﻿1
00:00:02,290 --> 00:00:04,880
[Sophie chuckles] Sounds terrifying.

2
00:00:02,290 --> 00:00:04,880
[索菲轻笑] 听起来很可怕。

3
00:00:05,380 --> 00:00:10,640
Luckily I had some protection. [chuckles]
It was the last time I was in Vienna.

4
00:00:05,380 --> 00:00:10,640
幸运的是我得到了一些保护。[笑]
这是我最后一次去维也纳。

5
00:00:05,380 --> 00:00:10,640
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

6
00:00:11,140 --> 00:00:12,720
Did it leave a scar?

7
00:00:11,140 --> 00:00:12,720
留下疤痕了吗？

8
00:00:12,720 --> 00:00:13,970
On my right thigh.

9
00:00:12,720 --> 00:00:13,970
在我的右大腿上。

10
00:00:13,970 --> 00:00:15,850
Show me, I dare you. [chuckles]

11
00:00:13,970 --> 00:00:15,850
让我看看，我敢让你试试。[轻笑]

12
00:00:15,850 --> 00:00:17,230
- I am a gentleman.
- Huh.

13
00:00:15,850 --> 00:00:17,230
- 我是一位绅士。
- 嗯。

14
00:00:17,230 --> 00:00:20,020
And a gentleman
never dodges a ladies' request.

15
00:00:17,230 --> 00:00:20,020
还有一位绅士
从不回避女士的要求。

16
00:00:17,230 --> 00:00:20,020
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

17
00:00:20,020 --> 00:00:21,650
Name anything, I will oblige.

18
00:00:20,020 --> 00:00:21,650
说出任何名字，我都会满足您的要求。

19
00:00:21,650 --> 00:00:23,570
Well, tell me you got the ring back.

20
00:00:21,650 --> 00:00:23,570
好吧，告诉我你拿回了戒指。

21
00:00:23,570 --> 00:00:24,570
[exhales sharply]

22
00:00:23,570 --> 00:00:24,570
[急促呼气]

23
00:00:24,570 --> 00:00:26,490
[gasps] Ooh.

24
00:00:24,570 --> 00:00:26,490
[喘气]哦。

25
00:00:27,400 --> 00:00:28,700
It's gorgeous.

26
00:00:27,400 --> 00:00:28,700
太漂亮了。

27
00:00:31,030 --> 00:00:33,120
It should be worn by someone
who matches its beauty.

28
00:00:31,030 --> 00:00:33,120
应该有人戴
谁能比得上它的美丽。

29
00:00:35,910 --> 00:00:36,910
[exhales deeply]

30
00:00:35,910 --> 00:00:36,910
[深呼气]

31
00:00:38,830 --> 00:00:39,960
No. I can't accept.

32
00:00:38,830 --> 00:00:39,960
不，我不能接受。

33
00:00:39,960 --> 00:00:41,750
Yes, yes. You can.

34
00:00:39,960 --> 00:00:41,750
是的，是的。你可以。

35
00:00:45,840 --> 00:00:47,920
How did you get into the gem business?

36
00:00:45,840 --> 00:00:47,920
您是如何进入宝石行业的？

37
00:00:47,920 --> 00:00:53,430
My sister, she's my best friend.
She pushed me to pursue it.

38
00:00:47,920 --> 00:00:53,430
我的姐姐，她是我最好的朋友。
她鼓励我去追求它。

39
00:00:53,430 --> 00:00:57,560
I came from nothing
and I built an empire, all because of her.

40
00:00:53,430 --> 00:00:57,560
我一无所有
我建立了一个帝国，这都是因为她。

41
00:00:58,810 --> 00:01:00,600
Come out with me again this week.

42
00:00:58,810 --> 00:01:00,600
这周再和我一起出去吧。

43
00:01:00,600 --> 00:01:03,020
I want to show you
one of my favorite places in Havana.

44
00:01:00,600 --> 00:01:03,020
我想给你看看
哈瓦那我最喜欢的地方之一。

45
00:01:03,810 --> 00:01:04,980
- Cuba?
- Why not?

46
00:01:03,810 --> 00:01:04,980
- 古巴？
- 为什么不呢？

47
00:01:04,980 --> 00:01:06,780
I'll pick you up in my jet.

48
00:01:04,980 --> 00:01:06,780
我会用我的飞机来接你。

49
00:01:06,780 --> 00:01:09,570
Maybe get in another bar fight
over that ring.

50
00:01:06,780 --> 00:01:09,570
也许会卷入另一场酒吧斗殴
越过那枚戒指。

51
00:01:09,570 --> 00:01:13,740
[chuckles] I've always wanted to knock
someone out with a champagne bottle.

52
00:01:09,570 --> 00:01:13,740
[笑] 我一直想敲门
有人带着一瓶香槟酒出去了。

53
00:01:13,740 --> 00:01:15,280
Well I've always wanted to defend

54
00:01:13,740 --> 00:01:15,280
我一直想捍卫

55
00:01:15,280 --> 00:01:18,620
the honor of a woman
who can wield a champagne bottle.

56
00:01:15,280 --> 00:01:18,620
女人的荣誉
谁能挥舞香槟酒瓶。

57
00:01:18,620 --> 00:01:20,500
Well, then. It's a date.

58
00:01:18,620 --> 00:01:20,500
好吧，那就约会吧。

59
00:01:23,040 --> 00:01:25,250
[Becky] Dad, will you please
just show me your dating profile?

60
00:01:23,040 --> 00:01:25,250
[Becky]爸爸，你能

61
00:01:25,250 --> 00:01:27,130
I wanna make sure
you're using the photos I picked.

62
00:01:25,250 --> 00:01:27,130
我想确认一下

63
00:01:27,130 --> 00:01:29,260
Becky, I'm telling you,
it's already working.

64
00:01:27,130 --> 00:01:29,260
贝基，我告诉你，
它已经起作用了。

65
00:01:29,260 --> 00:01:31,550
I had a date tonight
with a very lovely woman

66
00:01:29,260 --> 00:01:31,550
我今晚有个约会
和一个非常可爱的女人

67
00:01:31,550 --> 00:01:34,010
and I've got several more
that I'm waiting to court.

68
00:01:31,550 --> 00:01:34,010
我还有更多
我正在等待开庭。

69
00:01:34,010 --> 00:01:37,680
Court? Okay, please never say that again.

70
00:01:34,010 --> 00:01:37,680
法院？好啦，求你别再这么说了。

71
00:01:37,680 --> 00:01:39,520
I just wanna see you happy.

72
00:01:37,680 --> 00:01:39,520
我只是想看到你幸福。

73
00:01:40,390 --> 00:01:42,440
After everything that went down with Mom...

74
00:01:40,390 --> 00:01:42,440
在妈妈经历了这一切之后……

75
00:01:43,650 --> 00:01:45,020
Promise me you'll try?

76
00:01:43,650 --> 00:01:45,020
答应我你会尝试吗？

77
00:01:45,020 --> 00:01:48,190
I promise. I love you.
I'll talk to you soon, okay.

78
00:01:45,020 --> 00:01:48,190
我保证，我爱你。
我很快就会和你谈谈，好吗？

79
00:01:50,650 --> 00:01:53,950
Am I allowed to ask how the courting went?

80
00:01:50,650 --> 00:01:53,950
我可以问一下你们的求爱进展如何吗？

81
00:01:53,950 --> 00:01:56,240
She ate the entire head of a fish.

82
00:01:53,950 --> 00:01:56,240
她吃掉了一整条鱼的头。

83
00:01:56,240 --> 00:01:57,910
- Ew. What? Wait, the whole--
- The en...

84
00:01:56,240 --> 00:01:57,910
- 呃。什么？等等，整个——
- 恩...

85
00:01:57,910 --> 00:01:59,950
- The entire head of a fish, yes.
- [chuckles]

86
00:01:57,910 --> 00:01:59,950
- 是的，整个鱼头。
-[轻笑]

87
00:01:59,950 --> 00:02:02,040
The entire time she was chewing
that head of a fish,

88
00:01:59,950 --> 00:02:02,040
她一直在咀嚼
那个鱼头，

89
00:02:02,040 --> 00:02:04,290
she was staring straight at me. Locked in.

90
00:02:02,040 --> 00:02:04,290
她直直地盯着我，一动不动。

91
00:02:05,040 --> 00:02:07,420
Well, pour me a double.

92
00:02:05,040 --> 00:02:07,420
好吧，给我倒双份。

93
00:02:07,420 --> 00:02:09,710
My date was even fishier,
if you can imagine.

94
00:02:07,420 --> 00:02:09,710
我的约会更加可疑，
如果你能想象的话。

95
00:02:09,710 --> 00:02:12,340
Oh, no. Thought you liked him.

96
00:02:09,710 --> 00:02:12,340
哦，不。我以为你喜欢他。

97
00:02:12,340 --> 00:02:16,220
Mmm. One might even say it was
the best first date I've ever had.

98
00:02:12,340 --> 00:02:16,220
嗯。甚至可以说
这是我经历过的最好的第一次约会。

99
00:02:17,680 --> 00:02:20,520
- But...
- It was fake, all of it.

100
00:02:17,680 --> 00:02:20,520
- 但...
- 全部都是假的。

101
00:02:20,520 --> 00:02:22,060
From the ring on his finger.

102
00:02:20,520 --> 00:02:22,060
从他手指上的戒指。

103
00:02:22,060 --> 00:02:26,560
When you breathe on a real sapphire,
well, the fog clears almost instantly.

104
00:02:22,060 --> 00:02:26,560
当你对着真正的蓝宝石呼气时，

105
00:02:26,560 --> 00:02:30,020
This one stayed cloudy
for five seconds. Fake.

106
00:02:26,560 --> 00:02:30,020
这天阴天

107
00:02:30,030 --> 00:02:32,940
There's a huge difference
between money and wealth.

108
00:02:30,030 --> 00:02:32,940
有很大区别
金钱与财富之间。

109
00:02:32,950 --> 00:02:35,530
A rich man wants you to see
that he's rich.

110
00:02:32,950 --> 00:02:35,530
一个有钱人想让你看看
他很富有。

111
00:02:35,530 --> 00:02:40,080
A wealthy man, he prides himself
on discretion. The money's implied.

112
00:02:35,530 --> 00:02:40,080
他是一个富有的人，他很自豪
酌情决定。钱是隐含的。

113
00:02:40,080 --> 00:02:41,160
He's a catfish.

114
00:02:40,080 --> 00:02:41,160
他是一条鲶鱼。

115
00:02:41,160 --> 00:02:45,620
Yes. And he set a lure
for a business deal.

116
00:02:41,160 --> 00:02:45,620
是的。他还设了一个诱饵
为了达成商业交易。

117
00:02:45,620 --> 00:02:49,130
The gem business can be very profitable.

118
00:02:45,620 --> 00:02:49,130
宝石生意利润非常丰厚。

119
00:02:49,130 --> 00:02:53,670
And I do make sure that my special friends
get to see any opportunities to invest.

120
00:02:49,130 --> 00:02:53,670
我确实确保我的特别朋友们
了解任何投资机会。

121
00:02:54,510 --> 00:02:57,180
The man is a liar and a predator.

122
00:02:54,510 --> 00:02:57,180
这个人是个骗子，是个掠夺者。

123
00:02:57,180 --> 00:03:00,140
And I bet he's left a trail of victims
in his wake.

124
00:02:57,180 --> 00:03:00,140
我敢打赌他留下了一大批受害者
在他身后。

125
00:03:00,720 --> 00:03:02,220
- Yeah.
- Mmm.

126
00:03:00,720 --> 00:03:02,220
- 是的。
- 嗯。

127
00:03:03,390 --> 00:03:04,730
The entire head you say?

128
00:03:03,390 --> 00:03:04,730
你说的是整个头部？

129
00:03:04,730 --> 00:03:06,650
- Oh, yeah. Don't, don't.
- [chuckles]

130
00:03:04,730 --> 00:03:06,650
- 哦，是的。别这样，别这样。
-[轻笑]

131
00:03:28,670 --> 00:03:33,920
Okay. Neal Trivedi, aged 53,
a self-swindled millionaire from Mumbai.

132
00:03:28,670 --> 00:03:33,920
好的。尼尔·特里维迪，53岁，
一位来自孟买、自欺欺人的百万富翁。

133
00:03:33,920 --> 00:03:36,340
This guy became a millionaire
by pretending to be billionaire?

134
00:03:33,920 --> 00:03:36,340
这家伙成了百万富翁
假装自己是亿万富翁？

135
00:03:36,340 --> 00:03:39,220
Exactly. Well, he pretended to be
a gem mogul on Hartfield,

136
00:03:36,340 --> 00:03:39,220
没错。好吧，他假装
哈特菲尔德的宝石大亨，

137
00:03:39,220 --> 00:03:42,350
which is a no hookups dating app.
It's like serious relationships only.

138
00:03:39,220 --> 00:03:42,350
这是一款无需勾搭的约会应用程序。
这就像只是认真的关系。

139
00:03:42,350 --> 00:03:45,220
Neal plays the tycoon
to lure in his victims

140
00:03:42,350 --> 00:03:45,220
尼尔扮演大亨
引诱受害者

141
00:03:45,230 --> 00:03:47,060
and then cons them
out of thousands of dollars.

142
00:03:45,230 --> 00:03:47,060
然后欺骗他们
数千美元。

143
00:03:47,060 --> 00:03:49,150
Sometimes offering business investments.

144
00:03:47,060 --> 00:03:49,150
有时提供商业投资。

145
00:03:49,150 --> 00:03:52,360
Yes, but also, new twist.
For the victims he's really hooked,

146
00:03:49,150 --> 00:03:52,360
是的，但也是新的转折。
对于受害者，他确实很着迷，

147
00:03:52,360 --> 00:03:56,070
he says he needs protection from
his enemies that are after his fortune,

148
00:03:52,360 --> 00:03:56,070
他说他需要保护
他的敌人觊觎他的财富，

149
00:03:56,070 --> 00:03:59,780
and they pay to protect him
from people who don't exist.

150
00:03:56,070 --> 00:03:59,780
他们付钱来保护他
来自不存在的人。

151
00:03:59,780 --> 00:04:02,530
[stammering] It's your basic romance con.
You act like you're strong

152
00:03:59,780 --> 00:04:02,530
[结巴] 这是基本的浪漫骗局。
你表现得像个坚强的人

153
00:04:02,530 --> 00:04:05,620
and when you ask for help,
your victims think they're strong as well.

154
00:04:02,530 --> 00:04:05,620
当你寻求帮助时，
你的受害者也认为他们很强大。

155
00:04:05,620 --> 00:04:09,170
He's slick. Yeah, all his messages
are handcrafted, personalized.

156
00:04:05,620 --> 00:04:09,170
他很狡猾。是的，他所有的留言
都是手工制作、个性化的。

157
00:04:09,170 --> 00:04:12,210
That's how he got through the algorithm
I have watching Sophie's matches.

158
00:04:09,170 --> 00:04:12,210
这就是他通过算法的方法
我一直在观看索菲的比赛。

159
00:04:12,210 --> 00:04:14,420
[stutters] You've been doing what, now?

160
00:04:12,210 --> 00:04:14,420
[结巴] 你现在在做什么？

161
00:04:14,420 --> 00:04:18,630
It, uh, um. L-Looking out for... your heart.

162
00:04:14,420 --> 00:04:18,630
它，呃，嗯。照顾好……你的心脏。

163
00:04:19,470 --> 00:04:24,140
Anyway, um, yeah.
This guy runs his entire operation by hand

164
00:04:19,470 --> 00:04:24,140
无论如何，嗯，是的。
这家伙亲自操作整个行动

165
00:04:24,140 --> 00:04:25,720
and to top it all off,
here are the matches.

166
00:04:24,140 --> 00:04:25,720
最重要的是，
以下是比赛内容。

167
00:04:25,720 --> 00:04:27,060
[remote beeps]

168
00:04:25,720 --> 00:04:27,060
[遥控器蜂鸣声]

169
00:04:29,100 --> 00:04:31,770
Oh, yeah. No,
he's an equal-opportunity swindler.

170
00:04:29,100 --> 00:04:31,770
哦，是的。不，
他是一个机会均等的骗子。

171
00:04:31,770 --> 00:04:33,360
[Sophie] Use his financials.

172
00:04:31,770 --> 00:04:33,360
[Sophie] 使用他的财务状况。

173
00:04:33,360 --> 00:04:35,610
See which of his victims he took
for the most money.

174
00:04:33,360 --> 00:04:35,610
看看他带走了哪些受害者
为了最多的钱。

175
00:04:35,610 --> 00:04:38,860
If we're gonna land a catfish
I want the most tempting bait.

176
00:04:35,610 --> 00:04:38,860
如果我们要钓一条鲶鱼
我想要最诱人的诱饵。

177
00:04:39,610 --> 00:04:40,780
[Breanna] Mmm.

178
00:04:39,610 --> 00:04:40,780
[Breanna] 嗯。

179
00:04:40,780 --> 00:04:45,120
I have never been so mad at myself
for trusting a man.

180
00:04:40,780 --> 00:04:45,120
我从来没有对自己这么生气过
相信一个男人。

181
00:04:45,120 --> 00:04:46,660
How much did he take from you?

182
00:04:45,120 --> 00:04:46,660
他从你那里拿了多少钱？

183
00:04:46,660 --> 00:04:47,620
All of my savings.

184
00:04:46,660 --> 00:04:47,620
我所有的积蓄。

185
00:04:47,620 --> 00:04:50,460
The money I've hoarded
since college? Gone.

186
00:04:47,620 --> 00:04:50,460
我积攒的钱
大学毕业后？就没了。

187
00:04:50,460 --> 00:04:53,170
Five months of my life wasted on that guy.

188
00:04:50,460 --> 00:04:53,170
我生命中的五个月的时间都浪费在那家伙身上。

189
00:04:53,170 --> 00:04:54,920
Neal Trivedi is the devil.

190
00:04:53,170 --> 00:04:54,920
尼尔·特里维迪是魔鬼。

191
00:04:55,500 --> 00:04:58,340
Neal Trivedi isn't a con man.
He's the love of my life.

192
00:04:55,500 --> 00:04:58,340
Neal Trivedi 不是一个骗子。
他是我一生挚爱。

193
00:04:58,340 --> 00:05:01,220
And you never thought is strange
how often he asks for money.

194
00:04:58,340 --> 00:05:01,220
你从来没想过这很奇怪
他多久要一次钱。

195
00:05:01,220 --> 00:05:03,260
All of his assets are tied up
in the business.

196
00:05:01,220 --> 00:05:03,260
他的所有资产都被套牢了
在业务中。

197
00:05:03,260 --> 00:05:05,640
Uh, he doesn't have a lot of liquid cash.

