1
00:00:16,712 --> 00:00:18,191
你真恶心，

2
00:00:18,192 --> 00:00:21,063
奥利维亚，你这是把你自个儿那些不安全感都往别人身上赖…

3
00:00:21,064 --> 00:00:22,369
是吗？那你没背着你老婆

4
00:00:22,370 --> 00:00:24,110
跟别的女人乱搞？

5
00:00:24,111 --> 00:00:25,198
什么？当然没有。

6
00:00:25,199 --> 00:00:27,417
我看见你们俩在一起了。

7
00:00:27,418 --> 00:00:28,984
我知道你心里不痛快，

8
00:00:28,985 --> 00:00:30,203
可感觉又不一定是真的。

9
00:00:30,204 --> 00:00:32,466
少拿你那套心理分析来对付我，大卫。

10
00:00:32,467 --> 00:00:35,077
她是谁？你的病人之一？

11
00:00:35,078 --> 00:00:36,644
现在不是说这个的时候，地方也不对。

12
00:00:36,645 --> 00:00:38,341
你本该是助人为乐的。

13
00:00:38,342 --> 00:00:39,995
可你自个儿却陷在……

14
00:00:39,996 --> 00:00:42,954
我说了，现在不是时候。

15
00:00:42,955 --> 00:00:44,304
等你能像个大人一样

16
00:00:44,305 --> 00:00:46,001
好好说话了，我们再谈。

17
00:00:46,002 --> 00:00:48,047
滚你的。

18
00:00:59,842 --> 00:01:01,495
又是谁选的这条路啊？

19
00:01:01,496 --> 00:01:02,452
孩子。

20
00:01:02,453 --> 00:01:04,063
孩子们，你们还行吗？

21
00:01:04,064 --> 00:01:05,542
呼。

22
00:01:05,543 --> 00:01:07,414
我的天，我非宰了他不可。

23
00:01:07,415 --> 00:01:09,329
真不敢相信他居然说动我们来这儿。

24
00:01:09,330 --> 00:01:10,721
简直是疯了。

25
00:01:10,722 --> 00:01:12,941
还有十英里就到了。

26
00:01:12,942 --> 00:01:14,551
行了，这一点都不好笑。

27
00:01:14,552 --> 00:01:16,379
我的意思是，难道…难道前面

28
00:01:16,380 --> 00:01:17,511
没有回头路什么的吗？

29
00:01:17,512 --> 00:01:19,339
我们总不能一直往上爬吧。

30
00:01:19,340 --> 00:01:20,905
问你老公去。

31
00:01:20,906 --> 00:01:22,255
嘿，对啊，大卫呢？

32
00:01:22,256 --> 00:01:23,778
快，快，我们走。

33
00:01:23,779 --> 00:01:25,127
快点，快点。
- 嘿，小心点。

34
00:01:25,128 --> 00:01:26,650
小心。

35
00:01:26,651 --> 00:01:29,349
康拉德，大卫在哪儿？他应该跟你在一起的。

36
00:01:29,350 --> 00:01:31,090
估计是掉队了。

37
00:01:31,091 --> 00:01:33,440
奥利维亚。嘿。

38
00:01:33,441 --> 00:01:35,616
宝贝儿，你看到大卫在下面吗？

39
00:01:35,617 --> 00:01:37,052
什么？

40
00:01:37,053 --> 00:01:38,184
他在哪儿？

41
00:01:38,185 --> 00:01:39,185
我得赶紧下山。

42
00:01:39,186 --> 00:01:41,362
大卫！
- 大卫？

43
00:01:43,190 --> 00:01:44,799
大卫？

44
00:02:03,427 --> 00:02:05,776
大卫，你在哪儿？

45
00:02:32,108 --> 00:02:34,805
爸？等一下。

46
00:02:34,806 --> 00:02:36,242
嘿，这不在这儿嘛。

47
00:02:36,243 --> 00:02:38,200
