﻿1
00:00:02,294 --> 00:00:04,880
Sounds terrifying.

2
00:00:05,381 --> 00:00:10,636
Luckily I had some protection.
It was the last time I was in Vienna.

3
00:00:11,137 --> 00:00:12,721
Did it leave a scar?

4
00:00:12,722 --> 00:00:13,972
On my right thigh.

5
00:00:13,973 --> 00:00:15,849
Show me, I dare you.

6
00:00:15,850 --> 00:00:17,225
- I am a gentleman.
- Huh.

7
00:00:17,226 --> 00:00:20,019
And a gentleman
never dodges a ladies' request.

8
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
Name anything, I will oblige.

9
00:00:21,647 --> 00:00:23,565
Well, tell me you got the ring back.

10
00:00:24,567 --> 00:00:26,485
Ooh.

11
00:00:27,403 --> 00:00:28,696
It's gorgeous.

12
00:00:31,031 --> 00:00:33,117
It should be worn by someone
who matches its beauty.

13
00:00:38,831 --> 00:00:39,956
No. I can't accept.

14
00:00:39,957 --> 00:00:41,751
Yes, yes. You can.

15
00:00:45,838 --> 00:00:47,922
How did you get into the gem business?

16
00:00:47,923 --> 00:00:53,428
My sister, she's my best friend.
She pushed me to pursue it.

17
00:00:53,429 --> 00:00:57,558
I came from nothing
and I built an empire, all because of her.

18
00:00:58,809 --> 00:01:00,602
Come out with me again this week.

19
00:01:00,603 --> 00:01:03,022
I want to show you
one of my favorite places in Havana.

20
00:01:03,814 --> 00:01:04,981
- Cuba?
- Why not?

21
00:01:04,982 --> 00:01:06,775
I'll pick you up in my jet.

22
00:01:06,776 --> 00:01:09,569
Maybe get in another bar fight
over that ring.

23
00:01:09,570 --> 00:01:13,740
I've always wanted to knock
someone out with a champagne bottle.

24
00:01:13,741 --> 00:01:15,283
Well I've always wanted to defend

25
00:01:15,284 --> 00:01:18,620
the honor of a woman
who can wield a champagne bottle.

26
00:01:18,621 --> 00:01:20,498
Well, then. It's a date.

27
00:01:23,042 --> 00:01:25,251
<i>Dad, will you please
just show me your dating profile?</i>

28
00:01:25,252 --> 00:01:27,128
<i>I wanna make sure
you're using the photos I picked.</i>

29
00:01:27,129 --> 00:01:29,255
Becky, I'm telling you,
it's already working.

30
00:01:29,256 --> 00:01:31,549
I had a date tonight
with a very lovely woman

31
00:01:31,550 --> 00:01:34,010
and I've got several more
that I'm waiting to court.

32
00:01:34,011 --> 00:01:37,680
<i>Court? Okay, please never say that again.</i>

33
00:01:37,681 --> 00:01:39,517
<i>I just wanna see you happy.</i>

34
00:01:40,392 --> 00:01:42,436
<i>After everything that went down with Mom...</i>

35
00:01:43,646 --> 00:01:45,021
<i>Promise me you'll try?</i>

36
00:01:45,022 --> 00:01:48,192
I promise. I love you.
I'll talk to you soon, okay.

37
00:01:50,653 --> 00:01:53,947
Am I allowed to ask how the courting went?

38
00:01:53,948 --> 00:01:56,241
She ate the entire head of a fish.

39
00:01:56,242 --> 00:01:57,909
- Ew. What? Wait, the whole--
- The en...

40
00:01:57,910 --> 00:01:59,953
The entire head of a fish, yes.

41
00:01:59,954 --> 00:02:02,038
The entire time she was chewing
that head of a fish,

42
00:02:02,039 --> 00:02:04,291
she was staring straight at me. Locked in.

43
00:02:05,042 --> 00:02:07,418
Well, pour me a double.

44
00:02:07,419 --> 00:02:09,712
My date was even fishier,
if you can imagine.

45
00:02:09,713 --> 00:02:12,340
Oh, no. Thought you liked him.

46
00:02:12,341 --> 00:02:16,220
Mmm. One might even say it was
the best first date I've ever had.

47
00:02:17,680 --> 00:02:20,515
- But...
- It was fake, all of it.

48
00:02:20,516 --> 00:02:22,058
<i>From the ring on his finger.</i>

49
00:02:22,059 --> 00:02:26,563
<i>When you breathe on a real sapphire,
well, the fog clears almost instantly.</i>

50
00:02:26,564 --> 00:02:30,024
<i>This one stayed cloudy
for five seconds. Fake.</i>

51
00:02:30,025 --> 00:02:32,944
There's a huge difference
between money and wealth.

52
00:02:32,945 --> 00:02:35,530
A rich man wants you to see
that he's rich.

53
00:02:35,531 --> 00:02:40,076
A wealthy man, he prides himself
on discretion. The money's implied.

54
00:02:40,077 --> 00:02:41,160
He's a catfish.

55
00:02:41,161 --> 00:02:45,623
Yes. And he set a lure
for a business deal.

56
00:02:45,624 --> 00:02:49,127
The gem business can be very profitable.

57
00:02:49,128 --> 00:02:53,674
And I do make sure that my special friends
get to see any opportunities to invest.

58
00:02:54,508 --> 00:02:57,176
The man is a liar and a predator.

59
00:02:57,177 --> 00:03:00,139
And I bet he's left a trail of victims
in his wake.

60
00:03:00,723 --> 00:03:02,224
{\an8}- Yeah.
- Mmm.

61
00:03:03,392 --> 00:03:04,726
{\an8}The entire head you say?

62
00:03:04,727 --> 00:03:06,645
Oh, yeah. Don't, don't.

63
00:03:28,667 --> 00:03:33,922
Okay. Neal Trivedi, aged 53,
a self-swindled millionaire from Mumbai.

64
00:03:33,923 --> 00:03:36,341
This guy became a millionaire
by pretending to be billionaire?

65
00:03:36,342 --> 00:03:39,218
{\an8}Exactly. Well, he pretended to be
a gem mogul on Hartfield,

66
00:03:39,219 --> 00:03:42,347
{\an8}which is a no hookups dating app.
It's like serious relationships only.

67
00:03:42,348 --> 00:03:45,224
{\an8}Neal plays the tycoon
to lure in his victims

68
00:03:45,225 --> 00:03:47,060
{\an8}and then cons them
out of thousands of dollars.

69
00:03:47,061 --> 00:03:49,145
{\an8}Sometimes offering business investments.

70
00:03:49,146 --> 00:03:52,357
{\an8}Yes, but also, new twist.
For the victims he's really hooked,

71
00:03:52,358 --> 00:03:56,069
{\an8}he says he needs protection from
his enemies that are after his fortune,

72
00:03:56,070 --> 00:03:59,781
{\an8}and they pay to protect him
from people who don't exist.

73
00:03:59,782 --> 00:04:02,533
{\an8}It's your basic romance con.
You act like you're strong

74
00:04:02,534 --> 00:04:05,620
{\an8}and when you ask for help,
your victims think they're strong as well.

75
00:04:05,621 --> 00:04:09,165
{\an8}He's slick. Yeah, all his messages
are handcrafted, personalized.

76
00:04:09,166 --> 00:04:12,210
{\an8}That's how he got through the algorithm
I have watching Sophie's matches.

77
00:04:12,211 --> 00:04:14,420
{\an8}You've been doing what, now?

78
00:04:14,421 --> 00:04:18,634
{\an8}It, uh, um. L-Looking out for... your heart.

79
00:04:19,468 --> 00:04:24,138
{\an8}Anyway, um, yeah.
This guy runs his entire operation by hand

80
00:04:24,139 --> 00:04:25,723
{\an8}and to top it all off,
here are the matches.

81
00:04:29,103 --> 00:04:31,771
{\an8}Oh, yeah. No,
he's an equal-opportunity swindler.

82
00:04:31,772 --> 00:04:33,356
{\an8}Use his financials.

83
00:04:33,357 --> 00:04:35,608
{\an8}See which of his victims he took
for the most money.

84
00:04:35,609 --> 00:04:38,862
{\an8}If we're gonna land a catfish
I want the most tempting bait.

85
00:04:39,613 --> 00:04:40,780
{\an8}Mmm.

86
00:04:40,781 --> 00:04:45,118
{\an8}I have never been so mad at myself
for trusting a man.

87
00:04:45,119 --> 00:04:46,661
{\an8}How much did he take from you?

88
00:04:46,662 --> 00:04:47,620
{\an8}All of my savings.

89
00:04:47,621 --> 00:04:50,456
{\an8}The money I've hoarded
since college? Gone.

90
00:04:50,457 --> 00:04:53,167
{\an8}Five months of my life wasted on that guy.

91
00:04:53,168 --> 00:04:54,920
{\an8}Neal Trivedi is the devil.

92
00:04:55,504 --> 00:04:58,339
{\an8}Neal Trivedi isn't a con man.
He's the love of my life.

93
00:04:58,340 --> 00:05:01,217
And you never thought is strange
how often he asks for money.

94
00:05:01,218 --> 00:05:03,261
All of his assets are tied up
in the business.

95
00:05:03,262 --> 00:05:05,638
Uh, he doesn't have a lot of liquid cash.

96
00:05:05,639 --> 00:05:08,975
Uh, sometimes he needs funds
to hire protection against his enemies.

97
00:05:08,976 --> 00:05:12,228
I mean, the gem business
is very dangerous.

98
00:05:12,229 --> 00:05:14,231
- Roger...
- No.

99
00:05:14,982 --> 00:05:16,608
Neal paid for my mother's funeral.

100
00:05:17,276 --> 00:05:19,986
Uh. I'm an accountant.
I don't have much money.

101
00:05:19,987 --> 00:05:21,989
And honestly not a lot of friends.

102
00:05:22,573 --> 00:05:24,908
He was there for me
during my time of need.

103
00:05:25,659 --> 00:05:29,496
If he needs my help sometimes...
Well, that's just what love is.

104
00:05:30,080 --> 00:05:33,041
He took me to Amsterdam for our last date.

105
00:05:33,042 --> 00:05:36,127
And that's when I confronted him
about the money he owed me.

106
00:05:36,128 --> 00:05:38,589
- And?
- He refused to pay me back.

107
00:05:39,298 --> 00:05:43,092
So, I stole a ton of money
and jewelry from his house.

108
00:05:43,093 --> 00:05:46,929
But when we got back to the States,
it turns out it was all counterfeit.

109
00:05:46,930 --> 00:05:51,560
So, US customs kept me in holding
for 24 hours straight.

110
00:05:52,186 --> 00:05:55,606
I still have the stuff.
For all the good it'll do me.

111
00:05:56,482 --> 00:06:00,027
<i>Please. My enemies have caught up to me.</i>

112
00:06:01,028 --> 00:06:03,404
<i>S-Send the money.</i>

113
00:06:03,405 --> 00:06:06,407
How did you get this?
He sent this to me last month.

114
00:06:06,408 --> 00:06:09,035
He sent this video, the same video,

115
00:06:09,036 --> 00:06:11,913
to another one of his victims,
eight months ago.

116
00:06:11,914 --> 00:06:14,291
Roger, the man is scamming you.

117
00:06:16,251 --> 00:06:19,922
I promise I'll pay you back.

118
00:06:28,222 --> 00:06:31,349
It's okay if my choke hold was too hard,
you can just admit it.

119
00:06:31,350 --> 00:06:36,104
This Neal guy.
He is the scum of the scum of the earth.

120
00:06:36,105 --> 00:06:37,188
Double scum.

121
00:06:37,189 --> 00:06:39,899
People like Roger, a-a lot of us, right,

122
00:06:39,900 --> 00:06:42,693
we've had to hide who we are
for our whole lives.

123
00:06:42,694 --> 00:06:45,029
And then Neal comes along
and takes advantage of a guy

124
00:06:45,030 --> 00:06:46,781
when he's at his most vulnerable.

125
00:06:46,782 --> 00:06:47,949
Yeah. He's the worst.

126
00:06:47,950 --> 00:06:49,033
Exactly.

127
00:06:49,034 --> 00:06:51,619
Speaking of, those are
the worst fake injuries ever seen.

128
00:06:51,620 --> 00:06:53,579
That's corn syrup and red dye 40.

129
00:06:53,580 --> 00:06:55,165
Hey, Roger left.

130
00:06:55,833 --> 00:06:58,585
I don't think he's convinced
even after seeing the video.

131
00:06:59,545 --> 00:07:01,712
Neal got his hooks deep into that guy.

132
00:07:01,713 --> 00:07:05,049
These apps really seem
to make things harder, not easier.

133
00:07:05,050 --> 00:07:08,094
Dating apps are stupid in general.
Just meet somebody in real life.

134
00:07:08,095 --> 00:07:09,637
Really?

135
00:07:09,638 --> 00:07:12,306
And how did you happen to meet
your partners, Eliot?

136
00:07:12,307 --> 00:07:14,017
The woman you're dating now?

137
00:07:15,144 --> 00:07:17,103
In the ER getting stitched up
after a fight.

138
00:07:17,104 --> 00:07:18,230
And the one before that?

139
00:07:19,022 --> 00:07:20,815
In the ER getting stitched up
after a fight.

140
00:07:20,816 --> 00:07:22,442
And before that?

141
00:07:24,027 --> 00:07:25,319
During a fight.

142
00:07:25,320 --> 00:07:27,864
Compared to you lot, I'm the expert.

143
00:07:27,865 --> 00:07:32,118
Now, we run this old-school.
Con versus con.

144
00:07:32,119 --> 00:07:35,956
Pack your bags for Havana.
Let's go steal a dream date.

145
00:07:45,716 --> 00:07:46,966
Oh.

146
00:07:46,967 --> 00:07:50,052
Yeah, I don't think this is
the Louis Armstrong International Airport.

147
00:07:50,053 --> 00:07:52,722
Oh, excuse me, sir. We're lost.

148
00:07:52,723 --> 00:07:54,056
Sure. What flight?

149
00:07:54,057 --> 00:07:58,060
Wha... Are you Edgar Allen Wright?

150
00:07:59,229 --> 00:08:01,814
Your wife told us
we'd find you at the airport.

151
00:08:01,815 --> 00:08:05,735
Oh, silly us, we were thinking
it was the Louis Armstrong New Orleans

152
00:08:05,736 --> 00:08:07,820
- International Airport.
- International Airport. So.

153
00:08:07,821 --> 00:08:09,530
My wife? You know my wife?

154
00:08:09,531 --> 00:08:12,158
Well, we met her,
she actually asked us to give you these.

155
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
Yeah. Oh, yeah.

156
00:08:14,912 --> 00:08:16,037
You've been served.

157
00:08:16,038 --> 00:08:17,163
Served? For what?

158
00:08:17,164 --> 00:08:19,916
- Oh, no. He doesn't know.
- It's a doozy, Ed.

159
00:08:19,917 --> 00:08:23,002
Marilyn knows all about your affairs.
All of 'em.

160
00:08:23,003 --> 00:08:25,379
Cecelia from Hawaii.

161
00:08:25,380 --> 00:08:27,798
Jaya from Dubai.

162
00:08:27,799 --> 00:08:30,134
Olezka from Russia.

163
00:08:30,135 --> 00:08:36,349
How did she...
Oof. I gotta go call her.

164
00:08:36,350 --> 00:08:38,310
- You go. Call her.
- Mm-hmm.

165
00:08:44,274 --> 00:08:48,152
Just arrived.
Neal's meeting me here, wheels up in ten.

166
00:08:48,153 --> 00:08:49,445
My cover story ready?

167
00:08:49,446 --> 00:08:52,949
Yep. I contacted a firm I worked with
in Myanmar to draw up the contracts

168
00:08:52,950 --> 00:08:56,661
so the con will work on both ends.
You are, uh, the majority shareholder

169
00:08:56,662 --> 00:08:59,622
in a small but thriving
Cesario family mining enterprise.

170
00:08:59,623 --> 00:09:01,832
The mark's posing as a gem mogul.

171
00:09:01,833 --> 00:09:05,419
Best con is to trick him deeper
into the lie he's already playing.

172
00:09:05,420 --> 00:09:07,046
<i>So, we snag the private jet,</i>

173
00:09:07,047 --> 00:09:09,340
we take all the money he flashes
to run his con

174
00:09:09,341 --> 00:09:11,717
and then we pay back
as many victims as we can find.

175
00:09:11,718 --> 00:09:13,928
As long as you think it's safe.
It's Cuba, you know.

176
00:09:13,929 --> 00:09:17,348
Neal has a summer home in Havana.
He could be keeping hard assets there.

177
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
I need Parker and Eliot with me.
You found a way for them to come, yes?

178
00:09:21,812 --> 00:09:27,275
Yes. But... w-we may have ran into
some trouble with Eliot's cover story.

179
00:09:27,276 --> 00:09:29,318
Neal only has two people
on his inner circle

180
00:09:29,319 --> 00:09:31,654
- that we could clear out.
- So there's Nikolev,

181
00:09:31,655 --> 00:09:34,907
the bodyguard whose shirts look
far to tight to be comfortable.