198
00:05:03,260 --> 00:05:05,640
呃，他没有很多流动现金。

199
00:05:05,640 --> 00:05:08,980
Uh, sometimes he needs funds
to hire protection against his enemies.

200
00:05:05,640 --> 00:05:08,980
呃，有时他需要资金
雇佣保护者来抵御敌人。

201
00:05:08,980 --> 00:05:12,230
I mean, the gem business
is very dangerous.

202
00:05:08,980 --> 00:05:12,230
我的意思是，宝石生意
非常危险。

203
00:05:12,230 --> 00:05:14,230
- Roger...
- No.

204
00:05:12,230 --> 00:05:14,230
-罗杰……
- 不。

205
00:05:14,980 --> 00:05:16,610
Neal paid for my mother's funeral.

206
00:05:14,980 --> 00:05:16,610
尼尔支付了我母亲的葬礼费用。

207
00:05:17,280 --> 00:05:19,990
Uh. I'm an accountant.
I don't have much money.

208
00:05:17,280 --> 00:05:19,990
呃。我是一名会计。
我没有多少钱。

209
00:05:19,990 --> 00:05:21,990
And honestly not a lot of friends.

210
00:05:19,990 --> 00:05:21,990
说实话，朋友并不多。

211
00:05:22,570 --> 00:05:24,910
He was there for me
during my time of need.

212
00:05:22,570 --> 00:05:24,910
他一直在我身边
在我需要的时候。

213
00:05:25,660 --> 00:05:29,500
If he needs my help sometimes...
Well, that's just what love is.

214
00:05:25,660 --> 00:05:29,500
如果他有时需要我的帮助……
嗯，这就是爱情。

215
00:05:30,080 --> 00:05:33,040
He took me to Amsterdam for our last date.

216
00:05:30,080 --> 00:05:33,040
他带我去阿姆斯特丹进行我们的最后一次约会。

217
00:05:33,040 --> 00:05:36,130
And that's when I confronted him
about the money he owed me.

218
00:05:33,040 --> 00:05:36,130
就在那时，我与他对峙
关于他欠我的钱。

219
00:05:36,130 --> 00:05:38,590
- And?
- He refused to pay me back.

220
00:05:36,130 --> 00:05:38,590
- 和？
- 他拒绝还钱给我。

221
00:05:39,300 --> 00:05:43,090
So, I stole a ton of money
and jewelry from his house.

222
00:05:39,300 --> 00:05:43,090
所以，我偷了一大笔钱
以及他家里的珠宝。

223
00:05:43,090 --> 00:05:46,930
But when we got back to the States,
it turns out it was all counterfeit.

224
00:05:43,090 --> 00:05:46,930
但当我们回到美国时，
事实证明，这全都是假货。

225
00:05:46,930 --> 00:05:51,560
So, US customs kept me in holding
for 24 hours straight.

226
00:05:46,930 --> 00:05:51,560
因此，美国海关把我扣留了
连续24小时。

227
00:05:52,190 --> 00:05:55,610
[scoffs] I still have the stuff.
For all the good it'll do me.

228
00:05:52,190 --> 00:05:55,610
[嘲笑] 我还留着这些东西。
这对我有好处。

229
00:05:56,480 --> 00:06:00,030
Please. My enemies have caught up to me.

230
00:05:56,480 --> 00:06:00,030
拜托。我的敌人已经追上我了。

231
00:06:01,030 --> 00:06:03,400
S-Send the money. [cries]

232
00:06:01,030 --> 00:06:03,400
把钱寄过来。 [哭]

233
00:06:03,410 --> 00:06:06,410
How did you get this?
He sent this to me last month.

234
00:06:03,410 --> 00:06:06,410
你是怎么得到这个的？
他上个月把这个发给了我。

235
00:06:06,410 --> 00:06:09,040
He sent this video, the same video,

236
00:06:06,410 --> 00:06:09,040
他发送了这个视频，同样的视频，

237
00:06:09,040 --> 00:06:11,910
to another one of his victims,
eight months ago.

238
00:06:09,040 --> 00:06:11,910
对另一名受害者来说，
八个月前。

239
00:06:11,910 --> 00:06:14,290
Roger, the man is scamming you.

240
00:06:11,910 --> 00:06:14,290
罗杰，这个人正在骗你。

241
00:06:16,250 --> 00:06:19,920
[breathing shakily]
I promise I'll pay you back.

242
00:06:16,250 --> 00:06:19,920
[呼吸颤抖]
我保证会还钱给你。

243
00:06:22,220 --> 00:06:23,050
[sighs]

244
00:06:22,220 --> 00:06:23,050
[叹气]

245
00:06:26,140 --> 00:06:28,220
[typing]

246
00:06:26,140 --> 00:06:28,220
[打字]

247
00:06:28,220 --> 00:06:31,350
It's okay if my choke hold was too hard,
you can just admit it.

248
00:06:28,220 --> 00:06:31,350
如果我的锁喉太用力也没关系，
你只要承认就行了。

249
00:06:31,350 --> 00:06:36,100
This Neal guy.
He is the scum of the scum of the earth.

250
00:06:31,350 --> 00:06:36,100
这个叫尼尔的家伙。
他是人世间最败类中的败类。

251
00:06:36,110 --> 00:06:37,190
Double scum.

252
00:06:36,110 --> 00:06:37,190
双重败类。

253
00:06:37,190 --> 00:06:39,900
People like Roger, a-a lot of us, right,

254
00:06:37,190 --> 00:06:39,900
像罗杰这样的人，我们中的很多人，对吧，

255
00:06:39,900 --> 00:06:42,690
we've had to hide who we are
for our whole lives.

256
00:06:39,900 --> 00:06:42,690
我们不得不隐藏自己的身份
在我们的一生中。

257
00:06:42,690 --> 00:06:45,030
And then Neal comes along
and takes advantage of a guy

258
00:06:42,690 --> 00:06:45,030
然后尼尔出现了
并利用了一个男人

259
00:06:45,030 --> 00:06:46,780
when he's at his most vulnerable.

260
00:06:45,030 --> 00:06:46,780
当他最脆弱的时候。

261
00:06:46,780 --> 00:06:47,950
Yeah. He's the worst.

262
00:06:46,780 --> 00:06:47,950
是啊。他最差劲了。

263
00:06:47,950 --> 00:06:49,030
Exactly.

264
00:06:47,950 --> 00:06:49,030
确切地。

265
00:06:49,030 --> 00:06:51,620
Speaking of, those are
the worst fake injuries ever seen.

266
00:06:49,030 --> 00:06:51,620
说到这些
史上最严重的假伤。

267
00:06:51,620 --> 00:06:53,580
That's corn syrup and red dye 40.

268
00:06:51,620 --> 00:06:53,580
那是玉米糖浆和红色染料 40。

269
00:06:53,580 --> 00:06:55,170
Hey, Roger left.

270
00:06:53,580 --> 00:06:55,170
嘿，罗杰走了。

271
00:06:55,830 --> 00:06:58,590
I don't think he's convinced
even after seeing the video.

272
00:06:55,830 --> 00:06:58,590
我认为他不相信
即使看过视频之后。

273
00:06:59,550 --> 00:07:01,710
Neal got his hooks deep into that guy.

274
00:06:59,550 --> 00:07:01,710
尼尔用钩子深深地钩住了那个家伙。

275
00:07:01,710 --> 00:07:05,050
These apps really seem
to make things harder, not easier.

276
00:07:01,710 --> 00:07:05,050
这些应用程序确实看起来
让事情变得更难，而不是更容易。

277
00:07:05,050 --> 00:07:08,090
Dating apps are stupid in general.
Just meet somebody in real life.

278
00:07:05,050 --> 00:07:08,090
约会应用程序总体来说很愚蠢。
只是在现实生活中遇见某人。

279
00:07:08,100 --> 00:07:09,640
Really?

280
00:07:08,100 --> 00:07:09,640
真的吗？

281
00:07:09,640 --> 00:07:12,310
And how did you happen to meet
your partners, Eliot?

282
00:07:09,640 --> 00:07:12,310
你们是怎么认识的
你的合伙人艾略特？

283
00:07:12,310 --> 00:07:14,020
The woman you're dating now?

284
00:07:12,310 --> 00:07:14,020
你现在正在约会的女人？

285
00:07:15,140 --> 00:07:17,100
In the ER getting stitched up
after a fight.

286
00:07:15,140 --> 00:07:17,100
在急诊室缝合伤口
打架之后。

287
00:07:17,100 --> 00:07:18,230
And the one before that?

288
00:07:17,100 --> 00:07:18,230
那之前那一个呢？

289
00:07:19,020 --> 00:07:20,820
In the ER getting stitched up
after a fight.

290
00:07:19,020 --> 00:07:20,820
在急诊室缝合伤口
打架之后。

291
00:07:20,820 --> 00:07:22,440
And before that?

292
00:07:20,820 --> 00:07:22,440
那在此之前呢？

293
00:07:24,030 --> 00:07:25,320
During a fight.

294
00:07:24,030 --> 00:07:25,320
打架時。

295
00:07:25,320 --> 00:07:27,860
Compared to you lot, I'm the expert.

296
00:07:25,320 --> 00:07:27,860
与你们相比，我是专家。

297
00:07:27,870 --> 00:07:32,120
Now, we run this old-school.
Con versus con.

298
00:07:27,870 --> 00:07:32,120
现在，我们经营这所老学校。
與對比。

299
00:07:32,120 --> 00:07:35,960
Pack your bags for Havana.
Let's go steal a dream date.

300
00:07:32,120 --> 00:07:35,960
收拾行李前往哈瓦那。
我们去偷偷约会吧。

301
00:07:45,720 --> 00:07:46,970
Oh.

302
00:07:45,720 --> 00:07:46,970
哦。

303
00:07:46,970 --> 00:07:50,050
Yeah, I don't think this is
the Louis Armstrong International Airport.

304
00:07:46,970 --> 00:07:50,050
是的，我不认为这是
路易斯·阿姆斯特朗国际机场。

305
00:07:50,050 --> 00:07:52,720
[chuckles, Minnesotan accent]
Oh, excuse me, sir. We're lost.

306
00:07:50,050 --> 00:07:52,720
[笑声，明尼苏达口音]
哦，打扰一下，先生。我们迷路了。

307
00:07:52,720 --> 00:07:54,060
Sure. What flight?

308
00:07:52,720 --> 00:07:54,060
当然可以。什么航班？

309
00:07:54,060 --> 00:07:58,060
[gasps] Wha... Are you Edgar Allen Wright?

310
00:07:54,060 --> 00:07:58,060
[喘气] 什...么你是埃德加·艾伦·赖特？

311
00:07:58,060 --> 00:07:59,230
[gasps]

312
00:07:58,060 --> 00:07:59,230
[喘气]

313
00:07:59,230 --> 00:08:01,810
Your wife told us
we'd find you at the airport.

314
00:07:59,230 --> 00:08:01,810
你妻子告诉我们
我们会在机场找到你。

315
00:08:01,820 --> 00:08:05,740
Oh, silly us, we were thinking
it was the Louis Armstrong New Orleans

316
00:08:01,820 --> 00:08:05,740
哦，我们真傻，我们当时想
这是路易斯·阿姆斯特朗新奥尔良

317
00:08:05,740 --> 00:08:07,820
- International Airport.
- International Airport. So.

318
00:08:05,740 --> 00:08:07,820
- 国际机场。
-国际机场。所以。

319
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
My wife? [chuckles] You know my wife?

320
00:08:07,820 --> 00:08:09,530
我的妻子？[笑]你认识我的妻子吗？

321
00:08:09,530 --> 00:08:12,160
Well, we met her,
she actually asked us to give you these.

322
00:08:09,530 --> 00:08:12,160
嗯，我们见过她，
她实际上要求我们把这些给你。

323
00:08:12,160 --> 00:08:13,620
Yeah. Oh, yeah.

324
00:08:12,160 --> 00:08:13,620
是啊。哦，是啊。

325
00:08:14,910 --> 00:08:16,040
You've been served.

326
00:08:14,910 --> 00:08:16,040
您已收到服务。

327
00:08:16,040 --> 00:08:17,160
Served? For what?

328
00:08:16,040 --> 00:08:17,160
服务？为了什么？

329
00:08:17,160 --> 00:08:19,920
- [normal voice] Oh, no. He doesn't know.
- It's a doozy, Ed.

330
00:08:17,160 --> 00:08:19,920
-[正常声音]哦，不。他不知道。
- 这真是太棒了，埃德。

331
00:08:19,920 --> 00:08:23,000
Marilyn knows all about your affairs.
All of 'em.

332
00:08:19,920 --> 00:08:23,000
玛丽莲知道你所有的事情。
全部都是。

333
00:08:23,000 --> 00:08:25,380
Cecelia from Hawaii.

334
00:08:23,000 --> 00:08:25,380
来自夏威夷的塞西莉亚。

335
00:08:25,380 --> 00:08:27,800
- Jaya from Dubai.
- [Eliot whistles]

336
00:08:25,380 --> 00:08:27,800
- 来自迪拜的 Jaya。
-[艾略特吹口哨]

337
00:08:27,800 --> 00:08:30,130
Olezka from Russia.

338
00:08:27,800 --> 00:08:30,130
来自俄罗斯的 Olezka。

339
00:08:30,140 --> 00:08:36,350
[exhales] How did she... [stammers]
Oof. I gotta go call her.

340
00:08:30,140 --> 00:08:36,350
[呼气] 她是怎么... [结巴]
噢。我得去给她打电话。

341
00:08:36,350 --> 00:08:38,310
- [Eliot] You go. Call her.
- [Parker] Mm-hmm.

342
00:08:36,350 --> 00:08:38,310
-[艾略特] 你去吧。给她打电话。
-[帕克] 嗯。

343
00:08:44,270 --> 00:08:48,150
Just arrived.
Neal's meeting me here, wheels up in ten.

344
00:08:44,270 --> 00:08:48,150
刚到。
尼尔在这里与我会面，十点后起飞。

345
00:08:48,150 --> 00:08:49,450
My cover story ready?

346
00:08:48,150 --> 00:08:49,450
我的封面故事准备好了吗？

347
00:08:49,450 --> 00:08:52,950
Yep. I contacted a firm I worked with
in Myanmar to draw up the contracts

348
00:08:49,450 --> 00:08:52,950
是的。我联系了一家我合作过的公司
在缅甸起草合同

349
00:08:52,950 --> 00:08:56,660
so the con will work on both ends.
You are, uh, the majority shareholder

350
00:08:52,950 --> 00:08:56,660
因此这种欺骗行为对双方都有效。
你是大股东

351
00:08:56,660 --> 00:08:59,620
in a small but thriving
Cesario family mining enterprise.

352
00:08:56,660 --> 00:08:59,620
在一个规模虽小但蓬勃发展的
Cesario 家族采矿企业。

353
00:08:59,620 --> 00:09:01,830
The mark's posing as a gem mogul.

354
00:08:59,620 --> 00:09:01,830
该男子假扮为一名宝石大亨。

355
00:09:01,830 --> 00:09:05,420
Best con is to trick him deeper
into the lie he's already playing.

356
00:09:01,830 --> 00:09:05,420
最好的骗局是把他骗得更深
他已经在撒谎了。

357
00:09:05,420 --> 00:09:07,050
[Breanna] So, we snag the private jet,

358
00:09:05,420 --> 00:09:07,050
[Breanna]所以，我们抢到了私人飞机，

359
00:09:07,050 --> 00:09:09,340
we take all the money he flashes
to run his con

360
00:09:07,050 --> 00:09:09,340
我们拿走他闪现的所有钱
实施他的骗局

361
00:09:09,340 --> 00:09:11,720
and then we pay back
as many victims as we can find.

362
00:09:09,340 --> 00:09:11,720
然后我们偿还
我们会找到尽可能多的受害者。

363
00:09:11,720 --> 00:09:13,930
As long as you think it's safe.
It's Cuba, you know.

364
00:09:11,720 --> 00:09:13,930
只要您认为它是安全的。
你知道，这是古巴。

365
00:09:13,930 --> 00:09:17,350
Neal has a summer home in Havana.
He could be keeping hard assets there.

366
00:09:13,930 --> 00:09:17,350
尼尔在哈瓦那有一处避暑别墅。
他可能在那里持有硬资产。

367
00:09:17,350 --> 00:09:20,770
I need Parker and Eliot with me.
You found a way for them to come, yes?

368
00:09:17,350 --> 00:09:20,770
我需要帕克和艾略特和我一起。
你找到让他们来的方法了，是吗？

369
00:09:21,810 --> 00:09:27,280
Yes. But... w-we may have ran into
some trouble with Eliot's cover story.

370
00:09:21,810 --> 00:09:27,280
是的。但是……我们可能遇到了
艾略特的掩饰故事有些问题。

371
00:09:27,280 --> 00:09:29,320
Neal only has two people
on his inner circle

372
00:09:27,280 --> 00:09:29,320
尼尔只有两个人
在他的核心圈子里

373
00:09:29,320 --> 00:09:31,650
- that we could clear out.
- So there's Nikolev,

374
00:09:29,320 --> 00:09:31,650
——我们可以清除。
- 这就是尼科列夫，

375
00:09:31,660 --> 00:09:34,910
the bodyguard whose shirts look
far to tight to be comfortable.

376
00:09:31,660 --> 00:09:34,910
保镖的衬衫看起来
太紧了，不舒服。

377
00:09:34,910 --> 00:09:38,750
Neal's shadow. That's too conspicuous.
That only leaves the...

378
00:09:34,910 --> 00:09:38,750
尼尔的影子。太显眼了。
那就只剩下...

379
00:09:40,210 --> 00:09:41,120
pilot.

380
00:09:40,210 --> 00:09:41,120
飞行员。

381
00:09:42,080 --> 00:09:45,630
Oh, no. Please tell me
that Eliot's actually flown a plane.

382
00:09:42,080 --> 00:09:45,630
哦，不。请告诉我
艾略特确实驾驶过飞机。

383
00:09:46,420 --> 00:09:47,750
Uh...

384
00:09:46,420 --> 00:09:47,750
呃…

385
00:09:47,750 --> 00:09:50,210
Technically... no.

386
00:09:47,750 --> 00:09:50,210
从技术上来说...不是。

387
00:09:50,220 --> 00:09:52,470
But he is in the cockpit
studying up right now.

388
00:09:50,220 --> 00:09:52,470
但他在驾驶舱里
现在正在学习。

389
00:09:52,470 --> 00:09:53,930
"Studying up"?

390
00:09:52,470 --> 00:09:53,930
“学习进步”？

391
00:09:59,770 --> 00:10:03,140
You must be Violet.
I'm Neal's sister, Reena.

392
00:09:59,770 --> 00:10:03,140
你一定是 Violet。
我是尼尔的妹妹，丽娜。

393
00:10:03,150 --> 00:10:05,270
Reena, what a pleasure.

