1
00:00:10,053 --> 00:00:12,620
嘿，还不赖吧？

2
00:00:12,621 --> 00:00:15,840
今天就好好放松放松。

3
00:00:15,841 --> 00:00:18,669
好好感受一下欧洲风情，哥们儿。

4
00:00:18,670 --> 00:00:21,933
就咱俩穿沙滩裤。

5
00:00:21,934 --> 00:00:23,544
说不定还能引领潮流呢。

6
00:00:27,636 --> 00:00:29,028
怎么了？

7
00:00:29,029 --> 00:00:30,899
还记得你让我盯着迪恩吗？

8
00:00:30,900 --> 00:00:32,118
哥们儿，那可是你的主意。

9
00:00:32,119 --> 00:00:33,771
是啊，那你猜猜

10
00:00:33,772 --> 00:00:35,469
谁刚办了长途飞行的登机手续？

11
00:00:35,470 --> 00:00:37,253
- 去哪儿？
- 你猜猜。

12
00:00:37,254 --> 00:00:39,995
那地方以匈牙利烩牛肉、红椒粉和老式澡堂子闻名。

13
00:00:41,258 --> 00:00:43,651
你觉得他想干什么？

14
00:00:43,652 --> 00:00:45,219
看来是休不成假了。

15
00:00:50,876 --> 00:00:52,181
<i>好了，各位，</i>

16
00:00:52,182 --> 00:00:54,227
<i>关于波兰失窃武器的最新情况。</i>

17
00:00:54,228 --> 00:00:56,055
如你们所见，这是家族生意。

18
00:00:56,056 --> 00:00:57,752
核心人物是雷·洛克哈特……

19
00:00:57,753 --> 00:01:00,407
美国商人和知名的军火贩子。

20
00:01:00,408 --> 00:01:02,365
他的纺织公司成了他生意的幌子。

21
00:01:02,366 --> 00:01:04,106
这家伙可是老江湖了。

22
00:01:04,107 --> 00:01:05,716
基本上那些三个字母的机构都想抓他。

23
00:01:05,717 --> 00:01:07,544
嗯哼，每次他们想动手，他就销声匿迹了。

24
00:01:07,545 --> 00:01:09,068
我们现在逮他可是个好机会。

25
00:01:09,069 --> 00:01:12,332
几天前，一批“鬼翼600”

26
00:01:12,333 --> 00:01:13,985
在波兰一个军事基地被盗。

27
00:01:13,986 --> 00:01:17,380
这些是自杀式无人机，配备温压弹头，

28
00:01:17,381 --> 00:01:19,730
能在几百英里外操控。

29
00:01:19,731 --> 00:01:21,906
据报，有十架失踪，在雷手上，

30
00:01:21,907 --> 00:01:23,082
就在维也纳的某个地方。

31
00:01:23,083 --> 00:01:24,300
而且他正准备出手。

32
00:01:24,301 --> 00:01:25,562
我们估计，不出72小时，

33
00:01:25,563 --> 00:01:26,955
这些无人机就彻底没影儿了。

34
00:01:26,956 --> 00:01:29,175
找回这些无人机是我们的首要任务，

35
00:01:29,176 --> 00:01:30,393
所以我们一直在找雷的软肋。

36
00:01:30,394 --> 00:01:32,439
他老婆妮可，可能就是其中一个。

37
00:01:32,440 --> 00:01:34,441
但她到底多大程度参与了这生意……

38
00:01:34,442 --> 00:01:36,747
或者说，坦白讲，多大程度还维系着这段婚姻，都有待观察。

39
00:01:36,748 --> 00:01:38,184
什么意思？

40
00:01:38,185 --> 00:01:39,750
有传闻说他私下里不忠，

41
00:01:39,751 --> 00:01:41,578
而且对象还是女人。

42
00:01:41,579 --> 00:01:43,841
然后是乔丹，雷的侄子。

43
00:01:43,842 --> 00:01:45,408
这家伙一直在贩药混日子。

44
00:01:45,409 --> 00:01:46,540
他就是我们的突破口。

45
00:01:46,541 --> 00:01:48,107
没错，他上钩了。

46
00:01:48,108 --> 00:01:50,457
史密蒂，你上。好了，我们收拾东西吧。

47
00:01:50,458 --> 00:01:52,111
匈牙利警方借了我们一架直升机。

48
00:01:52,112 --> 00:01:53,634
我们出发。

49
00:01:59,249 --> 00:02:01,424
咱俩私下说啊，我第一个爱上的姑娘

50
00:02:01,425 --> 00:02:04,819
是个红发……坎迪丝·罗。

51
00:02:04,820 --> 00:02:06,647
她伤透了我的心。

52
00:02:06,648 --> 00:02:08,692
我感觉我一直没忘了她。

53
00:02:08,693 --> 00:02:10,433
哦，我明白了。

54
00:02:10,434 --> 00:02:13,175
所以你想弥补一下过去的遗憾。

55
00:02:13,176 --> 00:02:15,177
想再找个机会？

56
00:02:15,178 --> 00:02:18,485
我的意思是，你可以帮我走回正道嘛。

57
00:02:27,059 --> 00:02:29,974
要不要再来一杯？

58
00:02:29,975 --> 00:02:32,977
也许咱俩该先找个私密点的地方。

59
00:02:32,978 --> 00:02:35,110
办正事儿。

60
00:02:35,111 --> 00:02:36,851
真有诗意。

61
00:02:36,852 --> 00:02:39,420
跟我来。

62
00:02:41,770 --> 00:02:45,033
所以你只要摇头丸，别的不要？

63
00:02:45,034 --> 00:02:46,513
这可是抢手货。

64
00:02:46,514 --> 00:02:48,210
好东西干嘛瞎折腾？

65
00:02:48,211 --> 00:02:51,082
行。这些药三百。

66
00:02:51,083 --> 00:02:54,390
或者你亲我一下，我给你打八折。

67
00:02:54,391 --> 00:02:57,219
你可真够执着的，我服了。

68
00:02:57,220 --> 00:02:59,134
哦，拜托，就亲一下嘛。

69
00:02:59,135 --> 00:03:03,312
要么我们就在这儿了结，然后看看今晚会发生什么。

70
00:03:03,313 --> 00:03:05,488
行。

71
00:03:05,489 --> 00:03:06,924
我可记住你这话了。

72
00:03:10,277 --> 00:03:11,320
哦，去他妈的！

73
00:03:11,321 --> 00:03:12,408
我是联邦调查局的。

74
00:03:12,409 --> 00:03:14,018
你被捕了。

75
00:03:26,206 --> 00:03:28,686
有人跑了！南边拐角，往你那边去了。

76
00:03:33,778 --> 00:03:35,432
抓到了。

77
00:03:37,565 --> 00:03:40,306
往东去了。凯姆，你人呢？

78
00:03:40,307 --> 00:03:41,916
看到你了。把他往广场那边赶。

79
00:03:41,917 --> 00:03:43,874
韦斯和泰在那儿等着呢。

80
00:04:06,637 --> 00:04:09,900
“行走的药房袭警欧洲刑警组织官员。”