182
00:09:34,908 --> 00:09:38,745
Neal's shadow. That's too conspicuous.
That only leaves the...

183
00:09:40,205 --> 00:09:41,123
pilot.

184
00:09:42,082 --> 00:09:45,627
Oh, no. Please tell me
that Eliot's actually flown a plane.

185
00:09:46,420 --> 00:09:47,753
Uh...

186
00:09:47,754 --> 00:09:50,214
Technically... no.

187
00:09:50,215 --> 00:09:52,466
But he is in the cockpit
studying up right now.

188
00:09:52,467 --> 00:09:53,927
"Studying up"?

189
00:09:59,766 --> 00:10:03,144
You must be Violet.
I'm Neal's sister, Reena.

190
00:10:03,145 --> 00:10:05,271
Reena, what a pleasure.

191
00:10:05,272 --> 00:10:07,690
Neal's already in Havana,
handling some business.

192
00:10:07,691 --> 00:10:10,818
I'll be accompanying you instead.
If that's all right.

193
00:10:10,819 --> 00:10:11,903
Come.

194
00:10:12,696 --> 00:10:14,780
Neal has told me so much about you.

195
00:10:14,781 --> 00:10:15,866
Huh.

196
00:10:18,201 --> 00:10:21,329
Good afternoon,
everybody, this is your captain speaking.

197
00:10:21,330 --> 00:10:23,914
Um, expect some turbulent air
for a lot of the flight.

198
00:10:23,915 --> 00:10:27,460
Takeoff might be a little bumpy.
Uh, landing, that's gonna be rough.

199
00:10:27,461 --> 00:10:28,920
Might wanna strap in.

200
00:10:31,423 --> 00:10:35,092
I'm really so pleased
to meet you.

201
00:10:35,093 --> 00:10:37,970
Neal is very picky
about the people he brings around.

202
00:10:37,971 --> 00:10:40,765
Well, the feeling's mutual.
Your brother's quite the gentleman.

203
00:10:40,766 --> 00:10:45,645
He's annoyingly perfect.
Humble. Way too smart to argue with.

204
00:10:46,646 --> 00:10:48,064
You two seem close.

205
00:10:48,065 --> 00:10:52,109
We cut off ties
with our parents when we were young.

206
00:10:52,110 --> 00:10:56,740
He started working, I went to college.
And they approved of nothing we did.

207
00:10:58,116 --> 00:10:59,368
You work for him now?

208
00:11:00,911 --> 00:11:03,704
With him. Yes.

209
00:11:03,705 --> 00:11:05,414
I manage all of his savings.

210
00:11:05,415 --> 00:11:08,334
A sizable amount,
but nothing I can't handle.

211
00:11:10,253 --> 00:11:12,214
Hmm.

212
00:11:20,180 --> 00:11:21,181
I'll be right back.

213
00:11:24,226 --> 00:11:26,852
Neal sends his sister in
to put his victims at ease.

214
00:11:26,853 --> 00:11:28,604
No wonder their defenses are down.

215
00:11:28,605 --> 00:11:30,232
But how real was that story?

216
00:11:30,732 --> 00:11:33,110
A real gold coating, rotten core.

217
00:11:33,735 --> 00:11:35,362
Probably some truth in it, though.

218
00:11:40,784 --> 00:11:41,827
Mmm.

219
00:11:46,581 --> 00:11:48,707
Oof.

220
00:11:48,708 --> 00:11:50,543
- Oh!
- Ah!

221
00:11:50,544 --> 00:11:51,962
Enjoy.

222
00:12:11,731 --> 00:12:12,940
Ladies.

223
00:12:12,941 --> 00:12:14,276
Brother.

224
00:12:17,237 --> 00:12:19,780
I'm gonna handle some business.
Enjoy your lunch.

225
00:12:19,781 --> 00:12:22,325
Don't screw up. She's special.

226
00:12:22,909 --> 00:12:23,910
Violet.

227
00:12:27,080 --> 00:12:28,581
The restaurant has quite the view.

228
00:12:28,582 --> 00:12:30,166
The penthouse?

229
00:12:30,167 --> 00:12:32,668
Even better. You'll see.

230
00:12:32,669 --> 00:12:34,171
Oh.

231
00:12:40,760 --> 00:12:43,179
Ooh, my.

232
00:12:43,180 --> 00:12:44,513
Mm-hmm.

233
00:12:44,514 --> 00:12:46,056
Wha... Uh.

234
00:12:46,057 --> 00:12:50,061
200,000 gallons of salt water.

235
00:12:51,104 --> 00:12:52,856
The whole restaurant is built around it.

236
00:12:55,275 --> 00:12:59,070
But I was thinking
something a bit more intimate.

237
00:12:59,571 --> 00:13:00,489
Oh.

238
00:13:04,034 --> 00:13:06,077
What...

239
00:13:07,996 --> 00:13:10,332
Wow.

240
00:13:18,757 --> 00:13:21,259
I hope Reena didn't hard sell me too much.

241
00:13:21,760 --> 00:13:24,053
She's eager for me to settle down.

242
00:13:24,054 --> 00:13:25,429
She's sweet.

243
00:13:25,430 --> 00:13:27,848
Uh, you're both very impressive.

244
00:13:27,849 --> 00:13:31,894
Especially having been estranged
from your parents at such a young age.

245
00:13:31,895 --> 00:13:33,896
They would have preferred
that we never left home.

246
00:13:33,897 --> 00:13:37,692
Just stayed
and took over their laundry service.

247
00:13:38,610 --> 00:13:41,153
Reena and I needed to find
our own way in the world.

248
00:13:42,239 --> 00:13:43,949
Ah. Thank you.

249
00:13:45,659 --> 00:13:46,659
Champagne.

250
00:13:46,660 --> 00:13:50,829
For our bar fight.
Although, I don't think we'll need it.

251
00:13:50,830 --> 00:13:52,624
I know the investors.

252
00:13:53,416 --> 00:13:55,501
They let me rent out the entire place,

253
00:13:55,502 --> 00:13:59,380
just in case any of my enemies
made an unwanted appearance.

254
00:13:59,381 --> 00:14:02,341
It's why I had to send in Nikolev first.

255
00:14:02,342 --> 00:14:03,843
I can't imagine.

256
00:14:04,386 --> 00:14:07,388
Always having to watch your back.
Never knowing who to trust.

257
00:14:07,389 --> 00:14:09,432
It can be harrowing.

258
00:14:10,183 --> 00:14:14,645
But if it allows me alone time
with a woman such as yourself,

259
00:14:14,646 --> 00:14:16,273
it has its perks.

260
00:14:17,023 --> 00:14:20,192
I was wondering,
given your success as a businessman,

261
00:14:20,193 --> 00:14:22,696
if I could ask you some advice.

262
00:14:31,580 --> 00:14:33,789
You know, I've been thinking a lot
about dating nowadays.

263
00:14:33,790 --> 00:14:34,707
This should be good.

264
00:14:34,708 --> 00:14:37,876
And Sophie and Harry are really smart
and they get the emotion stuff.

265
00:14:37,877 --> 00:14:39,503
And they know
how to talk to people about it.

266
00:14:39,504 --> 00:14:41,214
And even they're having trouble.

267
00:14:42,340 --> 00:14:43,507
So?

268
00:14:43,508 --> 00:14:46,303
So, these apps are the enemy.

269
00:14:46,970 --> 00:14:49,179
They're thoughtless, joyless,

270
00:14:49,180 --> 00:14:51,432
and our friends are...
...powerless against them.

271
00:14:51,433 --> 00:14:53,392
I mean, I'm in a great relationship,

272
00:14:53,393 --> 00:14:57,062
but would I even be in it
if it were up to those swiping machines?

273
00:14:57,063 --> 00:14:59,273
She's what? A British woman?

274
00:14:59,274 --> 00:15:01,734
She showed you a video
and said what? About my brother?

275
00:15:01,735 --> 00:15:03,527
We are in trouble.

276
00:15:03,528 --> 00:15:07,656
Nah, I mean. Me, you, Hardison,
pfft... that's fine.

277
00:15:07,657 --> 00:15:10,200
- That's working.
- No... ...trouble there.

278
00:15:10,201 --> 00:15:13,579
Of course, it's not true.
She's trying to hurt my brother.

279
00:15:13,580 --> 00:15:15,123
I'll go warn him right now.

280
00:15:17,417 --> 00:15:19,377
Sophie. Reena incoming.

281
00:15:20,086 --> 00:15:21,338
Sophie?

282
00:15:23,506 --> 00:15:24,507
She can't hear us.

283
00:15:26,593 --> 00:15:29,638
The walls.
They're built with ferro-cement.

284
00:15:31,222 --> 00:15:34,224
When you put wire and mesh
in between concrete, okay?

285
00:15:34,225 --> 00:15:35,893
It's built to withstand hurricane.

286
00:15:35,894 --> 00:15:37,561
And what, you're more of a cement purist?

287
00:15:37,562 --> 00:15:40,564
No... I... We can't use comms
in here, Parker. Okay?

288
00:15:40,565 --> 00:15:43,275
Every room in this hotel
is a Faraday cage.

289
00:15:43,276 --> 00:15:45,069
It's a very distinctive cement.

290
00:15:45,070 --> 00:15:50,491
A ruby mine in Myanmar?
Yes, yes. I absolutely think I can help.

291
00:15:50,492 --> 00:15:52,743
My mother, really. It was her company.

292
00:15:52,744 --> 00:15:56,748
But she's heard me speak so highly of you.

293
00:15:57,791 --> 00:15:59,626
You... told her about me?

294
00:16:00,752 --> 00:16:01,753
Well...

295
00:16:03,338 --> 00:16:05,381
we're serious, aren't we?

296
00:16:05,382 --> 00:16:08,259
As... As serious as you want to be.

297
00:16:09,678 --> 00:16:13,682
It would take me a little while to raise
some of the capital but I absolu...

298
00:16:19,396 --> 00:16:21,398
Excuse me, Violet.

299
00:16:27,570 --> 00:16:29,613
Reena... [speaks Hindi] I told you not to--

300
00:16:29,614 --> 00:16:32,616
<i>Didn't Roger say
the woman asking about us is British?</i>

301
00:16:32,617 --> 00:16:36,496
<i>I swear the stewardess from my flight
with Violet has been following me.</i>

302
00:16:37,539 --> 00:16:39,498
<i>Violet is the British woman.</i>

303
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
I just heard the most interesting story.

304
00:17:06,693 --> 00:17:09,237
Hmm.
Looks like backup has arrived.

305
00:17:11,072 --> 00:17:12,741
Looks like we have a date to crash.

306
00:17:17,954 --> 00:17:21,958
All right. We got to get past the guards.
Find a way in.

307
00:17:29,924 --> 00:17:30,883
Good day, gentlemen.

308
00:17:30,884 --> 00:17:34,303
I am the manager of the hotel.

309
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
This is private property.

310
00:17:39,934 --> 00:17:40,768
Okay.

311
00:17:46,983 --> 00:17:48,192
Go. Go.

312
00:17:48,193 --> 00:17:49,610
No, you don't!

313
00:17:49,611 --> 00:17:52,071
You were good. You were very believable.

314
00:17:52,906 --> 00:17:54,240
Who hired you?

315
00:17:54,824 --> 00:17:57,659
Was it one of the women?
They're always the most irrational.

316
00:17:57,660 --> 00:18:00,496
Claire? Or was it Leena?

317
00:18:00,497 --> 00:18:04,626
You can't best me, Violet.
I have built an empire.

318
00:18:05,251 --> 00:18:07,086
Oh, Neal. You're hilarious.

319
00:18:07,754 --> 00:18:10,088
We both know your gems are fake.

320
00:18:10,089 --> 00:18:11,883
Oh, I'm not talking about gems.

321
00:18:12,717 --> 00:18:18,013
I'm talking about lovers. Less precious,
perhaps, but far more loyal.

322
00:18:18,014 --> 00:18:21,476
And one of them just called my sister
to report a possible threat.

323
00:18:22,060 --> 00:18:22,894
A British woman.

324
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
Brunette. Impeccable jawline.

325
00:18:28,107 --> 00:18:29,858
It's so funny,

326
00:18:29,859 --> 00:18:33,278
I've been going on and on and on
about my enemies finding me here

327
00:18:33,279 --> 00:18:37,909
when one of them was
right in front of me the entire time.

328
00:18:39,118 --> 00:18:41,912
So, here is what's going to happen.
Um...

329
00:18:41,913 --> 00:18:46,251
Stay down here, as long as you'd like.
Finish your champagne.

330
00:18:46,835 --> 00:18:48,670
And then two of my friends,

331
00:18:49,254 --> 00:18:51,380
of Nikolev's actually,

332
00:18:51,381 --> 00:18:56,009
are going to pick you up
and hand you over to the local police,

333
00:18:56,010 --> 00:19:00,265
with whom
I have a very close relationship.

334
00:19:02,267 --> 00:19:03,560
Goodbye, Violet.

335
00:19:21,369 --> 00:19:24,873
Roger. Reena told me what you did.

336
00:19:25,748 --> 00:19:27,166
You saved my life.

337
00:19:28,167 --> 00:19:29,419
I'm going to repay you.

338
00:19:30,837 --> 00:19:32,589
I love you, Roger.

339
00:19:33,965 --> 00:19:35,008
I love you, my love.

340
00:19:38,219 --> 00:19:39,220
Ugh.

341
00:19:45,476 --> 00:19:49,105
Does he require you not to talk,
afraid you'll embarrass him?

342
00:19:49,731 --> 00:19:51,024
Mmm.

343
00:19:51,608 --> 00:19:52,774
That'll be my rescue.

344
00:19:52,775 --> 00:19:54,401
Very smart of them though,

345
00:19:54,402 --> 00:19:59,574
to use guns in a room full
of 200,000 gallons of water.

346
00:20:00,992 --> 00:20:04,703
Oops. One of the windows
must have cracked.

347
00:20:04,704 --> 00:20:06,204
It's just a little puddle now,

348
00:20:06,205 --> 00:20:10,459
but soon enough the pressure of all
that water on broken glass and boom.

349
00:20:10,460 --> 00:20:12,337
There is a bright side, though.

350
00:20:13,379 --> 00:20:16,548
Maybe we'll drown
before the sharks get us.

351
00:20:16,549 --> 00:20:19,385
Oh, and Neal's safe, of course,
he's definitely not coming back.

352
00:20:20,011 --> 00:20:23,431
Oh, not that way.
You'll never get out in time. This way.

353
00:20:33,524 --> 00:20:35,484
The gunshots.

354
00:20:35,485 --> 00:20:38,528
Parker. It's an '82.

355
00:20:38,529 --> 00:20:39,614
Mmm.

356
00:20:52,543 --> 00:20:54,294
How... How exactly did you guys all...

357
00:20:54,295 --> 00:20:57,297
I have a buddy who's a smuggler.
We got a ride on his boat.

358
00:20:57,298 --> 00:21:00,342
Put in the hold, with shrimp.
Covered in shrimp.

359
00:21:00,343 --> 00:21:02,844
Oh, man. I really wanted to fly that plane
on the way home.

360
00:21:02,845 --> 00:21:05,264
- You can't just fly a plane, Parker.
- I know how to fly.

361
00:21:05,974 --> 00:21:08,684
Huh. I learned for an airport heist
in 2005.

362
00:21:08,685 --> 00:21:10,310
Why did you let me fly us to Cuba?

363
00:21:10,311 --> 00:21:12,396
'Cause flying's fun.
And I wanted you to have fun.

364
00:21:12,397 --> 00:21:15,524
Anyway, we're back at square one.
The three of us are burned.

365
00:21:15,525 --> 00:21:16,858
That's not even the real kicker.

366
00:21:16,859 --> 00:21:18,777
Our small-town accountant
just got a new client.

367
00:21:18,778 --> 00:21:21,822
Roger's now Neal's new money manager,
in charge of his nest egg,

368
00:21:21,823 --> 00:21:23,532
which is worth
about three million dollars.

369
00:21:23,533 --> 00:21:25,659
And Neal rewarded Roger for his loyalty

370
00:21:25,660 --> 00:21:27,577
without actually
letting him in on the con.

371
00:21:27,578 --> 00:21:29,079
That's a mistake.

372
00:21:29,080 --> 00:21:33,250
Look, if we can't convince Roger
that Neal's a fraud,

373
00:21:33,251 --> 00:21:36,086
then maybe we can get him to follow
the money and figure it out for himself.

374
00:21:36,087 --> 00:21:38,880
In the meantime, we have to bait him
with a new catch.

375
00:21:38,881 --> 00:21:41,091
Well, I can trick the Hartfield algorithm

376
00:21:41,092 --> 00:21:43,635
and rig the potential matches
that show up on Neal's end,

377
00:21:43,636 --> 00:21:46,054
but there is no way
I can make that guy swipe right.

378
00:21:46,055 --> 00:21:48,515
You know, we could just break his hand.
You know what I mean?

379
00:21:48,516 --> 00:21:52,644
Have some gentle male nurse
swipe right for him while he's recovering.