394
00:10:03,150 --> 00:10:05,270
丽娜，很高兴见到你。

395
00:10:05,270 --> 00:10:07,690
Neal's already in Havana,
handling some business.

396
00:10:05,270 --> 00:10:07,690
尼尔已经到了哈瓦那，
处理一些业务。

397
00:10:07,690 --> 00:10:10,820
I'll be accompanying you instead.
If that's all right.

398
00:10:07,690 --> 00:10:10,820
我会陪你去。
如果可以的话。

399
00:10:10,820 --> 00:10:11,900
Come.

400
00:10:10,820 --> 00:10:11,900
来。

401
00:10:12,700 --> 00:10:14,780
Neal has told me so much about you.

402
00:10:12,700 --> 00:10:14,780
尼尔告诉了我很多关于你的事情。

403
00:10:14,780 --> 00:10:15,870
[Sophie] Huh.

404
00:10:14,780 --> 00:10:15,870
[索菲] 嗯。

405
00:10:18,200 --> 00:10:21,330
[Eliot, on speaker] Good afternoon,
everybody, this is your captain speaking.

406
00:10:18,200 --> 00:10:21,330
[艾略特，扬声器]下午好，
各位，我是你们的船长。

407
00:10:21,330 --> 00:10:23,910
Um, expect some turbulent air
for a lot of the flight.

408
00:10:21,330 --> 00:10:23,910
嗯，预计会有湍流
在飞行的大部分时间里。

409
00:10:23,920 --> 00:10:27,460
Takeoff might be a little bumpy.
Uh, landing, that's gonna be rough.

410
00:10:23,920 --> 00:10:27,460
起飞可能会有点颠簸。
呃，着陆会很艰难。

411
00:10:27,460 --> 00:10:28,920
Might wanna strap in.

412
00:10:27,460 --> 00:10:28,920
可能想系紧安全带。

413
00:10:31,420 --> 00:10:35,090
[clears throat] I'm really so pleased
to meet you.

414
00:10:31,420 --> 00:10:35,090
[清嗓子] 我真的很高兴
见到你。

415
00:10:35,090 --> 00:10:37,970
Neal is very picky
about the people he brings around.

416
00:10:35,090 --> 00:10:37,970
尼尔非常挑剔
关于他所带的人。

417
00:10:37,970 --> 00:10:40,770
Well, the feeling's mutual.
Your brother's quite the gentleman.

418
00:10:37,970 --> 00:10:40,770
嗯，我们都有同样的感觉。
你哥哥真是个绅士。

419
00:10:40,770 --> 00:10:45,650
[scoffs] He's annoyingly perfect.
Humble. Way too smart to argue with.

420
00:10:40,770 --> 00:10:45,650
[嘲笑] 他完美得令人恼火。
谦逊。聪明绝顶，无可争辩。

421
00:10:46,650 --> 00:10:48,060
You two seem close.

422
00:10:46,650 --> 00:10:48,060
你们俩看上去很亲近。

423
00:10:48,070 --> 00:10:52,110
[inhales deeply] We cut off ties
with our parents when we were young.

424
00:10:48,070 --> 00:10:52,110
[深吸一口气] 我们断绝关系
小时候和父母在一起。

425
00:10:52,110 --> 00:10:56,740
He started working, I went to college.
And they approved of nothing we did.

426
00:10:52,110 --> 00:10:56,740
他开始工作，我去上大学。
他们不认可我们所做的一切。

427
00:10:58,120 --> 00:10:59,370
You work for him now?

428
00:10:58,120 --> 00:10:59,370
你现在为他工作吗？

429
00:11:00,910 --> 00:11:03,700
With him. Yes. [chuckles]

430
00:11:00,910 --> 00:11:03,700
和他一起。是的。[轻笑]

431
00:11:03,710 --> 00:11:05,410
I manage all of his savings.

432
00:11:03,710 --> 00:11:05,410
我管理他的所有积蓄。

433
00:11:05,420 --> 00:11:08,330
A sizable amount,
but nothing I can't handle.

434
00:11:05,420 --> 00:11:08,330
相当可观的数额，
但没有什么是我不能处理的。

435
00:11:08,340 --> 00:11:10,250
- [Sophie chuckles]
- [phone buzzing, ringing]

436
00:11:08,340 --> 00:11:10,250
-[索菲轻笑]
— [电话嗡嗡声，铃声]

437
00:11:10,250 --> 00:11:12,210
[sighs] Hmm.

438
00:11:10,250 --> 00:11:12,210
[叹气] 嗯。

439
00:11:13,550 --> 00:11:15,470
[speaking Hindi]

440
00:11:13,550 --> 00:11:15,470
[说印地语]

441
00:11:16,930 --> 00:11:17,930
[sighs]

442
00:11:16,930 --> 00:11:17,930
[叹气]

443
00:11:20,180 --> 00:11:21,180
I'll be right back.

444
00:11:20,180 --> 00:11:21,180
我马上回来。

445
00:11:22,180 --> 00:11:23,230
[speaks Hindi]

446
00:11:22,180 --> 00:11:23,230
[说印地语]

447
00:11:24,230 --> 00:11:26,850
Neal sends his sister in
to put his victims at ease.

448
00:11:24,230 --> 00:11:26,850
尼尔派他的妹妹
让受害者安心。

449
00:11:26,850 --> 00:11:28,600
No wonder their defenses are down.

450
00:11:26,850 --> 00:11:28,600
难怪他们的防御力下降了。

451
00:11:28,610 --> 00:11:30,230
But how real was that story?

452
00:11:28,610 --> 00:11:30,230
但这个故事有多真实？

453
00:11:30,730 --> 00:11:33,110
A real gold coating, rotten core.

454
00:11:30,730 --> 00:11:33,110
真金白银，烂芯烂芯。

455
00:11:33,740 --> 00:11:35,360
Probably some truth in it, though.

456
00:11:33,740 --> 00:11:35,360
不过，这其中可能有些道理。

457
00:11:40,780 --> 00:11:41,830
[Reena] Mmm.

458
00:11:40,780 --> 00:11:41,830
[丽娜] 嗯。

459
00:11:42,540 --> 00:11:43,370
[gasps]

460
00:11:42,540 --> 00:11:43,370
[喘气]

461
00:11:44,250 --> 00:11:46,580
[alarm beeping, stops]

462
00:11:44,250 --> 00:11:46,580
[闹钟响起，停止]

463
00:11:46,580 --> 00:11:48,710
Oof. [chuckles]

464
00:11:46,580 --> 00:11:48,710
噢。[轻笑]

465
00:11:48,710 --> 00:11:50,540
- Oh!
- Ah!

466
00:11:48,710 --> 00:11:50,540
- 哦！
- 哦！

467
00:11:50,540 --> 00:11:51,960
Enjoy. [chuckles]

468
00:11:50,540 --> 00:11:51,960
好好享受吧。[轻笑]

469
00:11:52,840 --> 00:11:53,920
[sighs]

470
00:11:52,840 --> 00:11:53,920
[叹气]

471
00:11:55,470 --> 00:11:56,470
[chuckles]

472
00:11:55,470 --> 00:11:56,470
[轻笑]

473
00:12:11,730 --> 00:12:12,940
Ladies.

474
00:12:11,730 --> 00:12:12,940
女士们。

475
00:12:12,940 --> 00:12:14,280
Brother.

476
00:12:12,940 --> 00:12:14,280
兄弟。

477
00:12:15,690 --> 00:12:16,700
[kisses]

478
00:12:15,690 --> 00:12:16,700
[亲吻]

479
00:12:17,240 --> 00:12:19,780
I'm gonna handle some business.
Enjoy your lunch.

480
00:12:17,240 --> 00:12:19,780
我要去处理一些事情。
享受你的午餐。

481
00:12:19,780 --> 00:12:22,330
Don't screw up. She's special.

482
00:12:19,780 --> 00:12:22,330
别搞砸了。她很特别。

483
00:12:22,910 --> 00:12:23,910
[Neal] Violet.

484
00:12:22,910 --> 00:12:23,910
[尼尔] 维奥莱特。

485
00:12:27,080 --> 00:12:28,580
The restaurant has quite the view.

486
00:12:27,080 --> 00:12:28,580
这家餐厅的景色非常美丽。

487
00:12:28,580 --> 00:12:30,170
The penthouse?

488
00:12:28,580 --> 00:12:30,170
顶层公寓？

489
00:12:30,170 --> 00:12:32,670
Even better. You'll see.

490
00:12:30,170 --> 00:12:32,670
甚至更好。你会看到。

491
00:12:32,670 --> 00:12:34,170
- [Sophie] Oh.
- [Neal chuckles]

492
00:12:32,670 --> 00:12:34,170
-[索菲]哦。
- [尼尔轻笑]

493
00:12:35,380 --> 00:12:36,380
[Sophie chuckles]

494
00:12:35,380 --> 00:12:36,380
[索菲轻笑]

495
00:12:38,180 --> 00:12:39,380
[elevator dings]

496
00:12:38,180 --> 00:12:39,380
[电梯铃声]

497
00:12:40,760 --> 00:12:43,180
Ooh, my.

498
00:12:40,760 --> 00:12:43,180
噢，我的天。

499
00:12:43,180 --> 00:12:44,510
[Neal] Mm-hmm.

500
00:12:43,180 --> 00:12:44,510
[尼尔] 嗯。

501
00:12:44,510 --> 00:12:46,060
[Sophie] Wha... Uh.

502
00:12:44,510 --> 00:12:46,060
[索菲] 什...么。

503
00:12:46,060 --> 00:12:50,060
200,000 gallons of salt water.

504
00:12:46,060 --> 00:12:50,060
20万加仑的盐水。

505
00:12:51,100 --> 00:12:52,860
The whole restaurant is built around it.

506
00:12:51,100 --> 00:12:52,860
整个餐厅都是围绕它建造的。

507
00:12:54,440 --> 00:12:55,270
[Sophie sighs]

508
00:12:54,440 --> 00:12:55,270
[索菲叹了口气]

509
00:12:55,280 --> 00:12:59,070
But I was thinking
something a bit more intimate.

510
00:12:55,280 --> 00:12:59,070
但我在想
一些更亲密的事情。

511
00:12:59,570 --> 00:13:00,490
[gasps] Oh.

512
00:12:59,570 --> 00:13:00,490
[喘气] 哦。

513
00:13:04,030 --> 00:13:06,080
[gasping] What...

514
00:13:04,030 --> 00:13:06,080
[喘气]什么……

515
00:13:08,000 --> 00:13:10,330
Wow. [chuckles]

516
00:13:08,000 --> 00:13:10,330
哇哦。[轻笑]

517
00:13:18,760 --> 00:13:21,260
I hope Reena didn't hard sell me too much.

518
00:13:18,760 --> 00:13:21,260
我希望 Reena 没有向我推销太多东西。

519
00:13:21,760 --> 00:13:24,050
She's eager for me to settle down.

520
00:13:21,760 --> 00:13:24,050
她渴望我安定下来。

521
00:13:24,050 --> 00:13:25,430
She's sweet.

522
00:13:24,050 --> 00:13:25,430
她很可爱。

523
00:13:25,430 --> 00:13:27,850
Uh, you're both very impressive.

524
00:13:25,430 --> 00:13:27,850
呃，你们俩都令人印象深刻。

525
00:13:27,850 --> 00:13:31,890
Especially having been estranged
from your parents at such a young age.

526
00:13:27,850 --> 00:13:31,890
尤其是在疏远之后
这么小就离开父母了。

527
00:13:31,900 --> 00:13:33,900
They would have preferred
that we never left home.

528
00:13:31,900 --> 00:13:33,900
他们更愿意
我们从未离开过家。

529
00:13:33,900 --> 00:13:37,690
Just stayed
and took over their laundry service.

530
00:13:33,900 --> 00:13:37,690
刚刚住过
并接管了他们的洗衣服务。

531
00:13:38,610 --> 00:13:41,150
Reena and I needed to find
our own way in the world.

532
00:13:38,610 --> 00:13:41,150
Reena 和我需要找到
我们在这个世界上有自己的方式。

533
00:13:41,150 --> 00:13:42,240
[door opens]

534
00:13:41,150 --> 00:13:42,240
[门开了]

535
00:13:42,240 --> 00:13:43,950
Ah. Thank you.

536
00:13:42,240 --> 00:13:43,950
啊。谢谢。

537
00:13:45,660 --> 00:13:46,660
Champagne.

538
00:13:45,660 --> 00:13:46,660
香槟酒。

539
00:13:46,660 --> 00:13:50,830
For our bar fight.
Although, I don't think we'll need it.

540
00:13:46,660 --> 00:13:50,830
为了我们的酒吧斗殴。
不过，我认为我们不需要它。

541
00:13:50,830 --> 00:13:52,620
- [chuckles]
- I know the investors.

542
00:13:50,830 --> 00:13:52,620
-[轻笑]
- 我认识投资者。

543
00:13:53,420 --> 00:13:55,500
They let me rent out the entire place,

544
00:13:53,420 --> 00:13:55,500
他们让我把整个地方租出去，

545
00:13:55,500 --> 00:13:59,380
just in case any of my enemies
made an unwanted appearance.

546
00:13:55,500 --> 00:13:59,380
以防我的敌人
不受欢迎地出现。

547
00:13:59,380 --> 00:14:02,340
It's why I had to send in Nikolev first.

548
00:13:59,380 --> 00:14:02,340
这就是为什么我必须先派尼科列夫去。

549
00:14:02,340 --> 00:14:03,840
I can't imagine.

550
00:14:02,340 --> 00:14:03,840
我无法想象。

551
00:14:04,390 --> 00:14:07,390
Always having to watch your back.
Never knowing who to trust.

552
00:14:04,390 --> 00:14:07,390
时刻要小心谨慎。
永远不知道该相信谁。

553
00:14:07,390 --> 00:14:09,430
It can be harrowing. [chuckles]

554
00:14:07,390 --> 00:14:09,430
这可能会令人痛苦。[笑]

555
00:14:10,180 --> 00:14:14,650
But if it allows me alone time
with a woman such as yourself,

556
00:14:10,180 --> 00:14:14,650
但如果它允许我独处
和你这样的女人在一起，

557
00:14:14,650 --> 00:14:16,270
- it has its perks.
- [chuckles]

558
00:14:14,650 --> 00:14:16,270
- 它有它的好处。
-[轻笑]

559
00:14:17,020 --> 00:14:20,190
I was wondering,
given your success as a businessman,

560
00:14:17,020 --> 00:14:20,190
我想知道，
鉴于你作为商人的成功，

561
00:14:20,190 --> 00:14:22,700
if I could ask you some advice.

562
00:14:20,190 --> 00:14:22,700
如果我可以向你寻求一些建议。

563
00:14:31,580 --> 00:14:33,790
You know, I've been thinking a lot
about dating nowadays.

564
00:14:31,580 --> 00:14:33,790
你知道，我一直在思考
关于现在的约会。

565
00:14:33,790 --> 00:14:34,710
This should be good.

566
00:14:33,790 --> 00:14:34,710
这应该不错。

567
00:14:34,710 --> 00:14:37,880
And Sophie and Harry are really smart
and they get the emotion stuff.

568
00:14:34,710 --> 00:14:37,880
苏菲和哈利真的很聪明
他们得到了情感上的东西。

569
00:14:37,880 --> 00:14:39,500
And they know
how to talk to people about it.

570
00:14:37,880 --> 00:14:39,500
他们知道
如何与人们谈论它。

571
00:14:39,500 --> 00:14:41,210
And even they're having trouble.

572
00:14:39,500 --> 00:14:41,210
甚至他们也遇到了麻烦。

573
00:14:42,340 --> 00:14:43,510
So?

574
00:14:42,340 --> 00:14:43,510
所以？

575
00:14:43,510 --> 00:14:46,300
So, these apps are the enemy.

576
00:14:43,510 --> 00:14:46,300
所以，这些应用程序是敌人。

577
00:14:46,970 --> 00:14:49,180
They're thoughtless, joyless,

578
00:14:46,970 --> 00:14:49,180
他们没有思想，没有快乐，

579
00:14:49,180 --> 00:14:51,430
and our friends are... [inhales sharply]
...powerless against them.

580
00:14:49,180 --> 00:14:51,430
我们的朋友是……[深吸一口气]
...对他们无能为力。

581
00:14:51,430 --> 00:14:53,390
I mean, I'm in a great relationship,

582
00:14:51,430 --> 00:14:53,390
我的意思是，我的感情很好，

583
00:14:53,390 --> 00:14:57,060
but would I even be in it
if it were up to those swiping machines?

584
00:14:53,390 --> 00:14:57,060
但我会参与其中吗？
如果由那些刷卡机来决定呢？

585
00:14:57,060 --> 00:14:59,270
She's what? A British woman?

586
00:14:57,060 --> 00:14:59,270
她是谁？英国女人？

587
00:14:59,270 --> 00:15:01,730
She showed you a video
and said what? About my brother?

588
00:14:59,270 --> 00:15:01,730
她给你看了一段视频
还说什么了？说我弟弟的事？

589
00:15:01,740 --> 00:15:03,530
We are in trouble.

590
00:15:01,740 --> 00:15:03,530
我们有麻烦了。

591
00:15:03,530 --> 00:15:07,660
Nah, I mean. Me, you, Hardison,
pfft... that's fine.

592
00:15:03,530 --> 00:15:07,660
不，我是说。我，你，哈迪森，
噗……没关系。

593
00:15:07,660 --> 00:15:10,200
- That's working.
- No... [stutters] ...trouble there.

594
00:15:07,660 --> 00:15:10,200
- 有效。
- 不...[结巴]...那里有麻烦。

595
00:15:10,200 --> 00:15:13,580
[Reena] Of course, it's not true.
She's trying to hurt my brother.

596
00:15:10,200 --> 00:15:13,580
[Reena] 当然，这不是真的。
她想伤害我的兄弟。

597
00:15:13,580 --> 00:15:15,120
I'll go warn him right now.

598
00:15:13,580 --> 00:15:15,120
我现在就去警告他。

599
00:15:17,420 --> 00:15:19,380
Sophie. Reena incoming.

600
00:15:17,420 --> 00:15:19,380
索菲。雷娜来了。

601
00:15:20,090 --> 00:15:21,340
- [sighs]
- Sophie?

602
00:15:20,090 --> 00:15:21,340
-[叹气]
- 索菲？

603
00:15:23,510 --> 00:15:24,510
She can't hear us.

604
00:15:23,510 --> 00:15:24,510
她听不到我们说话。

605
00:15:26,590 --> 00:15:29,640
The walls.
They're built with ferro-cement.