81
00:04:09,901 --> 00:04:12,773
乔丹，你可真是给自己挖了个大坑啊。

82
00:04:12,774 --> 00:04:14,514
这些指控，再加上你的前科，

83
00:04:14,515 --> 00:04:16,820
意味着你得把牢底坐穿了。

84
00:04:16,821 --> 00:04:18,518
奥地利会拿你杀鸡儆猴，

85
00:04:18,519 --> 00:04:21,435
他们可不会手软。

86
00:04:23,393 --> 00:04:25,699
我想你知道我们为什么来这儿。

87
00:04:25,700 --> 00:04:27,396
是，是，你们想要我叔叔，

88
00:04:27,397 --> 00:04:28,528
但你们永远也抓不到他。

89
00:04:28,529 --> 00:04:30,486
就算我帮忙，雷他……

90
00:04:30,487 --> 00:04:32,967
他手上干净得很。

91
00:04:32,968 --> 00:04:36,840
你叔叔在卖装有隐形技术的无人机，

92
00:04:36,841 --> 00:04:40,714
上面配的弹头能蒸发氧气、

93
00:04:40,715 --> 00:04:43,760
挤压肺部、焚烧尸体。

94
00:04:43,761 --> 00:04:46,676
雷的手脏得不能再脏了。

95
00:04:46,677 --> 00:04:50,419
而且他谁都卖，包括美国的敌人。

96
00:04:50,420 --> 00:04:51,986
我们必须把他弄走。

97
00:04:51,987 --> 00:04:55,468
听着，要是我能帮你们找到他，我肯定帮，我发誓。

98
00:04:55,469 --> 00:04:57,296
这可不光是查抄毒品那么简单，哥们儿。

99
00:04:57,297 --> 00:04:58,732
你来这儿可不是为了这个。

100
00:04:58,733 --> 00:05:02,170
你要帮我们买雷的武器。

101
00:05:02,171 --> 00:05:04,433
你要把我们介绍给他。

102
00:05:04,434 --> 00:05:06,696
乔丹，你想改过自新吗？

103
00:05:06,697 --> 00:05:09,482
这是你第二次机会了。

104
00:05:09,483 --> 00:05:11,005
打电话吧。

105
00:05:11,006 --> 00:05:13,268
忘了你以前的日子吧，伙计。

106
00:05:13,269 --> 00:05:14,922
你现在是我们的人了。

107
00:05:22,496 --> 00:05:24,323
<i>一旦雷同意见面，</i>

108
00:05:24,324 --> 00:05:25,846
<i>好戏就开始了。</i>

109
00:05:25,847 --> 00:05:28,109
<i>韦斯会扮演一个</i>

110
00:05:28,110 --> 00:05:29,502
南非的美国代理供应商。

111
00:05:29,503 --> 00:05:31,286
那个国家是叛乱分子

112
00:05:31,287 --> 00:05:32,461
和恐怖组织的后勤枢纽。

113
00:05:32,462 --> 00:05:33,767
<i>但更重要的是……</i>

114
00:05:33,768 --> 00:05:35,334
雷在那边没有立足之地。

115
00:05:35,335 --> 00:05:36,726
<i>我们可以利用这一点。</i>

116
00:05:36,727 --> 00:05:38,380
<i>我正和联邦调查局的“后台”部门直接合作，</i>

117
00:05:38,381 --> 00:05:39,773
<i>确保整个计划万无一失。</i>

118
00:05:39,774 --> 00:05:42,341
韦斯的掩护身份是，他利用妻子的

119
00:05:42,342 --> 00:05:45,039
南非背景，建立了一家矿业公司。

120
00:05:45,040 --> 00:05:47,476
韦斯和史密蒂会假扮成一对夫妇，

121
00:05:47,477 --> 00:05:48,956
想在维也纳买房。

122
00:05:48,957 --> 00:05:50,740
韦斯的手表和

123
00:05:50,741 --> 00:05:52,525
史密蒂的吊坠里都装了隐蔽麦克风。

124
00:05:52,526 --> 00:05:53,700
<i>我们在这儿也能监听音频。</i>

125
00:05:53,701 --> 00:05:55,397
好，干得漂亮，各位。

126
00:05:55,398 --> 00:05:56,877
嗯。

127
00:05:56,878 --> 00:06:00,663
在行动开始前，我有个问题。

128
00:06:00,664 --> 00:06:02,361
我们能相信乔丹吗？

129
00:06:02,362 --> 00:06:04,450
哦，当然不能。

130
00:06:04,451 --> 00:06:06,452
但没他，根本没机会抓到雷。

131
00:06:06,453 --> 00:06:08,018
我们需要的不仅仅是共谋罪的指控。

132
00:06:08,019 --> 00:06:09,977
我们必须证明雷确实参与了

133
00:06:09,978 --> 00:06:11,108
武器交易，

134
00:06:11,109 --> 00:06:12,458
而这得从当面对质开始。

135
00:06:12,459 --> 00:06:14,895
乔丹必须在场，才能让雷放松警惕。

136
00:06:14,896 --> 00:06:16,157
是啊，没错。

137
00:06:16,158 --> 00:06:18,726
可一旦放了他，我们就控制不住他了。

138
00:06:20,162 --> 00:06:22,163
听着，我又不是那个等着升职的人。

139
00:06:22,164 --> 00:06:23,643
GS-14级可不是闹着玩的。

140
00:06:23,644 --> 00:06:25,688
你们俩会被盯得很紧。

141
00:06:25,689 --> 00:06:29,563
要是我，我肯定会想办法控制所有风险。

142
00:06:31,782 --> 00:06:34,480
会面定好了。上午十一点。

143
00:06:34,481 --> 00:06:36,177
全体准备。

144
00:06:53,761 --> 00:06:55,718
这位是韦斯和梅根·布罗德里克，

145
00:06:55,719 --> 00:06:57,241
就是我跟您提过的那对夫妇。

146
00:06:57,242 --> 00:06:59,069
两位，这位是迪特里希·施泰因。

147
00:06:59,070 --> 00:07:00,854
我们被告知是跟雷见面。

148
00:07:00,855 --> 00:07:04,161
我受权代表他发言。

149
00:07:04,162 --> 00:07:07,426
但首先，你们俩都得把电子设备交出来。

150
00:07:07,427 --> 00:07:09,645
我们放车里了。

151
00:07:09,646 --> 00:07:11,213
我还是得搜你们的身。

152
00:07:15,870 --> 00:07:17,697
是你，不是我。

153
00:07:17,698 --> 00:07:19,742
那么雷到底会不会来？

154
00:07:19,743 --> 00:07:22,092
如你所见，他正忙着呢。

155
00:07:22,093 --> 00:07:23,791
但他已经做足了功课。

156
00:07:24,966 --> 00:07:26,183
然后呢？

157
00:07:26,184 --> 00:07:27,533
你们不是来了吗？

158
00:07:27,534 --> 00:07:30,013
嗯，可不是来玩传话游戏的。

159
00:07:30,014 --> 00:07:31,667
就像我说的，这……

160
00:07:31,668 --> 00:07:33,103
这可是个机会，你知道的，对雷叔叔来说。

161
00:07:33,104 --> 00:07:34,365
<i>谢谢，</i>乔丹。

162
00:07:34,366 --> 00:07:36,237
接下来交给我吧。

163
00:07:36,238 --> 00:07:37,934
进去喝一杯吧。

164
00:07:37,935 --> 00:07:39,632
哦，你知道吗，要不

165
00:07:39,633 --> 00:07:42,678
你们男人谈生意的时候，让他陪陪我？

166
00:07:42,679 --> 00:07:44,201
乔丹长大了。

167
00:07:44,202 --> 00:07:45,464
他能照顾好自己。

168
00:07:45,465 --> 00:07:46,856
对吧，乔丹？

169
00:07:46,857 --> 00:07:48,597
妮可·洛克哈特。幸会。

170
00:07:48,598 --> 00:07:49,946
梅根·布罗德里克。

171
00:07:49,947 --> 00:07:50,991
我丈夫，韦斯。

172
00:07:50,992 --> 00:07:52,253
你好吗？

173
00:07:52,254 --> 00:07:53,733
很好，谢谢。

174
00:07:53,734 --> 00:07:56,692
我看迪特里希急着谈正事呢。

175
00:07:56,693 --> 00:07:59,303
花园那边稍微有意思点儿。

176
00:07:59,304 --> 00:08:01,045
梅根，有兴趣一起去吗？

177
00:08:04,658 --> 00:08:06,702
来。我们去聊聊。

178
00:08:12,622 --> 00:08:14,318
我听不出你的口音。

179
00:08:14,319 --> 00:08:15,537
你老家是哪儿的？

180
00:08:15,538 --> 00:08:17,147
开普敦。

181
00:08:17,148 --> 00:08:19,585
韦斯和我因为他工作的关系，在那儿有套房子。

182
00:08:19,586 --> 00:08:21,282
嗯。他是做什么的？

183
00:08:21,283 --> 00:08:22,370
采矿。

184
00:08:22,371 --> 00:08:23,850
主要是宝石。

185
00:08:23,851 --> 00:08:29,072
哦，那就能解释你这漂亮的宝贝了。

186
00:08:29,073 --> 00:08:32,162
是啊，这工作确实有不少好处。

187
00:08:32,163 --> 00:08:33,642
