1
00:00:09,542 --> 00:00:13,246
[戏剧性的音乐]


2
00:00:13,279 --> 00:00:14,547
- 妈妈怎么样了？


3
00:00:14,581 --> 00:00:16,549
- 她一直在思考
乔伊正在给她打电话。


4
00:00:16,583 --> 00:00:18,551
我正在考虑
翻看她的手机。


5
00:00:18,585 --> 00:00:19,786
[手机嗡嗡声]


6
00:00:19,819 --> 00:00:21,688
乔伊？


7
00:00:21,721 --> 00:00:25,658
[模糊的喊叫声]


8
00:00:25,692 --> 00:00:27,694
- 最近，
帮派相关案件增加


9
00:00:27,727 --> 00:00:29,162
您所在教区发生暴力事件。


10
00:00:29,195 --> 00:00:33,433
- 教宗
为我们所有人设计。


11
00:00:33,466 --> 00:00:37,237
- 卡莫拉在哪里，
有死亡。


12
00:00:37,270 --> 00:00:39,739
他们会追杀我们所有人
放弃罗科。


13
00:00:39,773 --> 00:00:41,675
——罗科叔叔的旧闻。


14
00:00:41,708 --> 00:00:43,877
- 有人知道我
调查卡莫拉组织，


15
00:00:43,910 --> 00:00:45,478
他们希望这种情况停止。


16
00:00:45,512 --> 00:00:47,647
- 你抢走了我的家人
我们所拥有的一切。


17
00:00:47,681 --> 00:00:50,183
-我给过你机会
在美国开始新生活，


18
00:00:50,216 --> 00:00:51,851
但你却搞砸了。


19
00:00:51,885 --> 00:00:53,119
-[咕哝声]


20
00:00:53,153 --> 00:00:55,822
* *


21
00:00:55,855 --> 00:00:58,525
- 皮特罗，不！


22
00:00:58,558 --> 00:01:00,493
[枪声]


23
00:01:00,527 --> 00:01:03,263
[警笛鸣叫]


24
00:01:03,296 --> 00:01:04,898
— 他要去—


25
00:01:04,931 --> 00:01:06,633
他是——
他要去——


26
00:01:06,666 --> 00:01:08,201
- 带他出去。


27
00:01:08,234 --> 00:01:09,836
警官，把他带出去。


28
00:01:09,869 --> 00:01:17,177
* *


29
00:01:27,821 --> 00:01:29,422
- 你在预赛中表现出色。


30
00:01:29,456 --> 00:01:31,224
我知道他们仍然
调查犯罪现场，


31
00:01:31,257 --> 00:01:35,495
但最重要的是
现在就是你所说的。


32
00:01:35,528 --> 00:01:36,763
- 当然。


33
00:01:36,796 --> 00:01:39,165
- 你明白吗，伊莱？


34
00:01:39,199 --> 00:01:41,568
现在，你真的明白了吗？


35
00:01:41,601 --> 00:01:43,503
- 我明白。


36
00:01:43,536 --> 00:01:46,773
- 我曾经参加过这些 IAB
混蛋四次，


37
00:01:46,806 --> 00:01:48,308
而我还在这里。


38
00:01:48,341 --> 00:01:49,776
我的秘密是什么？


39
00:01:49,809 --> 00:01:53,613
不管发生了什么
在你和你的神之间，


40
00:01:53,646 --> 00:01:56,249
没有其他人。


41
00:01:56,282 --> 00:01:58,651
- 呃，也许我应该
我的代表在这里。


42
00:01:58,685 --> 00:02:01,588
-怎么？别这么混蛋。
只有有罪的警察才会这么做。


43
00:02:01,621 --> 00:02:03,957
只需坚持事实。


44
00:02:03,990 --> 00:02:06,259
你表明了自己的身份，对吗？


45
00:02:06,292 --> 00:02:08,461
- 嗯...


46
00:02:08,495 --> 00:02:09,796
- 你表明了自己的身份。


47
00:02:09,829 --> 00:02:11,664
你看到枪手拔出枪，


48
00:02:11,698 --> 00:02:13,533
意识到他要开枪了
一名卧底。


49
00:02:13,566 --> 00:02:15,235
- 嗯哼。
- 你已尽到你的职责。


50
00:02:15,268 --> 00:02:16,469
这是一次干净的射击。


51
00:02:16,503 --> 00:02:18,405
[手机铃声，嗡嗡声]
- 哦，对不起。


52
00:02:18,438 --> 00:02:19,806
— 看在基督的份上，


53
00:02:19,839 --> 00:02:22,575
他们应该给你
一枚该死的奖牌，孩子。


54
00:02:22,609 --> 00:02:25,745
—[轻声笑着]
- 嘿，我为你感到骄傲，伙计。


55
00:02:30,283 --> 00:02:31,618
- 嘿，我正在登记入住。


56
00:02:31,651 --> 00:02:35,555
如果你需要我的话就打电话给我。
呃，我——我在这里。


57
00:02:53,740 --> 00:02:55,942
-[简短地叹了口气]


58
00:02:55,975 --> 00:02:57,711
让我们把这件事解决掉吧。


59
00:02:57,744 --> 00:03:00,513
- 你和任何人谈过吗
关于调查？


60
00:03:00,547 --> 00:03:01,981
- 不，先生。


61
00:03:02,015 --> 00:03:04,017
- 连你的父亲也不行吗？


62
00:03:04,050 --> 00:03:07,354
- 不。
这违反了协议。


63
00:03:08,988 --> 00:03:10,390
- 您是否知道


64
00:03:10,423 --> 00:03:14,461
斯特布勒警探
我有历史吗？


65
00:03:14,494 --> 00:03:18,031
-你为什么问我
关于他，关于我爸爸？


66
00:03:18,064 --> 00:03:20,367
- 因为我发现
我自己正在调查


67
00:03:20,400 --> 00:03:22,869
又一个
警员参与的枪击事件


68
00:03:22,902 --> 00:03:25,605
又涉及另一个 Stabler。


69
00:03:25,638 --> 00:03:27,807
[手机铃声，嗡嗡声]
- 对不起。


70
00:03:27,841 --> 00:03:29,275
- 你需要得到它吗？


71
00:03:29,309 --> 00:03:31,277
我认识你和你的妻子
期待。


72
00:03:31,311 --> 00:03:34,414
- 不，我们不期待
持续六周。


73
00:03:34,447 --> 00:03:41,554
* *


74
00:03:51,698 --> 00:03:53,667
- 是的。


75
00:03:55,035 --> 00:03:56,836
是皮特罗。


76
00:03:58,938 --> 00:04:01,941
- “相互矛盾的报道”？
你在说什么？


77
00:04:01,975 --> 00:04:05,845
- 据几位
目击者陈述，


78
00:04:05,879 --> 00:04:08,915
Pietro Spezzano 可能
放下武器


79
00:04:08,948 --> 00:04:10,850
当你使用致命武力时。


80
00:04:10,884 --> 00:04:12,452
[手机铃声，嗡嗡声]


81
00:04:12,485 --> 00:04:15,388
说实话，斯特布勒警官，
你可以回答这个问题。


82
00:04:15,422 --> 00:04:17,724
—[深吸一口气]


83
00:04:17,757 --> 00:04:19,626
- 你当时就在那儿……
- 是的。


84
00:04:19,659 --> 00:04:22,796
- 他什么时候去世的？
- 是的。


85
00:04:22,829 --> 00:04:26,032
- 我知道是谁杀了他。


86
00:04:26,066 --> 00:04:27,767
警察
可能会射杀他，


87
00:04:27,801 --> 00:04:29,369
但那是我兄弟
谁杀了他。


88
00:04:29,402 --> 00:04:30,670
那是罗科。


89
00:04:30,704 --> 00:04:34,341
他把癌症带到了这里，
现在他又带走了我的 Pietro。


90
00:04:34,374 --> 00:04:37,344
- 伊莎贝拉，你哥哥是
处于意大利最高安全级别。


91
00:04:37,377 --> 00:04:40,647
-[嘲笑]你应该知道
比那更好。


92
00:04:40,680 --> 00:04:42,816
- 一旦我们的调查
结论是，


93
00:04:42,849 --> 00:04:45,518
如果我不能让你清白
不法行为，


94
00:04:45,552 --> 00:04:48,421
你将接受大陪审团的审判。


95
00:04:48,455 --> 00:04:49,823
截至目前，
你正在休病假


96
00:04:49,856 --> 00:04:53,660
并将与
心理医生进行跟进。


97
00:04:53,693 --> 00:04:55,829
您好，斯特布勒警官。


98
00:04:55,862 --> 00:04:59,132
[紧张的音乐]


99
00:04:59,165 --> 00:05:01,401
- 再会。


100
00:05:01,434 --> 00:05:04,371
[手机铃声]


101
00:05:04,404 --> 00:05:10,410
* *


102
00:05:10,443 --> 00:05:13,413
- 你不能忽视
你的手机是这样的，


103
00:05:13,446 --> 00:05:14,848
尤其是现在。


104
00:05:14,881 --> 00:05:16,716
你需要到这里来。


105
00:05:16,750 --> 00:05:20,587
贝基还好，
但她需要你在这里。


106
00:05:20,620 --> 00:05:22,522
宝宝一切安好，


107
00:05:22,555 --> 00:05:26,459
但你需要下来
尽快。


108
00:05:26,493 --> 00:05:28,995
- 嘿，来吧。
我们现在可以看到这个小家伙了。


109
00:05:29,029 --> 00:05:31,364
-[叹气]