606
00:15:26,590 --> 00:15:29,640
墙壁。
它们是用钢筋水泥建造的。

607
00:15:31,220 --> 00:15:34,220
[stammering] When you put wire and mesh
in between concrete, okay?

608
00:15:31,220 --> 00:15:34,220
[结巴] 当你把电线和网放进去
在混凝土之间，好吗？

609
00:15:34,230 --> 00:15:35,890
It's built to withstand hurricane.

610
00:15:34,230 --> 00:15:35,890
它的建造是为了抵御飓风。

611
00:15:35,890 --> 00:15:37,560
And what, you're more of a cement purist?

612
00:15:35,890 --> 00:15:37,560
而且，您更是一个水泥纯粹主义者吗？

613
00:15:37,560 --> 00:15:40,560
No... I... We can't use comms
in here, Parker. Okay?

614
00:15:37,560 --> 00:15:40,560
不...我...我们不能使用通讯
进来吧，帕克。好吗？

615
00:15:40,570 --> 00:15:43,280
Every room in this hotel
is a Faraday cage.

616
00:15:40,570 --> 00:15:43,280
这家酒店的每个房间
是一个法拉第笼。

617
00:15:43,280 --> 00:15:45,070
It's a very distinctive cement.

618
00:15:43,280 --> 00:15:45,070
这是一种非常独特的水泥。

619
00:15:45,070 --> 00:15:50,490
A ruby mine in Myanmar? [chuckles]
Yes, yes. I absolutely think I can help.

620
00:15:45,070 --> 00:15:50,490
缅甸有红宝石矿？[笑]
是的，是的。我绝对认为我能帮上忙。

621
00:15:50,490 --> 00:15:52,740
My mother, really. It was her company.

622
00:15:50,490 --> 00:15:52,740
实际上是我妈妈。那是她的公司。

623
00:15:52,740 --> 00:15:56,750
But she's heard me speak so highly of you.

624
00:15:52,740 --> 00:15:56,750
但她听到我对你评价很高。

625
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
You... told her about me?

626
00:15:57,790 --> 00:15:59,630
你...跟她說過我的事情嗎？

627
00:16:00,750 --> 00:16:01,750
Well...

628
00:16:00,750 --> 00:16:01,750
出色地...

629
00:16:03,340 --> 00:16:05,380
we're serious, aren't we?

630
00:16:03,340 --> 00:16:05,380
我们是认真的，不是吗？

631
00:16:05,380 --> 00:16:08,260
As... As serious as you want to be.

632
00:16:05,380 --> 00:16:08,260
只要... 你想有多认真就有多认真。

633
00:16:09,680 --> 00:16:13,680
It would take me a little while to raise
some of the capital but I absolu...

634
00:16:09,680 --> 00:16:13,680
我需要一点时间来提高
一些资本，但我绝对......

635
00:16:19,400 --> 00:16:21,400
[sighs] Excuse me, Violet. [chuckles]

636
00:16:19,400 --> 00:16:21,400
[叹气] 不好意思，Violet。[轻笑]

637
00:16:27,570 --> 00:16:29,610
Reena... [speaks Hindi] I told you not to--

638
00:16:27,570 --> 00:16:29,610
丽娜……[说印地语] 我告诉过你不要——

639
00:16:29,610 --> 00:16:32,620
[Reena] Didn't Roger say
the woman asking about us is British?

640
00:16:29,610 --> 00:16:32,620
[Reena] Roger 不是说过

641
00:16:32,620 --> 00:16:36,500
I swear the stewardess from my flight
with Violet has been following me.

642
00:16:32,620 --> 00:16:36,500
我发誓我的航班上的空姐

643
00:16:37,540 --> 00:16:39,500
Violet is the British woman.

644
00:16:37,540 --> 00:16:39,500
维奥莱特 (Violet) 是英国女人。

645
00:16:39,500 --> 00:16:40,420
[chuckles]

646
00:16:39,500 --> 00:16:40,420
[轻笑]

647
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
[sighs]

648
00:16:43,920 --> 00:16:44,920
[叹气]

649
00:16:59,690 --> 00:17:02,110
[sucks teeth]
I just heard the most interesting story.

650
00:16:59,690 --> 00:17:02,110
[吮吸牙齿]
我刚刚听到了一个最有趣的故事。

651
00:17:06,690 --> 00:17:09,240
[Eliot] Hmm.
Looks like backup has arrived.

652
00:17:06,690 --> 00:17:09,240
[艾略特] 嗯。
看来支援已经到达。

653
00:17:11,070 --> 00:17:12,740
Looks like we have a date to crash.

654
00:17:11,070 --> 00:17:12,740
看来我们有个约会要发生了。

655
00:17:17,950 --> 00:17:21,960
All right. We got to get past the guards.
Find a way in.

656
00:17:17,950 --> 00:17:21,960
好的。我们得通过警卫。
找到进入的方法。

657
00:17:29,920 --> 00:17:30,880
[in Spanish] Good day, gentlemen.

658
00:17:29,920 --> 00:17:30,880
[西班牙语] 先生们，大家好。

659
00:17:30,880 --> 00:17:34,300
[chuckles, in English]
I am the manager of the hotel.

660
00:17:30,880 --> 00:17:34,300
[笑声，英语]
我是这家酒店的经理。

661
00:17:34,300 --> 00:17:35,890
[in Spanish] This is private property.

662
00:17:34,300 --> 00:17:35,890
[西班牙语]这是私人财产。

663
00:17:39,930 --> 00:17:40,770
[in English] Okay.

664
00:17:39,930 --> 00:17:40,770
[英语] 好的。

665
00:17:40,770 --> 00:17:42,770
[grunting]

666
00:17:40,770 --> 00:17:42,770
[咕哝声]

667
00:17:46,980 --> 00:17:48,190
Go. Go.

668
00:17:46,980 --> 00:17:48,190
走吧，走吧。

669
00:17:48,190 --> 00:17:49,610
No, you don't!

670
00:17:48,190 --> 00:17:49,610
不，你不需要！

671
00:17:49,610 --> 00:17:52,070
You were good. You were very believable.

672
00:17:49,610 --> 00:17:52,070
你表现得很好，非常可信。

673
00:17:52,910 --> 00:17:54,240
Who hired you?

674
00:17:52,910 --> 00:17:54,240
谁雇用了你？

675
00:17:54,820 --> 00:17:57,660
Was it one of the women?
They're always the most irrational.

676
00:17:54,820 --> 00:17:57,660
是其中一位女士吗？
他们总是最不理性的。

677
00:17:57,660 --> 00:18:00,500
Claire? Or was it Leena?

678
00:17:57,660 --> 00:18:00,500
克莱尔？还是莉娜？

679
00:18:00,500 --> 00:18:04,630
You can't best me, Violet.
I have built an empire.

680
00:18:00,500 --> 00:18:04,630
你不可能胜过我，维奥莱特。
我建立了一个帝国。

681
00:18:05,250 --> 00:18:07,090
Oh, Neal. You're hilarious.

682
00:18:05,250 --> 00:18:07,090
哦，尼尔。你太搞笑了。

683
00:18:07,750 --> 00:18:10,090
We both know your gems are fake.

684
00:18:07,750 --> 00:18:10,090
我们都知道你的宝石是假的。

685
00:18:10,090 --> 00:18:11,880
Oh, I'm not talking about gems.

686
00:18:10,090 --> 00:18:11,880
哦，我不是在谈论宝石。

687
00:18:12,720 --> 00:18:18,010
I'm talking about lovers. Less precious,
perhaps, but far more loyal.

688
00:18:12,720 --> 00:18:18,010
我说的是恋人。不那么珍贵，
或许吧，但忠诚度更高。

689
00:18:18,010 --> 00:18:21,480
And one of them just called my sister
to report a possible threat.

690
00:18:18,010 --> 00:18:21,480
其中一个刚刚打电话给我姐姐
报告可能的威胁。

691
00:18:22,060 --> 00:18:22,890
A British woman.

692
00:18:22,060 --> 00:18:22,890
一位英国女性。

693
00:18:24,100 --> 00:18:26,810
Brunette. Impeccable jawline.

694
00:18:24,100 --> 00:18:26,810
棕发，无可挑剔的下颌线。

695
00:18:26,820 --> 00:18:28,110
[mutters]

696
00:18:26,820 --> 00:18:28,110
[低语]

697
00:18:28,110 --> 00:18:29,860
[inhales sharply] It's so funny,

698
00:18:28,110 --> 00:18:29,860
[深吸一口气] 太搞笑了，

699
00:18:29,860 --> 00:18:33,280
I've been going on and on and on
about my enemies finding me here

700
00:18:29,860 --> 00:18:33,280
我一直在继续
关于我的敌人在这里找到我

701
00:18:33,280 --> 00:18:37,910
when one of them was
right in front of me the entire time.

702
00:18:33,280 --> 00:18:37,910
当其中一人
一直在我面前。

703
00:18:39,120 --> 00:18:41,910
So, here is what's going to happen.
Um... [chuckles]

704
00:18:39,120 --> 00:18:41,910
因此，以下是即将发生的事情。
嗯...[轻笑]

705
00:18:41,910 --> 00:18:46,250
Stay down here, as long as you'd like.
Finish your champagne.

706
00:18:41,910 --> 00:18:46,250
你想待多久就待多久。
喝完你的香槟。

707
00:18:46,840 --> 00:18:48,670
And then two of my friends,

708
00:18:46,840 --> 00:18:48,670
然后我的两个朋友，

709
00:18:49,250 --> 00:18:51,380
of Nikolev's actually,

710
00:18:49,250 --> 00:18:51,380
尼科列夫的

711
00:18:51,380 --> 00:18:56,010
are going to pick you up
and hand you over to the local police,

712
00:18:51,380 --> 00:18:56,010
去接你
并把你交给当地警方，

713
00:18:56,010 --> 00:19:00,270
with whom
I have a very close relationship.

714
00:18:56,010 --> 00:19:00,270
和谁一起
我與我們的关系非常密切。

715
00:19:02,270 --> 00:19:03,560
Goodbye, Violet.

716
00:19:02,270 --> 00:19:03,560
再见，维奥莱特。

717
00:19:08,860 --> 00:19:10,190
[door opens]

718
00:19:08,860 --> 00:19:10,190
[门开了]

719
00:19:14,990 --> 00:19:15,990
[exhales sharply]

720
00:19:14,990 --> 00:19:15,990
[急促呼气]

721
00:19:19,530 --> 00:19:20,620
[inhales deeply]

722
00:19:19,530 --> 00:19:20,620
[深吸一口气]

723
00:19:21,370 --> 00:19:24,870
Roger. Reena told me what you did.

724
00:19:21,370 --> 00:19:24,870
罗杰。瑞娜告诉我你做了什么。

725
00:19:25,750 --> 00:19:27,170
You saved my life.

726
00:19:25,750 --> 00:19:27,170
你救了我的命。

727
00:19:28,170 --> 00:19:29,420
I'm going to repay you.

728
00:19:28,170 --> 00:19:29,420
我要报答你。

729
00:19:30,840 --> 00:19:32,590
I love you, Roger.

730
00:19:30,840 --> 00:19:32,590
我爱你，罗杰。

731
00:19:33,970 --> 00:19:35,010
I love you, my love.

732
00:19:33,970 --> 00:19:35,010
我爱你亲爱的。

733
00:19:38,220 --> 00:19:39,220
Ugh.

734
00:19:38,220 --> 00:19:39,220
啊。

735
00:19:45,480 --> 00:19:49,110
Does he require you not to talk,
afraid you'll embarrass him?

736
00:19:45,480 --> 00:19:49,110
他是否要求你不要说话，
害怕让他难堪？

737
00:19:49,730 --> 00:19:51,020
- [gunshot]
- Mmm.

738
00:19:49,730 --> 00:19:51,020
- [枪声]
- 嗯。

739
00:19:51,610 --> 00:19:52,770
That'll be my rescue.

740
00:19:51,610 --> 00:19:52,770
那将是我的救赎。

741
00:19:52,780 --> 00:19:54,400
Very smart of them though,

742
00:19:52,780 --> 00:19:54,400
他们很聪明，

743
00:19:54,400 --> 00:19:59,570
to use guns in a room full
of 200,000 gallons of water.

744
00:19:54,400 --> 00:19:59,570
在满是枪支的房间里使用枪支
20万加仑的水。

745
00:20:00,990 --> 00:20:04,700
Oops. One of the windows
must have cracked.

746
00:20:00,990 --> 00:20:04,700
哎呀。其中一个窗户
肯定已经破裂了。

747
00:20:04,700 --> 00:20:06,200
It's just a little puddle now,

748
00:20:04,700 --> 00:20:06,200
现在只是一小滩水，

749
00:20:06,210 --> 00:20:10,460
but soon enough the pressure of all
that water on broken glass and boom.

750
00:20:06,210 --> 00:20:10,460
但很快所有人的压力
水溅到碎玻璃上，轰隆一声。

751
00:20:10,460 --> 00:20:12,340
There is a bright side, though.

752
00:20:10,460 --> 00:20:12,340
但也有好的一面。

753
00:20:13,380 --> 00:20:16,550
Maybe we'll drown
before the sharks get us.

754
00:20:13,380 --> 00:20:16,550
也许我们会被淹死
在鲨鱼袭击我们之前。

755
00:20:16,550 --> 00:20:19,390
Oh, and Neal's safe, of course,
he's definitely not coming back.

756
00:20:16,550 --> 00:20:19,390
哦，当然，尼尔很安全，
他肯定不会回来了。

757
00:20:20,010 --> 00:20:23,430
Oh, not that way.
You'll never get out in time. This way.

758
00:20:20,010 --> 00:20:23,430
噢，不是那样的。
这条路，你绝对来不及出去。

759
00:20:26,180 --> 00:20:27,980
[exhales deeply]

760
00:20:26,180 --> 00:20:27,980
[深呼气]

761
00:20:32,690 --> 00:20:33,520
[exclaims]

762
00:20:32,690 --> 00:20:33,520
[惊呼]

763
00:20:33,520 --> 00:20:35,480
The gunshots.

764
00:20:33,520 --> 00:20:35,480
枪声。

765
00:20:35,490 --> 00:20:38,530
Parker. It's an '82.

766
00:20:35,490 --> 00:20:38,530
帕克。这是82年的。

767
00:20:38,530 --> 00:20:39,610
Mmm.

768
00:20:38,530 --> 00:20:39,610
嗯。

769
00:20:40,660 --> 00:20:42,240
[grunting]

770
00:20:40,660 --> 00:20:42,240
[咕哝声]

771
00:20:52,540 --> 00:20:54,290
How... How exactly did you guys all...

772
00:20:52,540 --> 00:20:54,290
你们……你们到底是怎么……

773
00:20:54,300 --> 00:20:57,300
I have a buddy who's a smuggler.
We got a ride on his boat.

774
00:20:54,300 --> 00:20:57,300
我有一个朋友是走私犯。
我们乘坐了他的船。

775
00:20:57,300 --> 00:21:00,340
Put in the hold, with shrimp.
Covered in shrimp.

776
00:20:57,300 --> 00:21:00,340
放入货舱，配上虾。
上面覆盖着虾。

777
00:21:00,340 --> 00:21:02,840
Oh, man. I really wanted to fly that plane
on the way home.

778
00:21:00,340 --> 00:21:02,840
哦天哪。我真的很想开那架飞机
在回家的路上。

779
00:21:02,850 --> 00:21:05,260
- You can't just fly a plane, Parker.
- I know how to fly.

780
00:21:02,850 --> 00:21:05,260
- 你不能只是驾驶飞机，帕克。
- 我知道怎么飞。

781
00:21:05,970 --> 00:21:08,680
Huh. I learned for an airport heist
in 2005.

782
00:21:05,970 --> 00:21:08,680
嗯。我学会了机场抢劫。
2005年。

783
00:21:08,690 --> 00:21:10,310
Why did you let me fly us to Cuba?

784
00:21:08,690 --> 00:21:10,310
你为什么让我飞去古巴？

785
00:21:10,310 --> 00:21:12,400
'Cause flying's fun.
And I wanted you to have fun.

786
00:21:10,310 --> 00:21:12,400
因为飞行很有趣。
我希望你玩得开心。

787
00:21:12,400 --> 00:21:15,520
Anyway, we're back at square one.
The three of us are burned.

788
00:21:12,400 --> 00:21:15,520
无论如何，我们又回到了原点。
我们三个人都被烧伤了。

789
00:21:15,530 --> 00:21:16,860
That's not even the real kicker.

790
00:21:15,530 --> 00:21:16,860
这甚至不是真正的关键。

791
00:21:16,860 --> 00:21:18,780
Our small-town accountant
just got a new client.

792
00:21:16,860 --> 00:21:18,780
我们的小镇会计师
刚刚有一位新客户。

793
00:21:18,780 --> 00:21:21,820
Roger's now Neal's new money manager,
in charge of his nest egg,

794
00:21:18,780 --> 00:21:21,820
罗杰现在是尼尔的新资金经理，
负责管理他的储蓄，

795
00:21:21,820 --> 00:21:23,530
which is worth
about three million dollars.

796
00:21:21,820 --> 00:21:23,530
值得
约三百万美元。

797
00:21:23,530 --> 00:21:25,660
And Neal rewarded Roger for his loyalty

798
00:21:23,530 --> 00:21:25,660
尼尔奖励了罗杰的忠诚

799
00:21:25,660 --> 00:21:27,580
without actually
letting him in on the con.

800
00:21:25,660 --> 00:21:27,580
实际上没有
让他参与骗局。

801
00:21:27,580 --> 00:21:29,080
That's a mistake.

802
00:21:27,580 --> 00:21:29,080
那是一个错误。

803
00:21:29,080 --> 00:21:33,250
Look, if we can't convince Roger
that Neal's a fraud,

804
00:21:29,080 --> 00:21:33,250
听着，如果我们不能说服罗杰
尼尔是个骗子，

805
00:21:33,250 --> 00:21:36,090
then maybe we can get him to follow
the money and figure it out for himself.

806
00:21:33,250 --> 00:21:36,090
那么也许我们可以让他跟随
钱，然后自己解决。

807
00:21:36,090 --> 00:21:38,880
In the meantime, we have to bait him
with a new catch.

808
00:21:36,090 --> 00:21:38,880
与此同时，我们必须引诱他
有了新的收获。

809
00:21:38,880 --> 00:21:41,090
Well, I can trick the Hartfield algorithm

810
00:21:38,880 --> 00:21:41,090
好吧，我可以欺骗 Hartfield 算法

811
00:21:41,090 --> 00:21:43,640
and rig the potential matches
that show up on Neal's end,

812
00:21:41,090 --> 00:21:43,640
并操纵潜在的比赛
出现在 Neal 那边的

813
00:21:43,640 --> 00:21:46,050
but there is no way
I can make that guy swipe right.