雷呢？

188
00:08:33,643 --> 00:08:36,427
他看起来过得挺不错的。

189
00:08:36,428 --> 00:08:40,127
我们把每一分钱都花在园艺上了。

190
00:08:40,128 --> 00:08:42,564
都怪我们要办派对。

191
00:08:42,565 --> 00:08:44,392
肯定是个盛大的派对。

192
00:08:44,393 --> 00:08:46,176
十周年纪念。

193
00:08:46,177 --> 00:08:48,962
雷把所有事都丢给我负责了。

194
00:08:48,963 --> 00:08:50,703
迪特里希看起来挺能干的。

195
00:08:50,704 --> 00:08:52,052
为什么不让他帮忙？

196
00:08:52,053 --> 00:08:56,839
啊，我的意思是，他是雷的走狗，那倒也行。

197
00:08:56,840 --> 00:08:59,189
但要是我说了算，

198
00:08:59,190 --> 00:09:02,192
我绝对不会让那种人碰我在乎的任何东西。

199
00:09:02,193 --> 00:09:04,195
他让我反胃。

200
00:09:06,197 --> 00:09:07,676
好，我的提议是……

201
00:09:07,677 --> 00:09:10,331
我给雷带来一个非洲尚未开发的市场。

202
00:09:10,332 --> 00:09:12,681
他能把他的贸易路线扩展到一个新大陆。

203
00:09:12,682 --> 00:09:15,555
新的买家。安全的通道。我能交个新朋友。

204
00:09:17,644 --> 00:09:19,949
我给他提供的是一个有利可图的合作。

205
00:09:19,950 --> 00:09:21,908
我们可以把这些无人机看作一次试水。

206
00:09:21,909 --> 00:09:23,997
所以你知道无人机的事？

207
00:09:23,998 --> 00:09:27,000
他侄子跟我们说的。我想出个价。

208
00:09:27,001 --> 00:09:30,394
提议很公道，但那些货我们已经有买家了。

209
00:09:30,395 --> 00:09:31,700
我明白了。

210
00:09:31,701 --> 00:09:32,875
嗯，如果合同还没签死的话……

211
00:09:32,876 --> 00:09:35,835
已经在最后阶段了。

212
00:09:35,836 --> 00:09:38,489
那，这算怎么回事？

213
00:09:38,490 --> 00:09:40,840
看来是白跑一趟了。

214
00:09:40,841 --> 00:09:44,583
不过话说回来，<i>nichts ist umsonst。</i>

215
00:09:44,584 --> 00:09:46,280
天下没有免费的午餐。

216
00:09:52,679 --> 00:09:56,203
嘿，能不能见见我们的朋友？

217
00:09:56,204 --> 00:09:57,508
告诉他我们要走了？

218
00:09:57,509 --> 00:09:59,728
洛克哈特先生需要和乔丹谈谈。

219
00:09:59,729 --> 00:10:02,339
家务事。

220
00:10:02,340 --> 00:10:03,993
我可以代为转达。

221
00:10:03,994 --> 00:10:06,517
我想他们很快就会结束。

222
00:10:06,518 --> 00:10:09,129
一路顺风，布罗德里克先生。

223
00:10:19,531 --> 00:10:20,836
太好了，我们唯一接近雷的机会，

224
00:10:20,837 --> 00:10:22,751
结果被那个汉斯·格鲁伯给搅黄了。

225
00:10:22,752 --> 00:10:24,057
嗯，这也说得通。

226
00:10:24,058 --> 00:10:25,580
我的意思是，他们这是在求稳。

227
00:10:25,581 --> 00:10:26,929
他们不认识我们，而且他们根本不信任乔丹。

228
00:10:26,930 --> 00:10:28,670
或者乔丹把我们给卖了。

229
00:10:28,671 --> 00:10:29,715
要是那样，我怀疑我们

230
00:10:29,716 --> 00:10:31,107
能不能囫囵着离开那儿。

231
00:10:31,108 --> 00:10:33,936
他们把他逼到墙角了。
- 好了，我们启动B计划。

232
00:10:33,937 --> 00:10:35,242
在放乔丹走之前，

233
00:10:35,243 --> 00:10:37,244
韦斯让我给他的车装了窃听器。

234
00:10:37,245 --> 00:10:38,854
这才像话嘛。

235
00:10:38,855 --> 00:10:40,464
是阿曼达。

236
00:10:40,465 --> 00:10:43,337
军事哨所最后清点了一下被盗的无人机。

237
00:10:43,338 --> 00:10:45,687
不是十架自杀式无人机。

238
00:10:45,688 --> 00:10:47,384
是这个数的三倍。

239
00:10:47,385 --> 00:10:48,734
这么大的载荷，

240
00:10:48,735 --> 00:10:50,300
我们面对的可能是一场灾难性事件。

241
00:10:50,301 --> 00:10:51,737
而且我们不知道买家是谁。

242
00:10:51,738 --> 00:10:53,173
好了，时间不多了。

243
00:10:53,174 --> 00:10:54,653
我们绝不能让这些武器易手。

244
00:10:54,654 --> 00:10:56,220
这家伙在哪儿？

245
00:10:58,353 --> 00:10:59,788
- 乔丹动了。
- 很好。

246
00:10:59,789 --> 00:11:01,398
去把他带回来。

247
00:11:19,679 --> 00:11:21,288
他的车在这儿。

248
00:11:21,289 --> 00:11:24,726
他徒步走不了多远。

249
00:11:24,727 --> 00:11:27,382
好了，大家分头找。

250
00:11:38,349 --> 00:11:41,351
我找到他了。教堂南墙。

251
00:11:45,530 --> 00:11:46,880
乔丹！

252
00:11:48,185 --> 00:11:50,273
我知道这看起来像什么，好吗？我可以解释。

253
00:11:50,274 --> 00:11:52,449
是啊，我倒想听听你怎么解释。

254
00:11:52,450 --> 00:11:54,321
他们……他们盯着我呢，知道吗？

255
00:11:54,322 --> 00:11:56,018
我得甩掉他们。

256
00:11:56,019 --> 00:11:57,933
你们应该感谢我，好吗？

257
00:11:57,934 --> 00:11:59,021
我这是在替你们的行动着想。

258
00:11:59,022 --> 00:12:01,850
哥们儿，你别再骗我们了。

259
00:12:01,851 --> 00:12:03,156
好吧，好吧。

260
00:12:03,157 --> 00:12:05,767
好吧，听着，我跟你们说实话，行吗？

261
00:12:05,768 --> 00:12:07,421
就……

262
00:12:10,773 --> 00:12:12,861
乔丹中枪了！没有反应。

263
00:12:12,862 --> 00:12:14,167
有人看到枪手吗？

264
00:12:14,168 --> 00:12:15,255
没有。

265
00:12:15,256 --> 00:12:16,778
这地方简直是狙击手的乐园。

266
00:12:19,042 --> 00:12:22,089
我们的线人刚没了。

267
00:12:28,660 --> 00:12:30,705
- 布思探员。
- 警长。

268
00:12:30,706 --> 00:12:32,533
我刚听说你的同事们回警局了。

269
00:12:32,534 --> 00:12:33,708
是的，其中两个还在卧底。

270
00:12:33,709 --> 00:12:35,014
我们想尽量减少他们的暴露。

271
00:12:35,015 --> 00:12:36,406
你那边有什么新进展吗？

272
00:12:36,407 --> 00:12:37,886
没有目击者看到枪手，

273
00:12:37,887 --> 00:12:39,409
但看起来子弹像是

274
00:12:39,410 --> 00:12:41,498
从高处射来的。
- 监控呢？

275
00:12:41,499 --> 00:12:44,066
有限。我们正在努力。

276
00:12:44,067 --> 00:12:45,415
好，随时通知我。

277
00:12:45,416 --> 00:12:47,374
把那颗子弹送到弹道科去。

278
00:12:48,811 --> 00:12:50,203
<i>阿曼达，把你知道的</i>

279
00:12:50,204 --> 00:12:51,770
<i>关于雷的得力助手的所有情况都告诉我。</i>

280
00:12:51,771 --> 00:12:55,251
迪特里希·施泰因，前德国特种部队KSK成员。

281
00:12:55,252 --> 00:12:57,427
退役后才跟了雷。

282
00:12:57,428 --> 00:12:59,081
他的成长期是在东柏林度过的，

283
00:12:59,082 --> 00:13:00,604
柏林墙倒塌的时候。

284
00:13:00,605 --> 00:13:02,215
<i>他完全是那个时代的产物。</i>

285
00:13:02,216 --> 00:13:04,565
好，所以这家伙可能是杀害乔丹的嫌疑人。

286
00:13:04,566 --> 00:13:06,175
<i>没错。但我们不知道为什么。</i>

287
00:13:06,176 --> 00:13:07,524
你那边继续查。

288
00:13:07,525 --> 00:13:09,439
<i>明白。</i>

289
00:13:09,440 --> 00:13:11,441
好，如果雷发现

290
00:13:11,442 --> 00:13:12,921
乔丹在跟联邦调查局合作呢？

291
00:13:12,922 --> 00:13:14,749
那一切就都完了。

292
00:13:14,750 --> 00:13:16,229
行动就暴露了。