380
00:21:52,645 --> 00:21:55,564
No. We can't coerce him.
Love isn't meant to be forced.

381
00:21:55,565 --> 00:21:58,984
I just said gentle, didn't I? What?
I thought this guy was about money?

382
00:21:58,985 --> 00:22:00,902
I don't think so.
The money's relevant,

383
00:22:00,903 --> 00:22:03,947
but he may be in this
for something deeper.

384
00:22:03,948 --> 00:22:07,117
So, he wants the total package.

385
00:22:07,118 --> 00:22:10,413
Who could we even try sending in
to replace Sophie Devereaux?

386
00:22:19,464 --> 00:22:22,717
What? Me? You guys...

387
00:22:26,971 --> 00:22:27,972
I'm honored.

388
00:22:31,392 --> 00:22:34,686
Ah. All right, Harry.
Let's see what you've got.

389
00:22:34,687 --> 00:22:36,521
I bought it in Paris. Not bad, huh?

390
00:22:36,522 --> 00:22:38,483
Oh, Harry, my Harry.

391
00:22:39,108 --> 00:22:43,071
It needs, um, swagger. We need rizz.

392
00:22:44,030 --> 00:22:45,405
Where do you buy rizz?

393
00:22:45,406 --> 00:22:50,620
No. You do not buy rizz.
Rizz is within. You reveal it.

394
00:22:51,204 --> 00:22:54,790
Oh, my dream's coming true.
It's time for a makeover montage.

395
00:22:57,043 --> 00:22:58,628
We don't have time for a montage.

396
00:23:02,840 --> 00:23:06,259
A fish pic.
Seriously? Harry? Right off the bat?

397
00:23:06,260 --> 00:23:10,014
I think it's pretty good.
I think it says, you know, I'm a catch.

398
00:23:10,973 --> 00:23:12,516
Absolutely not.

399
00:23:12,517 --> 00:23:15,728
And why are you pretending to be, like,
5 inches shorter than you actually are?

400
00:23:16,229 --> 00:23:18,731
'Cause I read somewhere
that short kings are in right now.

401
00:23:19,357 --> 00:23:22,275
All right. Well. You need to forget
everything you thought you knew.

402
00:23:22,276 --> 00:23:25,445
Now, you're Arthur Bennet.
Public interest lawyer.

403
00:23:25,446 --> 00:23:26,696
An old money, Big Easy native

404
00:23:26,697 --> 00:23:29,325
who's lived in Louisiana
since beignets were invented.

405
00:23:30,451 --> 00:23:32,245
Got this.

406
00:23:36,749 --> 00:23:40,335
Harry, the clothes are not gonna help
unless you believe in yourself.

407
00:23:40,336 --> 00:23:41,711
You mean, "Believe in Arthur Bennet."

408
00:23:41,712 --> 00:23:42,922
No.

409
00:23:44,465 --> 00:23:47,717
This isn't about putting on Arthur
like a suit

410
00:23:47,718 --> 00:23:50,054
because the real Harry isn't enough.

411
00:23:50,930 --> 00:23:52,056
In the long con,

412
00:23:52,640 --> 00:23:55,308
it's about finding
those parts of yourself,

413
00:23:55,309 --> 00:23:56,768
confidence, style, compassion,

414
00:23:56,769 --> 00:24:00,272
the vulnerability you already have,
and giving them voice.

415
00:24:00,273 --> 00:24:04,860
It's just easier sometimes
to speak that voice as another person.

416
00:24:04,861 --> 00:24:06,278
With another name.

417
00:24:06,279 --> 00:24:07,446
As Arthur.

418
00:24:08,656 --> 00:24:12,117
Look, Harry Wilson had his heart broken

419
00:24:12,118 --> 00:24:14,411
and for a while,
he was really hard on himself.

420
00:24:14,412 --> 00:24:15,829
More than he deserved.

421
00:24:15,830 --> 00:24:18,999
I think I had...
I think I had it about right.

422
00:24:19,000 --> 00:24:23,211
Let your Arthur Bennet
just carry you for a while.

423
00:24:23,212 --> 00:24:27,424
And if you're lucky, when he steps back,
you get to hold on to all his strengths.

424
00:24:27,425 --> 00:24:30,011
Your strengths
you didn't even know you had.

425
00:24:33,139 --> 00:24:34,806
You know what just occurred to me?

426
00:24:34,807 --> 00:24:37,518
I don't know if Sophie Devereaux
is your real name.

427
00:24:38,978 --> 00:24:39,979
Hmm.

428
00:24:42,106 --> 00:24:42,940
No.

429
00:24:48,196 --> 00:24:49,488
Right?

430
00:24:50,573 --> 00:24:52,073
I am convinced.

431
00:24:52,074 --> 00:24:54,659
We have to save normal dating
from these apps.

432
00:24:54,660 --> 00:24:56,745
Parker, you don't even understand
normal dating.

433
00:24:56,746 --> 00:24:58,163
Neither do you.

434
00:24:58,164 --> 00:25:00,582
I... Sure I do. Normal dating.

435
00:25:00,583 --> 00:25:04,502
You meet someone, you talk. All right?
You share interests.

436
00:25:04,503 --> 00:25:06,838
And then maybe you're shipped off
to a war zone

437
00:25:06,839 --> 00:25:08,840
and you don't get to talk
to that person that much anymore.

438
00:25:08,841 --> 00:25:12,135
Maybe you meet somebody else.
Maybe you meet somebody in the war zone.

439
00:25:12,136 --> 00:25:13,638
Yeah, and you share interests.

440
00:25:16,098 --> 00:25:17,891
Then maybe you go off on a rescue mission

441
00:25:17,892 --> 00:25:20,477
and that relationships ends up...

442
00:25:20,478 --> 00:25:23,688
When I say it out loud,
it may not be a universal experience,

443
00:25:23,689 --> 00:25:25,607
but the d... the dating apps
are not the problem.

444
00:25:25,608 --> 00:25:28,526
- They are our real parents, Eliot.
- You...

445
00:25:28,527 --> 00:25:30,570
Machines.

446
00:25:30,571 --> 00:25:31,655
I mean, think about it.

447
00:25:31,656 --> 00:25:35,910
If algorithms are deciding who we date,
then algorithms are breeding our children.

448
00:25:36,827 --> 00:25:38,162
Don't you get it?

449
00:25:38,788 --> 00:25:40,455
I mean, when you put it like that...
But it--

450
00:25:40,456 --> 00:25:42,207
- Yeah. I talked to Hardison last night.
- Mmm.

451
00:25:42,208 --> 00:25:43,667
He is on board with this.

452
00:25:43,668 --> 00:25:47,712
He was all, "Yeah. Sure, babe."
Like, a lot.

453
00:25:47,713 --> 00:25:50,632
He thinks we have to take down
these dating apps once and for all.

454
00:25:50,633 --> 00:25:52,218
To set humanity free.

455
00:25:55,346 --> 00:25:56,389
Oh! There he is.

456
00:25:59,725 --> 00:26:00,767
All right.

457
00:26:00,768 --> 00:26:02,435
We're ready for you.

458
00:26:06,607 --> 00:26:07,733
Oh.

459
00:26:11,112 --> 00:26:12,697
Yeah.

460
00:26:16,784 --> 00:26:17,785
Here, let me.

461
00:26:59,660 --> 00:27:05,333
Would you look at that?
Neal and Arthur are a match.

462
00:27:14,175 --> 00:27:16,344
Roger. FBI.

463
00:27:17,094 --> 00:27:19,429
I'm Special Agent Dinero.
This is Special Agent Pound.

464
00:27:19,430 --> 00:27:20,348
May we come in?

465
00:27:22,641 --> 00:27:25,101
We've been tracking
a large sum of money.

466
00:27:25,102 --> 00:27:29,273
It was transferred from an account
that was set up in Mumbai.

467
00:27:30,816 --> 00:27:31,816
Did you or did you not

468
00:27:31,817 --> 00:27:34,861
recently take control
of an estate in the last 22 hours?

469
00:27:34,862 --> 00:27:37,155
Um, uh, yes, but I-I know the man

470
00:27:37,156 --> 00:27:38,782
- that gave me access to that--
- Thank you.

471
00:27:38,783 --> 00:27:41,159
And did you or did you not know that

472
00:27:41,160 --> 00:27:43,661
that money
may have been obtained illegally?

473
00:27:43,662 --> 00:27:45,247
Let me ask you something, Roger.

474
00:27:46,248 --> 00:27:49,959
You ever heard of the sink?
The soak? The spin?

475
00:27:49,960 --> 00:27:52,754
Money laundering?
No, a-absolutely not.

476
00:27:52,755 --> 00:27:56,633
I have a paper trail for this money,
leading back to a billionaire.

477
00:27:56,634 --> 00:27:58,552
And are you sure it's all his?

478
00:28:01,889 --> 00:28:04,474
Oh, my God. What if it's...

479
00:28:04,475 --> 00:28:09,562
Uh, his sister... I bet, uh,
she's laundering money behind his back.

480
00:28:09,563 --> 00:28:11,857
I can warn him. Oh.

481
00:28:14,151 --> 00:28:17,320
You see, I would double-check first.

482
00:28:17,321 --> 00:28:20,616
Because if you do warn him,
and he ends up being guilty,

483
00:28:21,283 --> 00:28:24,494
well, you could be implicated
as an accomplice.

484
00:28:24,495 --> 00:28:28,958
Which is good for us, but bad for you.

485
00:28:30,292 --> 00:28:34,212
So, he just gave you the keys to the city
and then never contacted you again?

486
00:28:34,213 --> 00:28:37,715
Mm-mmm. He contacted me.
Wouldn't leave me alone.

487
00:28:37,716 --> 00:28:40,260
In fact, I had to get my lawyer
to file a restraining order.

488
00:28:43,514 --> 00:28:46,224
You really are royalty in this city,
aren't you?

489
00:28:46,225 --> 00:28:49,436
Well, I, um, would love to show you
around New Orleans.

490
00:28:49,437 --> 00:28:53,731
I'd love to, uh, give you
the full NOLA experience.

491
00:28:55,276 --> 00:28:56,569
Dad?

492
00:29:12,793 --> 00:29:15,962
Would you excuse me just for one second?

493
00:29:17,590 --> 00:29:18,841
Ah.

494
00:29:21,218 --> 00:29:23,553
- Becky!
- I am so sorry. I'm gonna go.

495
00:29:23,554 --> 00:29:26,556
No, no, no, no. What you just saw isn't
what you saw. Unless, of course, it is.

496
00:29:26,557 --> 00:29:28,225
- But it isn't what you think.
- Dad. Dad, stop.

497
00:29:30,102 --> 00:29:31,936
I'm so happy
that you're finally on a good date.

498
00:29:31,937 --> 00:29:34,063
I was here applying for a job
and then I saw the way

499
00:29:34,064 --> 00:29:36,900
that you two were looking at each other
and I can't believe I ruined it for you.

500
00:29:36,901 --> 00:29:39,986
Oh, hey. First of all, no.
You couldn't ruin anything ever. Uh--

501
00:29:39,987 --> 00:29:42,072
It just makes so much sense now.

502
00:29:42,990 --> 00:29:45,618
And I mean, I knew that there was
a reason that you couldn't be, like,

503
00:29:46,118 --> 00:29:47,827
emotionally available
to any of your partners.

504
00:29:47,828 --> 00:29:51,247
Yeah.
Did... Your mom said that?

505
00:29:51,248 --> 00:29:53,333
And I think you mentioned, like,
maybe one or two things

506
00:29:53,334 --> 00:29:54,459
happening during Mardi Gras.

507
00:29:54,460 --> 00:29:57,045
I... Actually, that was a long time ago,
before you were born.

508
00:29:57,046 --> 00:29:58,713
- I don't remember telling you about that.
- Hey.

509
00:29:58,714 --> 00:30:02,634
You need to get back to your date. Okay?
But call to debrief later. All right?

510
00:30:02,635 --> 00:30:06,430
- I'm so proud of you. I love you so much.
- Oh.

511
00:30:08,057 --> 00:30:09,891
Uh. Huh.

512
00:30:09,892 --> 00:30:13,979
Uh, guys, Neal's gone. I-I just lost Neal.
I think I blew it.

513
00:30:15,189 --> 00:30:16,398
- Neal.
- Hi.

514
00:30:17,233 --> 00:30:19,317
I just came to make sure
everything was all right,

515
00:30:19,318 --> 00:30:20,818
but then I couldn't help but overhear

516
00:30:20,819 --> 00:30:23,404
the conversation you had
with your daughter.

517
00:30:23,405 --> 00:30:24,364
Yeah.

518
00:30:24,365 --> 00:30:27,243
It was beautiful. I, uh...

519
00:30:28,702 --> 00:30:31,413
I wish I could've had
a moment like that with my parents.

520
00:30:33,165 --> 00:30:36,585
Come. Our first course
is just about to be served.

521
00:30:41,131 --> 00:30:43,758
{\an8}Sixty-six text messages.

522
00:30:43,759 --> 00:30:45,344
He's asking what kind of cars I like.

523
00:30:46,428 --> 00:30:48,137
And he just left a voicemail.

524
00:30:48,138 --> 00:30:51,517
Well, don't get too excited.
These kind of guys move on very quickly.

525
00:30:55,980 --> 00:30:59,148
Someone left these for Arthur
outside his PO box.

526
00:30:59,149 --> 00:31:01,818
God, he moves so fast.

527
00:31:01,819 --> 00:31:03,778
He knows I love roses.

528
00:31:03,779 --> 00:31:04,862
I have to say thank you.

529
00:31:04,863 --> 00:31:07,240
No, no. No, no.

530
00:31:07,241 --> 00:31:09,867
We have the upper hand.
You need to play hard to get.

531
00:31:09,868 --> 00:31:13,079
But he's been texting me all night
and I haven't responded. That's rude.

532
00:31:13,080 --> 00:31:15,957
Is this what it feels like
to be pursued?

533
00:31:17,042 --> 00:31:19,168
Please don't make me feel bad for you
right now.

534
00:31:19,169 --> 00:31:20,253
- Okay.
- What is that?

535
00:31:20,254 --> 00:31:22,005
Feast your eyes on this.

536
00:31:22,006 --> 00:31:27,427
Arthur's land. Gorgeous.
Unspoiled. Total package.

537
00:31:27,428 --> 00:31:32,098
Step two. We got Neal to open the box.
This is the secret prize inside.

538
00:31:32,099 --> 00:31:33,349
Neal-Neal's calling me right now.

539
00:31:33,350 --> 00:31:34,768
- Neal's calling me right now.
- Oh.

540
00:31:35,269 --> 00:31:37,186
- What do I... What do I... What do I... Here.
- I can't answer.

541
00:31:37,187 --> 00:31:40,356
Come on.
What would Arthur Bennet do?

542
00:31:40,357 --> 00:31:41,900
Seize the moment.

543
00:31:44,653 --> 00:31:45,570
<i>Arthur, hi.</i>

544
00:31:45,571 --> 00:31:47,614
Hey, you. Long time no see.

545
00:31:47,615 --> 00:31:50,700
<i>Look, I know that I've been texting a lot
and there is a very real chance</i>

546
00:31:50,701 --> 00:31:53,161
that I am coming off
as a crazy person right now,

547
00:31:53,162 --> 00:31:55,371
- but I only wanted to--
- Hey. Wh...

548
00:31:55,372 --> 00:31:57,540
- <i>Uh, to-to take you to a--</i>
- Uh, you know what I wanna do?

549
00:31:57,541 --> 00:32:01,128
I wanna... I want... I would like
to take you to someplace special.

550
00:32:02,630 --> 00:32:04,923
What exactly
did you have in mind?

551
00:32:12,264 --> 00:32:15,893
My parents loved it here.
This was our second summer home.

552
00:32:16,393 --> 00:32:17,645
And our fourth winter home.

553
00:32:19,146 --> 00:32:21,690
Mostly it's just storage
now that they've passed.

554
00:32:22,608 --> 00:32:25,193
It is not every day
that I get to walk these grounds

555
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
with someone so special.

556
00:32:28,864 --> 00:32:30,324
Guys!

557
00:32:31,033 --> 00:32:33,868
It was so nice of you
to invite me along, Arthur.

558
00:32:33,869 --> 00:32:36,454
I don't remember him
inviting you actually.

559
00:32:36,455 --> 00:32:38,039
Got a little bit of lunch prepared.

560
00:32:38,040 --> 00:32:40,416
I'm just gonna take a final look around
and then I'll head in.

561
00:32:40,417 --> 00:32:41,959
Uh, a final look?

562
00:32:41,960 --> 00:32:43,587
Yes, this is my last day here.

563
00:32:44,088 --> 00:32:46,255
I'm donating all this land
at the end of the week.

564
00:32:46,256 --> 00:32:49,592
Just, uh, giving it away?

565
00:32:49,593 --> 00:32:53,888
This land was bought and operated
with plantation money.

566
00:32:53,889 --> 00:32:55,724
And that makes me sick to think about.

567
00:32:56,850 --> 00:32:58,726
Now, I wanna give it back
to the community.