814
00:21:43,640 --> 00:21:46,050
但没有办法
我可以让那家伙向右滑动。

815
00:21:46,060 --> 00:21:48,520
You know, we could just break his hand.
You know what I mean?

816
00:21:46,060 --> 00:21:48,520
你知道，我们可以打断他的手。
你知道我的意思？

817
00:21:48,520 --> 00:21:52,640
Have some gentle male nurse
swipe right for him while he's recovering.

818
00:21:48,520 --> 00:21:52,640
有温柔的男护士
在他康复期间向右滑动即可看到他。

819
00:21:52,650 --> 00:21:55,560
No. We can't coerce him.
Love isn't meant to be forced.

820
00:21:52,650 --> 00:21:55,560
不，我们不能强迫他。
爱情，不是强求的。

821
00:21:55,570 --> 00:21:58,980
I just said gentle, didn't I? What?
I thought this guy was about money?

822
00:21:55,570 --> 00:21:58,980
我刚才不是说了温柔吗？什么？
我以为这家伙是为了钱？

823
00:21:58,990 --> 00:22:00,900
[Sophie] I don't think so.
The money's relevant,

824
00:21:58,990 --> 00:22:00,900
[索菲] 我不这么认为。
钱很重要，

825
00:22:00,900 --> 00:22:03,950
but he may be in this
for something deeper.

826
00:22:00,900 --> 00:22:03,950
但他可能在这个
寻求更深层次的东西。

827
00:22:03,950 --> 00:22:07,120
So, he wants the total package.

828
00:22:03,950 --> 00:22:07,120
所以，他想要完整的方案。

829
00:22:07,120 --> 00:22:10,410
Who could we even try sending in
to replace Sophie Devereaux?

830
00:22:07,120 --> 00:22:10,410
我们甚至可以尝试派谁来
取代索菲·德弗罗？

831
00:22:12,290 --> 00:22:15,790
[Harry blowing]

832
00:22:12,290 --> 00:22:15,790
[哈利吹气]

833
00:22:19,460 --> 00:22:22,720
What? Me? [chuckles] You guys...

834
00:22:19,460 --> 00:22:22,720
什么？我？[轻笑]你们……

835
00:22:26,970 --> 00:22:27,970
I'm honored.

836
00:22:26,970 --> 00:22:27,970
我很荣幸。

837
00:22:31,390 --> 00:22:34,690
Ah. All right, Harry.
Let's see what you've got.

838
00:22:31,390 --> 00:22:34,690
啊。好的，哈利。
让我们看看你得到了什么。

839
00:22:34,690 --> 00:22:36,520
I bought it in Paris. Not bad, huh?

840
00:22:34,690 --> 00:22:36,520
我在巴黎买的。还不错吧？

841
00:22:36,520 --> 00:22:38,480
Oh, Harry, my Harry.

842
00:22:36,520 --> 00:22:38,480
哦，哈利，我的哈利。

843
00:22:39,110 --> 00:22:43,070
It needs, um, swagger. We need rizz.

844
00:22:39,110 --> 00:22:43,070
它需要，嗯，昂首阔步。我们需要活力。

845
00:22:44,030 --> 00:22:45,410
Where do you buy rizz?

846
00:22:44,030 --> 00:22:45,410
你在哪里买的 rizz？

847
00:22:45,410 --> 00:22:50,620
No. You do not buy rizz.
Rizz is within. You reveal it.

848
00:22:45,410 --> 00:22:50,620
不，你不买 rizz。
Rizz 就在里面。你来揭开它。

849
00:22:51,200 --> 00:22:54,790
Oh, my dream's coming true.
It's time for a makeover montage.

850
00:22:51,200 --> 00:22:54,790
噢，我的梦想实现了。
是时候进行一次改头换面的蒙太奇了。

851
00:22:54,790 --> 00:22:57,040
- [chuckles]
- [Harry sighs]

852
00:22:54,790 --> 00:22:57,040
-[轻笑]
-[哈利叹了口气]

853
00:22:57,040 --> 00:22:58,630
We don't have time for a montage.

854
00:22:57,040 --> 00:22:58,630
我们没有时间进行蒙太奇。

855
00:23:02,840 --> 00:23:06,260
[Breanna] A fish pic.
Seriously? Harry? Right off the bat?

856
00:23:02,840 --> 00:23:06,260
[Breanna] 一张鱼的照片。
真的吗？哈利？一下子就来了？

857
00:23:06,260 --> 00:23:10,010
I think it's pretty good.
I think it says, you know, I'm a catch.

858
00:23:06,260 --> 00:23:10,010
我觉得还不错。
我想它说，你知道，我是个好人。

859
00:23:10,970 --> 00:23:12,520
Absolutely not.

860
00:23:10,970 --> 00:23:12,520
绝对不是。

861
00:23:12,520 --> 00:23:15,730
And why are you pretending to be, like,
5 inches shorter than you actually are?

862
00:23:12,520 --> 00:23:15,730
你为什么要假装，
比实际身高矮 5 英寸？

863
00:23:16,230 --> 00:23:18,730
'Cause I read somewhere
that short kings are in right now.

864
00:23:16,230 --> 00:23:18,730
因为我在某处读到过
矮个子国王现在很流行。

865
00:23:19,360 --> 00:23:22,280
All right. Well. You need to forget
everything you thought you knew.

866
00:23:19,360 --> 00:23:22,280
好吧。好吧。你需要忘记
你以为自己知道的一切。

867
00:23:22,280 --> 00:23:25,450
Now, you're Arthur Bennet.
Public interest lawyer.

868
00:23:22,280 --> 00:23:25,450
现在，你是亚瑟·班纳特。
公益律师。

869
00:23:25,450 --> 00:23:26,700
An old money, Big Easy native

870
00:23:25,450 --> 00:23:26,700
纽约老钱人，纽约本地人

871
00:23:26,700 --> 00:23:29,330
who's lived in Louisiana
since beignets were invented.

872
00:23:26,700 --> 00:23:29,330
住在路易斯安那州的人
自从贝涅饼被发明以来。

873
00:23:30,450 --> 00:23:32,250
[scoffs] Got this.

874
00:23:30,450 --> 00:23:32,250
[嘲笑] 明白了。

875
00:23:36,750 --> 00:23:40,340
Harry, the clothes are not gonna help
unless you believe in yourself.

876
00:23:36,750 --> 00:23:40,340
哈利，衣服没用
除非你相信自己。

877
00:23:40,340 --> 00:23:41,710
You mean, "Believe in Arthur Bennet."

878
00:23:40,340 --> 00:23:41,710
你的意思是“相信亚瑟·班纳特”。

879
00:23:41,710 --> 00:23:42,920
[Sophie] No.

880
00:23:41,710 --> 00:23:42,920
[索菲] 没有。

881
00:23:44,470 --> 00:23:47,720
This isn't about putting on Arthur
like a suit

882
00:23:44,470 --> 00:23:47,720
这不是关于穿上亚瑟
像一套西装

883
00:23:47,720 --> 00:23:50,050
because the real Harry isn't enough.

884
00:23:47,720 --> 00:23:50,050
因为真正的哈利还不够。

885
00:23:50,930 --> 00:23:52,060
In the long con,

886
00:23:50,930 --> 00:23:52,060
从长远来看，

887
00:23:52,640 --> 00:23:55,310
it's about finding
those parts of yourself,

888
00:23:52,640 --> 00:23:55,310
这是关于寻找
你自己身上的那些部分，

889
00:23:55,310 --> 00:23:56,770
confidence, style, compassion,

890
00:23:55,310 --> 00:23:56,770
自信、风格、同情心，

891
00:23:56,770 --> 00:24:00,270
the vulnerability you already have,
and giving them voice.

892
00:23:56,770 --> 00:24:00,270
你已经存在的脆弱性，
并让他们发声。

893
00:24:00,270 --> 00:24:04,860
It's just easier sometimes
to speak that voice as another person.

894
00:24:00,270 --> 00:24:04,860
有时候会更容易
以另一个人的身份说出那个声音。

895
00:24:04,860 --> 00:24:06,280
With another name.

896
00:24:04,860 --> 00:24:06,280
用另一个名字。

897
00:24:06,280 --> 00:24:07,450
As Arthur.

898
00:24:06,280 --> 00:24:07,450
如同亚瑟。

899
00:24:08,660 --> 00:24:12,120
Look, Harry Wilson had his heart broken

900
00:24:08,660 --> 00:24:12,120
瞧，哈里·威尔逊心碎了

901
00:24:12,120 --> 00:24:14,410
and for a while,
he was really hard on himself.

902
00:24:12,120 --> 00:24:14,410
有一段时间，
他对自己要求非常严格。

903
00:24:14,410 --> 00:24:15,830
More than he deserved.

904
00:24:14,410 --> 00:24:15,830
超出了他应得的。

905
00:24:15,830 --> 00:24:19,000
[stammers] I think I had...
I think I had it about right.

906
00:24:15,830 --> 00:24:19,000
[结巴] 我想我曾经……
我认为我的判断是对的。

907
00:24:19,000 --> 00:24:23,210
Let your Arthur Bennet
just carry you for a while.

908
00:24:19,000 --> 00:24:23,210
让你的亚瑟·班纳特
就抱你一会儿。

909
00:24:23,210 --> 00:24:27,420
And if you're lucky, when he steps back,
you get to hold on to all his strengths.

910
00:24:23,210 --> 00:24:27,420
如果你幸运的话，当他退后时，
你就得保留他的所有优点。

911
00:24:27,430 --> 00:24:30,010
Your strengths
you didn't even know you had.

912
00:24:27,430 --> 00:24:30,010
你的优势
你甚至不知道自己有这个能力。

913
00:24:33,140 --> 00:24:34,810
You know what just occurred to me?

914
00:24:33,140 --> 00:24:34,810
你知道我刚才想到了什么吗？

915
00:24:34,810 --> 00:24:37,520
I don't know if Sophie Devereaux
is your real name.

916
00:24:34,810 --> 00:24:37,520
我不知道 Sophie Devereaux
是你的真实姓名。

917
00:24:38,980 --> 00:24:39,980
[Sophie] Hmm.

918
00:24:38,980 --> 00:24:39,980
[索菲] 嗯。

919
00:24:42,110 --> 00:24:42,940
No.

920
00:24:42,110 --> 00:24:42,940
不。

921
00:24:48,200 --> 00:24:49,490
Right?

922
00:24:48,200 --> 00:24:49,490
正确的？

923
00:24:50,570 --> 00:24:52,070
[Parker] I am convinced.

924
00:24:50,570 --> 00:24:52,070
[帕克] 我确信如此。

925
00:24:52,070 --> 00:24:54,660
We have to save normal dating
from these apps.

926
00:24:52,070 --> 00:24:54,660
我们必须拯救正常的约会
来自这些应用程序。

927
00:24:54,660 --> 00:24:56,750
Parker, you don't even understand
normal dating.

928
00:24:54,660 --> 00:24:56,750
帕克，你根本就不明白
正常约会。

929
00:24:56,750 --> 00:24:58,160
Neither do you.

930
00:24:56,750 --> 00:24:58,160
你也一样。

931
00:24:58,160 --> 00:25:00,580
I... Sure I do. Normal dating.

932
00:24:58,160 --> 00:25:00,580
我……当然知道。正常约会。

933
00:25:00,580 --> 00:25:04,500
You meet someone, you talk. All right?
You share interests.

934
00:25:00,580 --> 00:25:04,500
遇见一个人，就聊聊天。可以吗？
你们有共同的兴趣。

935
00:25:04,500 --> 00:25:06,840
And then maybe you're shipped off
to a war zone

936
00:25:04,500 --> 00:25:06,840
然后你可能会被送走
前往战区

937
00:25:06,840 --> 00:25:08,840
and you don't get to talk
to that person that much anymore.

938
00:25:06,840 --> 00:25:08,840
你不能说话
对那个人已经不再那么在意了。

939
00:25:08,840 --> 00:25:12,140
Maybe you meet somebody else.
Maybe you meet somebody in the war zone.

940
00:25:08,840 --> 00:25:12,140
也许你会遇见其他人。
也许你会在战区遇见某人。

941
00:25:12,140 --> 00:25:13,640
Yeah, and you share interests.

942
00:25:12,140 --> 00:25:13,640
是的，你们有共同的兴趣。

943
00:25:16,100 --> 00:25:17,890
Then maybe you go off on a rescue mission

944
00:25:16,100 --> 00:25:17,890
然后你也许会去执行救援任务

945
00:25:17,890 --> 00:25:20,480
and that relationships ends up... [stammers]

946
00:25:17,890 --> 00:25:20,480
而这些关系最终会……[结巴]

947
00:25:20,480 --> 00:25:23,690
When I say it out loud,
it may not be a universal experience,

948
00:25:20,480 --> 00:25:23,690
当我大声说出来的时候，
这可能不是一个普遍的经历，

949
00:25:23,690 --> 00:25:25,610
but the d... the dating apps
are not the problem.

950
00:25:23,690 --> 00:25:25,610
但约会应用
都不是问题。

951
00:25:25,610 --> 00:25:28,530
- They are our real parents, Eliot.
- You...

952
00:25:25,610 --> 00:25:28,530
- 他们是我们真正的父母，艾略特。
- 你...

953
00:25:28,530 --> 00:25:30,570
Machines.

954
00:25:28,530 --> 00:25:30,570
机器。

955
00:25:30,570 --> 00:25:31,660
I mean, think about it.

956
00:25:30,570 --> 00:25:31,660
我的意思是，想一想。

957
00:25:31,660 --> 00:25:35,910
If algorithms are deciding who we date,
then algorithms are breeding our children.

958
00:25:31,660 --> 00:25:35,910
如果算法决定我们和谁约会，
然后算法正在孕育我们的孩子。

959
00:25:36,830 --> 00:25:38,160
[sighs] Don't you get it?

960
00:25:36,830 --> 00:25:38,160
[叹气] 你不明白吗？

961
00:25:38,790 --> 00:25:40,460
I mean, when you put it like that...
But it--

962
00:25:38,790 --> 00:25:40,460
我的意思是，当你这样说的时候...
但它——

963
00:25:40,460 --> 00:25:42,210
- Yeah. I talked to Hardison last night.
- Mmm.

964
00:25:40,460 --> 00:25:42,210
- 是的。我昨晚和哈迪森谈过了。
- 嗯。

965
00:25:42,210 --> 00:25:43,670
He is on board with this.

966
00:25:42,210 --> 00:25:43,670
他同意这个观点。

967
00:25:43,670 --> 00:25:47,710
He was all, "Yeah. Sure, babe."
Like, a lot.

968
00:25:43,670 --> 00:25:47,710
他全程都回答，“好的，宝贝。”
很多。

969
00:25:47,710 --> 00:25:50,630
He thinks we have to take down
these dating apps once and for all.

970
00:25:47,710 --> 00:25:50,630
他认为我们必须取下
这些约会应用程序一劳永逸。

971
00:25:50,630 --> 00:25:52,220
To set humanity free.

972
00:25:50,630 --> 00:25:52,220
解放人类。

973
00:25:55,350 --> 00:25:56,390
Oh! There he is.

974
00:25:55,350 --> 00:25:56,390
哦！他在那儿。

975
00:25:59,730 --> 00:26:00,770
All right.

976
00:25:59,730 --> 00:26:00,770
好的。

977
00:26:00,770 --> 00:26:02,440
We're ready for you.

978
00:26:00,770 --> 00:26:02,440
我们已经为您做好准备。

979
00:26:02,440 --> 00:26:04,520
- [remote beeps]
- [jazz music playing]

980
00:26:02,440 --> 00:26:04,520
- [遥控器嘟嘟声]
- [爵士乐播放]

981
00:26:06,610 --> 00:26:07,730
[Breanna] Oh.

982
00:26:06,610 --> 00:26:07,730
[布里安娜]哦。

983
00:26:08,440 --> 00:26:09,440
[Sophie chuckles]

984
00:26:08,440 --> 00:26:09,440
[索菲轻笑]

985
00:26:11,110 --> 00:26:12,700
- [shutter clicks]
- Yeah.

986
00:26:11,110 --> 00:26:12,700
— [快门声]
- 是的。

987
00:26:16,780 --> 00:26:17,790
Here, let me.

988
00:26:16,780 --> 00:26:17,790
来，让我来。

989
00:26:39,180 --> 00:26:40,180
[phone whooshes]

990
00:26:39,180 --> 00:26:40,180
[电话呼呼声]

991
00:26:42,980 --> 00:26:43,980
[sighs]

992
00:26:42,980 --> 00:26:43,980
[叹气]

993
00:26:57,160 --> 00:26:59,660
[phone chimes]

994
00:26:57,160 --> 00:26:59,660
[电话铃声]

995
00:26:59,660 --> 00:27:05,330
Would you look at that?
Neal and Arthur are a match.

996
00:26:59,660 --> 00:27:05,330
你会看那个吗？
尼尔和亚瑟很般配。

997
00:27:13,170 --> 00:27:14,170
[knocks on door]

998
00:27:13,170 --> 00:27:14,170
[敲门]

999
00:27:14,180 --> 00:27:16,340
Roger. FBI.

1000
00:27:14,180 --> 00:27:16,340
明白。联邦调查局。

1001
00:27:17,090 --> 00:27:19,430
I'm Special Agent Dinero.
This is Special Agent Pound.

1002
00:27:17,090 --> 00:27:19,430
我是特别探员迪内罗。
我是庞德特工。

1003
00:27:19,430 --> 00:27:20,350
May we come in?

1004
00:27:19,430 --> 00:27:20,350
我们可以进来吗？

1005
00:27:22,640 --> 00:27:25,100
[Eliot] We've been tracking
a large sum of money.

1006
00:27:22,640 --> 00:27:25,100
[Eliot] 我们一直在追踪
一大笔钱。

1007
00:27:25,100 --> 00:27:29,270
It was transferred from an account
that was set up in Mumbai.

1008
00:27:25,100 --> 00:27:29,270
已从账户转账
该公司设在孟买。

1009
00:27:30,820 --> 00:27:31,820
Did you or did you not

1010
00:27:30,820 --> 00:27:31,820
你是否

1011
00:27:31,820 --> 00:27:34,860
recently take control
of an estate in the last 22 hours?

1012
00:27:31,820 --> 00:27:34,860
最近掌控
过去 22 小时内的房地产情况？

1013
00:27:34,860 --> 00:27:37,160
Um, uh, yes, but I-I know the man

1014
00:27:34,860 --> 00:27:37,160
嗯，嗯，是的，但我认识这个人

1015
00:27:37,160 --> 00:27:38,780
- that gave me access to that--
- Thank you.