293
00:13:16,230 --> 00:13:17,491
我的意思是，事实是，乔丹离开我们之后，

294
00:13:17,492 --> 00:13:19,101
什么事都可能发生。

295
00:13:19,102 --> 00:13:20,320
我们不知道的事情太多了。

296
00:13:20,321 --> 00:13:21,625
与此同时，雷还在外面逍遥法外，

297
00:13:21,626 --> 00:13:23,366
而我们本该把他抓回来的。

298
00:13:23,367 --> 00:13:24,585
嗯，除非他们把我们拒之门外了。

299
00:13:24,586 --> 00:13:28,154
我的意思是，现在是条死胡同了。

300
00:13:28,155 --> 00:13:29,982
这是雷老婆发来的消息。

301
00:13:29,983 --> 00:13:31,984
她想明天早上见面。

302
00:13:31,985 --> 00:13:33,333
就你们俩？

303
00:13:33,334 --> 00:13:34,638
好像是。

304
00:13:34,639 --> 00:13:37,076
是个公共场所，室内。

305
00:13:37,077 --> 00:13:38,207
我们怎么看？

306
00:13:38,208 --> 00:13:39,426
好吧。

307
00:13:39,427 --> 00:13:40,993
我们可以事先排查一下那个地方。

308
00:13:40,994 --> 00:13:43,256
这事儿太重要了。只能走一步看一步了。

309
00:13:57,227 --> 00:13:58,749
太早了吗？

310
00:13:58,750 --> 00:14:02,579
其实，我也要一样的，谢谢。

311
00:14:03,973 --> 00:14:05,626
嗨。

312
00:14:05,627 --> 00:14:07,280
怎么样？

313
00:14:07,281 --> 00:14:10,631
哦，我的珠宝商……

314
00:14:10,632 --> 00:14:12,851
万一你以后需要本地的。

315
00:14:12,852 --> 00:14:14,287
维也纳最好的。

316
00:14:14,288 --> 00:14:15,897
- 太棒了。
- 嗯哼。

317
00:14:15,898 --> 00:14:18,987
还有这贴心的送货上门服务。

318
00:14:18,988 --> 00:14:20,641
我知道我本可以发短信的。

319
00:14:20,642 --> 00:14:22,338
但那样还有什么意思呢？

320
00:14:22,339 --> 00:14:23,862
就是啊。

321
00:14:23,863 --> 00:14:26,386
再说，在这城市里有个朋友真好，

322
00:14:26,387 --> 00:14:29,476
尤其还是个神通广大的朋友。

323
00:14:29,477 --> 00:14:32,696
你知道，自从我意识到人生在世，

324
00:14:32,697 --> 00:14:37,136
每个人都有所求之后，我就顺其自然了，你知道吗？

325
00:14:37,137 --> 00:14:38,920
那你呢？

326
00:14:38,921 --> 00:14:41,096
你想要什么？

327
00:14:41,097 --> 00:14:42,881
自由。

328
00:14:42,882 --> 00:14:46,014
你男人经营着一家价值数十亿的纺织公司。

329
00:14:46,015 --> 00:14:47,233
你已经有自由了。

330
00:14:47,234 --> 00:14:49,148
梅根。

331
00:14:49,149 --> 00:14:51,586
我们都知道雷不是做纺织生意的。

332
00:14:54,502 --> 00:14:57,025
轮到你坦诚了。

333
00:14:57,026 --> 00:14:59,680
如果我说我能帮你搞到

334
00:14:59,681 --> 00:15:02,944
你在维也纳想要的任何东西，

335
00:15:02,945 --> 00:15:04,728
你会怎么说？

336
00:15:04,729 --> 00:15:08,558
嗯，这里可是音乐之都，

337
00:15:08,559 --> 00:15:12,214
所以，交响乐的票？

338
00:15:12,215 --> 00:15:13,912
这算是个开始。

339
00:15:13,913 --> 00:15:17,654
包厢座怎么样，开幕之夜，就你和我？

340
00:15:17,655 --> 00:15:21,049
很贵吧。我没说错吧？

341
00:15:21,050 --> 00:15:24,444
我的意思是，不是钱的问题。

342
00:15:24,445 --> 00:15:29,362
其实对我来说，从来都不是钱的事儿。

343
00:15:29,363 --> 00:15:31,277
那是什么？

344
00:15:31,278 --> 00:15:35,890
嗯，都说人生只有一次。

345
00:15:35,891 --> 00:15:39,415
而人生就在于体验各种新鲜事，

346
00:15:39,416 --> 00:15:42,723
你不觉得吗？

347
00:15:42,724 --> 00:15:44,726
洛克哈特太太。

348
00:15:47,598 --> 00:15:49,991
我们不该让他久等。

349
00:15:49,992 --> 00:15:51,253
我马上来。

350
00:15:54,910 --> 00:15:59,087
我……希望你能考虑一下我说的话。

351
00:16:04,485 --> 00:16:06,660
乔丹谋杀案的弹道分析结果出来了。

352
00:16:06,661 --> 00:16:09,619
你猜怎么着……子弹的口径和工具痕迹

353
00:16:09,620 --> 00:16:11,621
跟几年前另一起枪击案吻合。

354
00:16:11,622 --> 00:16:13,928
- 同一个枪手。
- 同一个枪手，同一把枪。

355
00:16:13,929 --> 00:16:16,061
但当时他们没有足够的证据指控他。

356
00:16:16,062 --> 00:16:17,888
这家伙是车臣有组织犯罪集团的。

357
00:16:17,889 --> 00:16:20,108
车臣人为什么要杀乔丹？

358
00:16:20,109 --> 00:16:21,588
嗯，这是个好问题。

359
00:16:21,589 --> 00:16:24,417
但这个叫乌玛尔的家伙，他只是个马仔。

360
00:16:24,418 --> 00:16:26,201
肯定是他上面的人下的命令。

361
00:16:26,202 --> 00:16:28,029
我们得确定一下。

362
00:16:28,030 --> 00:16:30,249
听着，我想我可以联系一个老线人。

363
00:16:30,250 --> 00:16:31,641
他是俄罗斯人，

364
00:16:31,642 --> 00:16:33,556
以前帮这边的几个团伙洗钱，

365
00:16:33,557 --> 00:16:35,297
包括车臣人。

366
00:16:42,001 --> 00:16:45,394
你们那个死掉的美国佬想出人头地。

367
00:16:45,395 --> 00:16:48,615
他想干一票大的，需要人帮忙。

368
00:16:48,616 --> 00:16:49,964
乔丹找了谁？

369
00:16:49,965 --> 00:16:51,139
很多人……

370
00:16:51,140 --> 00:16:53,489
土耳其人、塞尔维亚人、俄罗斯人。

371
00:16:53,490 --> 00:16:55,535
嗯，是一个车臣人干掉了他。

372
00:16:55,536 --> 00:16:57,972
我们想知道为什么。

373
00:16:57,973 --> 00:17:01,019
好像是关于黑吃黑偷来的无人机。

374
00:17:01,020 --> 00:17:03,238
所以乔丹是想坑他叔叔？

375
00:17:03,239 --> 00:17:04,848
是他下的追杀令吗？

376
00:17:04,849 --> 00:17:07,329
嗯，这个我就不知道了。

377
00:17:07,330 --> 00:17:10,463
但根据他们的行事方式，

378
00:17:10,464 --> 00:17:12,552
如果是车臣人动的手，

379
00:17:12,553 --> 00:17:14,728
那很可能是高层有人

380
00:17:14,729 --> 00:17:17,296
非常希望这笔交易成功。

381
00:17:20,213 --> 00:17:21,691
你认识这个人吗？

382
00:17:21,692 --> 00:17:24,868
嗯，他是个清道夫，中层人物。

383
00:17:24,869 --> 00:17:26,958
我想知道他听谁的。

384
00:17:28,525 --> 00:17:30,309
曼苏尔·彼得罗夫。

385
00:17:30,310 --> 00:17:31,788
他就是你要找的人。

386
00:17:31,789 --> 00:17:33,921
好了，这条情报核实无误。

387
00:17:33,922 --> 00:17:35,792
看来这个叫彼得罗夫的家伙是雷的主要买家。

388
00:17:35,793 --> 00:17:37,881
理论上，我们可以以谋杀乔丹的罪名逮捕他，

389
00:17:37,882 --> 00:17:39,709
但这可能会引起轩然大波。

390
00:17:39,710 --> 00:17:42,582
更聪明的做法是悄悄地进行短期拘留。

391
00:17:42,583 --> 00:17:45,063
奥地利法律规定我们可以拘留他48小时，

392
00:17:45,064 --> 00:17:47,152
不问话，不正式起诉。

393
00:17:47,153 --> 00:17:48,675
别忘了还有个漏洞。

394
00:17:48,676 --> 00:17:51,547
奥地利刑法第278条规定，

395
00:17:51,548 --> 00:17:53,375
如果犯罪行为符合某些标准，

396
00:17:53,376 --> 00:17:55,377
比如恐怖主义，可以临时延长拘留。

397
00:17:55,378 --> 00:17:58,641
好，那我们能关他多久？

398
00:17:58,642 --> 00:18:00,600
两周，或者更久。

399
00:18:00,601 --> 00:18:01,862