568
00:32:58,727 --> 00:33:02,105
Maybe start an artist colony.

569
00:33:02,106 --> 00:33:04,440
Plus, there's so much untapped oil
under the ground...

570
00:33:04,441 --> 00:33:06,317
...I just don't wanna deal with.

571
00:33:06,318 --> 00:33:08,028
Excuse me.

572
00:33:09,238 --> 00:33:12,990
Mr. Windyneck. For the last time,
I'm not interested in selling.

573
00:33:12,991 --> 00:33:16,995
This little slice of heaven
will never be one of your casinos, sir.

574
00:33:23,627 --> 00:33:26,755
Our world-famous beignets.

575
00:33:28,340 --> 00:33:30,633
Arthur, we should go shopping together.

576
00:33:30,634 --> 00:33:34,345
I want to treat you
after you've treated us today.

577
00:33:35,764 --> 00:33:39,058
First, we should talk about
the land that Arthur's giving up.

578
00:33:39,059 --> 00:33:41,978
Must be very, uh, emotional for him.

579
00:33:41,979 --> 00:33:45,398
Yes. Yes, it is. I'll miss it very much.

580
00:33:45,399 --> 00:33:48,025
Arthur, tell us about your childhood here.

581
00:33:48,026 --> 00:33:51,696
Oh. Mom and Pop and I
would ride every summer morning.

582
00:33:51,697 --> 00:33:54,658
But he brought us out here,
dear brother, to show us the land.

583
00:33:55,701 --> 00:33:59,078
As a businessman, wouldn't you agree
that a trusted third party

584
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
could maintain it better than the state?

585
00:34:03,083 --> 00:34:05,835
Arthur, open up.

586
00:34:05,836 --> 00:34:08,464
Oh.

587
00:34:09,173 --> 00:34:12,175
May I speak with you? In private.

588
00:34:13,761 --> 00:34:15,052
Uh-oh.

589
00:34:15,053 --> 00:34:16,054
One minute.

590
00:34:16,764 --> 00:34:18,806
God, what the hell are you doing?

591
00:34:18,807 --> 00:34:21,601
We could buy the land
and triple our money if we seal the deal.

592
00:34:21,602 --> 00:34:23,770
You're literally sabotaging it.

593
00:34:23,771 --> 00:34:26,147
If he wants to give it to the state,
that's his decision, no?

594
00:34:26,148 --> 00:34:28,984
Do you hear yourself? You sound like
you're in love with the guy or something.

595
00:34:31,111 --> 00:34:32,361
Tell me you aren't.

596
00:34:32,362 --> 00:34:33,947
Love is a strong word.

597
00:34:34,615 --> 00:34:36,116
I would say, "Like."

598
00:34:38,368 --> 00:34:39,661
A lot.

599
00:34:40,537 --> 00:34:43,790
- And what's so bad about that, huh?
- We don't play the long game.

600
00:34:43,791 --> 00:34:46,250
"We"? Who is we?

601
00:34:46,251 --> 00:34:49,797
This is my operation.
And I have everything planned out.

602
00:34:50,297 --> 00:34:53,258
Arthur and I will have
a quaint little wedding in Maryland.

603
00:34:53,926 --> 00:35:00,556
And then, Arthur will die in a tragic
and mysterious accident.

604
00:35:00,557 --> 00:35:02,934
And I will inherit all of his millions.

605
00:35:02,935 --> 00:35:07,314
The funeral
will be close family only.

606
00:35:08,774 --> 00:35:12,068
You may be the pretty face
that lures people in,

607
00:35:12,069 --> 00:35:14,570
but I'm the one who catches them.

608
00:35:14,571 --> 00:35:17,156
I took our first dollar
and made it into millions.

609
00:35:17,157 --> 00:35:18,741
You never touched a dime.

610
00:35:20,452 --> 00:35:22,287
You're so lucky
Mommy isn't here right now.

611
00:35:22,871 --> 00:35:24,705
Because even while she was beating us,

612
00:35:24,706 --> 00:35:28,836
she'd have the clarity to admit
that you couldn't do this without me.

613
00:35:29,461 --> 00:35:30,671
All right.

614
00:35:32,881 --> 00:35:37,469
I am texting Roger to tell him
to lock you out of all of our accounts.

615
00:35:47,062 --> 00:35:51,274
Um, am I gonna have to marry this guy?

616
00:35:51,275 --> 00:35:55,111
Harry, deep breaths.
We're not finished yet.

617
00:35:55,112 --> 00:35:59,575
What about the, uh, uh, Ugly Duckling?
Or, uh, a reversed Twelfth Night?

618
00:36:00,075 --> 00:36:02,243
No. Harry had his Cinderella moment.

619
00:36:02,244 --> 00:36:06,415
But there's always
what happens after the happily ever after.

620
00:36:07,040 --> 00:36:10,001
I think he's coming back.

621
00:36:10,002 --> 00:36:13,546
Harry, the clock struck midnight.
It's time to tell him who you really are.

622
00:36:13,547 --> 00:36:14,715
Say this.

623
00:36:17,718 --> 00:36:20,845
Well, I'm sorry your sister
had to leave us so early.

624
00:36:20,846 --> 00:36:22,431
Don't be. We're finally alone.

625
00:36:24,141 --> 00:36:28,687
I like you, Arthur. I feel like
I can be my true self with you.

626
00:36:29,313 --> 00:36:30,898
I feel the exact same way.

627
00:36:31,940 --> 00:36:35,235
I've waited a long time to find someone
that can love me unconditionally.

628
00:36:36,153 --> 00:36:37,945
Which is why I feel like
I have to be honest

629
00:36:37,946 --> 00:36:40,406
and say that I am not the man
that you think I am.

630
00:36:40,407 --> 00:36:41,491
Not anymore, anyway.

631
00:36:42,200 --> 00:36:44,285
This land is my only asset.

632
00:36:44,286 --> 00:36:47,706
I have given away everything that was
bought with my family's dirty money.

633
00:36:49,625 --> 00:36:50,751
I wanna start fresh.

634
00:36:53,420 --> 00:36:55,338
- Everything?
- Yes.

635
00:36:55,339 --> 00:36:58,008
- All the houses?
- Yes!

636
00:36:58,842 --> 00:37:00,218
- The yacht?
- Yes.

637
00:37:01,053 --> 00:37:03,387
- The jetpack?
- All of it. It's all gone.

638
00:37:03,388 --> 00:37:06,933
You and I could live a life that is
totally unencumbered by money.

639
00:37:06,934 --> 00:37:08,935
Yeah, what if...
Uh, just a thought.

640
00:37:08,936 --> 00:37:13,856
I-I buy this land
and I maintain it for you.

641
00:37:13,857 --> 00:37:16,944
You may want it back someday
and I would take good care of it.

642
00:37:19,112 --> 00:37:19,987
Get in.

643
00:37:32,042 --> 00:37:34,544
Twenty million dollars. That's my price.

644
00:37:35,545 --> 00:37:38,965
Pennies for someone
as wealthy as you, Arthur Bennet.

645
00:37:38,966 --> 00:37:43,427
And then I'll be on my way.
On my jet. With my money.

646
00:37:43,428 --> 00:37:45,597
Reena, wait. You don't understand.

647
00:37:47,391 --> 00:37:50,267
Nikolev.

648
00:37:50,268 --> 00:37:53,855
He's my bodyguard now.
You don't talk to him anymore.

649
00:37:54,982 --> 00:37:56,899
Just transfer the money, Arthur.

650
00:37:56,900 --> 00:37:58,693
Arthur doesn't have the money!

651
00:37:58,694 --> 00:38:00,152
He gave everything away!

652
00:38:00,153 --> 00:38:03,365
That's impossible.
Arthur?

653
00:38:08,245 --> 00:38:11,999
{\an8}Oh, no. Oh, no. This can't be.

654
00:38:15,711 --> 00:38:16,627
You did this!

655
00:38:16,628 --> 00:38:20,298
Okay, okay. Let's-Let's not do
anything irrational.

656
00:38:21,675 --> 00:38:24,135
Oh, my God.

657
00:38:24,136 --> 00:38:26,470
Someone's gonna give me my money!

658
00:38:27,472 --> 00:38:29,808
And if it's not going to be Arthur...

659
00:38:30,434 --> 00:38:32,810
- Huh?
- Fine, fine! Fine! Fine!

660
00:38:32,811 --> 00:38:35,980
I-I can get your money!
Our three million.

661
00:38:35,981 --> 00:38:38,942
Just-Just let me call Roger.

662
00:38:39,484 --> 00:38:41,278
Roger, yeah. Roger.

663
00:38:42,696 --> 00:38:44,822
Roger.

664
00:38:46,908 --> 00:38:49,493
Oh, oh. Roger. Roger, thank God.

665
00:38:49,494 --> 00:38:51,620
My enemies have caught up to me.

666
00:38:51,621 --> 00:38:54,457
I need you to transfer
three million dollars

667
00:38:54,458 --> 00:38:55,541
into Reena's account.

668
00:38:55,542 --> 00:38:57,836
I promise, more money
is coming to replace it.

669
00:38:58,628 --> 00:39:02,965
Really? You need me
to transfer money? How original.

670
00:39:02,966 --> 00:39:07,053
Roger, they-they have a gun
pointed to my head!

671
00:39:07,054 --> 00:39:10,598
<i>Look. Look at my face.
I'm bleeding.</i>

672
00:39:10,599 --> 00:39:13,684
Oh, what is it this time?
A dye or pasta sauce?

673
00:39:13,685 --> 00:39:16,228
Roger! It's blood!

674
00:39:16,229 --> 00:39:18,940
I followed the money
and it led me to the truth.

675
00:39:19,483 --> 00:39:20,942
You're never gonna pay me back.

676
00:39:21,943 --> 00:39:23,861
And you're...
And you're never gonna love me.

677
00:39:23,862 --> 00:39:28,574
No! This-This is... This is...
This is a life or death situation.

678
00:39:28,575 --> 00:39:32,204
It's gonna be lonely,
but I'm gonna have to love myself.

679
00:39:34,289 --> 00:39:35,290
Goodbye, Neal.

680
00:39:36,500 --> 00:39:38,627
No! Oh.

681
00:39:41,338 --> 00:39:44,632
Arthur, please tell me you still have
some of that dirty money stashed away.

682
00:39:44,633 --> 00:39:47,177
Neal, I don't even have my zip tie.

683
00:39:52,474 --> 00:39:56,769
Reena! Take me with you.
You proved yourself, okay? I was wrong!

684
00:39:56,770 --> 00:39:58,437
Find your own way home, Neal!

685
00:39:58,438 --> 00:40:02,317
I saved you once!
I am begging you to return the favor!

686
00:40:05,904 --> 00:40:08,739
Thank you.
Thank you. Oh, my God. All right.

687
00:40:08,740 --> 00:40:09,699
Go.

688
00:40:10,200 --> 00:40:13,077
Ah. [inhales sharply] Oh.

689
00:40:13,078 --> 00:40:14,996
Can't believe it. They're getting away.

690
00:40:26,216 --> 00:40:27,592
- No, Harry.
- Don't play with that.

691
00:40:34,349 --> 00:40:36,017
Do you have anything to declare?

692
00:40:45,861 --> 00:40:48,904
I stole a ton of money
and jewelry from his house.

693
00:40:48,905 --> 00:40:51,366
And turns out it was all counterfeit.

694
00:40:51,867 --> 00:40:53,284
I still have the stuff.

695
00:40:53,285 --> 00:40:56,288
It's always nice to return stolen things

696
00:40:57,205 --> 00:40:58,665
to their rightful owner.

697
00:40:59,916 --> 00:41:01,084
Oh, no.

698
00:41:02,419 --> 00:41:03,794
No, no. These aren't mine.

699
00:41:03,795 --> 00:41:06,297
They're his!

700
00:41:06,298 --> 00:41:08,132
They're in your bag! You hid them there!

701
00:41:08,133 --> 00:41:09,717
These are your little props!

702
00:41:09,718 --> 00:41:11,802
- They are ours!
- No--

703
00:41:11,803 --> 00:41:13,179
No... They are hers!

704
00:41:13,180 --> 00:41:18,727
No, no, no, no! Let go of me!

705
00:41:20,061 --> 00:41:24,941
Neal's back in Mumbai on the No Fly List
and he can't do this to anyone ever again.

706
00:41:25,609 --> 00:41:27,027
Thanks to you.

707
00:41:28,361 --> 00:41:31,573
When you called last week,
I didn't want to answer.

708
00:41:33,325 --> 00:41:37,329
Talking to you finally gave me
the courage to end things.

709
00:41:38,830 --> 00:41:42,959
I'm just so ashamed
that he fooled me.

710
00:41:43,501 --> 00:41:49,507
Roger, love is blinding.
I-I actually wish I was more like you.

711
00:41:50,425 --> 00:41:52,677
I lost a great love.

712
00:41:54,221 --> 00:41:56,847
And now, I'm so quick to hone in
on every red flag.

713
00:41:56,848 --> 00:41:59,892
The moment I spot an imperfection, I bolt.

714
00:41:59,893 --> 00:42:03,939
You love people despite their flaws,
and I admire that.

715
00:42:07,150 --> 00:42:09,110
Well, I'll keep trying if you will.

716
00:42:10,153 --> 00:42:11,445
It's a deal.

717
00:42:17,035 --> 00:42:20,120
What do you think?
Still wanna destroy all the dating apps?

718
00:42:20,121 --> 00:42:24,041
No. I talked to Hardison last night
and he was all, "Sure, babe."

719
00:42:24,042 --> 00:42:24,959
Like, lots again.

720
00:42:24,960 --> 00:42:28,128
And we just decided we're gonna create
our own dating app, you know?

721
00:42:28,129 --> 00:42:30,839
We're gonna make the machine parents
instead of them making us.

722
00:42:30,840 --> 00:42:34,678
I need to go call him right away.
I just thought of the perfect name for it.

723
00:42:35,762 --> 00:42:41,267
Hmm? Dad, look. Mother of two.
Likes to dance. Ah, fish allergy.

724
00:42:41,268 --> 00:42:44,311
Oh! Okay, that's perfect.
Swipe right on that.

725
00:42:44,312 --> 00:42:46,731
See? All you needed was my help.

726
00:42:47,565 --> 00:42:48,692
Yeah.

727
00:42:49,234 --> 00:42:50,360
- Bye.
- Bye.

728
00:43:46,082 --> 00:43:48,459
The last thing you wanna do around here
is piss off the mayor.

729
00:43:48,460 --> 00:43:51,879
How about we add an even grand
to get your car outta hock?

730
00:43:51,880 --> 00:43:54,965
There must be a town council
who can just rein him in?

731
00:43:54,966 --> 00:43:57,885
<i>Get their vote
on the Gillon town council.</i>

732
00:43:57,886 --> 00:43:59,428
- Jack.
- Sophie.

733
00:43:59,429 --> 00:44:01,347
I called an emergency meeting
to elect a new mayor.

734
00:44:01,348 --> 00:44:03,974
Find these interlopers and figure out
what the hell they're up to.

735
00:44:03,975 --> 00:44:06,518
What are you up to, long hair?

736
00:44:06,519 --> 00:44:08,354
I'm trying to open up a checking account.

737
00:44:08,355 --> 00:44:09,772
Little message from the mayor.

738
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
Let's go steal a town.