110
00:05:34,768 --> 00:05:37,737
- 哦。
- 看起来有点瘦弱，嗯？


111
00:05:37,771 --> 00:05:39,606
- 就是这样
早产儿的样子。


112
00:05:39,639 --> 00:05:43,376
- 是的，没煮熟。
- 真是个混蛋。


113
00:05:44,944 --> 00:05:47,514
医生说六周
并不可怕，


114
00:05:47,547 --> 00:05:49,883
但这显然并不理想。


115
00:05:49,916 --> 00:05:52,519
那么，妈妈，您觉得怎么样？
- 哦。


116
00:05:52,552 --> 00:05:55,021
- 又一个曾孙
偷偷给你糖果，嗯？


117
00:05:55,055 --> 00:05:57,657
- 哦，乔。


118
00:05:57,691 --> 00:06:00,727
亲爱的，他——
他太完美了。


119
00:06:00,760 --> 00:06:04,631
[喘气]
我们给他起名叫小乔吧。


120
00:06:04,664 --> 00:06:07,767
[柔和的戏剧性音乐]


121
00:06:07,801 --> 00:06:09,803
* *


122
00:06:09,836 --> 00:06:11,938
-[叹气]


123
00:06:13,006 --> 00:06:16,042
[紧张的音乐]


124
00:06:16,076 --> 00:06:23,416
* *


125
00:07:03,690 --> 00:07:05,692
- 我不敢相信这个地方
仍然没有酒吧。


126
00:07:05,725 --> 00:07:07,927
-[轻笑]
真有趣，爸爸。


127
00:07:07,961 --> 00:07:12,165
- 是的，杯子是捐赠的
走廊尽头的护士们


128
00:07:12,198 --> 00:07:14,501
- 噢，他们真好。


129
00:07:20,273 --> 00:07:22,942
- 他会没事的。
-[叹气]


130
00:07:22,976 --> 00:07:25,211
- 他是一名马厩管理员。
我们比看上去更坚强。


131
00:07:25,245 --> 00:07:28,114
- 我希望这是真的。


132
00:07:33,319 --> 00:07:36,856
- 嘿，我想告诉你
你知道，


133
00:07:36,890 --> 00:07:38,792
你没有做
任何正确的事情


134
00:07:38,825 --> 00:07:41,161
你总是担心
你搞砸了


135
00:07:41,194 --> 00:07:44,964
会褪色，但它们不会。


136
00:07:44,998 --> 00:07:47,600
这都是其中的一部分。


137
00:07:47,634 --> 00:07:49,302
- 所以没什么不同
比恋爱关系？


138
00:07:49,336 --> 00:07:51,304
-[笑]


139
00:07:51,338 --> 00:07:53,573
我不会碰那个。


140
00:07:57,811 --> 00:08:00,714
你最害怕的事情
永远会做……


141
00:08:00,747 --> 00:08:03,183
和最好的。


142
00:08:03,216 --> 00:08:06,753
- 我不知道我在做什么。
- 是的，你知道，你只是——


143
00:08:06,786 --> 00:08:10,990
你只要做好自己就行了，
其余的也会随之而来。


144
00:08:11,024 --> 00:08:12,258
[手机嗡嗡声]


145
00:08:12,292 --> 00:08:14,928
- [嘲笑] 嗯，可能是这样
目前来说，这是一个更难的要求。


146
00:08:17,263 --> 00:08:20,266
贝基醒了……
[嘲笑]


147
00:08:20,300 --> 00:08:23,570
而且非常饿。


148
00:08:23,603 --> 00:08:25,705
你不必留下来。


149
00:08:30,010 --> 00:08:31,845
我明白了。


150
00:08:33,113 --> 00:08:34,914
谢谢。


151
00:08:37,384 --> 00:08:38,752
- 你明白了吗？


152
00:08:38,785 --> 00:08:40,854
- 噢，上帝。
这男孩赢得了你的青睐。


153
00:08:40,887 --> 00:08:42,822
-[轻笑]
嗯，我知道。可怜的孩子。


154
00:08:42,856 --> 00:08:44,624
- Eli 怎么样了
调查？


155
00:08:44,657 --> 00:08:45,759
- 我不知道。


156
00:08:45,792 --> 00:08:48,294
他没有跟我谈论这件事。
- 噢，那太好了。


157
00:08:48,328 --> 00:08:49,763
他正在遵守规程。


158
00:08:49,796 --> 00:08:53,700
所以我想要
让你知道，呃...


159
00:08:53,733 --> 00:08:56,102
我收到通知了
摩西·沃伦


160
00:08:56,136 --> 00:08:58,938
要求分配
以利的案子。


161
00:08:58,972 --> 00:09:01,241
- 哦，那个混蛋。
他试图毁掉我的事业。


162
00:09:01,274 --> 00:09:02,809
现在他要攻击伊莱？


163
00:09:02,842 --> 00:09:04,678
- 是的，
我也不喜欢


164
00:09:04,711 --> 00:09:06,980
但伊莱会渡过难关。


165
00:09:07,013 --> 00:09:10,116
雷耶斯接受 IAB 采访
今天下午。


166
00:09:10,150 --> 00:09:12,085
- 好的。
- 那么伊莎贝拉怎么样了？


167
00:09:12,118 --> 00:09:13,186
很粗糙吗？


168
00:09:13,219 --> 00:09:15,255
- 是的，很艰难。


169
00:09:15,288 --> 00:09:17,390
时机不对，地点不对
告诉她，


170
00:09:17,424 --> 00:09:18,792
但她说了些什么。


171
00:09:18,825 --> 00:09:20,727
我想要 - 
我想调查一下。


172
00:09:20,760 --> 00:09:22,729
有关于罗曼的消息吗？
- 不。


173
00:09:22,762 --> 00:09:24,264
枪击案的法医鉴定
回来了，


174
00:09:24,297 --> 00:09:26,399
他们发现
巷子里有一些他的血迹


175
00:09:26,433 --> 00:09:28,001
位于啤酒厂后面。


176
00:09:28,034 --> 00:09:30,370
我发出了全境通缉令
所有医院


177
00:09:30,403 --> 00:09:34,641
以及该地区的紧急护理，
所以希望他会出现。


178
00:09:34,674 --> 00:09:36,242
- 希望如此。


179
00:09:36,276 --> 00:09:39,212
[柔和的戏剧性音乐]


180
00:09:39,245 --> 00:09:46,186
* *


181
00:09:55,128 --> 00:09:57,030
- 你找到罗曼了吗？
他还好嗎？


182
00:09:57,063 --> 00:09:59,032
- 伊莎贝拉
我无法讨论这个案子。


183
00:09:59,065 --> 00:10:02,802
- 好吧，告诉我吧
如果他还活着，看在上帝的份上。


184
00:10:02,836 --> 00:10:06,039
- 我们有理由相信
他在枪击事件中幸存下来。


185
00:10:06,072 --> 00:10:09,142
-[叹气]


186
00:10:09,175 --> 00:10:10,443
谢谢。


187
00:10:10,477 --> 00:10:12,012
谢谢。
来吧，来吧。


188
00:10:12,045 --> 00:10:13,813
我有东西要给你看。


189
00:10:16,883 --> 00:10:18,985
[门吱嘎声]


190
00:10:19,019 --> 00:10:21,788
我在 Pietro 的房间里发现了这个。


191
00:10:21,821 --> 00:10:23,056
- 他从哪儿弄来的？


192
00:10:23,089 --> 00:10:25,458
- 哦，只有一个答案。


193
00:10:25,492 --> 00:10:27,927
罗科来了。


194
00:10:27,961 --> 00:10:29,896
我们的父亲给了枪
给我的兄弟。


195
00:10:29,929 --> 00:10:31,898
他把它传给了罗曼。


196
00:10:31,931 --> 00:10:35,201
这是一个传统，
邪恶的传统。


197
00:10:35,235 --> 00:10:37,037
- 你认为罗曼
把它给了皮特罗


198
00:10:37,070 --> 00:10:38,471
作为启动的一部分？


199
00:10:38,505 --> 00:10:40,073
- 没有其他解释。


200
00:10:40,106 --> 00:10:41,875
罗科来了。
我能感觉到。


201
00:10:41,908 --> 00:10:43,076
我知道他在拉
琴弦。


202
00:10:43,109 --> 00:10:45,211
- 或者是罗曼。
- 不，不，罗曼，不。


203
00:10:45,245 --> 00:10:46,880
这太疯狂了。


204
00:10:46,913 --> 00:10:50,417
什么，你认为罗曼是
突然成为犯罪主谋？


205
00:10:50,450 --> 00:10:53,086
- 他联系过你吗？


206
00:10:53,119 --> 00:10:54,487
- 不。


207
00:10:54,521 --> 00:10:56,156
不，我会告诉你的。


208
00:10:56,189 --> 00:10:58,491
什么？


209
00:10:58,525 --> 00:11:00,226
- 我怎样才能相信你？


210
00:11:00,260 --> 00:11:02,295
- 因为...