太好了。

400
00:18:01,863 --> 00:18:03,124
他会被切断与外界的一切联系。

401
00:18:03,125 --> 00:18:04,952
车臣人出局了，

402
00:18:04,953 --> 00:18:07,085
我和韦斯就能作为新的买家接手那些无人机。

403
00:18:07,086 --> 00:18:08,608
好了，我们又回到正轨了。

404
00:18:10,393 --> 00:18:12,699
等我一下，各位。

405
00:18:12,700 --> 00:18:14,570
阿曼达，怎么了？
<i>- 抱歉。</i>

406
00:18:14,571 --> 00:18:16,311
我知道现在事情很多。

407
00:18:16,312 --> 00:18:18,792
但你应该知道迪恩·巴特利特在布达佩斯。

408
00:18:18,793 --> 00:18:20,315
<i>他想见你。</i>

409
00:18:20,316 --> 00:18:22,578
他从来都不太会看场合。

410
00:18:22,579 --> 00:18:24,102
嗯，他也没打算退让。

411
00:18:24,103 --> 00:18:25,973
他一落地，我们就一直在接他的电话。

412
00:18:25,974 --> 00:18:29,759
<i>他一直说想跟他儿子谈谈。</i>

413
00:18:29,760 --> 00:18:32,675
韦斯，听着，既然你不在城里，

414
00:18:32,676 --> 00:18:35,591
我能提个建议吗？

415
00:18:42,382 --> 00:18:43,730
你是？

416
00:18:43,731 --> 00:18:46,254
阿曼达·泰特，我和韦斯一起工作。

417
00:18:46,255 --> 00:18:47,690
他女朋友？

418
00:18:47,691 --> 00:18:50,345
不，我是他的同事。

419
00:18:50,346 --> 00:18:51,955
哦。

420
00:18:51,956 --> 00:18:53,957
好吧。

421
00:18:53,958 --> 00:18:55,785
他让我来看看你需要什么，

422
00:18:55,786 --> 00:18:57,439
我很乐意转达。

423
00:18:57,440 --> 00:18:59,311
你在这儿而不是他，是因为？

424
00:18:59,312 --> 00:19:01,878
因为他想这样。

425
00:19:03,620 --> 00:19:05,752
听着，这不是钱的事儿。

426
00:19:05,753 --> 00:19:08,885
我不要钱，如果他顾虑的是这个。

427
00:19:08,886 --> 00:19:10,713
我很乐意转达。

428
00:19:10,714 --> 00:19:12,151
还有别的吗？

429
00:19:14,109 --> 00:19:17,981
我能给你讲个关于韦斯的小故事吗？

430
00:19:17,982 --> 00:19:21,681
他14岁的时候，我当时混的那个

431
00:19:21,682 --> 00:19:24,162
卖类固醇的家伙，给了他两千块钱，

432
00:19:24,163 --> 00:19:27,600
让他开车去蒂华纳取一批货。

433
00:19:27,601 --> 00:19:29,515
我马上就给拦下了。

434
00:19:29,516 --> 00:19:32,735
那天晚上，韦斯从街区里

435
00:19:32,736 --> 00:19:34,824
一个老酒鬼那儿偷了辆车。

436
00:19:34,825 --> 00:19:37,000
他飞快地开到蒂华纳，拿到货，

437
00:19:37,001 --> 00:19:39,264
在大家醒来之前就回来了。

438
00:19:39,265 --> 00:19:42,136
大概一周后，那个嗑药嗑得五大三粗的

439
00:19:42,137 --> 00:19:43,703
类固醇贩子被抓了。

440
00:19:43,704 --> 00:19:46,009
就像他那种假硬汉一样，

441
00:19:46,010 --> 00:19:48,273
他全招了，把什么都告诉了警察。

442
00:19:48,274 --> 00:19:50,927
他就那样把韦斯供出来了。

443
00:19:50,928 --> 00:19:54,540
我费了点劲才把他从少管所弄出来，

444
00:19:54,541 --> 00:19:56,455
但我找到他的时候，

445
00:19:56,456 --> 00:19:58,805
你知道他对我说的第一句话是什么吗？

446
00:19:58,806 --> 00:20:01,329
爸，我这辈子不管做什么，

447
00:20:01,330 --> 00:20:03,898
千万别让我当警察。

448
00:20:05,508 --> 00:20:08,118
你看看他现在。

449
00:20:08,119 --> 00:20:09,468
够疯狂的吧？

450
00:20:16,258 --> 00:20:18,304
让他给我打电话。

451
00:20:23,047 --> 00:20:25,527
- 没搞定？
- 阿曼达试过了。

452
00:20:25,528 --> 00:20:27,007
迪恩还是想坐下来谈谈。

453
00:20:27,008 --> 00:20:28,704
行，需要支援就告诉我。

454
00:20:28,705 --> 00:20:31,751
我罩着你。
- 收到。多谢。

455
00:20:31,752 --> 00:20:34,536
你知道，夏洛特满18岁之前，

456
00:20:34,537 --> 00:20:37,278
我前妻安珀和我得碰头计划暑假的事，

457
00:20:37,279 --> 00:20:39,889
分配监护权什么的……安排日程，协调后勤。

458
00:20:39,890 --> 00:20:41,717
那真是糟透了，尤其是

459
00:20:41,718 --> 00:20:43,980
安珀的新男友老是在那儿。

460
00:20:45,766 --> 00:20:47,245
我想说的就是，

461
00:20:47,246 --> 00:20:48,637
有时候你就得硬着头皮

462
00:20:48,638 --> 00:20:50,465
去见个面，你知道吗？

463
00:20:50,466 --> 00:20:52,685
唯一的出路就是硬着头皮扛过去。

464
00:20:57,386 --> 00:21:00,867
多亏了那次伏击，我们现在控制住了雷的买家。

465
00:21:00,868 --> 00:21:01,868
<i>我敢肯定车臣人</i>

466
00:21:01,869 --> 00:21:03,086
<i>正纳闷他去哪儿了。</i>

467
00:21:03,087 --> 00:21:04,392
他会开口吗？
<i>- 我们不需要他开口。</i>

468
00:21:04,393 --> 00:21:06,089
<i>诱捕行动照常进行。</i>

469
00:21:06,090 --> 00:21:07,743
<i>那些无人机在雷手里就是烫手山芋。</i>

470
00:21:07,744 --> 00:21:09,354
他肯定想赶紧出手。

471
00:21:09,355 --> 00:21:11,747
这得先让他同意那些新的、没经过审查的买家才行。

472
00:21:11,748 --> 00:21:13,227
嗯，所以妮可才这么重要。

473
00:21:13,228 --> 00:21:14,446
她是关键人物。

474
00:21:15,839 --> 00:21:17,492
我需要查个地址。

475
00:21:17,493 --> 00:21:20,408
帕克胡同88号，5单元。

476
00:21:20,409 --> 00:21:21,757
- 马上办。
- 她想见面。

477
00:21:21,758 --> 00:21:23,933
- 什么时候？
- 很快。

478
00:21:23,934 --> 00:21:27,067
那个地址好像是城里的一套豪华公寓。

479
00:21:27,068 --> 00:21:29,112
文件显示已经全款付清了。

480
00:21:29,113 --> 00:21:31,811
<i>买家用的是化名，但能追查到妮可。</i>

481
00:21:31,812 --> 00:21:33,160
所以是秘密公寓。

482
00:21:33,161 --> 00:21:34,770
她不想让雷知道。

483
00:21:34,771 --> 00:21:37,382
好了，我们会保持通讯，随时待命。

484
00:21:37,383 --> 00:21:40,298
你需要什么吗？

485
00:21:40,299 --> 00:21:42,125
搞定。

486
00:21:47,697 --> 00:21:50,133
<i>你这地方真漂亮。</i>

487
00:21:50,134 --> 00:21:52,135
看得出你花了不少心思。

488
00:21:52,136 --> 00:21:53,528
是啊。

489
00:21:53,529 --> 00:21:55,138
雷总是能得到他想要的，

490
00:21:55,139 --> 00:21:57,445
但他并非无所不能。

491
00:21:57,446 --> 00:21:59,882
这个是属于我的。

492
00:21:59,883 --> 00:22:02,972
你知道，私人飞机、名牌货，

493
00:22:02,973 --> 00:22:06,802
曾经一度都让我兴奋不已。

494
00:22:06,803 --> 00:22:09,022
但现在，我每天都被提醒着

495
00:22:09,023 --> 00:22:12,939
我被一个睚眦必报的老头子给困住了。

496
00:22:12,940 --> 00:22:14,984
为什么不离开他？

497
00:22:14,985 --> 00:22:17,378
你明显不开心。

498
00:22:17,379 --> 00:22:19,075
也许是时候……

499
00:22:19,076 --> 00:22:21,339
你有没有做过那种最终会改变

500
00:22:21,340 --> 00:22:23,690
你人生轨迹的事情？

501
00:22:25,648 --> 00:22:28,650
你根本不知道他有多可怕。

502
00:22:28,651 --> 00:22:31,523
他不过是个男人。

503
00:22:31,524 --> 00:22:34,961
如果我们让他没法接近你呢？

504
00:22:39,836 --> 00:22:43,274
我知道你想干什么。