1016
00:27:37,160 --> 00:27:38,780
——这让我能够访问——
- 谢谢。

1017
00:27:38,780 --> 00:27:41,160
And did you or did you not know that

1018
00:27:38,780 --> 00:27:41,160
你知道吗？不知道

1019
00:27:41,160 --> 00:27:43,660
that money
may have been obtained illegally?

1020
00:27:41,160 --> 00:27:43,660
那笔钱
可能是非法获得的？

1021
00:27:43,660 --> 00:27:45,250
Let me ask you something, Roger.

1022
00:27:43,660 --> 00:27:45,250
让我问你一件事，罗杰。

1023
00:27:46,250 --> 00:27:49,960
You ever heard of the sink?
The soak? The spin?

1024
00:27:46,250 --> 00:27:49,960
您听说过水槽吗？
浸泡？旋转？

1025
00:27:49,960 --> 00:27:52,750
[sighs] Money laundering?
No, a-absolutely not.

1026
00:27:49,960 --> 00:27:52,750
[叹气]洗钱？
不，绝对不是。

1027
00:27:52,760 --> 00:27:56,630
I have a paper trail for this money,
leading back to a billionaire.

1028
00:27:52,760 --> 00:27:56,630
我有这笔钱的纸质记录，
回到亿万富翁。

1029
00:27:56,630 --> 00:27:58,550
And are you sure it's all his?

1030
00:27:56,630 --> 00:27:58,550
你确定这都是他的吗？

1031
00:28:01,890 --> 00:28:04,470
Oh, my God. What if it's... [stammers]

1032
00:28:01,890 --> 00:28:04,470
哦天哪。万一……[结巴]

1033
00:28:04,480 --> 00:28:09,560
Uh, his sister... I bet, uh,
she's laundering money behind his back.

1034
00:28:04,480 --> 00:28:09,560
呃，他的妹妹……我打赌，呃，
她背着他洗钱。

1035
00:28:09,560 --> 00:28:11,860
I can warn him. Oh. [gasps]

1036
00:28:09,560 --> 00:28:11,860
我可以警告他。哦。[倒气]

1037
00:28:14,150 --> 00:28:17,320
You see, I would double-check first.

1038
00:28:14,150 --> 00:28:17,320
你看，我会先再检查一遍。

1039
00:28:17,320 --> 00:28:20,620
Because if you do warn him,
and he ends up being guilty,

1040
00:28:17,320 --> 00:28:20,620
因为如果你警告他，
最终他被判有罪，

1041
00:28:21,280 --> 00:28:24,490
well, you could be implicated
as an accomplice.

1042
00:28:21,280 --> 00:28:24,490
嗯，你可能会受到牵连
作为共犯。

1043
00:28:24,500 --> 00:28:28,960
Which is good for us, but bad for you.

1044
00:28:24,500 --> 00:28:28,960
这对于我们有好处，但对于你却有害。

1045
00:28:30,290 --> 00:28:34,210
So, he just gave you the keys to the city
and then never contacted you again?

1046
00:28:30,290 --> 00:28:34,210
所以，他只是把城市的钥匙给了你
然后再也没有联系过你？

1047
00:28:34,210 --> 00:28:37,720
Mm-mmm. He contacted me.
[stammers] Wouldn't leave me alone.

1048
00:28:34,210 --> 00:28:37,720
嗯嗯。他联系我了。
[结巴] 不肯丢下我一个人。

1049
00:28:37,720 --> 00:28:40,260
In fact, I had to get my lawyer
to file a restraining order.

1050
00:28:37,720 --> 00:28:40,260
事实上，我必须请我的律师
申请限制令。

1051
00:28:40,260 --> 00:28:41,850
[both laughing]

1052
00:28:40,260 --> 00:28:41,850
[两人都笑了]

1053
00:28:43,510 --> 00:28:46,220
You really are royalty in this city,
aren't you?

1054
00:28:43,510 --> 00:28:46,220
你确实是这座城市的皇室成员，
不是吗？

1055
00:28:46,230 --> 00:28:49,440
Well, I, um, would love to show you
around New Orleans.

1056
00:28:46,230 --> 00:28:49,440
嗯，我很乐意向你展示
新奥尔良周边。

1057
00:28:49,440 --> 00:28:53,730
I'd love to, uh, give you
the full NOLA experience.

1058
00:28:49,440 --> 00:28:53,730
我很乐意给你
完整的 NOLA 体验。

1059
00:28:53,730 --> 00:28:54,690
[chuckles]

1060
00:28:53,730 --> 00:28:54,690
[轻笑]

1061
00:28:55,280 --> 00:28:56,570
[Becky] Dad?

1062
00:28:55,280 --> 00:28:56,570
[贝基] 爸爸？

1063
00:29:00,240 --> 00:29:01,280
[gasps]

1064
00:29:00,240 --> 00:29:01,280
[喘气]

1065
00:29:08,500 --> 00:29:10,250
[sighs]

1066
00:29:08,500 --> 00:29:10,250
[叹气]

1067
00:29:12,790 --> 00:29:15,960
Would you excuse me just for one second?

1068
00:29:12,790 --> 00:29:15,960
你能原谅我一下吗？

1069
00:29:15,960 --> 00:29:17,050
[clears throat]

1070
00:29:15,960 --> 00:29:17,050
[清嗓子]

1071
00:29:17,590 --> 00:29:18,840
Ah.

1072
00:29:17,590 --> 00:29:18,840
啊。

1073
00:29:21,220 --> 00:29:23,550
- Becky!
- I am so sorry. I'm gonna go.

1074
00:29:21,220 --> 00:29:23,550
- 贝基！
- 非常抱歉。我要走了。

1075
00:29:23,550 --> 00:29:26,560
No, no, no, no. What you just saw isn't
what you saw. Unless, of course, it is.

1076
00:29:23,550 --> 00:29:26,560
不不不不不。你刚才看到的不是
你看到了什么？当然，除非它真的存在。

1077
00:29:26,560 --> 00:29:28,230
- But it isn't what you think.
- Dad. Dad, stop.

1078
00:29:26,560 --> 00:29:28,230
——但事实并非你所想的那样。
-爸爸，爸爸，停下来。

1079
00:29:30,100 --> 00:29:31,940
I'm so happy
that you're finally on a good date.

1080
00:29:30,100 --> 00:29:31,940
我太高兴了
你终于有一次愉快的约会了。

1081
00:29:31,940 --> 00:29:34,060
I was here applying for a job
and then I saw the way

1082
00:29:31,940 --> 00:29:34,060
我来这里是为了申请工作
然后我看到了路

1083
00:29:34,060 --> 00:29:36,900
that you two were looking at each other
and I can't believe I ruined it for you.

1084
00:29:34,060 --> 00:29:36,900
你们俩互相看着对方
我不敢相信我毁了你的一切。

1085
00:29:36,900 --> 00:29:39,990
Oh, hey. First of all, no.
You couldn't ruin anything ever. Uh--

1086
00:29:36,900 --> 00:29:39,990
哦，嘿。首先，不是。
你永远不可能毁掉任何东西。呃——

1087
00:29:39,990 --> 00:29:42,070
It just makes so much sense now.

1088
00:29:39,990 --> 00:29:42,070
现在这才变得有意义。

1089
00:29:42,990 --> 00:29:45,620
And I mean, I knew that there was
a reason that you couldn't be, like,

1090
00:29:42,990 --> 00:29:45,620
我的意思是，我知道有
你不能这样做的原因，比如，

1091
00:29:46,120 --> 00:29:47,830
emotionally available
to any of your partners.

1092
00:29:46,120 --> 00:29:47,830
情感上可用
您的任何合作伙伴。

1093
00:29:47,830 --> 00:29:51,250
[sighs] Yeah. [stammers]
Did... Your mom said that?

1094
00:29:47,830 --> 00:29:51,250
[叹气] 是啊。[结巴]
你妈妈这么说过吗？

1095
00:29:51,250 --> 00:29:53,330
And I think you mentioned, like,
maybe one or two things

1096
00:29:51,250 --> 00:29:53,330
我想你提到过，
也许有一两件事

1097
00:29:53,330 --> 00:29:54,460
happening during Mardi Gras.

1098
00:29:53,330 --> 00:29:54,460
发生在狂欢节期间。

1099
00:29:54,460 --> 00:29:57,050
I... Actually, that was a long time ago,
before you were born.

1100
00:29:54,460 --> 00:29:57,050
我……其实那是很久以前的事了，
在你出生之前。

1101
00:29:57,050 --> 00:29:58,710
- I don't remember telling you about that.
- Hey.

1102
00:29:57,050 --> 00:29:58,710
- 我不记得告诉过你这件事。
- 嘿。

1103
00:29:58,710 --> 00:30:02,630
You need to get back to your date. Okay?
But call to debrief later. All right?

1104
00:29:58,710 --> 00:30:02,630
你得回去约会了。好吗？
但稍后再打电话汇报情况。可以吗？

1105
00:30:02,640 --> 00:30:06,430
- I'm so proud of you. I love you so much.
- Oh.

1106
00:30:02,640 --> 00:30:06,430
- 我为你感到骄傲。我非常爱你。
- 哦。

1107
00:30:08,060 --> 00:30:09,890
Uh. Huh.

1108
00:30:08,060 --> 00:30:09,890
嗯。呵呵。

1109
00:30:09,890 --> 00:30:13,980
Uh, guys, Neal's gone. I-I just lost Neal.
I think I blew it. [inhales sharply]

1110
00:30:09,890 --> 00:30:13,980
呃，伙计们，尼尔走了。我刚刚失去了尼尔。
我觉得我搞砸了。[深吸一口气]

1111
00:30:15,190 --> 00:30:16,400
- Neal.
- [Neal] Hi.

1112
00:30:15,190 --> 00:30:16,400
——尼尔。
-[尼尔]嗨。

1113
00:30:17,230 --> 00:30:19,320
I just came to make sure
everything was all right,

1114
00:30:17,230 --> 00:30:19,320
我只是想确认一下
一切都很好，

1115
00:30:19,320 --> 00:30:20,820
but then I couldn't help but overhear

1116
00:30:19,320 --> 00:30:20,820
但后来我忍不住听到

1117
00:30:20,820 --> 00:30:23,400
the conversation you had
with your daughter.

1118
00:30:20,820 --> 00:30:23,400
你们的谈话
和你的女儿。

1119
00:30:23,410 --> 00:30:24,360
Yeah.

1120
00:30:23,410 --> 00:30:24,360
是的。

1121
00:30:24,370 --> 00:30:27,240
It was beautiful. I, uh...

1122
00:30:24,370 --> 00:30:27,240
很美。我，呃……

1123
00:30:28,700 --> 00:30:31,410
I wish I could've had
a moment like that with my parents.

1124
00:30:28,700 --> 00:30:31,410
我希望我能
和父母在一起的那一刻。

1125
00:30:33,170 --> 00:30:36,590
Come. Our first course
is just about to be served.

1126
00:30:33,170 --> 00:30:36,590
来吧。我们的第一道菜
即将上菜。

1127
00:30:37,630 --> 00:30:38,630
[chuckles]

1128
00:30:37,630 --> 00:30:38,630
[轻笑]

1129
00:30:40,260 --> 00:30:41,130
[phone chiming]

1130
00:30:40,260 --> 00:30:41,130
[电话铃声]

1131
00:30:41,130 --> 00:30:43,760
Sixty-six text messages.

1132
00:30:41,130 --> 00:30:43,760
六十六条短信。

1133
00:30:43,760 --> 00:30:45,340
He's asking what kind of cars I like.

1134
00:30:43,760 --> 00:30:45,340
他问我喜欢什么样的车。

1135
00:30:46,430 --> 00:30:48,140
And he just left a voicemail.

1136
00:30:46,430 --> 00:30:48,140
他刚刚留下了语音留言。

1137
00:30:48,140 --> 00:30:51,520
Well, don't get too excited.
These kind of guys move on very quickly.

1138
00:30:48,140 --> 00:30:51,520
好吧，别太激动。
这类人进步非常快。

1139
00:30:55,980 --> 00:30:59,150
Someone left these for Arthur
outside his PO box.

1140
00:30:55,980 --> 00:30:59,150
有人把这些留给了亚瑟
在他的邮政信箱外面。

1141
00:30:59,150 --> 00:31:01,820
God, he moves so fast.

1142
00:30:59,150 --> 00:31:01,820
天哪，他动作太快了。

1143
00:31:01,820 --> 00:31:03,780
He knows I love roses. [chuckles]

1144
00:31:01,820 --> 00:31:03,780
他知道我喜欢玫瑰。[轻笑]

1145
00:31:03,780 --> 00:31:04,860
I have to say thank you.

1146
00:31:03,780 --> 00:31:04,860
我必须得说声谢谢。

1147
00:31:04,860 --> 00:31:07,240
No, no. No, no. [stammers]

1148
00:31:04,860 --> 00:31:07,240
不，不。不，不。[结巴]

1149
00:31:07,240 --> 00:31:09,870
We have the upper hand.
You need to play hard to get.

1150
00:31:07,240 --> 00:31:09,870
我们占了上风。
你需要使出浑身解数才能获得胜利。

1151
00:31:09,870 --> 00:31:13,080
But he's been texting me all night
and I haven't responded. That's rude.

1152
00:31:09,870 --> 00:31:13,080
但他整晚都在给我发短信
我还没回复。这太粗鲁了。

1153
00:31:13,080 --> 00:31:15,960
[gasps] Is this what it feels like
to be pursued?

1154
00:31:13,080 --> 00:31:15,960
[喘气] 这就是感觉吗
被追求？

1155
00:31:15,960 --> 00:31:17,040
[remote beeps]

1156
00:31:15,960 --> 00:31:17,040
[遥控器嘟嘟声]

1157
00:31:17,040 --> 00:31:19,170
Please don't make me feel bad for you
right now.

1158
00:31:17,040 --> 00:31:19,170
请不要让我为你感到难过
现在。

1159
00:31:19,170 --> 00:31:20,250
- Okay.
- What is that?

1160
00:31:19,170 --> 00:31:20,250
- 好的。
- 那是什么？

1161
00:31:20,250 --> 00:31:22,010
[Breanna] Feast your eyes on this.

1162
00:31:20,250 --> 00:31:22,010
[Breanna] 尽情欣赏吧。

1163
00:31:22,010 --> 00:31:27,430
Arthur's land. Gorgeous.
Unspoiled. Total package.

1164
00:31:22,010 --> 00:31:27,430
亚瑟的土地，美极了。
未受污染。完美包裹。

1165
00:31:27,430 --> 00:31:32,100
Step two. We got Neal to open the box.
This is the secret prize inside.

1166
00:31:27,430 --> 00:31:32,100
第二步。我们让尼尔打开盒子。
这是里面的秘密奖品。

1167
00:31:32,100 --> 00:31:33,350
Neal-Neal's calling me right now.

1168
00:31:32,100 --> 00:31:33,350
尼尔尼尔现在正在给我打电话。

1169
00:31:33,350 --> 00:31:34,770
- Neal's calling me right now.
- Oh.

1170
00:31:33,350 --> 00:31:34,770
- 尼尔现在正在给我打电话。
- 哦。

1171
00:31:35,270 --> 00:31:37,190
- What do I... What do I... What do I... Here.
- I can't answer.

1172
00:31:35,270 --> 00:31:37,190
- 我该怎么办...我该怎么办...我该怎么办...在这里。
- 我无法回答。

1173
00:31:37,190 --> 00:31:40,360
[laughs] Come on.
What would Arthur Bennet do?

1174
00:31:37,190 --> 00:31:40,360
[笑] 来吧。
亚瑟·班纳特会怎么做？

1175
00:31:40,360 --> 00:31:41,900
Seize the moment.

1176
00:31:40,360 --> 00:31:41,900
抓住时机。

1177
00:31:44,650 --> 00:31:45,570
[Neal] Arthur, hi.

1178
00:31:44,650 --> 00:31:45,570
[尼尔]亚瑟，你好。

1179
00:31:45,570 --> 00:31:47,610
Hey, you. Long time no see.

1180
00:31:45,570 --> 00:31:47,610
嘿，你。好久不见了。

1181
00:31:47,620 --> 00:31:50,700
Look, I know that I've been texting a lot
and there is a very real chance

1182
00:31:47,620 --> 00:31:50,700
听着，我知道我发了很多短信

1183
00:31:50,700 --> 00:31:53,160
that I am coming off
as a crazy person right now,

1184
00:31:50,700 --> 00:31:53,160
我要走了
作为一个现在疯狂的人，

1185
00:31:53,160 --> 00:31:55,370
- but I only wanted to--
- Hey. Wh...

1186
00:31:53,160 --> 00:31:55,370
——但我只想——
- 嘿。什……

1187
00:31:55,370 --> 00:31:57,540
- Uh, to-to take you to a--
- Uh, you know what I wanna do?

1188
00:31:55,370 --> 00:31:57,540
-呃，带你去一个--
- 呃，你知道我想做什么吗？

1189
00:31:57,540 --> 00:32:01,130
I wanna... I want... I would like
to take you to someplace special.

1190
00:31:57,540 --> 00:32:01,130
我想要...我想要...我愿意
带你去一些特别的地方。

1191
00:32:02,630 --> 00:32:04,920
What exactly
did you have in mind? [chuckles]

1192
00:32:02,630 --> 00:32:04,920
具体是什么
你有什么想法吗？[笑]

1193
00:32:12,260 --> 00:32:15,890
My parents loved it here.
This was our second summer home.

1194
00:32:12,260 --> 00:32:15,890
我的父母很喜欢这里。
这是我们的第二个避暑别墅。

1195
00:32:16,390 --> 00:32:17,650
And our fourth winter home.

1196
00:32:16,390 --> 00:32:17,650
这是我们的第四个冬季之家。

1197
00:32:19,150 --> 00:32:21,690
Mostly it's just storage
now that they've passed.

1198
00:32:19,150 --> 00:32:21,690
大部分只是存储
现在他们已经过去了。

1199
00:32:22,610 --> 00:32:25,190
It is not every day
that I get to walk these grounds

1200
00:32:22,610 --> 00:32:25,190
并非每天都如此
我可以走在这片土地上

1201
00:32:25,190 --> 00:32:26,570
with someone so special.

1202
00:32:25,190 --> 00:32:26,570
和一个特别的人在一起。

1203
00:32:28,860 --> 00:32:30,320
Guys!

1204
00:32:28,860 --> 00:32:30,320
伙计们！

1205
00:32:31,030 --> 00:32:33,870
It was so nice of you
to invite me along, Arthur.

1206
00:32:31,030 --> 00:32:33,870
你真是太好了
邀请我一起去，亚瑟。

1207
00:32:33,870 --> 00:32:36,450
I don't remember him
inviting you actually.

1208
00:32:33,870 --> 00:32:36,450
我不记得他
实际上是在邀请你。

1209
00:32:36,460 --> 00:32:38,040
Got a little bit of lunch prepared.