211
00:11:02,328 --> 00:11:06,232
我宁愿让罗曼来评判
比 6 只多 12 只。


212
00:11:11,771 --> 00:11:13,273
- 我猜你的证词


213
00:11:13,306 --> 00:11:14,908
与 ADA
今天早上还好吗？


214
00:11:14,941 --> 00:11:16,076
- 是的，阿科斯塔被拘留后，


215
00:11:16,109 --> 00:11:17,844
Carisi 迫不及待
处理他的案子


216
00:11:17,877 --> 00:11:19,379
对抗洛圣都
回到正轨。


217
00:11:19,412 --> 00:11:22,148
- 好的，那个卧底
警察的工作得到了回报。


218
00:11:22,182 --> 00:11:23,917
干得好，侦探。
- 谢谢。


219
00:11:23,950 --> 00:11:28,121
- 哦，还有你的采访
与 IAB 和 Moses Warren 合作——


220
00:11:28,154 --> 00:11:30,090
是的，只是，你知道——
你知道该怎么做。


221
00:11:30,123 --> 00:11:32,459
说出你看到的。
- 祝 IAB 好运。


222
00:11:32,492 --> 00:11:33,993
- 谢谢。


223
00:11:34,027 --> 00:11:35,762
- 嘿，呃，瓦尔加斯……
- 是的。


224
00:11:35,795 --> 00:11:37,897
- 想要你给我一双眼睛
关于 Rocco Spezzano。


225
00:11:37,931 --> 00:11:39,766
- 但他在监狱里。


226
00:11:39,799 --> 00:11:41,134
- 据我记得，


227
00:11:41,167 --> 00:11:44,004
他们有
广泛的安全系统。


228
00:11:44,037 --> 00:11:45,538
- 你是想让我--


229
00:11:45,572 --> 00:11:47,474
- 是的，入侵他们的系统。


230
00:11:47,507 --> 00:11:50,043
- 我可以试试。
[键盘敲击声]


231
00:11:50,076 --> 00:11:52,145
- 我以为我们已经验证过了
他被关进了监狱。


232
00:11:52,178 --> 00:11:54,014
- 是的，我们做到了。
现在我们正在确认这一点。


233
00:11:54,047 --> 00:11:56,149
- 好的。
- 哦，是的。


234
00:11:56,182 --> 00:11:58,318
我们在哪里
有啤酒厂枪击案吗？


235
00:11:58,351 --> 00:12:00,286
- 六个卡莫拉人，大部分都是孩子，


236
00:12:00,320 --> 00:12:02,889
四个洛圣都，
全部当场死亡。


237
00:12:02,922 --> 00:12:04,557
但也有
多人被捕。


238
00:12:04,591 --> 00:12:07,193
IAB 正在获取声明
来自医院的幸存者。


239
00:12:07,227 --> 00:12:09,062
哦，说话
IAB 采访——


240
00:12:09,095 --> 00:12:11,031
- 我明天要开会
和他们一起。


241
00:12:11,064 --> 00:12:13,900
- 好的。
- 宾果！呃……


242
00:12:13,933 --> 00:12:16,036
好吧，根据
到监狱登记处，


243
00:12:16,069 --> 00:12:19,105
罗科·斯佩扎诺
在217号牢房里。


244
00:12:19,139 --> 00:12:21,141
那里。
- 那是他的牢房吗？


245
00:12:21,174 --> 00:12:24,310
- 是的。
- 好的，放大那个家伙。


246
00:12:24,344 --> 00:12:26,312
[键盘敲击声]


247
00:12:32,952 --> 00:12:34,454
那不是罗科。


248
00:12:34,487 --> 00:12:36,956
中士？
- 是的。


249
00:12:36,990 --> 00:12:39,059
- 这不是罗科。


250
00:12:39,092 --> 00:12:41,828
以前，我采访过
这个人已经呆了 9 个半小时了。


251
00:12:41,861 --> 00:12:44,197
那不是罗科·斯佩扎诺。


252
00:12:44,230 --> 00:12:46,199
- 巴尔加斯，拉起
逮捕时的面部照片。


253
00:12:46,232 --> 00:12:48,268
- 好的。
[琴键敲击声]


254
00:12:51,471 --> 00:12:53,206
我的天，那不是罗科。


255
00:12:53,239 --> 00:12:55,342
- 他一定有
贿赂官员


256
00:12:55,375 --> 00:12:58,478
并让警卫进驻
其他囚犯。


257
00:12:58,511 --> 00:12:59,612
罗科可能在这里。


258
00:12:59,646 --> 00:13:01,281
- 是的，但是我们
还不知道。


259
00:13:01,314 --> 00:13:03,950
另外，我刚接到一个电话
来自德卢卡神父。


260
00:13:03,983 --> 00:13:06,486
- 什么事？他想干什么？
- 和你谈谈。


261
00:13:06,519 --> 00:13:08,321
去那儿听他说完。


262
00:13:08,355 --> 00:13:12,058
我会打电话给欧洲刑警组织并告诉他们
罗科·斯佩扎诺


263
00:13:12,092 --> 00:13:15,628
不得被监禁
了。


264
00:13:15,662 --> 00:13:19,599
- 就像我说的，
我看到了斯特布勒侦探。


265
00:13:19,632 --> 00:13:21,334
我转身回去。


266
00:13:21,368 --> 00:13:25,305
皮埃特罗·斯佩扎诺拿着枪
指着我。


267
00:13:25,338 --> 00:13:27,640
- 你认为呢？
他要射杀你吗？


268
00:13:27,674 --> 00:13:29,976
- 我不会读心术。


269
00:13:30,010 --> 00:13:31,644
- 是他的手指吗
扣动扳机？


270
00:13:31,678 --> 00:13:32,712
- 我看不到那么远。


271
00:13:32,746 --> 00:13:34,547
- 我知道你
参与殴打


272
00:13:34,581 --> 00:13:36,383
去年一名嫌疑人。


273
00:13:36,416 --> 00:13:39,652
- 该案已解决。
- 是的，安静地。


274
00:13:39,686 --> 00:13:41,521
但我仍在问
关于它。


275
00:13:41,554 --> 00:13:44,491
- 我不知道
这一切都和你有关。


276
00:13:44,524 --> 00:13:48,028
- 坦白说，我正在寻找
为了一些真相。


277
00:13:50,096 --> 00:13:53,099
你看到皮埃特罗·斯佩扎诺了吗
放下武器


278
00:13:53,133 --> 00:13:55,935
在斯特布勒警官面前
射杀了他？


279
00:13:58,038 --> 00:14:00,306
—[急促地呼气]


280
00:14:04,110 --> 00:14:06,212
—[清嗓子]


281
00:14:08,048 --> 00:14:10,083
- 请稍等。


282
00:14:13,620 --> 00:14:15,321
侦探。


283
00:14:15,355 --> 00:14:17,390
- 父亲。
- 谢谢您的到来。


284
00:14:17,424 --> 00:14:20,026
我不知道
还能向谁求助。


285
00:14:20,060 --> 00:14:22,162
我不得不问
关于孩子们，


286
00:14:22,195 --> 00:14:26,299
被拘留者
在那场可怕的悲剧之后。


287
00:14:26,332 --> 00:14:28,501
许多家长
参加这个教堂，


288
00:14:28,535 --> 00:14:30,704
他们邀请我发言
代表他们向您


289
00:14:30,737 --> 00:14:32,605
- 好的，嗯，
你可以告诉他们


290
00:14:32,639 --> 00:14:34,474
我不能说话
关于这个案件。


291
00:14:34,507 --> 00:14:37,977
我认为他们的儿子
身处地狱


292
00:14:38,011 --> 00:14:40,246
有很多麻烦，
所以他们应该聘请律师，


293
00:14:40,280 --> 00:14:42,349
如果
他们需要建议


294
00:14:42,382 --> 00:14:46,186
对于优秀的公设辩护人，
我很乐意提供。


295
00:14:46,219 --> 00:14:49,089
- 你真好。


296
00:14:49,122 --> 00:14:51,725
这一切都太令人震惊了。
- 毫米。


297
00:14:51,758 --> 00:14:53,626
- 太多了
未解答的问题。


298
00:14:53,660 --> 00:14:55,729
我个人很想知道，


299
00:14:55,762 --> 00:14:58,465
是罗曼·斯佩扎诺
在死者之中？


300
00:15:04,070 --> 00:15:07,273
- 就像我说的，
我无法谈论这个案子。


301
00:15:07,307 --> 00:15:10,243
- 哦，当然了。
我明白。


302
00:15:10,276 --> 00:15:12,045
谢谢您的到来。


303
00:15:12,078 --> 00:15:19,085
* *


304
00:15:19,119 --> 00:15:21,121
- 这位好父亲正在钓鱼。


305
00:15:21,154 --> 00:15:23,189
他想找到罗曼
在我们这样做之前。


306
00:15:23,223 --> 00:15:24,657
- 我刚刚从欧洲刑警组织下班。


307
00:15:24,691 --> 00:15:28,128
他们正在发布搜索警报
在 Rocco Spezzano 上。


308
00:15:28,161 --> 00:15:30,363
- 好吧，祝你好运。
我的意思是，他们是意大利人。


309
00:15:30,397 --> 00:15:32,165
[手机铃声]
嘿，等一下。


310
00:15:32,198 --> 00:15:34,134
- 嗯哼。


311
00:15:35,268 --> 00:15:38,638
[爆炸声，汽车警报器鸣叫]