739
00:00:02,294 --> 00:00:04,880
听起来很可怕。

740
00:00:05,381 --> 00:00:10,636
幸好我得到了一些保护。这是我最后一次去维也纳了。

741
00:00:11,137 --> 00:00:12,721
留下疤痕了吗？

742
00:00:12,722 --> 00:00:13,972
在我的右大腿上。

743
00:00:13,973 --> 00:00:15,849
让我看看，我向你挑战。

744
00:00:15,850 --> 00:00:17,225
- 我是一位绅士。 - 呵呵。

745
00:00:17,226 --> 00:00:20,019
绅士永远不会回避女士的要求。

746
00:00:20,020 --> 00:00:21,646
说出任何名字，我都会满足您的要求。

747
00:00:21,647 --> 00:00:23,565
好吧，告诉我你拿回了戒指。

748
00:00:24,567 --> 00:00:26,485
哦。

749
00:00:27,403 --> 00:00:28,696
太漂亮了。

750
00:00:31,031 --> 00:00:33,117
它应该由与其美丽相匹配的人佩戴。

751
00:00:38,831 --> 00:00:39,956
不，我不能接受。

752
00:00:39,957 --> 00:00:41,751
是的，是的。你可以。

753
00:00:45,838 --> 00:00:47,922
您是如何进入宝石行业的？

754
00:00:47,923 --> 00:00:53,428
我的姐姐，她是我最好的朋友。她鼓励我去追求梦想。

755
00:00:53,429 --> 00:00:57,558
我从一无所有到建立了一个帝国，这一切都归功于她。

756
00:00:58,809 --> 00:01:00,602
这周再和我一起出去吧。

757
00:01:00,603 --> 00:01:03,022
我想带你参观哈瓦那我最喜欢的地方之一。

758
00:01:03,814 --> 00:01:04,981
- 古巴？- 为什么不呢？

759
00:01:04,982 --> 00:01:06,775
我会用我的飞机来接你。

760
00:01:06,776 --> 00:01:09,569
也许会因为那枚戒指而在酒吧里再次发生斗殴。

761
00:01:09,570 --> 00:01:13,740
我一直想用香槟酒瓶把某人打晕。

762
00:01:13,741 --> 00:01:15,283
我一直想捍卫

763
00:01:15,284 --> 00:01:18,620
能够挥舞香槟酒瓶的女人的荣誉。

764
00:01:18,621 --> 00:01:20,498
好吧，那就约会吧。

765
00:01:23,042 --> 00:01:25,251
爸爸，你能给我看一下你的约会资料吗？

766
00:01:25,252 --> 00:01:27,128
我想确保你使用我挑选的照片。

767
00:01:27,129 --> 00:01:29,255
贝基，我告诉你，它已经起作用了。

768
00:01:29,256 --> 00:01:31,549
我今晚和一位非常可爱的女人约会

769
00:01:31,550 --> 00:01:34,010
我还有好几个正在等待开庭。

770
00:01:34,011 --> 00:01:37,680
法院？好啦，求你别再这么说了。

771
00:01:37,681 --> 00:01:39,517
我只是想看到你幸福。

772
00:01:40,392 --> 00:01:42,436
在妈妈经历了这一切之后……

773
00:01:43,646 --> 00:01:45,021
答应我你会尝试吗？

774
00:01:45,022 --> 00:01:48,192
我保证。我爱你。我很快会和你联系，好吗？

775
00:01:50,653 --> 00:01:53,947
我可以问一下你们的求爱进展如何吗？

776
00:01:53,948 --> 00:01:56,241
她吃掉了一整条鱼的头。

777
00:01:56,242 --> 00:01:57,909
- 呃。什么？等等，整个—— - 最后……

778
00:01:57,910 --> 00:01:59,953
是的，整个鱼头。

779
00:01:59,954 --> 00:02:02,038
她一直在嚼鱼头，

780
00:02:02,039 --> 00:02:04,291
她直直地盯着我，一动不动。

781
00:02:05,042 --> 00:02:07,418
好吧，给我倒双份。

782
00:02:07,419 --> 00:02:09,712
如果你能想象的话，我的约会甚至更加可疑。

783
00:02:09,713 --> 00:02:12,340
哦，不。我以为你喜欢他。

784
00:02:12,341 --> 00:02:16,220
嗯。甚至可以说这是我经历过的最好的第一次约会。

785
00:02:17,680 --> 00:02:20,515
— 但是... — 这一切都是假的。

786
00:02:20,516 --> 00:02:22,058
从他手指上的戒指。

787
00:02:22,059 --> 00:02:26,563
当你对着真正的蓝宝石呼气时，雾气几乎立刻就会消散。

788
00:02:26,564 --> 00:02:30,024
这张照片持续了五秒。是假的。

789
00:02:30,025 --> 00:02:32,944
金钱和财富之间存在着巨大的差异。

790
00:02:32,945 --> 00:02:35,530
富人希望你看到他很富有。

791
00:02:35,531 --> 00:02:40,076
他是个有钱人，以谨慎行事而自豪。金钱是必然的。

792
00:02:40,077 --> 00:02:41,160
他是一条鲶鱼。

793
00:02:41,161 --> 00:02:45,623
是的。他还设下诱饵，准备做一笔生意。

794
00:02:45,624 --> 00:02:49,127
宝石生意利润非常丰厚。

795
00:02:49,128 --> 00:02:53,674
我确实确保我的特别朋友们能够看到任何投资机会。

796
00:02:54,508 --> 00:02:57,176
这个人是个骗子，是个掠夺者。

797
00:02:57,177 --> 00:03:00,139
我敢打赌，他所造成的伤害一定有很多受害者。

798
00:03:00,723 --> 00:03:02,224
{\an8}- 是的。- 嗯。

799
00:03:03,392 --> 00:03:04,726
{\an8}你说的是整个头部？

800
00:03:04,727 --> 00:03:06,645
哦，是的。别这样，别这样。

801
00:03:28,667 --> 00:03:33,922
好的。尼尔·特里维迪，53岁，来自孟买，自欺欺人的百万富翁。

802
00:03:33,923 --> 00:03:36,341
这家伙假装自己是亿万富翁，却成了百万富翁？

803
00:03:36,342 --> 00:03:39,218
{\an8}没错。嗯，他假装自己是哈特菲尔德的宝石大亨，

804
00:03:39,219 --> 00:03:42,347
{\an8}这是一款无需勾搭的约会应用。它只适合认真交往的人。

805
00:03:42,348 --> 00:03:45,224
{\an8}尼尔扮演大亨来引诱受害者

806
00:03:45,225 --> 00:03:47,060
{\an8}然后骗取他们数千美元。

807
00:03:47,061 --> 00:03:49,145
{\an8}有时提供商业投资。

808
00:03:49,146 --> 00:03:52,357
{\an8}是的，但也有新的转折。对于受害者来说，他真的上瘾了，

809
00:03:52,358 --> 00:03:56,069
{\an8}他说他需要保护，以免敌人觊觎他的财产，

810
00:03:56,070 --> 00:03:59,781
{\an8}他们付钱保护他免受不存在的人的侵害。

811
00:03:59,782 --> 00:04:02,533
{\an8}这是你基本的恋爱骗局。你装作很坚强

812
00:04:02,534 --> 00:04:05,620
{\an8}当你寻求帮助时，你的受害者也会认为他们很坚强。

813
00:04:05,621 --> 00:04:09,165
{\an8}他很狡猾。是的，他所有的信息都是精心设计的，个性化的。

814
00:04:09,166 --> 00:04:12,210
{\an8}这就是他如何通过我观看索菲比赛的算法的。

815
00:04:12,211 --> 00:04:14,420
{\an8}你现在在做什么？

816
00:04:14,421 --> 00:04:18,634
{\an8}它，呃，嗯。照顾好……你的心脏。

817
00:04:19,468 --> 00:04:24,138
{\an8}总之，嗯，是的。这家伙的整个行动都是手工进行的

818
00:04:24,139 --> 00:04:25,723
{\an8}最重要的是，这里是比赛。

819
00:04:29,103 --> 00:04:31,771
{\an8}哦，是的。不，他是个机会均等的骗子。

820
00:04:31,772 --> 00:04:33,356
{\an8}使用他的财务状况。

821
00:04:33,357 --> 00:04:35,608
{\an8}看看他从哪个受害者身上捞到的钱最多。

822
00:04:35,609 --> 00:04:38,862
{\an8}如果我们要钓一条鲶鱼，我想要最诱人的诱饵。

823
00:04:39,613 --> 00:04:40,780
{\an8}嗯。

824
00:04:40,781 --> 00:04:45,118
{\an8}我从来没有因为相信一个男人而对自己这么生气。

825
00:04:45,119 --> 00:04:46,661
{\an8}他从你那里拿了多少钱？

826
00:04:46,662 --> 00:04:47,620
{\an8}我所有的积蓄。

827
00:04:47,621 --> 00:04:50,456
{\an8}我从大学开始攒的钱？没了。

828
00:04:50,457 --> 00:04:53,167
{\an8}我生命中的五个月的时间都浪费在那家伙身上。

829
00:04:53,168 --> 00:04:54,920
{\an8}尼尔·特里维迪是魔鬼。

830
00:04:55,504 --> 00:04:58,339
{\an8}尼尔·特里维迪不是骗子。他是我一生挚爱。

831
00:04:58,340 --> 00:05:01,217
你绝对想不到他如此频繁地要钱是多么奇怪。

832
00:05:01,218 --> 00:05:03,261
他的所有资产都与这项业务有关。

833
00:05:03,262 --> 00:05:05,638
呃，他没有很多流动现金。

834
00:05:05,639 --> 00:05:08,975
呃，有时他需要资金来雇佣保护者来抵御敌人。

835
00:05:08,976 --> 00:05:12,228
我的意思是，宝石生意非常危险。

836
00:05:12,229 --> 00:05:14,231
— 罗杰…… — 不。

837
00:05:14,982 --> 00:05:16,608
尼尔支付了我母亲的葬礼费用。

838
00:05:17,276 --> 00:05:19,986
呃。我是个会计。我没有多少钱。

839
00:05:19,987 --> 00:05:21,989
说实话，朋友并不多。

840
00:05:22,573 --> 00:05:24,908
在我需要帮助的时候，他一直在我身边。

841
00:05:25,659 --> 00:05:29,496
如果他有时需要我的帮助……嗯，这就是爱。

842
00:05:30,080 --> 00:05:33,041
他带我去阿姆斯特丹进行我们的最后一次约会。

843
00:05:33,042 --> 00:05:36,127
就在那时，我向他质问他欠我的钱。

844
00:05:36,128 --> 00:05:38,589
—然后呢？—他拒绝还钱给我。

845
00:05:39,298 --> 00:05:43,092
所以，我从他家偷了一大堆钱和珠宝。

846
00:05:43,093 --> 00:05:46,929
但当我们回到美国时，发现这些都是假货。

847
00:05:46,930 --> 00:05:51,560
因此，美国海关将我扣留了整整 24 个小时。

848
00:05:52,186 --> 00:05:55,606
我还留着那些东西。它们对我有好处。

849
00:05:56,482 --> 00:06:00,027
拜托。我的敌人已经追上我了。

850
00:06:01,028 --> 00:06:03,404
把钱寄过来。

851
00:06:03,405 --> 00:06:06,407
你是怎么得到这个的？他上个月把这个发给我的。

852
00:06:06,408 --> 00:06:09,035
他发送了这个视频，同样的视频，

853
00:06:09,036 --> 00:06:11,913
八个月前，他又对另一名受害者进行了

854
00:06:11,914 --> 00:06:14,291
罗杰，这个人正在骗你。

855
00:06:16,251 --> 00:06:19,922
我保证会还钱给你。

856
00:06:28,222 --> 00:06:31,349
如果我的锁喉力度太强也没关系，你只要承认就行了。

857
00:06:31,350 --> 00:06:36,104
这个叫尼尔的家伙，简直就是人渣中的人渣。

858
00:06:36,105 --> 00:06:37,188
双重败类。

859
00:06:37,189 --> 00:06:39,899
像罗杰这样的人，我们中的很多人，对吧，

860
00:06:39,900 --> 00:06:42,693
我们一生都不得不隐藏自己的真实身份。

861
00:06:42,694 --> 00:06:45,029
然后尼尔出现并利用了一个男人

862
00:06:45,030 --> 00:06:46,781
当他最脆弱的时候。

863
00:06:46,782 --> 00:06:47,949
是啊。他最差劲了。

864
00:06:47,950 --> 00:06:49,033
确切地。

865
00:06:49,034 --> 00:06:51,619
说到这，这是有史以来最糟糕的假伤。

866
00:06:51,620 --> 00:06:53,579
那是玉米糖浆和红色染料 40。

867
00:06:53,580 --> 00:06:55,165
嘿，罗杰走了。

868
00:06:55,833 --> 00:06:58,585
我认为即使看了视频他仍然不相信。

869
00:06:59,545 --> 00:07:01,712
尼尔用钩子深深地钩住了那个家伙。

870
00:07:01,713 --> 00:07:05,049
这些应用程序确实似乎让事情变得更难，而不是更容易。

871
00:07:05,050 --> 00:07:08,094
约会软件普遍很蠢。还是现实生活中认识吧。

872
00:07:08,095 --> 00:07:09,637
真的吗？

873
00:07:09,638 --> 00:07:12,306
那么艾略特，您是怎么认识您的合作伙伴的呢？

874
00:07:12,307 --> 00:07:14,017
你现在正在约会的女人？

875
00:07:15,144 --> 00:07:17,103
打架后在急诊室缝合伤口。

876
00:07:17,104 --> 00:07:18,230
那之前那一个呢？

877
00:07:19,022 --> 00:07:20,815
打架后在急诊室缝合伤口。

878
00:07:20,816 --> 00:07:22,442
那在此之前呢？

879
00:07:24,027 --> 00:07:25,319
打架時。

880
00:07:25,320 --> 00:07:27,864
与你们相比，我是专家。

881
00:07:27,865 --> 00:07:32,118
现在，我们经营这所老派的学校。骗局与骗局对决。

882
00:07:32,119 --> 00:07:35,956
收拾行李去哈瓦那吧。我们去偷个梦幻约会吧。

883
00:07:45,716 --> 00:07:46,966