1210
00:32:36,460 --> 00:32:38,040
准备了一点午餐。

1211
00:32:38,040 --> 00:32:40,420
I'm just gonna take a final look around
and then I'll head in.

1212
00:32:38,040 --> 00:32:40,420
我只是要最后看看周围
然后我就进去了。

1213
00:32:40,420 --> 00:32:41,960
Uh, a final look?

1214
00:32:40,420 --> 00:32:41,960
呃，最后看一眼？

1215
00:32:41,960 --> 00:32:43,590
Yes, this is my last day here.

1216
00:32:41,960 --> 00:32:43,590
是的，这是我在这里的最后一天。

1217
00:32:44,090 --> 00:32:46,260
I'm donating all this land
at the end of the week.

1218
00:32:44,090 --> 00:32:46,260
我要捐出这片土地
在周末。

1219
00:32:46,260 --> 00:32:49,590
Just, uh, giving it away?

1220
00:32:46,260 --> 00:32:49,590
只是，呃，赠送它？

1221
00:32:49,590 --> 00:32:53,890
This land was bought and operated
with plantation money.

1222
00:32:49,590 --> 00:32:53,890
这块土地被购买并经营
用种植园的钱。

1223
00:32:53,890 --> 00:32:55,720
And that makes me sick to think about.

1224
00:32:53,890 --> 00:32:55,720
想到这一点我就感到恶心。

1225
00:32:56,850 --> 00:32:58,730
Now, I wanna give it back
to the community.

1226
00:32:56,850 --> 00:32:58,730
现在我想归还它
对社区。

1227
00:32:58,730 --> 00:33:02,110
Maybe start an artist colony. [chuckles]

1228
00:32:58,730 --> 00:33:02,110
也许可以建立一个艺术家聚居地。[笑]

1229
00:33:02,110 --> 00:33:04,440
Plus, there's so much untapped oil
under the ground...

1230
00:33:02,110 --> 00:33:04,440
此外，还有大量未开发的石油
在地下……

1231
00:33:04,440 --> 00:33:06,320
- [phone ringing]
- ...I just don't wanna deal with.

1232
00:33:04,440 --> 00:33:06,320
—[电话铃声]
- ...我只是不想处理。

1233
00:33:06,320 --> 00:33:08,030
- [both chuckle]
- [Harry] Excuse me.

1234
00:33:06,320 --> 00:33:08,030
—[两人都笑了]
-[哈利] 不好意思。

1235
00:33:09,240 --> 00:33:12,990
Mr. Windyneck. For the last time,
I'm not interested in selling.

1236
00:33:09,240 --> 00:33:12,990
温迪内克先生，我最后一次说，
我对销售不感兴趣。

1237
00:33:12,990 --> 00:33:17,000
This little slice of heaven
will never be one of your casinos, sir.

1238
00:33:12,990 --> 00:33:17,000
这片小小的天堂
永远不会成为您的赌场之一，先生。

1239
00:33:23,630 --> 00:33:26,760
Our world-famous beignets.

1240
00:33:23,630 --> 00:33:26,760
我们举世闻名的油炸面团。

1241
00:33:28,340 --> 00:33:30,630
Arthur, we should go shopping together.

1242
00:33:28,340 --> 00:33:30,630
亚瑟，我们应该一起去购物。

1243
00:33:30,630 --> 00:33:34,350
I want to treat you
after you've treated us today.

1244
00:33:30,630 --> 00:33:34,350
我想请你
在您今天款待我们之后。

1245
00:33:34,350 --> 00:33:35,760
[laughs]

1246
00:33:34,350 --> 00:33:35,760
[笑]

1247
00:33:35,760 --> 00:33:39,060
First, we should talk about
the land that Arthur's giving up.

1248
00:33:35,760 --> 00:33:39,060
首先，我们应该讨论
亚瑟放弃的土地。

1249
00:33:39,060 --> 00:33:41,980
Must be very, uh, emotional for him.

1250
00:33:39,060 --> 00:33:41,980
对他来说一定非常感动。

1251
00:33:41,980 --> 00:33:45,400
Yes. Yes, it is. I'll miss it very much.

1252
00:33:41,980 --> 00:33:45,400
是的。是的。我会非常想念它的。

1253
00:33:45,400 --> 00:33:48,030
Arthur, tell us about your childhood here.

1254
00:33:45,400 --> 00:33:48,030
亚瑟，跟我们讲讲你在这里的童年吧。

1255
00:33:48,030 --> 00:33:51,700
Oh. Mom and Pop and I
would ride every summer morning.

1256
00:33:48,030 --> 00:33:51,700
哦。我和爸爸妈妈
每个夏天的早晨都会骑行。

1257
00:33:51,700 --> 00:33:54,660
But he brought us out here,
dear brother, to show us the land.

1258
00:33:51,700 --> 00:33:54,660
但他把我们带到这里，
亲爱的兄弟，带我们参观这片土地。

1259
00:33:55,700 --> 00:33:59,080
As a businessman, wouldn't you agree
that a trusted third party

1260
00:33:55,700 --> 00:33:59,080
作为一名商人，你不同意吗
一个值得信赖的第三方

1261
00:33:59,080 --> 00:34:01,710
could maintain it better than the state?

1262
00:33:59,080 --> 00:34:01,710
能比国家维护得更好吗？

1263
00:34:03,080 --> 00:34:05,840
Arthur, open up.

1264
00:34:03,080 --> 00:34:05,840
亚瑟，开门。

1265
00:34:05,840 --> 00:34:08,460
Oh. [laughs]

1266
00:34:05,840 --> 00:34:08,460
哦。（笑）

1267
00:34:09,170 --> 00:34:12,180
May I speak with you? In private.

1268
00:34:09,170 --> 00:34:12,180
我可以和你单独谈谈吗？

1269
00:34:12,180 --> 00:34:13,760
[Neal sighs, clears throat]

1270
00:34:12,180 --> 00:34:13,760
[Neal叹了口气，清了清嗓子]

1271
00:34:13,760 --> 00:34:15,050
Uh-oh.

1272
00:34:13,760 --> 00:34:15,050
哎呀。

1273
00:34:15,050 --> 00:34:16,050
One minute.

1274
00:34:15,050 --> 00:34:16,050
一分钟。

1275
00:34:16,760 --> 00:34:18,810
- God, what the hell are you doing?
- [scoffs]

1276
00:34:16,760 --> 00:34:18,810
- 天啊，你到底在干什么？
-[嘲笑]

1277
00:34:18,810 --> 00:34:21,600
We could buy the land
and triple our money if we seal the deal.

1278
00:34:18,810 --> 00:34:21,600
我们可以买地
如果我们达成交易，我们的收入将增加三倍。

1279
00:34:21,600 --> 00:34:23,770
You're literally sabotaging it.

1280
00:34:21,600 --> 00:34:23,770
你实际上是在破坏它。

1281
00:34:23,770 --> 00:34:26,150
If he wants to give it to the state,
that's his decision, no?

1282
00:34:23,770 --> 00:34:26,150
如果他想把它捐给国家，
这是他的决定，不是吗？

1283
00:34:26,150 --> 00:34:28,980
Do you hear yourself? You sound like
you're in love with the guy or something.

1284
00:34:26,150 --> 00:34:28,980
你听见自己的声音了吗？你听起来像
你爱上了这个男人或者诸如此类的事情。

1285
00:34:31,110 --> 00:34:32,360
Tell me you aren't.

1286
00:34:31,110 --> 00:34:32,360
告诉我你不是。

1287
00:34:32,360 --> 00:34:33,950
Love is a strong word.

1288
00:34:32,360 --> 00:34:33,950
爱是一个强有力的词。

1289
00:34:34,620 --> 00:34:36,120
I would say, "Like."

1290
00:34:34,620 --> 00:34:36,120
我会说“喜欢”。

1291
00:34:38,370 --> 00:34:39,660
A lot.

1292
00:34:38,370 --> 00:34:39,660
很多。

1293
00:34:40,540 --> 00:34:43,790
- And what's so bad about that, huh?
- We don't play the long game.

1294
00:34:40,540 --> 00:34:43,790
- 那有什么不好呢？
- 我们不玩长线游戏。

1295
00:34:43,790 --> 00:34:46,250
"We"? Who is we?

1296
00:34:43,790 --> 00:34:46,250
“我们”？我们是谁？

1297
00:34:46,250 --> 00:34:49,800
This is my operation.
And I have everything planned out.

1298
00:34:46,250 --> 00:34:49,800
这是我的操作。
我已经把一切都计划好了。

1299
00:34:50,300 --> 00:34:53,260
Arthur and I will have
a quaint little wedding in Maryland.

1300
00:34:50,300 --> 00:34:53,260
亚瑟和我将
马里兰州的一场精致的小型婚礼。

1301
00:34:53,930 --> 00:35:00,560
And then, Arthur will die in a tragic
and mysterious accident.

1302
00:34:53,930 --> 00:35:00,560
然后，亚瑟将死于一场悲剧
和神秘的事故。

1303
00:35:00,560 --> 00:35:02,930
And I will inherit all of his millions.

1304
00:35:00,560 --> 00:35:02,930
而我将继承他所有的百万家财。

1305
00:35:02,940 --> 00:35:07,310
[inhales sharply] The funeral
will be close family only.

1306
00:35:02,940 --> 00:35:07,310
[深吸一口气] 葬礼
只是亲密的家人。

1307
00:35:08,770 --> 00:35:12,070
You may be the pretty face
that lures people in,

1308
00:35:08,770 --> 00:35:12,070
你可能是一张漂亮的脸蛋
吸引人们，

1309
00:35:12,070 --> 00:35:14,570
but I'm the one who catches them.

1310
00:35:12,070 --> 00:35:14,570
但我就是那个抓他们的人。

1311
00:35:14,570 --> 00:35:17,160
I took our first dollar
and made it into millions.

1312
00:35:14,570 --> 00:35:17,160
我拿走了我们的第一美元
并赚得数百万。

1313
00:35:17,160 --> 00:35:18,740
You never touched a dime.

1314
00:35:17,160 --> 00:35:18,740
你根本就没碰过一分钱。

1315
00:35:18,740 --> 00:35:20,450
- [Neal chuckles]
- [Reena scoffs]

1316
00:35:18,740 --> 00:35:20,450
- [尼尔轻笑]
- [Reena 嘲笑道]

1317
00:35:20,450 --> 00:35:22,290
You're so lucky
Mommy isn't here right now.

1318
00:35:20,450 --> 00:35:22,290
你真幸运
妈妈现在不在这里。

1319
00:35:22,870 --> 00:35:24,710
Because even while she was beating us,

1320
00:35:22,870 --> 00:35:24,710
因为即使她殴打我们，

1321
00:35:24,710 --> 00:35:28,840
she'd have the clarity to admit
that you couldn't do this without me.

1322
00:35:24,710 --> 00:35:28,840
她会清醒地承认
没有我你做不到这一点。

1323
00:35:29,460 --> 00:35:30,670
[mouthing words] All right.

1324
00:35:29,460 --> 00:35:30,670
[口型] 好的。

1325
00:35:31,880 --> 00:35:32,880
[speaks Hindi]

1326
00:35:31,880 --> 00:35:32,880
[说印地语]

1327
00:35:32,880 --> 00:35:37,470
I am texting Roger to tell him
to lock you out of all of our accounts.

1328
00:35:32,880 --> 00:35:37,470
我正在给罗杰发短信告诉他
将您锁定在我们的所有帐户之外。

1329
00:35:39,390 --> 00:35:41,180
- [phone beeps]
- [Reena screams]

1330
00:35:39,390 --> 00:35:41,180
-[电话嘟嘟声]
- [蕾娜尖叫]

1331
00:35:42,220 --> 00:35:43,230
[sighs]

1332
00:35:42,220 --> 00:35:43,230
[叹气]

1333
00:35:47,060 --> 00:35:51,270
Um, am I gonna have to marry this guy?

1334
00:35:47,060 --> 00:35:51,270
嗯，我一定要嫁给这个男人吗？

1335
00:35:51,280 --> 00:35:55,110
Harry, deep breaths.
We're not finished yet.

1336
00:35:51,280 --> 00:35:55,110
哈利，深呼吸。
我们还没有完成。

1337
00:35:55,110 --> 00:35:59,580
What about the, uh, uh, Ugly Duckling?
Or, uh, a reversed Twelfth Night?

1338
00:35:55,110 --> 00:35:59,580
那呃呃丑小鸭怎么样？
或者，呃，逆转的第十二夜？

1339
00:36:00,080 --> 00:36:02,240
No. Harry had his Cinderella moment.

1340
00:36:00,080 --> 00:36:02,240
不，哈利有过他的灰姑娘时刻。

1341
00:36:02,240 --> 00:36:06,420
[gasps] But there's always
what happens after the happily ever after.

1342
00:36:02,240 --> 00:36:06,420
[喘气] 但总是有
从此过上幸福的生活之后会发生什么。

1343
00:36:07,040 --> 00:36:10,000
[sighs] I think he's coming back. [laughs]

1344
00:36:07,040 --> 00:36:10,000
[叹气]我觉得他会回来的。[笑]

1345
00:36:10,000 --> 00:36:13,550
Harry, the clock struck midnight.
It's time to tell him who you really are.

1346
00:36:10,000 --> 00:36:13,550
哈利，钟敲响了午夜。
是时候告诉他你的真实身份了。

1347
00:36:13,550 --> 00:36:14,720
Say this.

1348
00:36:13,550 --> 00:36:14,720
說這樣。

1349
00:36:17,720 --> 00:36:20,850
Well, I'm sorry your sister
had to leave us so early.

1350
00:36:17,720 --> 00:36:20,850
嗯，我很抱歉你的妹妹
不得不这么早就离开我们。

1351
00:36:20,850 --> 00:36:22,430
Don't be. We're finally alone.

1352
00:36:20,850 --> 00:36:22,430
别这样。我们终于单独在一起了。

1353
00:36:24,140 --> 00:36:28,690
I like you, Arthur. I feel like
I can be my true self with you.

1354
00:36:24,140 --> 00:36:28,690
我喜欢你，亚瑟。我觉得
和你在一起我可以做真实的自己。

1355
00:36:29,310 --> 00:36:30,900
I feel the exact same way.

1356
00:36:29,310 --> 00:36:30,900
我也有同样的感受。

1357
00:36:31,940 --> 00:36:35,240
I've waited a long time to find someone
that can love me unconditionally.

1358
00:36:31,940 --> 00:36:35,240
我等了很久才找到一个人
可以无条件地爱我。

1359
00:36:36,150 --> 00:36:37,950
Which is why I feel like
I have to be honest

1360
00:36:36,150 --> 00:36:37,950
这就是为什么我觉得
我必须诚实

1361
00:36:37,950 --> 00:36:40,410
and say that I am not the man
that you think I am.

1362
00:36:37,950 --> 00:36:40,410
并说我不是那个人
你以为我是。

1363
00:36:40,410 --> 00:36:41,490
Not anymore, anyway.

1364
00:36:40,410 --> 00:36:41,490
无论如何，现在不再是这样了。

1365
00:36:42,200 --> 00:36:44,290
This land is my only asset.

1366
00:36:42,200 --> 00:36:44,290
这片土地是我唯一的资产。

1367
00:36:44,290 --> 00:36:47,710
I have given away everything that was
bought with my family's dirty money.

1368
00:36:44,290 --> 00:36:47,710
我已经放弃了一切
用我家的脏钱买的。

1369
00:36:49,630 --> 00:36:50,750
I wanna start fresh.

1370
00:36:49,630 --> 00:36:50,750
我想重新开始。

1371
00:36:53,420 --> 00:36:55,340
- Everything?
- Yes.

1372
00:36:53,420 --> 00:36:55,340
- 一切？
- 是的。

1373
00:36:55,340 --> 00:36:58,010
- All the houses?
- Yes!

1374
00:36:55,340 --> 00:36:58,010
- 所有的房子？
- 是的！

1375
00:36:58,840 --> 00:37:00,220
- The yacht?
- Yes.

1376
00:36:58,840 --> 00:37:00,220
- 游艇？
- 是的。

1377
00:37:01,050 --> 00:37:03,390
- The jetpack?
- All of it. It's all gone.

1378
00:37:01,050 --> 00:37:03,390
- 喷气背包？
- 全部都没了。

1379
00:37:03,390 --> 00:37:06,930
You and I could live a life that is
totally unencumbered by money.

1380
00:37:03,390 --> 00:37:06,930
你和我都可以过上这样的生活
完全不受金钱的束缚。

1381
00:37:06,930 --> 00:37:08,940
[chuckles] Yeah, what if...
Uh, just a thought.

1382
00:37:06,930 --> 00:37:08,940
[笑] 是啊，如果……
呃，只是一个想法。

1383
00:37:08,940 --> 00:37:13,860
I-I buy this land
and I maintain it for you.

1384
00:37:08,940 --> 00:37:13,860
我买下这块地
我会为你保管它。

1385
00:37:13,860 --> 00:37:16,940
You may want it back someday
and I would take good care of it.

1386
00:37:13,860 --> 00:37:16,940
有一天你可能会想要它回来
我会好好照顾它的。

1387
00:37:19,110 --> 00:37:19,990
Get in.

1388
00:37:19,110 --> 00:37:19,990
进来。

1389
00:37:19,990 --> 00:37:21,070
[exhales]

1390
00:37:19,990 --> 00:37:21,070
[呼气]

1391
00:37:32,040 --> 00:37:34,540
Twenty million dollars. That's my price.

1392
00:37:32,040 --> 00:37:34,540
两千万美元。这就是我的出价。

1393
00:37:35,550 --> 00:37:38,970
Pennies for someone
as wealthy as you, Arthur Bennet.

1394
00:37:35,550 --> 00:37:38,970
给某人几分钱
和你一样富有，亚瑟·班纳特。

1395
00:37:38,970 --> 00:37:43,430
And then I'll be on my way.
On my jet. With my money.

1396
00:37:38,970 --> 00:37:43,430
然后我就上路了。
在我的飞机上，用我的钱。

1397
00:37:43,430 --> 00:37:45,600
Reena, wait. You don't understand.

1398
00:37:43,430 --> 00:37:45,600
丽娜，等等，你不明白。

1399
00:37:47,390 --> 00:37:50,270
[groans, coughs] Nikolev.

1400
00:37:47,390 --> 00:37:50,270
[呻吟，咳嗽] 尼古列夫。

1401
00:37:50,270 --> 00:37:53,860
He's my bodyguard now.
You don't talk to him anymore.

1402
00:37:50,270 --> 00:37:53,860
他现在是我的保镖。
你不要再和他说话了。

1403
00:37:54,980 --> 00:37:56,900
Just transfer the money, Arthur.