312
00:15:38,672 --> 00:15:40,040
艾略特？


313
00:15:40,073 --> 00:15:41,441
* *


314
00:15:41,474 --> 00:15:42,642
艾略特？


315
00:15:42,676 --> 00:15:47,547
* *


316
00:15:53,119 --> 00:15:54,354
[门开了]
- 当地教堂


317
00:15:54,387 --> 00:15:56,456
被爆炸震撼
在一次暗杀未遂事件中


318
00:15:56,489 --> 00:15:58,625
一名纽约警察局侦探......
[门关上]


319
00:15:58,658 --> 00:16:00,593
- 嘿。
- 嘿，怎么了？


320
00:16:00,627 --> 00:16:03,196
- 嗯，Eli 和 Becky 都走了
你知道，


321
00:16:03,229 --> 00:16:04,431
你的车被炸了，


322
00:16:04,464 --> 00:16:06,232
我想带你去
一些晚餐。


323
00:16:06,266 --> 00:16:09,235
- 哦，谢谢。牛胸肉？
- 噢，最好的牛胸肉。


324
00:16:09,269 --> 00:16:10,770
- 谁和妈妈在一起？
——凯瑟琳。


325
00:16:10,804 --> 00:16:11,805
她带她去看电影。


326
00:16:11,838 --> 00:16:14,374
她知道不该说话
关于Eli的情况。


327
00:16:14,407 --> 00:16:15,642
它只会让爸爸醒来。


328
00:16:15,675 --> 00:16:18,378
那么，呃——


329
00:16:18,411 --> 00:16:19,746
你的脑袋怎么样？


330
00:16:19,779 --> 00:16:22,082
那一声巨响会引发你的 TBI 吗？


331
00:16:22,115 --> 00:16:23,783
- 耳朵有点嗡嗡响，
但我的头脑很好。


332
00:16:23,817 --> 00:16:25,218
和 Eli 谈谈？
- 是的。


333
00:16:25,251 --> 00:16:27,620
他坚持得很坚强。
- 哦。


334
00:16:27,654 --> 00:16:29,255
病假，是吗？


335
00:16:29,289 --> 00:16:30,757
- 是的，直到
案件得到解决，


336
00:16:30,790 --> 00:16:32,225
但是，你知道，
这给了他一个机会


337
00:16:32,258 --> 00:16:33,727
和贝基在一起
在医院


338
00:16:33,760 --> 00:16:35,161
并了解他的孩子。


339
00:16:35,195 --> 00:16:36,329
- 还是没有名字。
- 是的，很奇怪，不是吗？


340
00:16:36,363 --> 00:16:37,130
- 是的。


341
00:16:37,163 --> 00:16:37,964
-我想他们在等
对他来说


342
00:16:37,997 --> 00:16:40,166
摆脱它
易烤烤箱。


343
00:16:43,570 --> 00:16:45,071
- 嘿。
- 是的？


344
00:16:45,105 --> 00:16:46,406
- 你和我，我们得谈谈。


345
00:16:46,439 --> 00:16:48,842
- 关于什么？


346
00:16:48,875 --> 00:16:52,112
- 妈妈。
嗯，医院里的事情。


347
00:16:52,145 --> 00:16:53,580
- 妈妈很好，是吗？


348
00:16:53,613 --> 00:16:56,316
我们还没有达到 DEFCON 1 级别。


349
00:16:56,349 --> 00:17:00,353
但她一直打来的电话
乔伊在说什么？


350
00:17:00,387 --> 00:17:02,522
- 是的。


351
00:17:02,555 --> 00:17:03,857
- 我认为它们是真实的。


352
00:17:03,890 --> 00:17:05,325
- 基于什么？


353
00:17:05,358 --> 00:17:07,127
- 嗯，她的电话响了，
我把它捡了起来。


354
00:17:07,160 --> 00:17:09,129
- 他在线上吗？


355
00:17:09,162 --> 00:17:10,196
- 我不知道。


356
00:17:10,230 --> 00:17:11,698
- 电话是从哪里打来的？


357
00:17:11,731 --> 00:17:13,433
-[叹气]
这是一个限制数量。


358
00:17:13,466 --> 00:17:15,568
- 好吧，你看，
下次再发生这种情况时，


359
00:17:15,602 --> 00:17:16,870
请告诉我。


360
00:17:16,903 --> 00:17:19,639
- 我告诉你--
我对此有种感觉。


361
00:17:19,673 --> 00:17:21,107
- 是的。


362
00:17:27,180 --> 00:17:29,382
—[呼吸颤抖]


363
00:17:29,416 --> 00:17:31,284
法——法——
父亲。


364
00:17:31,317 --> 00:17:32,852
— 罗曼，我的天啊。


365
00:17:32,886 --> 00:17:35,155
嘿，你不能来这里。


366
00:17:35,188 --> 00:17:37,190
他们会看到你的。
— 爸爸，我—我受伤了。


367
00:17:37,223 --> 00:17:39,793
我觉得我快要死了，父亲。
请帮帮我。


368
00:17:39,826 --> 00:17:42,162
- 留在这里。
我去取我的车。


369
00:17:42,195 --> 00:17:44,864
[紧张的音乐]


370
00:17:44,898 --> 00:17:47,334
[汽车喇叭声]


371
00:17:47,367 --> 00:17:50,470
[轮胎发出刺耳的声音，
伊莎贝拉说意大利语]


372
00:17:50,503 --> 00:17:52,806
- 快点！我需要帮助！


373
00:17:52,839 --> 00:17:54,507
我正进来
参加早晨弥撒


374
00:17:54,541 --> 00:17:56,509
他躲在小巷里。
- 谢谢！


375
00:17:56,543 --> 00:17:57,877
- 我尽力了，
但我害怕


376
00:17:57,911 --> 00:17:59,512
感染已经开始。
- 谷仓，谷仓。


377
00:17:59,546 --> 00:18:00,847
- 对不起。


378
00:18:00,880 --> 00:18:02,482
我必须回去
在我被错过之前。


379
00:18:02,515 --> 00:18:03,316
—[说意大利语]


380
00:18:03,350 --> 00:18:05,485
[喘气]
不用担心。


381
00:18:05,518 --> 00:18:08,221
哦。


382
00:18:08,254 --> 00:18:11,291
他正在发火。
进入我的药箱。


383
00:18:11,324 --> 00:18:13,159
你得到了氨苄青霉素。
快的。


384
00:18:13,193 --> 00:18:15,762
- 好的。
- 爱莫尔。


385
00:18:15,795 --> 00:18:18,365
—[呼吸颤抖]


386
00:18:18,398 --> 00:18:20,700
罗科来了。


387
00:18:20,734 --> 00:18:23,470
- 我知道。


388
00:18:23,503 --> 00:18:26,506
- 她也是。


389
00:18:26,539 --> 00:18:28,341
- 露西亚？


390
00:18:28,375 --> 00:18:30,643
- 他们一年前就来过这里。


391
00:18:30,677 --> 00:18:33,446
* *


392
00:18:33,480 --> 00:18:35,181
他们想杀了你。


393
00:18:37,517 --> 00:18:40,220
我告诉他们
我只会帮助他们


394
00:18:40,253 --> 00:18:43,423
如果他们发誓不碰你。


395
00:18:43,456 --> 00:18:45,592
现在皮特罗死了，
这都是我的错。


396
00:18:45,625 --> 00:18:48,495
- 不，不，不，不，不。
不，你不能这么说。


397
00:18:48,528 --> 00:18:50,730
这不是真的。


398
00:18:50,764 --> 00:18:55,735
- 我想做
你在那不勒斯做了什么。


399
00:18:55,769 --> 00:18:58,304
- 不，他们不会让你这么做。


400
00:18:58,338 --> 00:19:00,807
他们会杀了你
在你作证之前。


401
00:19:00,840 --> 00:19:03,810
安静的。
安静，安静，安静，安静。


402
00:19:03,843 --> 00:19:06,813
[戏剧性的音乐]