哦。

884
00:07:46,967 --> 00:07:50,052
是的，我不认为这是路易斯·阿姆斯特朗国际机场。

885
00:07:50,053 --> 00:07:52,722
哦，打扰一下，先生。我们迷路了。

886
00:07:52,723 --> 00:07:54,056
当然可以。什么航班？

887
00:07:54,057 --> 00:07:58,060
什... 么你是埃德加·艾伦·赖特？

888
00:07:59,229 --> 00:08:01,814
你的妻子告诉我们我们会在机场找到你。

889
00:08:01,815 --> 00:08:05,735
哦，我们太傻了，我们以为那是路易斯·阿姆斯特朗的新奥尔良

890
00:08:05,736 --> 00:08:07,820
— 国际机场。— 国际机场。所以。

891
00:08:07,821 --> 00:08:09,530
我老婆？你认识我老婆吗？

892
00:08:09,531 --> 00:08:12,158
嗯，我们见到她了，她实际上要求我们把这些给你。

893
00:08:12,159 --> 00:08:13,619
是啊。哦，是啊。

894
00:08:14,912 --> 00:08:16,037
您已收到服务。

895
00:08:16,038 --> 00:08:17,163
服务？为了什么？

896
00:08:17,164 --> 00:08:19,916
- 哦，不。他不知道。- 这太不可思议了，艾德。

897
00:08:19,917 --> 00:08:23,002
玛丽莲知道你的一切。全部。

898
00:08:23,003 --> 00:08:25,379
来自夏威夷的塞西莉亚。

899
00:08:25,380 --> 00:08:27,798
来自迪拜的 Jaya。

900
00:08:27,799 --> 00:08:30,134
来自俄罗斯的 Olezka。

901
00:08:30,135 --> 00:08:36,349
她是怎么……哎呀。我得去打电话给她。

902
00:08:36,350 --> 00:08:38,310
- 你去吧。给她打电话。- 嗯。

903
00:08:44,274 --> 00:08:48,152
刚到。尼尔在这里等我，十点钟起飞。

904
00:08:48,153 --> 00:08:49,445
我的封面故事准备好了吗？

905
00:08:49,446 --> 00:08:52,949
是的。我联系了一家我之前在缅甸合作的公司来起草合同。

906
00:08:52,950 --> 00:08:56,661
所以这个骗局对双方都有利。你是，呃，大股东

907
00:08:56,662 --> 00:08:59,622
在一家规模虽小但生意兴隆的 Cesario 家族采矿企业中。

908
00:08:59,623 --> 00:09:01,832
该男子假扮为一名宝石大亨。

909
00:09:01,833 --> 00:09:05,419
最好的骗局就是让他更深地陷入他已经在编造的谎言中。

910
00:09:05,420 --> 00:09:07,046
所以我们抢到了私人飞机，

911
00:09:07,047 --> 00:09:09,340
我们拿走了他用来实施骗局的所有钱

912
00:09:09,341 --> 00:09:11,717
然后我们会尽可能多地赔偿受害者。

913
00:09:11,718 --> 00:09:13,928
只要你觉得安全就行。你知道，这是古巴。

914
00:09:13,929 --> 00:09:17,348
尼尔在哈瓦那有一处避暑别墅。他可能在那里持有一些硬资产。

915
00:09:17,349 --> 00:09:20,769
我需要帕克和艾略特陪我。你找到办法让他们过来了，对吧？

916
00:09:21,812 --> 00:09:27,275
是的。但是……我们可能因为艾略特的掩饰故事遇到了麻烦。

917
00:09:27,276 --> 00:09:29,318
尼尔的核心圈子里只有两个人

918
00:09:29,319 --> 00:09:31,654
——我们可以清理出去。——尼科列夫就是这样的。

919
00:09:31,655 --> 00:09:34,907
保镖的衬衫看起来太紧了，不舒服。

920
00:09:34,908 --> 00:09:38,745
尼尔的影子。太显眼了。只剩下……

921
00:09:40,205 --> 00:09:41,123
飞行员。

922
00:09:42,082 --> 00:09:45,627
哦，不。请告诉我艾略特真的开过飞机。

923
00:09:46,420 --> 00:09:47,753
呃…

924
00:09:47,754 --> 00:09:50,214
从技术上来说...不是。

925
00:09:50,215 --> 00:09:52,466
但他现在正在驾驶舱内研究。

926
00:09:52,467 --> 00:09:53,927
“学习进步”？

927
00:09:59,766 --> 00:10:03,144
你一定是维奥莱特。我是尼尔的妹妹，丽娜。

928
00:10:03,145 --> 00:10:05,271
丽娜，很高兴见到你。

929
00:10:05,272 --> 00:10:07,690
尼尔已经在哈瓦那处理一些业务。

930
00:10:07,691 --> 00:10:10,818
如果可以的话，我会陪你一起去。

931
00:10:10,819 --> 00:10:11,903
来。

932
00:10:12,696 --> 00:10:14,780
尼尔告诉了我很多关于你的事情。

933
00:10:14,781 --> 00:10:15,866
呵呵。

934
00:10:18,201 --> 00:10:21,329
大家下午好，我是你们的船长。

935
00:10:21,330 --> 00:10:23,914
嗯，预计飞行过程中大部分时间都会出现湍流。

936
00:10:23,915 --> 00:10:27,460
起飞可能会有点颠簸。呃，降落的话，会很艰难。

937
00:10:27,461 --> 00:10:28,920
可能想系紧安全带。

938
00:10:31,423 --> 00:10:35,092
我真的很高兴见到你。

939
00:10:35,093 --> 00:10:37,970
尼尔对于带去的人非常挑剔。

940
00:10:37,971 --> 00:10:40,765
嗯，我也有同感。你哥哥真是个绅士。

941
00:10:40,766 --> 00:10:45,645
他完美得让人恼火。他谦虚，聪明得让人无法争辩。

942
00:10:46,646 --> 00:10:48,064
你们俩看上去很亲近。

943
00:10:48,065 --> 00:10:52,109
我们从小就和父母断绝了关系。

944
00:10:52,110 --> 00:10:56,740
他开始工作，我去上大学。但他们都不认可我们所做的一切。

945
00:10:58,116 --> 00:10:59,368
你现在为他工作吗？

946
00:11:00,911 --> 00:11:03,704
和他一起。是的。

947
00:11:03,705 --> 00:11:05,414
我管理他的所有积蓄。

948
00:11:05,415 --> 00:11:08,334
数量相当大，但我可以处理。

949
00:11:10,253 --> 00:11:12,214
唔。

950
00:11:20,180 --> 00:11:21,181
我马上回来。

951
00:11:24,226 --> 00:11:26,852
尼尔派他的妹妹来安抚受害者。

952
00:11:26,853 --> 00:11:28,604
难怪他们的防御力下降了。

953
00:11:28,605 --> 00:11:30,232
但这个故事有多真实？

954
00:11:30,732 --> 00:11:33,110
真金白银，烂芯烂芯。

955
00:11:33,735 --> 00:11:35,362
不过，这其中可能有些道理。

956
00:11:40,784 --> 00:11:41,827
嗯。

957
00:11:46,581 --> 00:11:48,707
钱币。

958
00:11:48,708 --> 00:11:50,543
- 哦！ -啊！

959
00:11:50,544 --> 00:11:51,962
享受。

960
00:12:11,731 --> 00:12:12,940
女士们。

961
00:12:12,941 --> 00:12:14,276
兄弟。

962
00:12:17,237 --> 00:12:19,780
我去处理点事情。祝你午餐愉快。

963
00:12:19,781 --> 00:12:22,325
别搞砸了。她很特别。

964
00:12:22,909 --> 00:12:23,910
紫色。

965
00:12:27,080 --> 00:12:28,581
这家餐厅的景色非常美丽。

966
00:12:28,582 --> 00:12:30,166
顶层公寓？

967
00:12:30,167 --> 00:12:32,668
甚至更好。你会看到。

968
00:12:32,669 --> 00:12:34,171
哦。

969
00:12:40,760 --> 00:12:43,179
噢，我的天。

970
00:12:43,180 --> 00:12:44,513
嗯哼。

971
00:12:44,514 --> 00:12:46,056
什...么呃。

972
00:12:46,057 --> 00:12:50,061
20万加仑的盐水。

973
00:12:51,104 --> 00:12:52,856
整个餐厅都是围绕它建造的。

974
00:12:55,275 --> 00:12:59,070
但我在想一些更亲密的事情。

975
00:12:59,571 --> 00:13:00,489
哦。

976
00:13:04,034 --> 00:13:06,077
什么...

977
00:13:07,996 --> 00:13:10,332
哇。

978
00:13:18,757 --> 00:13:21,259
我希望 Reena 没有向我推销太多东西。

979
00:13:21,760 --> 00:13:24,053
她渴望我安定下来。

980
00:13:24,054 --> 00:13:25,429
她很可爱。

981
00:13:25,430 --> 00:13:27,848
呃，你们俩都令人印象深刻。

982
00:13:27,849 --> 00:13:31,894
尤其是在这么小的年纪就与父母疏远了。

983
00:13:31,895 --> 00:13:33,896
他们宁愿我们永远不要离开家。

984
00:13:33,897 --> 00:13:37,692
就留下来并接管了他们的洗衣服务。

985
00:13:38,610 --> 00:13:41,153
丽娜和我需要在世界上找到自己的道路。

986
00:13:42,239 --> 00:13:43,949
啊。谢谢。

987
00:13:45,659 --> 00:13:46,659
香槟酒。

988
00:13:46,660 --> 00:13:50,829
为了我们的酒吧斗殴。不过，我觉得我们不需要。

989
00:13:50,830 --> 00:13:52,624
我认识投资者。

990
00:13:53,416 --> 00:13:55,501
他们让我把整个地方租出去，

991
00:13:55,502 --> 00:13:59,380
以防我的敌人突然出现。

992
00:13:59,381 --> 00:14:02,341
这就是为什么我必须先派尼科列夫去。

993
00:14:02,342 --> 00:14:03,843
我无法想象。

994
00:14:04,386 --> 00:14:07,388
总是要小心翼翼。永远不知道该相信谁。

995
00:14:07,389 --> 00:14:09,432
这可能会令人痛苦。

996
00:14:10,183 --> 00:14:14,645
但如果我能和你这样的女人单独相处，

997
00:14:14,646 --> 00:14:16,273
它有它的好处。

998
00:14:17,023 --> 00:14:20,192
我很好奇，鉴于你作为商人的成功，

999
00:14:20,193 --> 00:14:22,696
如果我可以向你寻求一些建议。

1000
00:14:31,580 --> 00:14:33,789
你知道，我最近一直在考虑约会的事情。

1001
00:14:33,790 --> 00:14:34,707
这应该不错。

1002
00:14:34,708 --> 00:14:37,876
苏菲和哈利非常聪明，他们懂得情感。

1003
00:14:37,877 --> 00:14:39,503
他们知道如何与人们谈论此事。

1004
00:14:39,504 --> 00:14:41,214
甚至他们也遇到了麻烦。

1005
00:14:42,340 --> 00:14:43,507
所以？

1006
00:14:43,508 --> 00:14:46,303
所以，这些应用程序是敌人。

1007
00:14:46,970 --> 00:14:49,179
他们没有思想，没有快乐，

1008
00:14:49,180 --> 00:14:51,432
而我们的朋友……对他们无能为力。

1009
00:14:51,433 --> 00:14:53,392
我的意思是，我的感情很好，

1010
00:14:53,393 --> 00:14:57,062
但如果这一切都由刷卡机决定的话，我还会参与其中吗？

1011
00:14:57,063 --> 00:14:59,273
她是谁？英国女人？

1012
00:14:59,274 --> 00:15:01,734
她给你看了一段视频，然后说了什么？关于我弟弟的？

1013
00:15:01,735 --> 00:15:03,527
我们有麻烦了。

1014
00:15:03,528 --> 00:15:07,656
不，我是说。我，你，哈迪森，噗……没关系。

1015
00:15:07,657 --> 00:15:10,200
- 可以了。 - 不……那里有问题。

1016
00:15:10,201 --> 00:15:13,579
当然，这不是真的。她想伤害我哥哥。

1017
00:15:13,580 --> 00:15:15,123
我现在就去警告他。

1018
00:15:17,417 --> 00:15:19,377
索菲。雷娜来了。

1019
00:15:20,086 --> 00:15:21,338
索菲？

1020
00:15:23,506 --> 00:15:24,507
她听不到我们说话。

1021
00:15:26,593 --> 00:15:29,638
墙壁是用钢筋水泥建造的。

1022
00:15:31,222 --> 00:15:34,224
当你将金属丝和网放在混凝土之间时，好吗？

1023
00:15:34,225 --> 00:15:35,893
它的建造是为了抵御飓风。

1024
00:15:35,894 --> 00:15:37,561
而且，您更是一个水泥纯粹主义者吗？

1025
00:15:37,562 --> 00:15:40,564
不……我……我们不能在这里使用通讯，帕克。明白吗？

1026
00:15:40,565 --> 00:15:43,275
这家酒店的每个房间都是一个法拉第笼。

1027
00:15:43,276 --> 00:15:45,069
这是一种非常独特的水泥。

1028
00:15:45,070 --> 00:15:50,491
缅甸有红宝石矿？是的，是的。我绝对觉得我能帮上忙。

1029
00:15:50,492 --> 00:15:52,743
实际上是我妈妈。那是她的公司。

1030
00:15:52,744 --> 00:15:56,748
但她听到我对你评价很高。

1031
00:15:57,791 --> 00:15:59,626
你...跟她提过我的事情了？

1032
00:16:00,752 --> 00:16:01,753
出色地...

1033
00:16:03,338 --> 00:16:05,381
我们是认真的，不是吗？

1034
00:16:05,382 --> 00:16:08,259
只要... 你想有多认真就有多认真。

1035
00:16:09,678 --> 00:16:13,682
我需要一点时间来筹集一些资金，但我绝对......