505
00:22:44,188 --> 00:22:47,974
你想找个人来拯救，是吗？

506
00:22:47,975 --> 00:22:49,889
这就是你的目的？

507
00:22:49,890 --> 00:22:54,285
你想当我的白马王子？

508
00:22:55,983 --> 00:22:58,767
因为我不需要拯救。

509
00:22:58,768 --> 00:23:03,730
我只是想找点乐子。

510
00:23:08,648 --> 00:23:10,692
太早了吗？

511
00:23:17,787 --> 00:23:20,136
是雷。

512
00:23:20,137 --> 00:23:21,400
然后呢？

513
00:23:23,445 --> 00:23:24,750
他失去了买家。

514
00:23:24,751 --> 00:23:28,667
我……我得走了。

515
00:23:28,668 --> 00:23:30,451
妮可。

516
00:23:30,452 --> 00:23:33,236
雷的问题，也许有个解决办法。

517
00:23:33,237 --> 00:23:37,806
如果我们丈夫最终能合作，

518
00:23:37,807 --> 00:23:40,853
那对我们来说可是大好事。

519
00:23:54,650 --> 00:23:58,306
我……我会跟雷谈谈。

520
00:24:00,613 --> 00:24:05,399
你和韦斯今晚能来庄园吗？

521
00:24:05,400 --> 00:24:08,228
你是说那个派对？

522
00:24:08,229 --> 00:24:11,492
就算你被邀请了。

523
00:24:30,294 --> 00:24:33,732
你知道，这卧底工作很折磨人。

524
00:24:33,733 --> 00:24:36,038
不知不觉就找上你了。

525
00:24:36,039 --> 00:24:38,780
相信我。

526
00:24:38,781 --> 00:24:39,999
我只是关心一下。

527
00:24:40,000 --> 00:24:41,783
嗯，我只是在做我的工作。

528
00:24:41,784 --> 00:24:43,482
跟你一样。

529
00:24:48,704 --> 00:24:51,053
这儿大概有一百来号客人。

530
00:24:51,054 --> 00:24:53,055
<i>而且到处都是私人保安。</i>

531
00:24:53,056 --> 00:24:55,275
<i>这会不会意味着雷的无人机也在这儿，</i>

532
00:24:55,276 --> 00:24:56,798
<i>就藏在眼皮子底下？</i>

533
00:24:56,799 --> 00:24:59,279
他看起来不像那种会毁掉自己老巢的人。

534
00:24:59,280 --> 00:25:01,063
可能只是加强了安保。

535
00:25:01,064 --> 00:25:03,718
我们知道雷到处树敌。

536
00:25:16,732 --> 00:25:21,344
我把今晚献给我的唯一。

537
00:25:21,345 --> 00:25:23,564
幸福的十年。

538
00:25:23,565 --> 00:25:28,308
妮可，谢谢你一直在我身边，无论如何。

539
00:25:28,309 --> 00:25:29,657
爱你。

540
00:25:29,658 --> 00:25:31,311
为我们的余生干杯。

541
00:25:31,312 --> 00:25:32,834
- 干杯。
- 干杯。

542
00:25:32,835 --> 00:25:34,314
干杯。

543
00:25:43,237 --> 00:25:45,499
洛克哈特先生有条件。

544
00:25:45,500 --> 00:25:47,806
我可以告诉你让他哪儿凉快哪儿待着去。

545
00:25:47,807 --> 00:25:49,590
如果你老板想做成这笔买卖，

546
00:25:49,591 --> 00:25:50,983
让他自己来找我。

547
00:25:55,641 --> 00:25:57,163
聪明。

548
00:25:57,164 --> 00:25:59,905
把他彻底惹毛。

549
00:25:59,906 --> 00:26:01,646
雷现在是狗急跳墙。他需要这笔买卖。

550
00:26:01,647 --> 00:26:04,170
狗急了可是什么事都干得出来的。

551
00:26:11,134 --> 00:26:16,008
这儿大部分人我都认识二十年了。

552
00:26:16,009 --> 00:26:17,618
你知道为什么吗？

553
00:26:17,619 --> 00:26:20,665
因为我讨厌生面孔。

554
00:26:20,666 --> 00:26:23,102
你之所以能来这儿，全是因为妮可。

555
00:26:23,103 --> 00:26:25,321
哦，我还以为你积压了太多货，

556
00:26:25,322 --> 00:26:27,411
需要找个解决办法呢。

557
00:26:32,155 --> 00:26:33,939
这儿轮不到你发号施令。

558
00:26:33,940 --> 00:26:35,201
我这是想让你赚钱。

559
00:26:35,202 --> 00:26:36,637
我要你手里的货。

560
00:26:36,638 --> 00:26:38,378
我给你六百万，批发价。

561
00:26:38,379 --> 00:26:39,858
它们不止这个价。

562
00:26:39,859 --> 00:26:41,773
那你自己另找买家吧。

563
00:26:41,774 --> 00:26:43,949
我看这儿有钱人多的是。

564
00:26:43,950 --> 00:26:45,994
好，六百万。

565
00:26:45,995 --> 00:26:47,693
我们到里面去敲定。

566
00:26:51,044 --> 00:26:53,306
上楼跟我抽支烟。

567
00:26:53,307 --> 00:26:55,395
你已经厌倦派对了吗？

568
00:26:55,396 --> 00:26:57,876
派对又不会跑掉。

569
00:27:01,968 --> 00:27:03,447
进来吧。

570
00:27:05,232 --> 00:27:06,841
请坐。

571
00:27:06,842 --> 00:27:08,800
还以为我们谈妥了呢。没必要动枪吧。

572
00:27:08,801 --> 00:27:11,933
布罗德里克先生，我不认识你。

573
00:27:11,934 --> 00:27:14,109
但我们会解决这个问题。

574
00:27:16,722 --> 00:27:19,680
你的银行信息，输进去。

575
00:27:19,681 --> 00:27:21,247
你知道，如果我不知道内情，

576
00:27:21,248 --> 00:27:22,988
我还以为这是敲诈呢。

577
00:27:22,989 --> 00:27:25,644
更像是在试探。

578
00:27:30,997 --> 00:27:33,607
阿曼达，你猜对了。这是在测试付款。

579
00:27:33,608 --> 00:27:35,087
记住，雷的人

580
00:27:35,088 --> 00:27:36,610
在监控这笔交易。

581
00:27:36,611 --> 00:27:37,916
钱必须看起来像是通过

582
00:27:37,917 --> 00:27:39,787
米切尔在南非的公司和银行转账的。

583
00:27:39,788 --> 00:27:43,095
看来他们先转了五千块热热身。

584
00:27:43,096 --> 00:27:44,488
嗯。

585
00:27:46,142 --> 00:27:48,361
银行那边没问题。

586
00:27:48,362 --> 00:27:49,667
很好。

587
00:27:49,668 --> 00:27:51,233
我现在想看看货。

588
00:27:51,234 --> 00:27:53,062
我猜你也是。

589
00:27:55,151 --> 00:27:56,761
把头套戴上。

590
00:28:03,159 --> 00:28:04,683
出问题了。

591
00:28:08,425 --> 00:28:10,426
他们好像在转移韦斯。

592
00:28:10,427 --> 00:28:12,037
<i>一辆黑色轿车驶离庄园。</i>

593
00:28:12,038 --> 00:28:13,299
<i>接下来怎么办？</i>

594
00:28:13,300 --> 00:28:14,735
我们失去了音频，但韦斯的追踪器

595
00:28:14,736 --> 00:28:16,258
看起来还在移动。

596
00:28:16,259 --> 00:28:18,608
你看到人了吗？

597
00:28:18,609 --> 00:28:21,263
没看到韦斯，但迪特里希在开车。

598
00:28:21,264 --> 00:28:22,482
<i>我跟上去吗？</i>

599
00:28:22,483 --> 00:28:24,832
我们确定没暴露吗？

600
00:28:24,833 --> 00:28:27,661
如果我们这儿走错一步，就暴露了。

601
00:28:27,662 --> 00:28:29,576
如果他们发现了韦斯的追踪器呢？

602
00:28:29,577 --> 00:28:30,969
这可能全是个陷阱。

603
00:28:30,970 --> 00:28:33,494
韦斯有求救暗号。他没用。

604
00:28:34,800 --> 00:28:36,975
再说，雷还没拿到钱呢。

605
00:28:36,976 --> 00:28:38,454
各位，我需要个答复。

606
00:28:41,807 --> 00:28:44,069
你可以跟，但放长线。

607
00:28:44,070 --> 00:28:45,157
<i>不要交火。</i>

608
00:28:45,158 --> 00:28:47,377
放长线。收到。

609
00:29:21,324 --> 00:29:23,325
他们刚把韦斯带进去了，蒙着头。

610
00:29:23,326 --> 00:29:24,979
如果他暴露了，我们必须进去。

611
00:29:24,980 --> 00:29:26,589
我们不知道他是不是暴露了，好吗？

612
00:29:26,590 --> 00:29:27,939
他的麦克风又开始传输信号了。

613
00:29:27,940 --> 00:29:29,027