403
00:19:06,846 --> 00:19:12,752
* *


404
00:19:12,786 --> 00:19:14,821
- 父亲？


405
00:19:14,854 --> 00:19:17,791
- 哦。
早上好，姐姐。


406
00:19:17,824 --> 00:19:19,759
- 爸爸，您去哪儿了？


407
00:19:19,793 --> 00:19:22,796
- 照顾病人，姐妹。


408
00:19:22,829 --> 00:19:26,366
- 他想见你。


409
00:19:26,399 --> 00:19:27,734
- 现在？


410
00:19:27,767 --> 00:19:30,870
- 是的。
现在，父亲。


411
00:19:30,904 --> 00:19:33,473
- 当然。


412
00:19:41,881 --> 00:19:43,383
- 事实和我想象的一样吗？


413
00:19:43,416 --> 00:19:45,318
- 教堂
及周边地区。


414
00:19:45,352 --> 00:19:46,252
- 瓦加斯请求帮忙。


415
00:19:46,286 --> 00:19:48,655
- 还有我在喷气推进实验室的兄弟们
给了我们几个小时


416
00:19:48,688 --> 00:19:49,989
和他们的一颗立方体卫星。


417
00:19:50,023 --> 00:19:51,324
她的名字叫罗尼。


418
00:19:51,358 --> 00:19:52,992
- 罗尼是什么
能为我们做些什么？


419
00:19:53,026 --> 00:19:54,961
- 确认炸弹
被放进了你的车里


420
00:19:54,994 --> 00:19:56,863
当它停放时
教堂外面。


421
00:19:56,896 --> 00:19:58,598
- 哦，那么我想看这个。


422
00:20:00,066 --> 00:20:01,935
- 这是我们的嫌疑人
你的车。


423
00:20:01,968 --> 00:20:03,937
- 嗯哼。


424
00:20:05,605 --> 00:20:09,275
- 那是你走路
走出教堂。


425
00:20:09,309 --> 00:20:11,344
你经过嫌疑人，


426
00:20:11,378 --> 00:20:14,280
你正在走路
朝着你的车，


427
00:20:14,314 --> 00:20:17,517
因为某事停下来，然后——
- 嘭。


428
00:20:17,550 --> 00:20:19,419
我们需要质疑
又见神父。


429
00:20:19,452 --> 00:20:21,588
- 是的，说到这个，
我昨晚给他打了电话，


430
00:20:21,621 --> 00:20:22,722
今晨。


431
00:20:22,756 --> 00:20:24,991
教会人员
没有见过他，也没有听到他的消息。


432
00:20:25,025 --> 00:20:26,393
我认为德卢卡已经擅离职守了。


433
00:20:26,426 --> 00:20:28,461
-我们需要谈谈
给教会工作人员。


434
00:20:28,495 --> 00:20:30,730
有人知道一些事。
- 嗯，我很乐意。


435
00:20:30,764 --> 00:20:32,632
- 不，IAB。


436
00:20:32,665 --> 00:20:34,467
雷耶斯，你走吧。


437
00:20:34,501 --> 00:20:36,503
- 成交。


438
00:20:36,536 --> 00:20:39,539
[模糊的喋喋不休
通过警方无线电]


439
00:20:41,975 --> 00:20:45,045
[模糊的谈话声]


440
00:20:45,078 --> 00:20:46,646
打扰一下。


441
00:20:46,680 --> 00:20:48,782
我正在寻找
对于修女长来说，


442
00:20:48,815 --> 00:20:51,785
玛丽·利奥·吉恩修女？


443
00:20:51,818 --> 00:20:53,687
谢谢。


444
00:20:55,855 --> 00:20:57,323
- 还要茶吗，侦探？


445
00:20:57,357 --> 00:20:59,993
- 哦，不，谢谢你。
我没事。谢谢你。


446
00:21:00,026 --> 00:21:01,828
嗯…


447
00:21:01,861 --> 00:21:05,665
上次是什么时候
你看见德卢卡神父了吗？


448
00:21:05,699 --> 00:21:07,701
- 弥撒之前。


449
00:21:07,734 --> 00:21:09,302
吃一块饼干。


450
00:21:14,441 --> 00:21:17,077
- 你在这里吗
汽车炸弹何时爆炸？


451
00:21:17,110 --> 00:21:20,580
- 是的。
我听到了，就跑到外面。


452
00:21:20,613 --> 00:21:23,516
- 你看到什么奇怪的东西了吗？
也许有人在逃跑？


453
00:21:25,518 --> 00:21:26,820
- 不。


454
00:21:26,853 --> 00:21:29,089
不，我不这么认为。


455
00:21:33,093 --> 00:21:34,928
- 你最近见过他吗？


456
00:21:34,961 --> 00:21:38,098
- 噢，可爱的罗曼。


457
00:21:38,131 --> 00:21:41,601
不，我没有见过他
自费尔南多的葬礼以来。


458
00:21:46,606 --> 00:21:49,476
- 你见过这个人吗？


459
00:21:51,011 --> 00:21:54,080
- 不，我从未见过他。


460
00:21:54,114 --> 00:21:57,083
[戏剧性的音乐]


461
00:21:57,117 --> 00:22:00,954
* *


462
00:22:00,987 --> 00:22:02,856
- 谢谢
谢谢您的时间，姐妹。


463
00:22:02,889 --> 00:22:05,425
- 上帝保佑你，侦探。


464
00:22:11,865 --> 00:22:13,867
[叹气]


465
00:22:13,900 --> 00:22:20,807
* *


466
00:22:37,457 --> 00:22:40,493
[说意大利语]


467
00:22:43,863 --> 00:22:46,166
—[说意大利语]


468
00:23:09,556 --> 00:23:12,459
[不祥的音乐]


469
00:23:12,492 --> 00:23:18,631
* *


470
00:23:25,138 --> 00:23:28,241
[颤音]


471
00:23:28,274 --> 00:23:30,577
- 嘿。
怎么样了？


472
00:23:30,610 --> 00:23:32,479
- 嘿，呃，谢谢
感谢我的帮助


473
00:23:32,512 --> 00:23:34,114
用这些，呃，电脑的东西
在那里，凯尔。


474
00:23:34,147 --> 00:23:35,248
我很感激。
- 哦，当然了。


475
00:23:35,281 --> 00:23:36,816
- 你想吃午饭吗？


476
00:23:36,850 --> 00:23:39,686
- 呃，不，妈妈。
- 你在跟谁说话？


477
00:23:39,719 --> 00:23:41,121
- 哦，这是我的朋友凯尔。


478
00:23:41,154 --> 00:23:44,024
这里。
向我的妈妈凯尔问好。


479
00:23:44,057 --> 00:23:45,725
- 嘿，斯特布勒夫人。


480
00:23:45,759 --> 00:23:48,828
呃，我和你儿子一起工作——
嗯，你的另一个儿子。


481
00:23:48,862 --> 00:23:50,497
- 嗯哼。


482
00:23:50,530 --> 00:23:52,198
兰德尔，你看到了吗
我的手机在哪里？


483
00:23:52,232 --> 00:23:53,800
- 呃，不，妈妈。


484
00:23:53,833 --> 00:23:56,870
- 我只是——我不能
随处都可以找到它。


485
00:23:56,903 --> 00:23:58,505
- 哦，妈妈，你知道吗？


486
00:23:58,538 --> 00:23:59,806
你喜欢的烹饪节目
即将开始。


487
00:23:59,839 --> 00:24:02,976
- 哦，我很高兴
你提醒了我。


488
00:24:03,009 --> 00:24:05,879
是的，很好。


489
00:24:05,912 --> 00:24:09,149
- 嘿，谢谢你帮助我
出来吧，伙计。


490
00:24:09,182 --> 00:24:10,617
- 那是你妈妈的电话吗？


491
00:24:10,650 --> 00:24:12,285
- 是的，
她一直在接到电话


492
00:24:12,318 --> 00:24:13,753
从有限的数量中，


493
00:24:13,787 --> 00:24:16,022
我希望
以便你能够追踪它。


494
00:24:16,056 --> 00:24:17,857
- 你知道，这可能是
只是一名电话推销员。


495
00:24:17,891 --> 00:24:19,025
- 嗯，也许吧，


496
00:24:19,059 --> 00:24:22,128
但是，呃，在你我之间，
我认为是小乔。


497
00:24:22,162 --> 00:24:24,898
- 兰德尔，呃，这仍然
一个活跃的案例，好吗？


498
00:24:24,931 --> 00:24:26,733
而且——而且非常大


499
00:24:26,766 --> 00:24:28,735
与国际
含义。


500
00:24:28,768 --> 00:24:30,170
看，贝尔在讲话
一直谈论它。


501
00:24:30,203 --> 00:24:32,205
听着，我不应该
讨论这个，好吗？


502
00:24:32,238 --> 00:24:33,740
我无法谈论它。
- 嘿，听着。


503
00:24:33,773 --> 00:24:35,308
我只是想知道
如果是他的话可以吗？


504
00:24:35,342 --> 00:24:37,177
我向你保证，
我不会妨碍你。


505
00:24:37,210 --> 00:24:40,180
-[叹气]
好的。好的。


506
00:24:40,213 --> 00:24:41,648
美好的。


507
00:24:41,681 --> 00:24:45,185
嗯，只需上传
她的数据传输到云端。


508
00:24:45,218 --> 00:24:46,786
- 去干什么？


509
00:24:46,820 --> 00:24:48,855
- 插上她的手机
插入 USB 端口。


510
00:24:48,888 --> 00:24:51,291
[戏剧性的音乐]


511
00:24:51,324 --> 00:24:52,959
* *


512
00:24:52,992 --> 00:24:54,194
[手机铃声]


513
00:24:54,227 --> 00:24:55,795
- 呃，嘿，听着。


514
00:24:55,829 --> 00:24:57,664
嗯，我们，呃——
我们什么都别说


515
00:24:57,697 --> 00:24:59,899
关于这个
给我弟弟好吗？


516
00:24:59,933 --> 00:25:06,840
* *


517
00:25:06,873 --> 00:25:09,776
- 根据您的陈述
在现场，


518
00:25:09,809 --> 00:25:11,945
你没有见证
枪击事件


519
00:25:11,978 --> 00:25:13,213
彼得罗·斯佩扎诺 (Pietro Spezzano) 的。


520
00:25:13,246 --> 00:25:15,215
- 正确的。


521
00:25:15,248 --> 00:25:18,318
- 但你当时在场
皮埃特罗·斯佩扎诺被枪杀？


522
00:25:18,351 --> 00:25:19,919
- 正确的。


523
00:25:21,388 --> 00:25:24,758
- 你到底看到了什么？


524
00:25:24,791 --> 00:25:28,995
当我进入这个情况时，
非常混乱。


525
00:25:29,029 --> 00:25:33,366
我看到了雷耶斯警探，他
卧底洛圣都，


526
00:25:33,400 --> 00:25:34,968
交火


527
00:25:35,001 --> 00:25:37,137
与成员
斯佩扎诺 (Spezzano) 家族的成员。


528
00:25:37,170 --> 00:25:40,674
然后我见证了
皮埃特罗·斯佩扎诺


529
00:25:40,707 --> 00:25:45,011
举起枪指向
雷耶斯侦探的。


530
00:25:45,045 --> 00:25:48,882
我没看到是谁开的枪
并杀死了彼得罗。


531
00:25:48,915 --> 00:25:50,850
— 但你相信，
当时，


532
00:25:50,884 --> 00:25:54,754
是你的儿子，伊莱·斯特布勒，
谁开枪了？


533
00:25:54,788 --> 00:25:55,989
- 是的。


534
00:25:56,022 --> 00:25:57,724
- 这就是为什么
你破坏了协议吗？


535
00:25:57,757 --> 00:25:59,192
- 你是什么意思？


536
00:25:59,225 --> 00:26:03,263
- 你被听到了
告诉你的儿子...