1404
00:37:54,980 --> 00:37:56,900
只要转账就行了，亚瑟。

1405
00:37:56,900 --> 00:37:58,690
- Arthur doesn't have the money!
- [laughs]

1406
00:37:56,900 --> 00:37:58,690
- 亚瑟没有钱！
-[笑]

1407
00:37:58,690 --> 00:38:00,150
[Neal] He gave everything away!

1408
00:37:58,690 --> 00:38:00,150
[尼尔] 他把一切都放弃了！

1409
00:38:00,150 --> 00:38:03,370
That's impossible.
[inhales sharply] Arthur?

1410
00:38:00,150 --> 00:38:03,370
那是不可能的。
[深吸一口气] 亚瑟？

1411
00:38:04,700 --> 00:38:05,700
[sighs]

1412
00:38:04,700 --> 00:38:05,700
[叹气]

1413
00:38:08,250 --> 00:38:12,000
Oh, no. [sighs] Oh, no. This can't be.

1414
00:38:08,250 --> 00:38:12,000
哦，不。[叹气]哦，不。这不可能。

1415
00:38:15,710 --> 00:38:16,630
You did this!

1416
00:38:15,710 --> 00:38:16,630
你做到了！

1417
00:38:16,630 --> 00:38:20,300
Okay, okay. Let's-Let's not do
anything irrational. [breathing heavily]

1418
00:38:16,630 --> 00:38:20,300
好吧，好吧。我们别再这样了
任何不合理的事情。[呼吸急促]

1419
00:38:21,680 --> 00:38:24,140
[groans] Oh, my God. [coughs]

1420
00:38:21,680 --> 00:38:24,140
[呻吟]哦，天哪。[咳嗽]

1421
00:38:24,140 --> 00:38:26,470
Someone's gonna give me my money!

1422
00:38:24,140 --> 00:38:26,470
有人会把钱给我的！

1423
00:38:26,470 --> 00:38:27,470
[Neal crying]

1424
00:38:26,470 --> 00:38:27,470
[尼尔哭泣]

1425
00:38:27,470 --> 00:38:29,810
And if it's not going to be Arthur...

1426
00:38:27,470 --> 00:38:29,810
如果不是亚瑟的话……

1427
00:38:30,430 --> 00:38:32,810
- Huh?
- Fine, fine! Fine! Fine!

1428
00:38:30,430 --> 00:38:32,810
- 嗯？
- 好，好！好！好！

1429
00:38:32,810 --> 00:38:35,980
I-I can get your money! [sobs]
Our three million.

1430
00:38:32,810 --> 00:38:35,980
我可以拿到你的钱！[抽泣]
我们的三百万。

1431
00:38:35,980 --> 00:38:38,940
Just-Just let me call Roger. [pants]

1432
00:38:35,980 --> 00:38:38,940
让我给罗杰打电话。[喘气]

1433
00:38:39,480 --> 00:38:41,280
Roger, yeah. Roger.

1434
00:38:39,480 --> 00:38:41,280
罗杰，是的，罗杰。

1435
00:38:42,700 --> 00:38:44,820
- Roger.
- [dialing]

1436
00:38:42,700 --> 00:38:44,820
——罗杰。
- [拨号]

1437
00:38:44,820 --> 00:38:46,120
[line rings]

1438
00:38:44,820 --> 00:38:46,120
[线环]

1439
00:38:46,910 --> 00:38:49,490
Oh, oh. Roger. Roger, thank God.

1440
00:38:46,910 --> 00:38:49,490
哦，哦。明白。明白，感谢上帝。

1441
00:38:49,490 --> 00:38:51,620
My enemies have caught up to me.

1442
00:38:49,490 --> 00:38:51,620
我的敌人已经追上我了。

1443
00:38:51,620 --> 00:38:54,460
I need you to transfer
three million dollars

1444
00:38:51,620 --> 00:38:54,460
我需要你转接
三百万美元

1445
00:38:54,460 --> 00:38:55,540
into Reena's account.

1446
00:38:54,460 --> 00:38:55,540
进入 Reena 的帐户。

1447
00:38:55,540 --> 00:38:57,840
I promise, more money
is coming to replace it.

1448
00:38:55,540 --> 00:38:57,840
我保证，更多钱
即将取代它。

1449
00:38:58,630 --> 00:39:02,970
Really? You need me
to transfer money? How original.

1450
00:38:58,630 --> 00:39:02,970
真的吗？你需要我
转账？多么新颖啊。

1451
00:39:02,970 --> 00:39:07,050
Roger, they-they have a gun
pointed to my head!

1452
00:39:02,970 --> 00:39:07,050
罗杰，他们有枪
指着我的头！

1453
00:39:07,050 --> 00:39:10,600
Look. Look at my face.
[sobbing] I'm bleeding.

1454
00:39:07,050 --> 00:39:10,600
看，看看我的脸。
[抽泣]我在流血。

1455
00:39:10,600 --> 00:39:13,680
Oh, what is it this time?
A dye or pasta sauce?

1456
00:39:10,600 --> 00:39:13,680
哦，这次是什么？
染料还是意大利面酱？

1457
00:39:13,690 --> 00:39:16,230
Roger! It's blood!

1458
00:39:13,690 --> 00:39:16,230
明白！是血！

1459
00:39:16,230 --> 00:39:18,940
I followed the money
and it led me to the truth.

1460
00:39:16,230 --> 00:39:18,940
我追随金钱
它引导我找到真理。

1461
00:39:19,480 --> 00:39:20,940
You're never gonna pay me back.

1462
00:39:19,480 --> 00:39:20,940
你永远不会还我钱。

1463
00:39:21,940 --> 00:39:23,860
And you're...
And you're never gonna love me.

1464
00:39:21,940 --> 00:39:23,860
而你是...
你永远不会爱我。

1465
00:39:23,860 --> 00:39:28,570
No! This-This is... This is...
This is a life or death situation. [sobs]

1466
00:39:23,860 --> 00:39:28,570
不！这、这是……这是……
这是一个生死攸关的时刻。[抽泣]

1467
00:39:28,580 --> 00:39:32,200
It's gonna be lonely,
but I'm gonna have to love myself.

1468
00:39:28,580 --> 00:39:32,200
会很孤独，
但我必须爱自己。

1469
00:39:34,290 --> 00:39:35,290
Goodbye, Neal.

1470
00:39:34,290 --> 00:39:35,290
再见，尼尔。

1471
00:39:36,500 --> 00:39:38,630
[stammers] No! Oh. [breathing heavily]

1472
00:39:36,500 --> 00:39:38,630
[结巴]不！哦。[呼吸急促]

1473
00:39:41,340 --> 00:39:44,630
Arthur, please tell me you still have
some of that dirty money stashed away.

1474
00:39:41,340 --> 00:39:44,630
亚瑟，请告诉我你还有
一些黑钱被藏匿起来。

1475
00:39:44,630 --> 00:39:47,180
Neal, I don't even have my zip tie.

1476
00:39:44,630 --> 00:39:47,180
尼尔，我甚至没有拉链带。

1477
00:39:50,010 --> 00:39:51,680
[grunting]

1478
00:39:50,010 --> 00:39:51,680
[咕哝声]

1479
00:39:52,470 --> 00:39:56,770
Reena! Take me with you.
You proved yourself, okay? I was wrong!

1480
00:39:52,470 --> 00:39:56,770
丽娜！带我一起去吧。
你证明了自己，好吗？我错了！

1481
00:39:56,770 --> 00:39:58,440
Find your own way home, Neal!

1482
00:39:56,770 --> 00:39:58,440
找到回家的路，尼尔！

1483
00:39:58,440 --> 00:40:02,320
I saved you once!
I am begging you to return the favor!

1484
00:39:58,440 --> 00:40:02,320
我救过你一次！
我请求你回报我！

1485
00:40:05,900 --> 00:40:08,740
[breathing heavily] Thank you.
Thank you. Oh, my God. All right.

1486
00:40:05,900 --> 00:40:08,740
[呼吸急促] 谢谢。
谢谢。哦天哪。好的。

1487
00:40:08,740 --> 00:40:09,700
Go.

1488
00:40:08,740 --> 00:40:09,700
去。

1489
00:40:10,200 --> 00:40:13,080
- [Nikolev groans]
- Ah. [inhales sharply] Oh.

1490
00:40:10,200 --> 00:40:13,080
-[尼科列夫呻吟]
- 啊。[深吸一口气] 哦。

1491
00:40:13,080 --> 00:40:15,000
Can't believe it. They're getting away.

1492
00:40:13,080 --> 00:40:15,000
真不敢相信。他们逃走了。

1493
00:40:17,670 --> 00:40:21,380
[speaking Hindi]

1494
00:40:17,670 --> 00:40:21,380
[说印地语]

1495
00:40:25,130 --> 00:40:26,220
[laughs]

1496
00:40:25,130 --> 00:40:26,220
[笑]

1497
00:40:26,220 --> 00:40:27,590
- No, Harry.
- Don't play with that.

1498
00:40:26,220 --> 00:40:27,590
- 不，哈利。
- 别玩那个。

1499
00:40:34,350 --> 00:40:36,020
Do you have anything to declare?

1500
00:40:34,350 --> 00:40:36,020
你有东西要申报吗？

1501
00:40:45,860 --> 00:40:48,900
I stole a ton of money
and jewelry from his house.

1502
00:40:45,860 --> 00:40:48,900
我偷了一大笔钱
以及他家里的珠宝。

1503
00:40:48,910 --> 00:40:51,370
And turns out it was all counterfeit.

1504
00:40:48,910 --> 00:40:51,370
事实证明，这一切都是假的。

1505
00:40:51,870 --> 00:40:53,280
I still have the stuff.

1506
00:40:51,870 --> 00:40:53,280
我还有这些东西。

1507
00:40:53,290 --> 00:40:56,290
It's always nice to return stolen things

1508
00:40:53,290 --> 00:40:56,290
归还被盗物品总是一件好事

1509
00:40:57,210 --> 00:40:58,670
to their rightful owner.

1510
00:40:57,210 --> 00:40:58,670
归还给它们的合法主人。

1511
00:40:59,920 --> 00:41:01,080
[Reena] Oh, no.

1512
00:40:59,920 --> 00:41:01,080
[Reena] 哦，不。

1513
00:41:02,420 --> 00:41:03,790
No, no. These aren't mine.

1514
00:41:02,420 --> 00:41:03,790
不不不，这些不是我的。

1515
00:41:03,800 --> 00:41:06,300
- [button beeps]
- They're his!

1516
00:41:03,800 --> 00:41:06,300
- [按钮发出哔声]
- 它们是他的！

1517
00:41:06,300 --> 00:41:08,130
They're in your bag! You hid them there!

1518
00:41:06,300 --> 00:41:08,130
它们在你的包里！你把它们藏在那里了！

1519
00:41:08,130 --> 00:41:09,720
These are your little props!

1520
00:41:08,130 --> 00:41:09,720
这些都是你的小道具！

1521
00:41:09,720 --> 00:41:11,800
- They are ours! [grunts]
- No--

1522
00:41:09,720 --> 00:41:11,800
- 它们是我们的！[咕哝]
- 不 -

1523
00:41:11,800 --> 00:41:13,180
No... They are hers!

1524
00:41:11,800 --> 00:41:13,180
不...它们是她的！

1525
00:41:13,180 --> 00:41:18,730
[speaking Hindi]
No, no, no, no! Let go of me!

1526
00:41:13,180 --> 00:41:18,730
[说印地语]
不不不不！放开我！

1527
00:41:20,060 --> 00:41:24,940
Neal's back in Mumbai on the No Fly List
and he can't do this to anyone ever again.

1528
00:41:20,060 --> 00:41:24,940
尼尔再次回到孟买，被列入禁飞名单
他不能再对任何人这样做了。

1529
00:41:25,610 --> 00:41:27,030
- Thanks to you.
- [Sophie chuckles]

1530
00:41:25,610 --> 00:41:27,030
——谢谢你。
-[索菲轻笑]

1531
00:41:28,360 --> 00:41:31,570
When you called last week,
I didn't want to answer.

1532
00:41:28,360 --> 00:41:31,570
当你上周打电话时，
我不想回答。

1533
00:41:33,330 --> 00:41:37,330
Talking to you finally gave me
the courage to end things.

1534
00:41:33,330 --> 00:41:37,330
和你交谈终于让我
结束一切的勇气。

1535
00:41:38,830 --> 00:41:42,960
[sighs] I'm just so ashamed
that he fooled me.

1536
00:41:38,830 --> 00:41:42,960
[叹气] 我真的很惭愧
他欺骗了我。

1537
00:41:43,500 --> 00:41:49,510
Roger, love is blinding.
I-I actually wish I was more like you.

1538
00:41:43,500 --> 00:41:49,510
罗杰，爱情令人盲目。
我实际上希望我能更像你。

1539
00:41:50,430 --> 00:41:52,680
I lost a great love.

1540
00:41:50,430 --> 00:41:52,680
我失去了伟大的爱人。

1541
00:41:54,220 --> 00:41:56,850
And now, I'm so quick to hone in
on every red flag.

1542
00:41:54,220 --> 00:41:56,850
现在，我很快就能
在每一面红旗上。

1543
00:41:56,850 --> 00:41:59,890
The moment I spot an imperfection, I bolt.

1544
00:41:56,850 --> 00:41:59,890
一旦发现瑕疵，我就会逃跑。

1545
00:41:59,890 --> 00:42:03,940
You love people despite their flaws,
and I admire that.

1546
00:41:59,890 --> 00:42:03,940
你爱别人，无论他们有缺点，
我很钦佩这一点。

1547
00:42:07,150 --> 00:42:09,110
Well, I'll keep trying if you will.

1548
00:42:07,150 --> 00:42:09,110
好吧，如果你愿意的话我会继续尝试。

1549
00:42:10,150 --> 00:42:11,450
It's a deal.

1550
00:42:10,150 --> 00:42:11,450
成交。

1551
00:42:11,450 --> 00:42:12,530
[chuckles]

1552
00:42:11,450 --> 00:42:12,530
[轻笑]

1553
00:42:17,040 --> 00:42:20,120
What do you think?
Still wanna destroy all the dating apps?

1554
00:42:17,040 --> 00:42:20,120
你怎么认为？
还想毁掉所有的约会应用程序吗？

1555
00:42:20,120 --> 00:42:24,040
No. I talked to Hardison last night
and he was all, "Sure, babe."

1556
00:42:20,120 --> 00:42:24,040
没有。我昨晚和哈迪森谈过了。
他回答说：“当然可以，宝贝。”

1557
00:42:24,040 --> 00:42:24,960
Like, lots again.

1558
00:42:24,040 --> 00:42:24,960
就像，又很多。

1559
00:42:24,960 --> 00:42:28,130
And we just decided we're gonna create
our own dating app, you know?

1560
00:42:24,960 --> 00:42:28,130
我们刚刚决定要创造
我们自己的约会应用程序，你知道吗？

1561
00:42:28,130 --> 00:42:30,840
We're gonna make the machine parents
instead of them making us.

1562
00:42:28,130 --> 00:42:30,840
我们要让机器父母
而不是他们制造我们。

1563
00:42:30,840 --> 00:42:34,680
[gasps] I need to go call him right away.
I just thought of the perfect name for it.

1564
00:42:30,840 --> 00:42:34,680
[喘气] 我得马上去给他打电话。
我刚刚想到了一个完美的名字。

1565
00:42:35,760 --> 00:42:41,270
Hmm? Dad, look. Mother of two.
Likes to dance. Ah, fish allergy.

1566
00:42:35,760 --> 00:42:41,270
嗯？爸爸，你看。我是两个孩子的妈妈。
喜欢跳舞。啊，鱼过敏。

1567
00:42:41,270 --> 00:42:44,310
Oh! Okay, that's perfect.
Swipe right on that.

1568
00:42:41,270 --> 00:42:44,310
哦！好的，太完美了。
向右滑动即可。

1569
00:42:44,310 --> 00:42:46,730
See? All you needed was my help.

1570
00:42:44,310 --> 00:42:46,730
看到了吗？你只需要我的帮助。

1571
00:42:47,570 --> 00:42:48,690
- Yeah.
- [Sophie chuckles]

1572
00:42:47,570 --> 00:42:48,690
- 是的。
-[索菲轻笑]

1573
00:42:49,230 --> 00:42:50,360
- Bye.
- [Sophie] Bye.

1574
00:42:49,230 --> 00:42:50,360
- 再见。
—[索菲]再见。

1575
00:43:46,080 --> 00:43:48,460
The last thing you wanna do around here
is piss off the mayor.

1576
00:43:46,080 --> 00:43:48,460
你最不想做的事情
惹恼了市长。

1577
00:43:48,460 --> 00:43:51,880
How about we add an even grand
to get your car outta hock?

1578
00:43:48,460 --> 00:43:51,880
我们再加一千美元怎么样？
让你的车免于抵押？

1579
00:43:51,880 --> 00:43:54,970
There must be a town council
who can just rein him in?

1580
00:43:51,880 --> 00:43:54,970
必须有一个镇议会
谁能制止他？

1581
00:43:54,970 --> 00:43:57,890
[resident] Get their vote
on the Gillon town council.

1582
00:43:54,970 --> 00:43:57,890
[居民]获得他们的选票

1583
00:43:57,890 --> 00:43:59,430
- Jack.
- Sophie.

1584
00:43:57,890 --> 00:43:59,430
- 杰克。
——索菲。

1585
00:43:59,430 --> 00:44:01,350
I called an emergency meeting
to elect a new mayor.

1586
00:43:59,430 --> 00:44:01,350
我召开了紧急会议
选举新市长。

1587
00:44:01,350 --> 00:44:03,970
Find these interlopers and figure out
what the hell they're up to.

1588
00:44:01,350 --> 00:44:03,970
找到这些闯入者并找出
他们到底在干什么。

1589
00:44:03,980 --> 00:44:06,520
What are you up to, long hair?

1590
00:44:03,980 --> 00:44:06,520
长头发的你在忙什么？

1591
00:44:06,520 --> 00:44:08,350
I'm trying to open up a checking account.

1592
00:44:06,520 --> 00:44:08,350
我正在尝试开立一个支票账户。

1593
00:44:08,360 --> 00:44:09,770
Little message from the mayor.

1594
00:44:08,360 --> 00:44:09,770
来自市长的简短消息。

1595
00:44:09,770 --> 00:44:11,360
[grunting]

1596
00:44:09,770 --> 00:44:11,360
[咕哝声]

1597
00:44:11,360 --> 00:44:13,320
Let's go steal a town.

1598
00:44:11,360 --> 00:44:13,320
我们去偷一座城镇吧。

1599
00:44:13,820 --> 00:44:15,200
[bells ringing]

1600
00:44:13,820 --> 00:44:15,200
[铃声响起]