1036
00:16:19,396 --> 00:16:21,398
不好意思，维奥莱特。

1037
00:16:27,570 --> 00:16:29,613
丽娜……[说印地语] 我告诉过你不要——

1038
00:16:29,614 --> 00:16:32,616
罗杰不是说过询问我们情况的那个女人是英国人吗？

1039
00:16:32,617 --> 00:16:36,496
我发誓，我和 Violet 一起乘坐的航班上的空姐一直在跟踪我。

1040
00:16:37,539 --> 00:16:39,498
维奥莱特 (Violet) 是英国女人。

1041
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
我刚刚听到了一个最有趣的故事。

1042
00:17:06,693 --> 00:17:09,237
嗯。看来援军已经到了。

1043
00:17:11,072 --> 00:17:12,741
看来我们有个约会要发生了。

1044
00:17:17,954 --> 00:17:21,958
好的。我们得绕过警卫。想办法进去。

1045
00:17:29,924 --> 00:17:30,883
先生们，大家好。

1046
00:17:30,884 --> 00:17:34,303
我是这家酒店的经理。

1047
00:17:34,304 --> 00:17:35,889
这是私人财产。

1048
00:17:39,934 --> 00:17:40,768
好的。

1049
00:17:46,983 --> 00:17:48,192
走吧，走吧。

1050
00:17:48,193 --> 00:17:49,610
不，你不需要！

1051
00:17:49,611 --> 00:17:52,071
你表现得很好，非常可信。

1052
00:17:52,906 --> 00:17:54,240
谁雇用了你？

1053
00:17:54,824 --> 00:17:57,659
是女人吗？她们总是最不理智的。

1054
00:17:57,660 --> 00:18:00,496
克莱尔？还是莉娜？

1055
00:18:00,497 --> 00:18:04,626
你赢不了我，维奥莱特。我已经建立了一个帝国。

1056
00:18:05,251 --> 00:18:07,086
哦，尼尔。你太搞笑了。

1057
00:18:07,754 --> 00:18:10,088
我们都知道你的宝石是假的。

1058
00:18:10,089 --> 00:18:11,883
哦，我不是在谈论宝石。

1059
00:18:12,717 --> 00:18:18,013
我说的是恋人。或许没那么珍贵，但忠诚得多。

1060
00:18:18,014 --> 00:18:21,476
其中一人刚刚打电话给我姐姐，报告可能存在的威胁。

1061
00:18:22,060 --> 00:18:22,894
一位英国女性。

1062
00:18:24,103 --> 00:18:26,814
棕发，无可挑剔的下颌线。

1063
00:18:28,107 --> 00:18:29,858
太搞笑了，

1064
00:18:29,859 --> 00:18:33,278
我一直在说我的敌人在这里找到我

1065
00:18:33,279 --> 00:18:37,909
其中一个人一直在我面前。

1066
00:18:39,118 --> 00:18:41,912
那么，接下来会发生什么呢？嗯……

1067
00:18:41,913 --> 00:18:46,251
你想待多久就待多久。喝完你的香槟。

1068
00:18:46,835 --> 00:18:48,670
然后我的两个朋友，

1069
00:18:49,254 --> 00:18:51,380
尼科列夫的

1070
00:18:51,381 --> 00:18:56,009
会把你接走并交给当地警察，

1071
00:18:56,010 --> 00:19:00,265
我和他关系非常亲密。

1072
00:19:02,267 --> 00:19:03,560
再见，维奥莱特。

1073
00:19:21,369 --> 00:19:24,873
罗杰。瑞娜告诉我你做了什么。

1074
00:19:25,748 --> 00:19:27,166
你救了我的命。

1075
00:19:28,167 --> 00:19:29,419
我要报答你。

1076
00:19:30,837 --> 00:19:32,589
我爱你，罗杰。

1077
00:19:33,965 --> 00:19:35,008
我爱你亲爱的。

1078
00:19:38,219 --> 00:19:39,220
啊。

1079
00:19:45,476 --> 00:19:49,105
他是否要求你不要说话，怕你让他难堪？

1080
00:19:49,731 --> 00:19:51,024
嗯。

1081
00:19:51,608 --> 00:19:52,774
那将是我的救赎。

1082
00:19:52,775 --> 00:19:54,401
他们很聪明，

1083
00:19:54,402 --> 00:19:59,574
在装满 20 万加仑水的房间里使用枪支。

1084
00:20:00,992 --> 00:20:04,703
哎呀。肯定有一扇窗户破了。

1085
00:20:04,704 --> 00:20:06,204
现在只是一小滩水，

1086
00:20:06,205 --> 00:20:10,459
但很快，水对破碎玻璃的压力就消失了，然后轰然一声。

1087
00:20:10,460 --> 00:20:12,337
但也有好的一面。

1088
00:20:13,379 --> 00:20:16,548
也许在被鲨鱼咬住之前我们就会被淹死。

1089
00:20:16,549 --> 00:20:19,385
哦，尼尔当然很安全，他肯定不会回来了。

1090
00:20:20,011 --> 00:20:23,431
哦，别那样走。你绝对来不及出去。这边走。

1091
00:20:33,524 --> 00:20:35,484
枪声。

1092
00:20:35,485 --> 00:20:38,528
帕克。这是82年的。

1093
00:20:38,529 --> 00:20:39,614
嗯。

1094
00:20:52,543 --> 00:20:54,294
你们……你们到底是怎么……

1095
00:20:54,295 --> 00:20:57,297
我有个朋友是走私犯。我们搭了他的船。

1096
00:20:57,298 --> 00:21:00,342
和虾一起放进船舱，上面全是虾。

1097
00:21:00,343 --> 00:21:02,844
哦天哪。我真的很想在回家的路上驾驶那架飞机。

1098
00:21:02,845 --> 00:21:05,264
- 你不能只是驾驶飞机，帕克。- 我知道怎么飞。

1099
00:21:05,974 --> 00:21:08,684
嗯。我2005年的时候就为了机场抢劫学过这个。

1100
00:21:08,685 --> 00:21:10,310
你为什么让我飞去古巴？

1101
00:21:10,311 --> 00:21:12,396
因为飞行很有趣。我希望你也能玩得开心。

1102
00:21:12,397 --> 00:21:15,524
不管怎样，我们又回到了原点。我们三个人都受了伤。

1103
00:21:15,525 --> 00:21:16,858
这甚至不是真正的关键。

1104
00:21:16,859 --> 00:21:18,777
我们小镇的会计师刚刚有了一位新客户。

1105
00:21:18,778 --> 00:21:21,822
罗杰现在是尼尔的新理财经理，负责管理他的储蓄，

1106
00:21:21,823 --> 00:21:23,532
价值约三百万美元。

1107
00:21:23,533 --> 00:21:25,659
尼尔奖励了罗杰的忠诚

1108
00:21:25,660 --> 00:21:27,577
但实际上并没有让他参与到骗局中。

1109
00:21:27,578 --> 00:21:29,079
那是一个错误。

1110
00:21:29,080 --> 00:21:33,250
听着，如果我们不能让罗杰相信尼尔是个骗子，

1111
00:21:33,251 --> 00:21:36,086
那么我们也许可以让他去追踪金钱并自己解决问题。

1112
00:21:36,087 --> 00:21:38,880
与此同时，我们必须用新的鱼饵来引诱他。

1113
00:21:38,881 --> 00:21:41,091
好吧，我可以欺骗 Hartfield 算法

1114
00:21:41,092 --> 00:21:43,635
并操纵 Neal 那边出现的潜在匹配，

1115
00:21:43,636 --> 00:21:46,054
但我没有办法让那家伙向右滑动。

1116
00:21:46,055 --> 00:21:48,515
你知道，我们可以直接打断他的手。你明白我的意思吗？

1117
00:21:48,516 --> 00:21:52,644
在他康复期间，让一些温柔的男护士向右滑动他。

1118
00:21:52,645 --> 00:21:55,564
不，我们不能强迫他。爱情不是用来强迫的。

1119
00:21:55,565 --> 00:21:58,984
我刚才不是说温柔了吗？什么？我以为这家伙是为了钱？

1120
00:21:58,985 --> 00:22:00,902
我不这么认为。钱才是关键。

1121
00:22:00,903 --> 00:22:03,947
但他这么做或许是为了更深层次的意图。

1122
00:22:03,948 --> 00:22:07,117
所以，他想要完整的方案。

1123
00:22:07,118 --> 00:22:10,413
我们甚至可以派谁来代替索菲·德弗罗？

1124
00:22:19,464 --> 00:22:22,717
啥？我？你们……

1125
00:22:26,971 --> 00:22:27,972
我很荣幸。

1126
00:22:31,392 --> 00:22:34,686
啊。好吧，哈利。我倒要看看你有什么。

1127
00:22:34,687 --> 00:22:36,521
我在巴黎买的。还不错吧？

1128
00:22:36,522 --> 00:22:38,483
哦，哈利，我的哈利。

1129
00:22:39,108 --> 00:22:43,071
它需要，嗯，昂首阔步。我们需要活力。

1130
00:22:44,030 --> 00:22:45,405
你在哪里买的 rizz？

1131
00:22:45,406 --> 00:22:50,620
不。你买不到rizz。rizz就在你内心深处。你揭示了它。

1132
00:22:51,204 --> 00:22:54,790
哦，我的梦想成真了。是时候来个大变身蒙太奇了。

1133
00:22:57,043 --> 00:22:58,628
我们没有时间进行蒙太奇。

1134
00:23:02,840 --> 00:23:06,259
一张鱼的照片。真的吗？哈利？一下子就来了？

1135
00:23:06,260 --> 00:23:10,014
我觉得挺好的。我觉得它表明，你知道，我是个好东西。

1136
00:23:10,973 --> 00:23:12,516
绝对不是。

1137
00:23:12,517 --> 00:23:15,728
那你为什么要假装比实际矮 5 英寸呢？

1138
00:23:16,229 --> 00:23:18,731
因为我在某处读到过，矮个子国王现在很流行。

1139
00:23:19,357 --> 00:23:22,275
好吧。嗯。你需要忘掉所有你以为你知道的事情。

1140
00:23:22,276 --> 00:23:25,445
现在，你是亚瑟·班尼特，公益律师。

1141
00:23:25,446 --> 00:23:26,696
纽约老钱人，纽约本地人

1142
00:23:26,697 --> 00:23:29,325
自从贝涅饼发明以来，他就一直住在路易斯安那州。

1143
00:23:30,451 --> 00:23:32,245
明白了。

1144
00:23:36,749 --> 00:23:40,335
哈利，除非你相信自己，否则衣服对你没有任何帮助。

1145
00:23:40,336 --> 00:23:41,711
你的意思是“相信亚瑟·班纳特”。

1146
00:23:41,712 --> 00:23:42,922
不。

1147
00:23:44,465 --> 00:23:47,717
这不是要把亚瑟像西装一样穿上

1148
00:23:47,718 --> 00:23:50,054
因为真正的哈利还不够。

1149
00:23:50,930 --> 00:23:52,056
从长远来看，

1150
00:23:52,640 --> 00:23:55,308
而是要找到你自己的那些部分，

1151
00:23:55,309 --> 00:23:56,768
自信、风格、同情心，

1152
00:23:56,769 --> 00:24:00,272
你已经存在的弱点，并让它们发出声音。

1153
00:24:00,273 --> 00:24:04,860
有时候以另一个人的身份说出那个声音会更容易。

1154
00:24:04,861 --> 00:24:06,278
用另一个名字。

1155
00:24:06,279 --> 00:24:07,446
如同亚瑟。

1156
00:24:08,656 --> 00:24:12,117
瞧，哈里·威尔逊心碎了

1157
00:24:12,118 --> 00:24:14,411
有一段时间，他对自己要求非常严格。

1158
00:24:14,412 --> 00:24:15,829
超出了他应得的。

1159
00:24:15,830 --> 00:24:18,999
我想我已经……我想我已经做对了。

1160
00:24:19,000 --> 00:24:23,211
让你的亚瑟·班纳特 (Arthur Bennet) 陪你一会儿。

1161
00:24:23,212 --> 00:24:27,424
如果你足够幸运，当他退后时，你就能保留他的所有优势。

1162
00:24:27,425 --> 00:24:30,011
您甚至不知道自己拥有的优势。

1163
00:24:33,139 --> 00:24:34,806
你知道我刚才想到了什么吗？

1164
00:24:34,807 --> 00:24:37,518
我不知道 Sophie Devereaux 是不是你的真名。

1165
00:24:38,978 --> 00:24:39,979
唔。

1166
00:24:42,106 --> 00:24:42,940
不。

1167
00:24:48,196 --> 00:24:49,488
正确的？

1168
00:24:50,573 --> 00:24:52,073
我确信。

1169
00:24:52,074 --> 00:24:54,659
我们必须从这些应用程序中拯救正常的约会。

1170
00:24:54,660 --> 00:24:56,745
帕克，你甚至不懂正常的约会。

1171
00:24:56,746 --> 00:24:58,163
你也一样。

1172
00:24:58,164 --> 00:25:00,582
我……当然知道。正常约会。

1173
00:25:00,583 --> 00:25:04,502
你们见面，聊聊天。好吗？你们有共同的兴趣爱好。

1174
00:25:04,503 --> 00:25:06,838
然后你可能会被派往战区

1175
00:25:06,839 --> 00:25:08,840
你就不再能和那个人经常说话了。

1176
00:25:08,841 --> 00:25:12,135
也许你会遇见其他人。也许你会在战场上遇见某人。

1177
00:25:12,136 --> 00:25:13,638
是的，你们有共同的兴趣。

1178
00:25:16,098 --> 00:25:17,891
然后你也许会去执行救援任务

1179
00:25:17,892 --> 00:25:20,477
而这种关系最终会……

1180
00:25:20,478 --> 00:25:23,688
当我大声说出来时，这可能不是一种普遍的经历，

1181
00:25:23,689 --> 00:25:25,607
但约会应用程序不是问题。

1182
00:25:25,608 --> 00:25:28,526
- 他们才是我们真正的父母，艾略特。- 你……

1183
00:25:28,527 --> 00:25:30,570
机器。

1184
00:25:30,571 --> 00:25:31,655
我的意思是，想一想。

1185
00:25:31,656 --> 00:25:35,910
如果算法决定了我们的约会对象，那么算法就孕育了我们的孩子。

1186
00:25:36,827 --> 00:25:38,162
你不明白吗？

1187
00:25:38,788 --> 00:25:40,455
我的意思是，当你这样说的时候...但是它--

1188
00:25:40,456 --> 00:25:42,207
- 是的。我昨晚和哈迪森谈过了。- 嗯。

1189
00:25:42,208 --> 00:25:43,667
他同意这个观点。

1190
00:25:43,668 --> 00:25:47,712
他总是说，“好的。当然，宝贝。” 就像，很多次一样。

1191
00:25:47,713 --> 00:25:50,632
他认为我们必须一劳永逸地关闭这些约会应用程序。

1192
00:25:50,633 --> 00:25:52,218
解放人类。

1193
00:25:55,346 --> 00:25:56,389
哦！他在那儿。

1194
00:25:59,725 --> 00:26:00,767
好的。

1195
00:26:00,768 --> 00:26:02,435
我们已经为您做好准备。

1196
00:26:06,607 --> 00:26:07,733
哦。

1197
00:26:11,112 --> 00:26:12,697
是的。

1198
00:26:16,784 --> 00:26:17,785
来，让我来。

1199
00:26:59,660 --> 00:27:05,333
你能看看吗？尼尔和亚瑟很般配。

1200
00:27:14,175 --> 00:27:16,344
明白。联邦调查局。

1201
00:27:17,094 --> 00:27:19,429
我是特工迪内罗。这是特工庞德。

1202
00:27:19,430 --> 00:27:20,348
我们可以进来吗？

1203
00:27:22,641 --> 00:27:25,101
我们一直在追踪一大笔资金。

1204
00:27:25,102 --> 00:27:29,273
这笔钱是从孟买设立的一个账户转来的。

1205
00:27:30,816 --> 00:27:31,816
你是否

1206
00:27:31,817 --> 00:27:34,861
最近 22 小时内控制了一个庄园？

1207
00:27:34,862 --> 00:27:37,155
嗯，嗯，是的，但我认识这个人

1208
00:27:37,156 --> 00:27:38,782
- 这让我可以访问那个-- - 谢谢。

1209
00:27:38,783 --> 00:27:41,159
你知道吗？不知道

1210
00:27:41,160 --> 00:27:43,661
这笔钱可能是非法获得的吗？

1211
00:27:43,662 --> 00:27:45,247
让我问你一件事，罗杰。

1212
00:27:46,248 --> 00:27:49,959
你听说过水槽、浸泡、旋转吗？

1213
00:27:49,960 --> 00:27:52,754
洗钱？不，绝对不是。

1214
00:27:52,755 --> 00:27:56,633
我有这笔钱的书面记录，可以追溯到一位亿万富翁。

1215
00:27:56,634 --> 00:27:58,552
你确定这都是他的吗？

1216
00:28:01,889 --> 00:28:04,474
哦天哪。万一是……

1217
00:28:04,475 --> 00:28:09,562
呃，他的妹妹......我敢打赌，呃，她在背后洗钱。

1218
00:28:09,563 --> 00:28:11,857
我可以警告他。哦。

1219
00:28:14,151 --> 00:28:17,320
你看，我会先再检查一遍。

1220
00:28:17,321 --> 00:28:20,616
因为如果你警告他，而他最终犯了罪，

1221
00:28:21,283 --> 00:28:24,494
那么，你可能会被牵连为同谋。

1222
00:28:24,495 --> 00:28:28,958
这对于我们有好处，但对于你却有害。

1223
00:28:30,292 --> 00:28:34,212
所以，他只是把城市的钥匙给了你，然后再也没有联系过你？

1224
00:28:34,213 --> 00:28:37,715
嗯嗯。他联系我了。不肯放过我。

1225
00:28:37,716 --> 00:28:40,260
事实上，我必须让我的律师申请限制令。

1226
00:28:43,514 --> 00:28:46,224
你确实是这个城市的皇室成员，不是吗？

1227
00:28:46,225 --> 00:28:49,436
嗯，我很乐意带你参观新奥尔良。

1228
00:28:49,437 --> 00:28:53,731
我很乐意为您提供完整的新奥尔良体验。

1229
00:28:55,276 --> 00:28:56,569
爸爸？

1230
00:29:12,793 --> 00:29:15,962
你能原谅我一下吗？

1231
00:29:17,590 --> 00:29:18,841
啊。

1232
00:29:21,218 --> 00:29:23,553
- 贝基！- 真的很抱歉。我要走了。

1233
00:29:23,554 --> 00:29:26,556
不不不不不。你刚才看到的和你看到的不一样。当然，除非它就是你看到的。

1234
00:29:26,557 --> 00:29:28,225
- 但事实不是你想的那样。- 爸爸。爸爸，停下来。

1235
00:29:30,102 --> 00:29:31,936
我很高兴你终于有了一个愉快的约会。

1236
00:29:31,937 --> 00:29:34,063
我来这里是为了找工作，然后我看到了

1237
00:29:34,064 --> 00:29:36,900
你们两个互相看着对方，我不敢相信我毁了你们的感情。

1238
00:29:36,901 --> 00:29:39,986
哦，嘿。首先，不行。你永远不可能毁掉任何东西。呃——

1239
00:29:39,987 --> 00:29:42,072
现在这才变得有意义。

1240
00:29:42,990 --> 00:29:45,618
我的意思是，我知道你不能这样做是有原因的，

1241
00:29:46,118 --> 00:29:47,827
对你的任何伴侣都表现出情感上的开放。

1242
00:29:47,828 --> 00:29:51,247
是啊。你妈妈这么说过吗？

1243
00:29:51,248 --> 00:29:53,333
我认为您提到了大概一两件事

1244
00:29:53,334 --> 00:29:54,459
发生在狂欢节期间。

1245
00:29:54,460 --> 00:29:57,045
我……其实那是很久以前的事了，在你出生之前。

1246
00:29:57,046 --> 00:29:58,713
- 我不记得告诉过你这件事。- 嘿。

1247
00:29:58,714 --> 00:30:02,634
你得回去约会了。好吗？不过晚点再打电话汇报一下情况。好吗？

1248
00:30:02,635 --> 00:30:06,430
- 我真为你骄傲。我太爱你了。- 哦。

1249
00:30:08,057 --> 00:30:09,891
嗯。呵呵。

1250
00:30:09,892 --> 00:30:13,979
呃，伙计们，尼尔走了。我刚刚失去了尼尔。我觉得我搞砸了。

1251
00:30:15,189 --> 00:30:16,398
- 尼尔 - 嗨

1252
00:30:17,233 --> 00:30:19,317
我只是来确认一切顺利，

1253
00:30:19,318 --> 00:30:20,818
但后来我忍不住听到

1254
00:30:20,819 --> 00:30:23,404
您与女儿的对话。

1255
00:30:23,405 --> 00:30:24,364