537
00:26:03,296 --> 00:26:04,664
“滚出去。”


538
00:26:04,698 --> 00:26:05,899
- 那是不正确的。


539
00:26:05,932 --> 00:26:09,969
我告诉了他的 FTO
带他出去


540
00:26:10,003 --> 00:26:11,204
向他汇报情况。


541
00:26:11,237 --> 00:26:13,907
- 他的 FTO 声称情况并非如此。


542
00:26:13,940 --> 00:26:17,744
- 如果他这么想
他听说，那是他的责任，


543
00:26:17,777 --> 00:26:19,312
但我知道这个协议。


544
00:26:19,346 --> 00:26:21,648
在一名警官涉案后
射击，


545
00:26:21,681 --> 00:26:24,684
涉事警员
应留在现场。


546
00:26:24,718 --> 00:26:26,219
但我会告诉你这一点。


547
00:26:26,252 --> 00:26:28,988
是否
是不是我的儿子，


548
00:26:29,022 --> 00:26:29,856
没关系。


549
00:26:29,889 --> 00:26:32,759
我不相信，
我不相信，


550
00:26:32,792 --> 00:26:36,696
一名新手警官
离开学院三周后


551
00:26:36,730 --> 00:26:40,667
谁刚刚订婚
在他的第一次交火中


552
00:26:40,700 --> 00:26:43,436
应该站立
在某人的身上


553
00:26:43,470 --> 00:26:45,772
他可能开枪了，也可能没开枪。


554
00:26:45,805 --> 00:26:48,808
所以，你知道，
如果你在追捕一名坏警察，


555
00:26:48,842 --> 00:26:51,177
你可能想看看
进入亨特中士。


556
00:26:51,211 --> 00:26:56,716
* *


557
00:26:56,750 --> 00:26:58,251
- 我告诉你，中士，
我有一种感觉


558
00:26:58,284 --> 00:27:00,787
玛丽·利奥·吉恩修女
她隐瞒了一些事情。


559
00:27:00,820 --> 00:27:03,456
- 嗯，我需要
比氛围多一点。


560
00:27:03,490 --> 00:27:05,458
瓦加斯，你仍然可以访问
对罗尼来说？


561
00:27:05,492 --> 00:27:07,427
-呃……
[琴键敲击声]


562
00:27:07,460 --> 00:27:08,728
又过了半个小时。


563
00:27:08,762 --> 00:27:11,998
- 好的，拉起卫星
雷耶斯对修女的采访。


564
00:27:12,032 --> 00:27:14,968
[键盘敲击声]


565
00:27:16,836 --> 00:27:20,106
- 右边的签名
是雷耶斯。


566
00:27:20,140 --> 00:27:23,009
修女转身走了进来。


567
00:27:26,012 --> 00:27:26,746
- 她去哪儿了？


568
00:27:26,780 --> 00:27:29,115
- 可能是一个部分
金属屋顶？


569
00:27:29,149 --> 00:27:30,250
- 我看到了类似的东西


570
00:27:30,283 --> 00:27:33,219
重返毒品领域
使用隧道的卡特尔。


571
00:27:33,253 --> 00:27:35,355
让我再看看。


572
00:27:35,388 --> 00:27:39,092
[键盘敲击声]


573
00:27:39,125 --> 00:27:42,395
我认为他们有
一堵假墙。


574
00:27:42,429 --> 00:27:44,297
- 假墙？
你在开玩笑吧。


575
00:27:44,330 --> 00:27:45,298
- 是的。


576
00:27:45,331 --> 00:27:47,967
瓦尔加斯发现数字文书
从一年前开始。


577
00:27:48,001 --> 00:27:50,970
教会得到的钱
来自那不勒斯空壳公司


578
00:27:51,004 --> 00:27:54,107
被用来雇佣
五个不同的承包商。


579
00:27:54,140 --> 00:27:56,876
- 你这么做的唯一原因
那就是建造一个密室。


580
00:27:56,910 --> 00:27:59,479
- 做了一些事情，但我得到了
教堂的授权书。


581
00:27:59,512 --> 00:28:01,514
- 好的。
我会在那里和你见面。


582
00:28:01,548 --> 00:28:03,049
[爆炸]


583
00:28:04,484 --> 00:28:06,152
- 纽约警察局！逮捕令！


584
00:28:06,186 --> 00:28:09,155
[模糊的谈话声]


585
00:28:09,189 --> 00:28:12,025
[悬疑音乐]


586
00:28:12,058 --> 00:28:18,898
* *


587
00:28:18,932 --> 00:28:20,900
-[叹气]


588
00:28:22,802 --> 00:28:24,437
[模糊的喋喋不休
通过警方无线电]


589
00:28:24,471 --> 00:28:26,172
- Unis 刚刚落户
牧师的车。


590
00:28:26,206 --> 00:28:28,375
他们发现了带血的餐巾
来自斯佩扎诺啤酒厂


591
00:28:28,408 --> 00:28:29,909
在后座上。


592
00:28:29,943 --> 00:28:33,380
- 德卢卡神父
显然是在为 Rocco 工作。


593
00:28:33,413 --> 00:28:35,015
- 罗曼向他寻求帮助。


594
00:28:35,048 --> 00:28:36,916
- 这就是他遭受折磨的原因。


595
00:28:36,950 --> 00:28:40,420
Rocco 想知道
他把罗曼藏在那里。


596
00:28:40,453 --> 00:28:42,155
- 伊莎贝拉的农场。


597
00:28:42,188 --> 00:28:44,024
那是他
带走了罗曼。


598
00:28:44,057 --> 00:28:46,126
- 本地 PD 不是
会把大学派到那里


599
00:28:46,159 --> 00:28:47,794
根据你的直觉。


600
00:28:47,827 --> 00:28:50,830
- 这就是我打电话给她的原因。


601
00:28:50,864 --> 00:28:54,100
[手机铃声]


602
00:28:54,134 --> 00:28:57,170
-[叹气]


603
00:28:57,203 --> 00:29:00,040
吉娅。


604
00:29:00,073 --> 00:29:03,143
他们来了。
我们必须做好准备。


605
00:29:03,176 --> 00:29:06,146
[戏剧性的音乐]


606
00:29:06,179 --> 00:29:07,914
* *


607
00:29:13,319 --> 00:29:15,922
- 奶奶，我不明白。


608
00:29:15,955 --> 00:29:18,458
- 我的兄弟罗科要来了。


609
00:29:18,491 --> 00:29:20,960
- 罗科叔叔在监狱里。
- 他出去了。


610
00:29:20,994 --> 00:29:23,563
还有我的妹妹露西娅
和他在一起。


611
00:29:23,596 --> 00:29:25,165
- 哦，天哪。


612
00:29:27,000 --> 00:29:29,202
- 罗曼，你必须留下来
看不见。


613
00:29:29,235 --> 00:29:31,604
罗科和露西亚
来杀你。


614
00:29:31,638 --> 00:29:33,206
- 让他们试试。


615
00:29:33,239 --> 00:29:35,275
我还能射击。


616
00:29:35,308 --> 00:29:37,911
[戏剧性的音乐]


617
00:29:37,944 --> 00:29:45,051
* *


618
00:30:12,278 --> 00:30:14,948
[门嘎嘎作响]


619
00:30:25,625 --> 00:30:27,527
-你不妨
回转。


620
00:30:27,560 --> 00:30:28,895
你知道我会开枪。


621
00:30:28,928 --> 00:30:31,498
- 我们没有武装。
- 毫米。


622
00:30:31,531 --> 00:30:33,466
- 只需给我们罗曼。


623
00:30:33,500 --> 00:30:35,435
我们会离开你和Gia
和平地。


624
00:30:35,468 --> 00:30:36,636
- 你来得太晚了。


625
00:30:36,670 --> 00:30:38,972
我已经把他交出来了
向警方报告。


626
00:30:39,005 --> 00:30:41,007
- 你这个混蛋。
你是那不勒斯的老鼠。


627
00:30:41,041 --> 00:30:42,976
你现在在这里吗？
-[轻笑]


628
00:30:43,009 --> 00:30:46,179
露西亚，她在玩弄你，


629
00:30:46,212 --> 00:30:48,948
就像她一样
当我们还是孩子的时候。


630
00:30:48,982 --> 00:30:52,118
他在这里，你会
告诉我们在哪里。


631
00:30:52,152 --> 00:30:55,388
- 再一步，
我杀了你们两个。


632
00:30:55,422 --> 00:31:00,460
* *


633
00:31:00,493 --> 00:31:03,430
你已经带走了 Pietro。
我不会给你罗曼。


634
00:31:03,463 --> 00:31:05,231
啊!


