

1827
00:41:10,331 --> 00:41:13,834
我实际上正在努力停止脱口而出一些话。

1828
00:41:15,003 --> 00:41:17,105
嗯，我其实想听听

1829
00:41:17,205 --> 00:41:19,673
来自我刚刚获得自由的最好的朋友。

1830
00:41:19,674 --> 00:41:22,243
哦。

1831
00:41:22,343 --> 00:41:24,178
你的秀兰·邓波儿。

1832
00:41:24,179 --> 00:41:25,546
谢谢。

1833
00:41:25,646 --> 00:41:27,282
噢，天哪。

1834
00:41:27,382 --> 00:41:30,251
嗯，我不知道该说什么。

1835
00:41:30,351 --> 00:41:32,954
我太爱 Kaya 了。

1836
00:41:33,754 --> 00:41:35,123
她在做什么

1837
00:41:35,223 --> 00:41:36,291
真勇敢

1838
00:41:36,424 --> 00:41:37,959
这真是一种启发。

1839
00:41:38,093 --> 00:41:40,962
聽到，聽到。

1840
00:41:41,796 --> 00:41:45,100
很难知道什么是正确的做法......

1841
00:41:45,200 --> 00:41:46,801
有时。

1842
00:41:46,935 --> 00:41:49,270
我的意思是，也许它一直都是这样的，但是......

1843
00:41:49,370 --> 00:41:52,607
现在看起来尤其困难。

1844
00:41:52,707 --> 00:41:56,344
我有一些时间只是，嗯......

1845
00:41:57,612 --> 00:41:59,647
......考虑一下我是否应该放弃

1846
00:41:59,780 --> 00:42:01,316
然后去其他地方。

1847
00:42:01,416 --> 00:42:03,884
安格斯怎么样？

1848
00:42:03,885 --> 00:42:05,486
他很好。

1849
00:42:05,620 --> 00:42:08,123
是的，他是。

1850
00:42:08,957 --> 00:42:12,627
但事实是，Kaya 会去她需要的地方。

1851
00:42:12,727 --> 00:42:14,963
我认为这太神奇了。

1852
00:42:17,265 --> 00:42:19,634
我们会继续爱她

1853
00:42:19,734 --> 00:42:21,136
只要她不在……

1854
00:42:23,104 --> 00:42:24,238
...当她回来的时候。

1855
00:42:24,239 --> 00:42:26,007
嗯哼。

1856
00:42:26,807 --> 00:42:29,010
但我认为这就是我需要的地方。

1857
00:42:29,110 --> 00:42:30,811
♪ 你要去哪里…… ♪

1858
00:42:30,912 --> 00:42:32,579
在这里，和大家在一起。

1859
00:42:32,580 --> 00:42:36,450
♪ 我毁了我的世界，也毁了我的时间…… ♪

1860
00:42:36,451 --> 00:42:38,353
那么，这是 Kaya……

1861
00:42:39,320 --> 00:42:41,489
...谁要去执行新的任务。

1862
00:42:41,622 --> 00:42:45,893
也感谢我们所有人，为了我们的未来而留下来。

1863
00:42:45,994 --> 00:42:47,028
聽到，聽到。

1864
00:42:47,162 --> 00:42:48,463
干杯。

1865
00:42:48,563 --> 00:42:50,999
♪ 我们不是两个人，我们是一体。♪

1866
00:42:55,903 --> 00:42:58,940
字幕由 CBS 赞助

1867
00:42:59,040 --> 00:43:01,676
和丰田。

1868
00:43:01,776 --> 00:43:05,213
由 WGBH 媒体访问小组提供字幕 access.wgbh.org