是的。

1256
00:30:24,365 --> 00:30:27,243
很美。我，呃……

1257
00:30:28,702 --> 00:30:31,413
我希望我能和父母一起度过这样的时刻。

1258
00:30:33,165 --> 00:30:36,585
快来。我们的第一道菜马上就要上来了。

1259
00:30:41,131 --> 00:30:43,758
{\an8}六十六条短信。

1260
00:30:43,759 --> 00:30:45,344
他问我喜欢什么样的车。

1261
00:30:46,428 --> 00:30:48,137
他刚刚留下了语音留言。

1262
00:30:48,138 --> 00:30:51,517
别太激动，这种人很快就会走上正轨。

1263
00:30:55,980 --> 00:30:59,148
有人把这些东西留在了亚瑟的邮政信箱外面。

1264
00:30:59,149 --> 00:31:01,818
天哪，他动作太快了。

1265
00:31:01,819 --> 00:31:03,778
他知道我喜欢玫瑰。

1266
00:31:03,779 --> 00:31:04,862
我必须得说声谢谢。

1267
00:31:04,863 --> 00:31:07,240
不不不。不不不。

1268
00:31:07,241 --> 00:31:09,867
我们占了上风。你得使出浑身解数才能赢。

1269
00:31:09,868 --> 00:31:13,079
但他一晚上都在给我发短信，我都没回。这太没礼貌了。

1270
00:31:13,080 --> 00:31:15,957
这就是被追求的感觉吗？

1271
00:31:17,042 --> 00:31:19,168
请不要让我现在为你感到难过。

1272
00:31:19,169 --> 00:31:20,253
- 好的。- 那是什么？

1273
00:31:20,254 --> 00:31:22,005
尽情欣赏吧。

1274
00:31:22,006 --> 00:31:27,427
亚瑟的土地。美丽绝伦。未受破坏。完美无瑕。

1275
00:31:27,428 --> 00:31:32,098
第二步。我们让尼尔打开盒子。这是里面的秘密奖品。

1276
00:31:32,099 --> 00:31:33,349
尼尔尼尔现在正在给我打电话。

1277
00:31:33,350 --> 00:31:34,768
- 尼尔现在正在给我打电话。 - 哦。

1278
00:31:35,269 --> 00:31:37,186
- 我该怎么办...我该怎么办...我该怎么办...在这里。-我无法回答。

1279
00:31:37,187 --> 00:31:40,356
算了吧。阿瑟·班纳特会怎么做呢？

1280
00:31:40,357 --> 00:31:41,900
抓住时机。

1281
00:31:44,653 --> 00:31:45,570
亚瑟，你好。

1282
00:31:45,571 --> 00:31:47,614
嘿，你。好久不见了。

1283
00:31:47,615 --> 00:31:50,700
我知道我发了很多短信，而且很有可能

1284
00:31:50,701 --> 00:31:53,161
我现在看起来像个疯子，

1285
00:31:53,162 --> 00:31:55,371
—但我只想———嘿。什……

1286
00:31:55,372 --> 00:31:57,540
-呃，带你去一个 -- - 呃，你知道我想做什么吗？

1287
00:31:57,541 --> 00:32:01,128
我想...我想...我想带你去一个特别的地方。

1288
00:32:02,630 --> 00:32:04,923
你到底想说什么？

1289
00:32:12,264 --> 00:32:15,893
我父母很喜欢这里。这是我们的第二个避暑别墅。

1290
00:32:16,393 --> 00:32:17,645
这是我们的第四个冬季之家。

1291
00:32:19,146 --> 00:32:21,690
现在它们已经过去了，大部分只是存储。

1292
00:32:22,608 --> 00:32:25,193
我并不是每天都有机会走在这片土地上

1293
00:32:25,194 --> 00:32:26,570
和一个特别的人在一起。

1294
00:32:28,864 --> 00:32:30,324
伙计们！

1295
00:32:31,033 --> 00:32:33,868
亚瑟，你邀请我一起去真是太好了。

1296
00:32:33,869 --> 00:32:36,454
我不记得他确实邀请过你。

1297
00:32:36,455 --> 00:32:38,039
准备了一点午餐。

1298
00:32:38,040 --> 00:32:40,416
我只是要最后看一下然后就进去。

1299
00:32:40,417 --> 00:32:41,959
呃，最后看一眼？

1300
00:32:41,960 --> 00:32:43,587
是的，这是我在这里的最后一天。

1301
00:32:44,088 --> 00:32:46,255
我将在本周末捐出这片土地。

1302
00:32:46,256 --> 00:32:49,592
只是，呃，赠送出去了？

1303
00:32:49,593 --> 00:32:53,888
这片土地是用种植园的钱购买和经营的。

1304
00:32:53,889 --> 00:32:55,724
想到这一点我就感到恶心。

1305
00:32:56,850 --> 00:32:58,726
现在，我想回馈社会。

1306
00:32:58,727 --> 00:33:02,105
也许可以建立一个艺术家聚居地。

1307
00:33:02,106 --> 00:33:04,440
此外，地下还有大量未开发的石油……

1308
00:33:04,441 --> 00:33:06,317
...我只是不想处理。

1309
00:33:06,318 --> 00:33:08,028
打扰一下。

1310
00:33:09,238 --> 00:33:12,990
温迪内克先生，我最后一次说，我对出售不感兴趣。

1311
00:33:12,991 --> 00:33:16,995
先生，这片小小的天堂永远不会成为您的赌场之一。

1312
00:33:23,627 --> 00:33:26,755
我们举世闻名的油炸面团。

1313
00:33:28,340 --> 00:33:30,633
亚瑟，我们应该一起去购物。

1314
00:33:30,634 --> 00:33:34,345
今天你请了我们之后，我也想请你。

1315
00:33:35,764 --> 00:33:39,058
首先，我们应该谈谈亚瑟放弃的土地。

1316
00:33:39,059 --> 00:33:41,978
对他来说一定非常感动。

1317
00:33:41,979 --> 00:33:45,398
是的。是的。我会非常想念它的。

1318
00:33:45,399 --> 00:33:48,025
亚瑟，跟我们讲讲你在这里的童年生活吧。

1319
00:33:48,026 --> 00:33:51,696
哦。我和爸爸妈妈每个夏天的早晨都会骑车。

1320
00:33:51,697 --> 00:33:54,658
但是，亲爱的兄弟，他带我们来到这里，是为了向我们展示这片土地。

1321
00:33:55,701 --> 00:33:59,078
作为一名商人，你不同意一个值得信赖的第三方

1322
00:33:59,079 --> 00:34:01,707
能比国家维护得更好吗？

1323
00:34:03,083 --> 00:34:05,835
亚瑟，开门。

1324
00:34:05,836 --> 00:34:08,464
哦。

1325
00:34:09,173 --> 00:34:12,175
我可以和你单独谈谈吗？

1326
00:34:13,761 --> 00:34:15,052
哎呀。

1327
00:34:15,053 --> 00:34:16,054
一分钟。

1328
00:34:16,764 --> 00:34:18,806
天啊，你到底在干什么？

1329
00:34:18,807 --> 00:34:21,601
如果我们达成这笔交易，我们就可以购买土地并将我们的资金增加三倍。

1330
00:34:21,602 --> 00:34:23,770
你实际上是在破坏它。

1331
00:34:23,771 --> 00:34:26,147
如果他想把它交给国家，那是他的决定，不是吗？

1332
00:34:26,148 --> 00:34:28,984
你听见自己说的话了吗？听起来你好像爱上那个男人了。

1333
00:34:31,111 --> 00:34:32,361
告诉我你不是。

1334
00:34:32,362 --> 00:34:33,947
爱是一个强有力的词。

1335
00:34:34,615 --> 00:34:36,116
我会说“喜欢”。

1336
00:34:38,368 --> 00:34:39,661
很多。

1337
00:34:40,537 --> 00:34:43,790
— 那有什么不好呢？ — 我们不玩长线游戏。

1338
00:34:43,791 --> 00:34:46,250
“我们”？我们是谁？

1339
00:34:46,251 --> 00:34:49,797
这是我的行动。我已经计划好了一切。

1340
00:34:50,297 --> 00:34:53,258
亚瑟和我将在马里兰州举行一场精致的小型婚礼。

1341
00:34:53,926 --> 00:35:00,556
然后，亚瑟就会在一场悲惨而神秘的事故中死去。

1342
00:35:00,557 --> 00:35:02,934
而我将继承他所有的百万家财。

1343
00:35:02,935 --> 00:35:07,314
葬礼将仅由其亲属参加。

1344
00:35:08,774 --> 00:35:12,068
你或许拥有吸引人的美丽容颜，

1345
00:35:12,069 --> 00:35:14,570
但我就是那个抓他们的人。

1346
00:35:14,571 --> 00:35:17,156
我把我们的第一个美元变成了数百万美元。

1347
00:35:17,157 --> 00:35:18,741
你根本就没碰过一分钱。

1348
00:35:20,452 --> 00:35:22,287
你真幸运妈妈现在不在这里。

1349
00:35:22,871 --> 00:35:24,705
因为即使她殴打我们，

1350
00:35:24,706 --> 00:35:28,836
她会清醒地承认，没有我你做不到这一点。

1351
00:35:29,461 --> 00:35:30,671
好的。

1352
00:35:32,881 --> 00:35:37,469
我正在给罗杰发短信，让他把你锁定在我们所有的账户之外。

1353
00:35:47,062 --> 00:35:51,274
嗯，我一定要嫁给这个男人吗？

1354
00:35:51,275 --> 00:35:55,111
哈利，深呼吸。我们还没完呢。

1355
00:35:55,112 --> 00:35:59,575
那，呃，呃，《丑小鸭》怎么样？或者，呃，反转的《第十二夜》？

1356
00:36:00,075 --> 00:36:02,243
不，哈利有过他的灰姑娘时刻。

1357
00:36:02,244 --> 00:36:06,415
但在幸福生活之后总会发生一些事情。

1358
00:36:07,040 --> 00:36:10,001
我想他会回来的。

1359
00:36:10,002 --> 00:36:13,546
哈利，午夜的钟声敲响了。是时候告诉他你的真面目了。

1360
00:36:13,547 --> 00:36:14,715
說這樣。

1361
00:36:17,718 --> 00:36:20,845
嗯，我很遗憾你姐姐这么早就离开我们。

1362
00:36:20,846 --> 00:36:22,431
别这样。我们终于单独在一起了。

1363
00:36:24,141 --> 00:36:28,687
我喜欢你，亚瑟。和你在一起，我能做回真正的自己。

1364
00:36:29,313 --> 00:36:30,898
我也有同样的感受。

1365
00:36:31,940 --> 00:36:35,235
我等待了很久才找到一个可以无条件爱我的人。

1366
00:36:36,153 --> 00:36:37,945
这就是为什么我觉得我必须诚实

1367
00:36:37,946 --> 00:36:40,406
并说我不是你们想象中的那个人。

1368
00:36:40,407 --> 00:36:41,491
无论如何，现在不再是这样了。

1369
00:36:42,200 --> 00:36:44,285
这块土地是我唯一的资产。

1370
00:36:44,286 --> 00:36:47,706
我把用家里的黑钱买的东西全部送人了。

1371
00:36:49,625 --> 00:36:50,751
我想重新开始。

1372
00:36:53,420 --> 00:36:55,338
- 一切？ - 是的。

1373
00:36:55,339 --> 00:36:58,008
- 所有的房子？ - 是的！

1374
00:36:58,842 --> 00:37:00,218
- 游艇？ - 是的。

1375
00:37:01,053 --> 00:37:03,387
- 喷气背包？ - 全部都没了。

1376
00:37:03,388 --> 00:37:06,933
你和我可以过上完全不受金钱束缚的生活。

1377
00:37:06,934 --> 00:37:08,935
是的，如果……呃，只是一个想法。

1378
00:37:08,936 --> 00:37:13,856
我买下这块土地并为你维护它。

1379
00:37:13,857 --> 00:37:16,944
也许有一天你会想要把它拿回来，我会好好保管它。

1380
00:37:19,112 --> 00:37:19,987
进来。

1381
00:37:32,042 --> 00:37:34,544
两千万美元。这就是我的出价。

1382
00:37:35,545 --> 00:37:38,965
对于像您这样富有的人来说，这只是几分钱，亚瑟·班纳特。

1383
00:37:38,966 --> 00:37:43,427
然后我就出发了。乘着我的飞机，带着我的钱。

1384
00:37:43,428 --> 00:37:45,597
丽娜，等等，你不明白。

1385
00:37:47,391 --> 00:37:50,267
尼古拉耶夫。

1386
00:37:50,268 --> 00:37:53,855
他现在是我的保镖了，你别再跟他说话了。

1387
00:37:54,982 --> 00:37:56,899
只要转账就行了，亚瑟。

1388
00:37:56,900 --> 00:37:58,693
亚瑟没有钱！

1389
00:37:58,694 --> 00:38:00,152
他把一切都放弃了！

1390
00:38:00,153 --> 00:38:03,365
这不可能。亚瑟？

1391
00:38:08,245 --> 00:38:11,999
{\an8}哦，不。哦，不。这不可能。

1392
00:38:15,711 --> 00:38:16,627
你做到了！

1393
00:38:16,628 --> 00:38:20,298
好了好了。我们别做不理智的事了。

1394
00:38:21,675 --> 00:38:24,135
我的天啊。

1395
00:38:24,136 --> 00:38:26,470
有人会把钱给我的！

1396
00:38:27,472 --> 00:38:29,808
如果不是亚瑟的话……

1397
00:38:30,434 --> 00:38:32,810
- 嗯？- 好，好！好！好！

1398
00:38:32,811 --> 00:38:35,980
我可以拿到你的钱！我们三百万。

1399
00:38:35,981 --> 00:38:38,942
让我给罗杰打个电话。

1400
00:38:39,484 --> 00:38:41,278
罗杰，是的，罗杰。

1401
00:38:42,696 --> 00:38:44,822
罗杰。

1402
00:38:46,908 --> 00:38:49,493
哦，哦。明白。明白，感谢上帝。

1403
00:38:49,494 --> 00:38:51,620
我的敌人已经追上我了。

1404
00:38:51,621 --> 00:38:54,457
我需要你转账三百万美元

1405
00:38:54,458 --> 00:38:55,541
进入 Reena 的帐户。

1406
00:38:55,542 --> 00:38:57,836
我保证，会有更多的钱来取代它。

1407
00:38:58,628 --> 00:39:02,965
真的吗？需要我转账吗？真是有意思。

1408
00:39:02,966 --> 00:39:07,053
明白，他们，他们用枪指着我的头！

1409
00:39:07,054 --> 00:39:10,598
看，看我的脸，我在流血。

1410
00:39:10,599 --> 00:39:13,684
哦，这次是什么？染料还是意大利面酱？

1411
00:39:13,685 --> 00:39:16,228
明白！是血！

1412
00:39:16,229 --> 00:39:18,940
我追随金钱，它让我找到了真相。

1413
00:39:19,483 --> 00:39:20,942
你永远不会还我钱。

1414
00:39:21,943 --> 00:39:23,861
而你...而你永远不会爱我。

1415
00:39:23,862 --> 00:39:28,574
不！这、这……这……这可是生死攸关的时刻。

1416
00:39:28,575 --> 00:39:32,204
这会很孤独，但我必须爱自己。

1417
00:39:34,289 --> 00:39:35,290
再见，尼尔。

1418
00:39:36,500 --> 00:39:38,627
不！哦。

1419
00:39:41,338 --> 00:39:44,632
亚瑟，请告诉我你还藏有一些黑钱。

1420
00:39:44,633 --> 00:39:47,177
尼尔，我甚至没有拉链带。

1421
00:39:52,474 --> 00:39:56,769
丽娜！带我一起去吧。你证明了你自己，好吗？我错了！

1422
00:39:56,770 --> 00:39:58,437
找到回家的路，尼尔！

1423
00:39:58,438 --> 00:40:02,317
我救过你一次！求求你报答我吧！

1424
00:40:05,904 --> 00:40:08,739
谢谢。谢谢。哦天哪。好的。

1425
00:40:08,740 --> 00:40:09,699
去。

1426
00:40:10,200 --> 00:40:13,077
啊。[深吸一口气]哦。

1427
00:40:13,078 --> 00:40:14,996
真不敢相信。他们逃走了。

1428
00:40:26,216 --> 00:40:27,592
- 不，哈利。- 别玩那个。

1429
00:40:34,349 --> 00:40:36,017
你有东西要申报吗？

1430
00:40:45,861 --> 00:40:48,904
我从他家偷了一大笔钱和珠宝。

1431
00:40:48,905 --> 00:40:51,366
事实证明，这一切都是假的。

1432
00:40:51,867 --> 00:40:53,284
我还有这些东西。

1433
00:40:53,285 --> 00:40:56,288
归还被盗物品总是一件好事

1434
00:40:57,205 --> 00:40:58,665
归还给它们的合法主人。

1435
00:40:59,916 --> 00:41:01,084
哦，不。

1436
00:41:02,419 --> 00:41:03,794
不不不，这些不是我的。

1437
00:41:03,795 --> 00:41:06,297
它们是他的！

1438
00:41:06,298 --> 00:41:08,132
它们在你的包里！你把它们藏在那里了！

1439
00:41:08,133 --> 00:41:09,717
这些都是你的小道具！

1440
00:41:09,718 --> 00:41:11,802
- 它们是我们的！- 不——

1441
00:41:11,803 --> 00:41:13,179
不...它们是她的！

1442
00:41:13,180 --> 00:41:18,727
不不不不！放开我！

1443
00:41:20,061 --> 00:41:24,941
尼尔又回到了孟买，被列入了禁飞名单，他不能再对任何人做出这种事了。

1444
00:41:25,609 --> 00:41:27,027
谢谢你。

1445
00:41:28,361 --> 00:41:31,573
当你上周打电话时，我不想接听。

1446
00:41:33,325 --> 00:41:37,329
和你交谈终于给了我结束这一切的勇气。

1447
00:41:38,830 --> 00:41:42,959
我只是对他欺骗了我感到很羞愧。

1448
00:41:43,501 --> 00:41:49,507
罗杰，爱情真是让人眼花缭乱。我真希望自己能像你一样。

1449
00:41:50,425 --> 00:41:52,677
我失去了伟大的爱人。

1450
00:41:54,221 --> 00:41:56,847
现在，我可以迅速发现每一个危险信号。

1451
00:41:56,848 --> 00:41:59,892
一旦发现瑕疵，我就会逃走。

1452
00:41:59,893 --> 00:42:03,939
尽管别人有缺点，你还是会爱他们，我很钦佩这一点。

1453
00:42:07,150 --> 00:42:09,110
好吧，如果你愿意的话我会继续尝试。

1454
00:42:10,153 --> 00:42:11,445
成交。

1455
00:42:17,035 --> 00:42:20,120
你觉得怎么样？还想毁掉所有约会软件吗？

1456
00:42:20,121 --> 00:42:24,041
没有。我昨晚和哈迪森谈过了，他只说了一句：“当然可以，宝贝。”

1457
00:42:24,042 --> 00:42:24,959
就像，又很多。

1458
00:42:24,960 --> 00:42:28,128
我们刚刚决定要创建我们自己的约会应用程序，你知道吗？

1459
00:42:28,129 --> 00:42:30,839
我们要把机器变成父母，而不是机器变成我们。

1460
00:42:30,840 --> 00:42:34,678
我得马上去给他打电话。我刚刚想到了一个完美的名字。

1461
00:42:35,762 --> 00:42:41,267
嗯？爸爸，你看。两个孩子的妈妈。喜欢跳舞。啊，对鱼过敏。

1462
00:42:41,268 --> 00:42:44,311
哦！好的，完美。向右滑动。

1463
00:42:44,312 --> 00:42:46,731
看到了吗？你只需要我的帮助。

1464
00:42:47,565 --> 00:42:48,692
是的。

1465
00:42:49,234 --> 00:42:50,360
—再见。—再见。

1466
00:43:46,082 --> 00:43:48,459
你在这里最不想做的事情就是惹怒市长。

1467
00:43:48,460 --> 00:43:51,879
我们再加一千美元来帮您还清汽车欠款怎么样？

1468
00:43:51,880 --> 00:43:54,965
一定有一个镇议会可以管束他吗？

1469
00:43:54,966 --> 00:43:57,885
在吉隆镇议会中获得他们的投票。

1470
00:43:57,886 --> 00:43:59,428
- 杰克。 - 索菲。

1471
00:43:59,429 --> 00:44:01,347
我召开了紧急会议来选举新市长。

1472
00:44:01,348 --> 00:44:03,974
找到这些闯入者并弄清楚他们到底在搞什么鬼。

1473
00:44:03,975 --> 00:44:06,518
长头发的你在忙什么？

1474
00:44:06,519 --> 00:44:08,354
我正在尝试开立一个支票账户。

1475
00:44:08,355 --> 00:44:09,772
来自市长的小消息。

1476
00:44:11,358 --> 00:44:13,318
我们去偷一座城镇吧。