635
00:31:08,501 --> 00:31:10,904
- 他在哪儿？


636
00:31:12,305 --> 00:31:14,107
- 我永远不会告诉...


637
00:31:14,140 --> 00:31:16,076
曾经。


638
00:31:16,109 --> 00:31:18,011
- 去谷仓搜查。


639
00:31:18,044 --> 00:31:25,151
* *


640
00:31:34,361 --> 00:31:37,263
[马嘶声]


641
00:31:37,297 --> 00:31:44,237
* *


642
00:31:44,270 --> 00:31:47,107
[马嘶鸣]


643
00:31:47,140 --> 00:31:48,708
[门打开，枪声]


644
00:31:48,742 --> 00:31:50,977
-啊！


645
00:31:52,379 --> 00:31:53,980
[枪栓]


646
00:31:54,014 --> 00:31:56,249
- 让她说话。


647
00:32:00,286 --> 00:32:04,290
- 你在这里有一栋漂亮的房子，
很多美好的事物。


648
00:32:07,394 --> 00:32:10,096
-[呜咽]


649
00:32:10,130 --> 00:32:12,599
不，不，不，不。
不！


650
00:32:12,632 --> 00:32:15,035
[喘气]


651
00:32:15,068 --> 00:32:18,004
[呻吟，尖叫]


652
00:32:18,038 --> 00:32:19,005
[工具快照]


653
00:32:19,039 --> 00:32:21,675
[尖叫]


654
00:32:21,708 --> 00:32:26,346
[手机铃声]


655
00:32:26,379 --> 00:32:27,514
- 嘿。


656
00:32:27,547 --> 00:32:29,282
- 有罗科的踪迹吗？


657
00:32:29,315 --> 00:32:33,119
- 嗯，有一辆教堂面包车。


658
00:32:33,153 --> 00:32:34,621
它被卡在里面
前门，


659
00:32:34,654 --> 00:32:36,122
所以我称之为一个迹象。


660
00:32:36,156 --> 00:32:37,624
- 留在原地。
我会打电话通知的。


661
00:32:37,657 --> 00:32:39,092
- 知道了。


662
00:32:39,125 --> 00:32:46,232
* *


663
00:32:48,335 --> 00:32:50,570
-[尖叫]


664
00:32:50,603 --> 00:32:52,339
- 不，现在和我在一起。


665
00:32:52,372 --> 00:32:55,575
-[叹气]


666
00:32:55,608 --> 00:32:57,377
[肉滋滋作响]


667
00:32:57,410 --> 00:33:00,347
-[尖叫]


668
00:33:03,750 --> 00:33:06,286
- 是的，我们有
有很多话要说。


669
00:33:06,319 --> 00:33:08,455
但首先...


670
00:33:08,488 --> 00:33:11,591
我应该服用
接下来是你的拇指，嗯？


671
00:33:11,624 --> 00:33:13,326
或者也许是你的脚趾。


672
00:33:13,360 --> 00:33:16,129
- 放下它。放下它！
放下它！


673
00:33:16,162 --> 00:33:18,832
现在就放下它！
放下它！


674
00:33:18,865 --> 00:33:20,834
坐下。
坐下！


675
00:33:20,867 --> 00:33:23,570
-[抽泣]


676
00:33:23,603 --> 00:33:27,540
—[说意大利语]


677
00:33:27,574 --> 00:33:32,712
* *


678
00:33:32,746 --> 00:33:34,848
-[呜咽]


679
00:33:34,881 --> 00:33:38,184
—[说意大利语]


680
00:33:45,225 --> 00:33:48,561
— 罗科 —
罗科去了谷仓。


681
00:33:48,595 --> 00:33:50,497
Roman 和 Gia 在那里。


682
00:33:50,530 --> 00:33:52,799
[抽泣]


683
00:33:52,832 --> 00:33:54,434
- 好的。


684
00:33:56,803 --> 00:33:59,539
她动了，就向她开枪。


685
00:33:59,572 --> 00:34:06,546
* *


686
00:34:10,684 --> 00:34:13,620
-[呻吟]


687
00:34:15,155 --> 00:34:17,724
—[说意大利语]
—[说意大利语]


688
00:34:17,757 --> 00:34:19,225
[喘气]


689
00:34:27,734 --> 00:34:30,570
-[叹气]
—[呼吸颤抖]


690
00:34:48,188 --> 00:34:50,690
[枪声]


691
00:34:50,724 --> 00:34:53,793
[戏剧性的音乐]


692
00:34:53,827 --> 00:35:00,900
* *


693
00:35:03,870 --> 00:35:07,640
[远处枪声]


694
00:35:07,674 --> 00:35:09,342
- Gia，你还好吗？


695
00:35:11,277 --> 00:35:12,545
你还好嗎？


696
00:35:12,579 --> 00:35:14,714
—[呼吸颤抖]


697
00:35:14,748 --> 00:35:16,383
- 留在这里。


698
00:35:19,552 --> 00:35:22,489
[戏剧性的音乐]


699
00:35:22,522 --> 00:35:29,496
* *


700
00:35:55,789 --> 00:35:57,323
- 当地警方发现了露西娅的习惯


701
00:35:57,357 --> 00:35:58,858
在一辆废弃的卡车里
沿着这条路。


702
00:35:58,892 --> 00:36:00,960
- 显然当地人是
对她进行网格搜索。


703
00:36:00,994 --> 00:36:02,696
- 我们知道什么
现在关于罗曼的事？


704
00:36:02,729 --> 00:36:03,463
[手机嗡嗡声]


705
00:36:03,496 --> 00:36:04,964
- 他正在路上
去医院。


706
00:36:04,998 --> 00:36:06,099
地方检察官将会在那里与我们会面。


707
00:36:06,132 --> 00:36:08,501
他想把州的
针对卡莫拉组织的证据。


708
00:36:08,535 --> 00:36:11,971
这是怎么回事？
- 哦。


709
00:36:12,005 --> 00:36:13,673
我妈妈出事了。


710
00:36:13,707 --> 00:36:16,910
[模糊的喋喋不休
通过警方无线电]


711
00:36:16,943 --> 00:36:18,578
- 你保持
我的东西。


712
00:36:18,611 --> 00:36:20,313
我能感觉到。
- 不，我不是。


713
00:36:20,347 --> 00:36:21,581
- 是 Eli 吧？


714
00:36:21,614 --> 00:36:23,483
- 妈妈，你需要冷静下来。


715
00:36:23,516 --> 00:36:25,785
- 哦，别说话
对我来说就像我疯了一样！


716
00:36:25,819 --> 00:36:28,955
我并没有疯。
我想知道发生了什么事。


717
00:36:28,988 --> 00:36:30,890
我需要和艾略特谈谈。


718
00:36:30,924 --> 00:36:32,459
艾略特在哪儿？
[门开了]


719
00:36:32,492 --> 00:36:34,394
哦，艾略特。感谢上帝。
- 嗨，是的。


720
00:36:34,427 --> 00:36:38,331
- 请告诉我
我没有被告知的事情。


721
00:36:38,365 --> 00:36:40,033
- 好的。
好的，来吧。


722
00:36:40,066 --> 00:36:41,568
快点。


723
00:36:41,601 --> 00:36:43,503
- 涉及警察的枪击事件？


724
00:36:43,536 --> 00:36:45,772
- 就是这样
他正在接受调查。


725
00:36:45,805 --> 00:36:48,341
我们不想
告诉你是因为——


726
00:36:48,375 --> 00:36:50,977
——因为你的父亲。
- 是的。


727
00:36:51,011 --> 00:36:53,013
-[叹气]


728
00:36:53,046 --> 00:36:55,982
[戏剧性的音乐]


729
00:36:56,016 --> 00:36:58,385
* *


730
00:36:58,418 --> 00:37:01,321
那么您觉得怎么样？


731
00:37:01,354 --> 00:37:02,789
- 我希望他能被洗清罪名。


732
00:37:02,822 --> 00:37:06,626
- 不不不，我在问你
你认为呢。


733
00:37:06,659 --> 00:37:09,796
你知道吗 - 
Eli 将会成为什么人？


734
00:37:11,464 --> 00:37:13,767
- 我不明白，妈妈。
你是什​​么意思？


735
00:37:13,800 --> 00:37:17,337
- 那么，他会成为一名警察吗？
像你或者...