我们先等等看会发生什么。

614
00:29:29,028 --> 00:29:30,376
<i>我们只有一次机会。</i>

615
00:29:30,377 --> 00:29:31,769
所以我们就这么干等着？

616
00:29:31,770 --> 00:29:33,292
没错。

617
00:29:33,293 --> 00:29:36,861
如果我们想抓雷，这笔交易必须完成。

618
00:29:36,862 --> 00:29:38,776
米切尔还在掌控局面，

619
00:29:38,777 --> 00:29:40,734
而且我们一定要拿到那些该死的无人机。

620
00:29:45,958 --> 00:29:48,090
别往心里去。

621
00:29:50,440 --> 00:29:52,398
刚从波兰运来的。

622
00:29:52,399 --> 00:29:56,489
序列号都刮掉了，但绝对是真货。

623
00:29:59,928 --> 00:30:01,755
其余的呢？

624
00:30:01,756 --> 00:30:04,150
我拿到钱，你就能拿到地址。

625
00:30:05,891 --> 00:30:08,501
所以……

626
00:30:08,502 --> 00:30:11,331
如果你对看到的还满意……

627
00:30:14,813 --> 00:30:16,988
我肯定你急着回去见你漂亮的老婆。

628
00:30:34,354 --> 00:30:38,313
所以这就是十年幸福生活的样子？

629
00:30:38,314 --> 00:30:40,359
你躲在自己的小天地里？

630
00:30:40,360 --> 00:30:44,015
哦，这派对从来都不是我的。

631
00:30:44,016 --> 00:30:47,105
这全是雷的世界，记得吗？

632
00:30:51,850 --> 00:30:55,113
他总是能得到他想要的一切。

633
00:30:55,114 --> 00:30:58,856
嗯，也许并非所有。

634
00:30:58,857 --> 00:31:02,033
那雷要是走进那扇门会怎么样？

635
00:31:02,034 --> 00:31:03,861
他和迪特里希跟你丈夫一起出去了，

636
00:31:03,862 --> 00:31:06,298
所以我们没什么好担心的。

637
00:31:06,299 --> 00:31:08,387
去哪儿了？

638
00:31:08,388 --> 00:31:10,389
重要吗？

639
00:31:10,390 --> 00:31:13,087
我以为这就是你想要的。

640
00:31:13,088 --> 00:31:15,394
现在只有我们俩了。

641
00:31:19,181 --> 00:31:22,357
你最好确认一下货都在。

642
00:31:22,358 --> 00:31:24,620
我现在就要那个地址。

643
00:31:24,621 --> 00:31:25,970
你会拿到的。

644
00:31:25,971 --> 00:31:27,928
放轻松。

645
00:31:27,929 --> 00:31:30,452
背景调查结果出来了。

646
00:31:30,453 --> 00:31:33,412
- 你还是不相信我？
- 我不知道你是谁。

647
00:31:33,413 --> 00:31:36,154
得查查你。
- 他们发了份报告过来。

648
00:31:36,155 --> 00:31:38,156
他没问题，但他老婆有问题。

649
00:31:38,157 --> 00:31:40,419
- 让我看看。
- 你说什么？

650
00:31:40,420 --> 00:31:42,595
雷，你要让他帮你断了后路吗？

651
00:31:42,596 --> 00:31:45,338
闭嘴。不然我让你闭嘴。

652
00:31:48,558 --> 00:31:50,385
这事儿要糟。

653
00:31:50,386 --> 00:31:51,952
泰勒，等你下令。

654
00:31:51,953 --> 00:31:53,562
<i>大家都稳住，好吗？</i>

655
00:31:53,563 --> 00:31:55,913
那些失踪的无人机是最后一块拼图。

656
00:31:55,914 --> 00:31:57,697
韦斯还能拿到我们需要的东西。

657
00:31:57,698 --> 00:31:59,394
如果我们现在退缩，一切就都完了。

658
00:31:59,395 --> 00:32:01,135
听着，布思，我也想要那些武器。

659
00:32:01,136 --> 00:32:04,269
但这是韦斯的命，而且他手无寸铁地在里面。

660
00:32:04,270 --> 00:32:07,359
听着，如果你这次判断错了……

661
00:32:07,360 --> 00:32:10,405
我知道。

662
00:32:10,406 --> 00:32:12,973
我不知道谁在给你灌什么迷魂汤，雷。

663
00:32:12,974 --> 00:32:15,628
我和我老婆可是清清白白的。

664
00:32:15,629 --> 00:32:17,673
我们会查清楚这件事的。

665
00:32:22,375 --> 00:32:24,725
打扰一下。

666
00:32:27,728 --> 00:32:29,772
喂？
<i>- 你在哪儿？</i>

667
00:32:29,773 --> 00:32:31,252
派对上啊，傻瓜。

668
00:32:31,253 --> 00:32:32,819
<i>你的朋友呢？</i>

669
00:32:32,820 --> 00:32:34,952
她在这儿的某个地方。

670
00:32:34,953 --> 00:32:36,475
<i>她可能是个麻烦。</i>

671
00:32:36,476 --> 00:32:38,346
你得靠近她。查查她的包。

672
00:32:38,347 --> 00:32:41,088
什么？可我不能就这么……

673
00:32:41,089 --> 00:32:43,047
闭嘴！

674
00:32:43,048 --> 00:32:44,526
<i>听我说。</i>

675
00:32:44,527 --> 00:32:47,790
你喜欢现在的生活吗，你所有的钱？

676
00:32:47,791 --> 00:32:50,402
都没了，所有的一切，

677
00:32:50,403 --> 00:32:53,709
<i>除非你完全照我说的做。</i>

678
00:32:53,710 --> 00:32:55,102
我听着呢。

679
00:32:55,103 --> 00:32:57,148
她的护照上应该有个

680
00:32:57,149 --> 00:32:58,932
南非税务局的印章。

681
00:32:58,933 --> 00:33:00,238
我不明白。

682
00:33:00,239 --> 00:33:02,240
<i>如果这两个人用宝石做掩护，</i>

683
00:33:02,241 --> 00:33:03,719
他们就得有出口记录。

684
00:33:03,720 --> 00:33:05,983
她是当地的门面，所以她护照上

685
00:33:05,984 --> 00:33:08,289
会有海关的印章。

686
00:33:08,290 --> 00:33:10,596
好，如果上面没有呢？

687
00:33:10,597 --> 00:33:14,165
那她肯定在某些事上撒了谎，

688
00:33:14,166 --> 00:33:16,297
那就意味着她丈夫也在撒谎。

689
00:33:16,298 --> 00:33:18,952
而你把他们带进了我的家。

690
00:33:18,953 --> 00:33:22,869
所以，搞清楚，不惜一切代价，

691
00:33:22,870 --> 00:33:26,133
否则后果你来承担。

692
00:33:30,965 --> 00:33:34,837
一切都好吗？

693
00:33:34,838 --> 00:33:37,492
嗯。嗯，当然。

694
00:33:37,493 --> 00:33:40,626
就是香槟喝得有点多了。

695
00:33:40,627 --> 00:33:43,150
我想这儿应该有止痛药。

696
00:33:47,329 --> 00:33:48,851
仔细听我说。

697
00:33:48,852 --> 00:33:52,116
你丈夫马上就要被联邦调查局逮捕了。

698
00:33:52,117 --> 00:33:53,856
你怎么知道？

699
00:33:53,857 --> 00:33:55,815
我是欧洲刑警。

700
00:33:55,816 --> 00:33:59,297
你大概还有十秒钟就会被戴上手铐。

701
00:33:59,298 --> 00:34:01,864
或者我可以给你一条出路。

702
00:34:08,568 --> 00:34:10,873
妮可，该选边站了。

703
00:34:10,874 --> 00:34:13,224
听着，雷已经起疑心了。

704
00:34:13,225 --> 00:34:14,747
如果他嗅出了真相，

705
00:34:14,748 --> 00:34:16,444
你再也见不到你的伴儿了。

706
00:34:19,448 --> 00:34:20,883
布思，我听得到你。

707
00:34:20,884 --> 00:34:22,581
<i>我搞定了妮可。韦斯怎么样了？</i>

708
00:34:22,582 --> 00:34:25,714
情况变化很快。我们笼中的鸟儿怎么样了？

709
00:34:25,715 --> 00:34:27,716
<i>我正在跟她解释，</i>

710
00:34:27,717 --> 00:34:29,457
合作是她唯一能

711
00:34:29,458 --> 00:34:31,111
全身而退的办法。

712
00:34:32,853 --> 00:34:35,202
是雷。

713
00:34:35,203 --> 00:34:36,856
接吧。

714
00:34:36,857 --> 00:34:39,685
记住，只有我们能给你真正想要的东西。

715
00:34:39,686 --> 00:34:42,035
听着，我总得给他点什么。

716
00:34:42,036 --> 00:34:44,124
- 你可以撒谎。
- 不，我不能。他会知道的。

717
00:34:44,125 --> 00:34:45,386
演下去。

718
00:34:45,387 --> 00:34:48,128
你已经演了好几年了。

719
00:34:48,129 --> 00:34:50,696
帮我们，你就能得到一笔交易。

720