736
00:37:17,370 --> 00:37:20,807
像你父亲一样当警察？


737
00:37:20,840 --> 00:37:23,777
[忧郁的音乐]


738
00:37:23,810 --> 00:37:30,817
* *


739
00:37:30,850 --> 00:37:34,354
—[清嗓子，叹气]


740
00:37:36,389 --> 00:37:39,459
[模糊的谈话声]


741
00:37:41,361 --> 00:37:43,096
[敲门声]


742
00:37:43,129 --> 00:37:44,798
- 嘿。
- 嘿。


743
00:37:44,831 --> 00:37:46,966
-[轻笑]
嘿。


744
00:37:47,000 --> 00:37:48,835
- 奶奶还好吗？


745
00:37:48,868 --> 00:37:50,403
- 是的，是的，她，呃……


746
00:37:50,437 --> 00:37:54,007
是的。
兰德尔把她带回了家。


747
00:37:54,040 --> 00:37:55,542
- 是的？


748
00:37:55,575 --> 00:37:59,346
- 你好吗？
- 我没事。


749
00:37:59,379 --> 00:38:01,614
- 宝贝，你能接我吗
一些小熊软糖


750
00:38:01,648 --> 00:38:03,683
从自动售货机
楼下？


751
00:38:03,717 --> 00:38:05,885
- 当然，宝贝。是的。
- 谢谢。


752
00:38:11,024 --> 00:38:12,659
- 你看上去很棒，休息得很好。


753
00:38:12,692 --> 00:38:14,828
-[轻笑]
考虑到这一点，你也这么认为。


754
00:38:14,861 --> 00:38:16,363
- 毫米。


755
00:38:16,396 --> 00:38:18,565
- Eli 告诉我发生了什么事
到你的车上。


756
00:38:18,598 --> 00:38:21,434
- 是的，我需要
无论如何都是一个新的。


757
00:38:22,969 --> 00:38:25,572
那真是太巧妙了
和小熊软糖一起。


758
00:38:27,007 --> 00:38:28,775
你想跟我谈谈吗？


759
00:38:28,808 --> 00:38:31,344
—[深吸一口气]


760
00:38:32,178 --> 00:38:34,147
[叹气]


761
00:38:34,180 --> 00:38:36,750
- 好的。


762
00:38:36,783 --> 00:38:39,452
- 那么，嗯...


763
00:38:39,486 --> 00:38:43,056
我永远不会这么说
当着 Eli 的面……


764
00:38:43,089 --> 00:38:44,791
但我……


765
00:38:48,161 --> 00:38:50,964
但我希望他们把他踢出去。


766
00:38:50,997 --> 00:38:54,100
你知道我会支持他
做任何他想做的事——


767
00:38:54,134 --> 00:38:56,903
任何事物。


768
00:38:56,936 --> 00:39:00,607
但我不认为
他确实想要这个。


769
00:39:00,640 --> 00:39:02,609
我是说，
从他说的话来看


770
00:39:02,642 --> 00:39:05,812
以及我们进行过的谈话……


771
00:39:07,714 --> 00:39:09,949
我觉得他这么做
为你...


772
00:39:11,918 --> 00:39:16,423
或者一些家庭事务
他觉得自己必须这么做。


773
00:39:16,456 --> 00:39:23,563
* *


774
00:39:27,233 --> 00:39:30,904
他只是真的爱你。


775
00:39:34,674 --> 00:39:37,544
他不想
让你失望了。


776
00:39:37,577 --> 00:39:44,684
* *


777
00:39:47,220 --> 00:39:50,657
我好害怕。


778
00:39:52,058 --> 00:39:54,461
- 过来。


779
00:39:54,494 --> 00:39:57,630
* *


780
00:39:57,664 --> 00:40:00,800
[耳语
呼吸。


781
00:40:00,834 --> 00:40:04,070
-[深深叹气]


782
00:40:04,104 --> 00:40:10,010
* *


783
00:40:10,043 --> 00:40:11,845
- Sam 到底怎么了
就这些吗？


784
00:40:11,878 --> 00:40:14,614
- 这是解密的数据转储
从你妈妈的手机里。


785
00:40:14,647 --> 00:40:18,051
而且，呃，看起来
就像斯特布勒夫人


786
00:40:18,084 --> 00:40:20,820
确实收到了一些
限制呼叫。


787
00:40:20,854 --> 00:40:23,123
他们都是
来自随机区号


788
00:40:23,156 --> 00:40:24,691
在欧洲不同地区。


789
00:40:24,724 --> 00:40:26,526
- 那么乔伊在欧洲吗？


790
00:40:26,559 --> 00:40:27,994
- 好吧，我没有办法
知道


791
00:40:28,028 --> 00:40:28,995
如果他打了那些电话。


792
00:40:29,029 --> 00:40:31,097
- 好吧，
欧洲哪里呢？


793
00:40:31,131 --> 00:40:32,999
- 嗯，很多这样的电话
即将到来


794
00:40:33,033 --> 00:40:35,001
来自同一个手机信号塔
在阿姆斯特丹。


795
00:40:35,035 --> 00:40:36,970
它就在旁边
去夜总会。


796
00:40:37,003 --> 00:40:39,072
- 那么我们怎么知道
乔伊是否去过那里？


797
00:40:39,105 --> 00:40:41,007
[琴键敲击声]
- 我们尝试对其进行地理标记。


798
00:40:41,041 --> 00:40:41,975
- 地理什么？


799
00:40:42,008 --> 00:40:44,210
- 这是--
这只是人们会做的事情。


800
00:40:44,244 --> 00:40:46,546
它将他们的社交媒体
发布到特定的时间和地点，


801
00:40:46,579 --> 00:40:48,815
这样我们就能看到图片
来自那个俱乐部


802
00:40:48,848 --> 00:40:51,184
这些帖子已经发表。
- 你能做到吗？


803
00:40:51,217 --> 00:40:53,119
[键盘敲击声]


804
00:40:53,153 --> 00:40:55,121
好吧，开始吧。


805
00:40:55,155 --> 00:40:58,124
[键盘敲击声]


806
00:40:58,158 --> 00:41:01,127
[戏剧性的音乐]


807
00:41:01,161 --> 00:41:02,562
* *


808
00:41:02,595 --> 00:41:04,297
嘿，等一下，等一下。
等一下，等一下。


809
00:41:04,330 --> 00:41:07,100
走——呃，回去。
[键盘敲击声]


810
00:41:07,133 --> 00:41:10,270
是的，继续。
停止。


811
00:41:10,303 --> 00:41:12,972
决不。


812
00:41:13,006 --> 00:41:14,741
那个小混混。


813
00:41:17,143 --> 00:41:19,279
你能检查一下是否有
还有他的照片吗？


814
00:41:19,312 --> 00:41:22,248
[琴键敲击声]


815
00:41:22,282 --> 00:41:28,221
* *


816
00:41:28,254 --> 00:41:30,957
我靠。


817
00:41:30,990 --> 00:41:34,227
我们找到他了。


818
00:41:34,260 --> 00:41:35,328
- 哇。


819
00:41:35,362 --> 00:41:36,663
这是一件漂亮的新制服吗？


820
00:41:36,696 --> 00:41:38,331
或者我打断了
你的晚上好吗？


821
00:41:38,365 --> 00:41:41,034
- 我当时正在和 Hinge 约会
当你打电话的时候。


822
00:41:41,067 --> 00:41:44,204
你帮了我一个忙。
他是一位坚定的素食主义者。


823
00:41:44,237 --> 00:41:46,139
对我来说有点太多了。
- 是的？


824
00:41:46,172 --> 00:41:47,741
很高兴能为您效劳。


825
00:41:49,042 --> 00:41:50,577
那么什么事？


826
00:41:50,610 --> 00:41:53,046
-我不会浪费你的时间
关于死亡原因。


827
00:41:53,079 --> 00:41:54,881
我想我们都很清楚
就此而言。


828
00:41:54,914 --> 00:41:55,915
- 是的。


829
00:41:55,949 --> 00:41:58,051
- 没有防御性伤口，
没有打斗的迹象。


830
00:41:58,084 --> 00:42:01,021
——当然是酷刑的痕迹。
- 没什么可说的。


831
00:42:05,625 --> 00:42:07,093
- 哦。


832
00:42:11,264 --> 00:42:13,066
- 她对你来说意味着什么？


833
00:42:13,099 --> 00:42:16,169
-[叹气]


834
00:42:16,202 --> 00:42:19,072
是的，我的一个旧 CI
从我在意大利的日子开始。


835
00:42:19,105 --> 00:42:21,775
她帮助我塑造我的骨骼
与意大利当局。


836
00:42:21,808 --> 00:42:24,210
我帮助了她...


837
00:42:24,244 --> 00:42:26,146
逃离她的处境。


838
00:42:27,847 --> 00:42:30,684
- 对不起。
- 是的。


839
00:42:30,717 --> 00:42:32,686
身份确认成功了吗？


840
00:42:32,719 --> 00:42:34,754
-我们还在等待
她在意大利的档案里，


841
00:42:34,788 --> 00:42:38,358
但我们进行了家族匹配
从她哥哥的DNA中


842
00:42:38,391 --> 00:42:39,993
在犯罪现场。


843
00:42:40,026 --> 00:42:41,928
- 嗯哼。


844
00:42:41,961 --> 00:42:44,364
从她还是手指？
- 什么手指？


845
00:42:44,397 --> 00:42:47,634
[戏剧性的音乐]


846
00:42:47,667 --> 00:42:51,638
* *


847
00:42:51,671 --> 00:42:53,640
- 没关系。


848
00:42:53,673 --> 00:42:58,778
* *


849
00:43:03,383 --> 00:43:06,353
[戏剧性的音乐]


850
00:43:06,386 --> 00:43:13,660
* *


851
00:43:33,179 --> 00:43:36,116
[狼嚎]