00:35:00,098 --> 00:35:03,448
雷，我现在正看着她的护照。

721
00:35:03,449 --> 00:35:04,753
然后呢？

722
00:35:04,754 --> 00:35:07,104
第三页有印章，

723
00:35:07,105 --> 00:35:10,368
南非税务局的，就像你说的。

724
00:35:10,369 --> 00:35:12,239
- 是什么颜色的？
- 欧内斯托？

725
00:35:12,240 --> 00:35:14,241
官员们去年好像修改了印章，

726
00:35:14,242 --> 00:35:15,416
新的版式和设计。

727
00:35:15,417 --> 00:35:16,765
正在调取参考资料。

728
00:35:16,766 --> 00:35:18,158
史密蒂，发过来了。

729
00:35:18,159 --> 00:35:19,551
<i>你突然聋了吗？</i>

730
00:35:19,552 --> 00:35:22,336
妮可，是什么颜色的？

731
00:35:22,337 --> 00:35:23,685
绿色。

732
00:35:23,686 --> 00:35:27,473
是浅绿色的，带个徽标和日期。

733
00:35:28,300 --> 00:35:30,737
收到了。

734
00:35:33,957 --> 00:35:35,697
我想我已经够有耐心了。

735
00:35:35,698 --> 00:35:38,178
要么交货，要么退钱。雷，我们说好了的。

736
00:35:43,184 --> 00:35:44,706
努斯多夫附近的港口。

737
00:35:44,707 --> 00:35:46,186
那儿有个仓库。

738
00:35:46,187 --> 00:35:48,014
4号楼。

739
00:35:48,015 --> 00:35:49,624
我们拿到了。所有小队行动。

740
00:35:49,625 --> 00:35:52,714
拿下他们。上，上，上！

741
00:36:00,767 --> 00:36:03,334
我们暴露了。

742
00:36:03,335 --> 00:36:04,726
你出卖我？

743
00:36:04,727 --> 00:36:06,467
先生，你必须走了。

744
00:36:06,468 --> 00:36:09,644
让他好好尝尝滋味！

745
00:36:26,575 --> 00:36:27,706
联邦调查局！

746
00:36:27,707 --> 00:36:29,011
退后，雷。

747
00:36:29,012 --> 00:36:31,275
脸贴墙，马上。

748
00:37:21,195 --> 00:37:22,500
奥地利警方突袭了仓库，

749
00:37:22,501 --> 00:37:23,849
找到了无人机。

750
00:37:23,850 --> 00:37:25,285
<i>雷要为这整件事负责了。</i>

751
00:37:25,286 --> 00:37:26,547
太好了。

752
00:37:26,548 --> 00:37:27,896
妮可呢？

753
00:37:27,897 --> 00:37:29,768
她配合了，多亏了史密蒂。

754
00:37:29,769 --> 00:37:31,378
你回来我请客。

755
00:37:31,379 --> 00:37:32,553
<i>听起来不错。</i>

756
00:37:32,554 --> 00:37:35,688
嗯，迪恩那边有什么新进展吗？

757
00:37:37,603 --> 00:37:39,604
还没有。

758
00:37:39,605 --> 00:37:42,215
这一切都不会容易，

759
00:37:42,216 --> 00:37:45,132
但你为你的未来做出了正确的选择。

760
00:37:46,351 --> 00:37:48,743
向你一直想要的自由迈出了一步。

761
00:37:52,661 --> 00:37:54,881
我都不知道你叫什么名字。

762
00:37:57,579 --> 00:38:00,102
梅根。

763
00:38:00,103 --> 00:38:02,976
口音没了，但名字没变。

764
00:38:04,717 --> 00:38:07,067
你可真是惊喜不断啊，不是吗？

765
00:38:08,373 --> 00:38:10,417
你知道这是怎么回事。

766
00:38:10,418 --> 00:38:12,637
雷才是目标。

767
00:38:12,638 --> 00:38:16,554
其他的一切都……只是手段而已。

768
00:38:20,472 --> 00:38:23,691
再见了，妮可。

769
00:38:23,692 --> 00:38:26,564
那我还有最后一个问题。

770
00:38:30,308 --> 00:38:32,570
那个吻，

771
00:38:32,571 --> 00:38:35,313
我是你的第一个吗？

772
00:38:38,359 --> 00:38:40,447
我也不会是你的最后一个。

773
00:39:20,532 --> 00:39:23,490
他来了。

774
00:39:23,491 --> 00:39:25,362
不。不，不。

775
00:39:25,363 --> 00:39:26,754
就……

776
00:39:26,755 --> 00:39:27,755
嗯。

777
00:39:27,756 --> 00:39:28,843
你看？

778
00:39:28,844 --> 00:39:31,368
这样面对面不是更好吗？

779
00:39:31,369 --> 00:39:32,891
当然。

780
00:39:32,892 --> 00:39:34,675
渴吗？我请客。

781
00:39:34,676 --> 00:39:36,809
不，我没事。我没事。

782
00:39:40,116 --> 00:39:43,554
在监狱里你几乎什么都能搞到。

783
00:39:43,555 --> 00:39:46,295
但你就是搞不到冰啤酒。

784
00:39:46,296 --> 00:39:48,036
我不会待太久，好吗，迪恩？

785
00:39:48,037 --> 00:39:49,342
- 是吗？
- 嗯。

786
00:39:49,343 --> 00:39:50,822
你很忙？

787
00:39:50,823 --> 00:39:52,390
在办案子？

788
00:40:05,794 --> 00:40:07,708
你那表情好像要

789
00:40:07,709 --> 00:40:10,058
给我个什么惊喜似的。

790
00:40:10,059 --> 00:40:11,799
我想它自己会说话。打开看看。

791
00:40:11,800 --> 00:40:13,322
听着，我从来都不是圣人，韦斯。

792
00:40:13,323 --> 00:40:14,628
我们都知道。

793
00:40:14,629 --> 00:40:17,239
但如果你要算账的话，你也不是。

794
00:40:17,240 --> 00:40:20,504
但我做的一切都是为了你好，好吗？

795
00:40:20,505 --> 00:40:23,855
我尽我所能地供养你，保护你。

796
00:40:23,856 --> 00:40:25,726
那是我唯一知道的方式。

797
00:40:29,122 --> 00:40:32,559
在某种程度上，进监狱，

798
00:40:32,560 --> 00:40:35,040
是件礼物。

799
00:40:35,041 --> 00:40:38,260
它给了我时间去弄清楚，我是谁，

800
00:40:38,261 --> 00:40:42,526
你知道的，还有我所有做错的事情。

801
00:40:42,527 --> 00:40:44,441
像我这样的人是可以改变的，好吗？

802
00:40:44,442 --> 00:40:46,617
我想向你证明我已经变了，

803
00:40:46,618 --> 00:40:49,533
我能做得更好，

804
00:40:49,534 --> 00:40:53,362
在我们所剩无几的时间里。

805
00:40:55,017 --> 00:40:57,105
我为你高兴。

806
00:40:57,106 --> 00:40:59,586
我很感激。

807
00:40:59,587 --> 00:41:00,848
打开看看。

808
00:41:14,036 --> 00:41:16,777
这是你的杰作。

809
00:41:16,778 --> 00:41:20,477
一个11岁男孩的下巴骨折。

810
00:41:20,478 --> 00:41:22,567
我的。

811
00:41:26,614 --> 00:41:29,616
我说的就是这个，韦斯，

812
00:41:29,617 --> 00:41:31,400
我抛在身后的生活。

813
00:41:31,401 --> 00:41:33,794
不，你看，

814
00:41:33,795 --> 00:41:36,710
那你的任何道歉都没用了，

815
00:41:36,711 --> 00:41:39,626
永远都没用了。

816
00:41:39,627 --> 00:41:43,108
因为那才是真实的你。

817
00:41:43,109 --> 00:41:45,153
好消息是，我不再需要这个提醒了。

818
00:41:45,154 --> 00:41:46,851
所以我希望你留着它，好吗？

819
00:41:46,852 --> 00:41:48,374
我希望你把它裱起来。

820
00:41:48,375 --> 00:41:51,551
拿去当啤酒杯垫都行。我他妈才不在乎呢。

821
00:41:53,815 --> 00:41:55,861
回见。

822
00:41:57,384 --> 00:42:00,168
听着，你有个妹妹，韦斯。

823
00:42:00,169 --> 00:42:03,650
我来这儿就是想告诉你这个。

824
00:42:03,651 --> 00:42:07,654
2011年，我假释出狱，

825
00:42:07,655 --> 00:42:10,570
在我再次进去之前。

826
00:42:10,571 --> 00:42:13,052
她叫迪莉娅。

827
00:42:14,314 --> 00:42:17,491
她上高中二年级。

828
00:42:20,189 --> 00:42:22,713
我只是觉得你应该知道。

829
00:42:26,674 --> 00:42:29,546
恭喜你。

830
00:42:29,547 --> 00:42:31,373
现在回家吧，迪恩。