<i>嘿，你小子。我一直给你打电话呢。</i>

48
00:02:38,201 --> 00:02:40,855
<i>怎么，现在连你老爹的电话都没空接了？</i>

49
00:02:40,856 --> 00:02:42,204
当然有空了。

50
00:02:42,205 --> 00:02:44,206
可我们又不像您，靠退休金过活。

51
00:02:44,207 --> 00:02:46,165
哪能成天在球场上待着。

52
00:02:46,166 --> 00:02:48,210
是啊，是啊。

53
00:02:49,647 --> 00:02:51,909
听着，我想跟你说个事儿。

54
00:02:51,910 --> 00:02:53,389
嗯，什么事？

55
00:02:53,390 --> 00:02:54,869
<i>我一个假释委员会的朋友给我打了个电话。</i>

56
00:02:54,870 --> 00:02:58,002
不是正式通知。就是…就是打个招呼。

57
00:02:58,003 --> 00:03:01,049
他说迪恩·巴特利特申请了减刑。

58
00:03:02,486 --> 00:03:04,052
<i>那跟我没关系。</i>

59
00:03:04,053 --> 00:03:05,749
你的名字在他档案里，

60
00:03:05,750 --> 00:03:07,664
所以他们会想跟你谈谈。

61
00:03:07,665 --> 00:03:10,189
<i>听着，你不必答应，但你爸他…</i>

62
00:03:10,190 --> 00:03:11,581
他才不是我爸。

63
00:03:11,582 --> 00:03:13,235
<i>我明白，</i>

64
00:03:13,236 --> 00:03:15,629
<i>但他毕竟是你亲生父亲。</i>

65
00:03:15,630 --> 00:03:18,414
<i>所以他们会给你打电话的。</i>

66
00:03:18,415 --> 00:03:21,201
<i>这次他很有可能出来。</i>

67
00:03:22,376 --> 00:03:24,986
韦斯，你听我说。

68
00:03:24,987 --> 00:03:27,336
不管你做什么决定，我希望你记住，

69
00:03:27,337 --> 00:03:28,859
你现在日子过得不错。

70
00:03:28,860 --> 00:03:31,297
别让这事儿再把你拖下水。

71
00:03:31,298 --> 00:03:32,472
<i>听见没？</i>

72
00:03:32,473 --> 00:03:34,778
嗯，听见了。

73
00:03:34,779 --> 00:03:36,867
行。

74
00:03:36,868 --> 00:03:38,608
行了，伙计。

75
00:03:38,609 --> 00:03:39,740
回头聊。

76
00:03:57,106 --> 00:03:59,412
一般来说，这类案子都由当地领事处理，

77
00:03:59,413 --> 00:04:01,109
不过这件案子有点不一样。

78
00:04:01,110 --> 00:04:03,067
大卫·施泰纳博士，弗吉尼亚来的心理学家。

79
00:04:03,068 --> 00:04:05,374
他两天前跟家人在瑞士阿尔卑斯山

80
00:04:05,375 --> 00:04:06,636
徒步旅行时失踪了。

81
00:04:06,637 --> 00:04:07,942
一个游客在林子里失踪了。

82
00:04:07,943 --> 00:04:09,378
这种事怎么会交给我们？

83
00:04:09,379 --> 00:04:10,553
施泰纳为国家情报总监

84
00:04:10,554 --> 00:04:11,989
办公室工作。

85
00:04:11,990 --> 00:04:14,340
他是行为分析专家。

86
00:04:14,341 --> 00:04:16,298
国家情报总监办公室用他来分析外国官员的心理，

87
00:04:16,299 --> 00:04:17,995
并识别高价值目标，

88
00:04:17,996 --> 00:04:20,084
以便招募人力情报资源。

89
00:04:20,085 --> 00:04:21,390
就是说，他负责策反间谍？

90
00:04:21,391 --> 00:04:22,739
具体跑腿的是国家情报总监办公室的探员。

91
00:04:22,740 --> 00:04:24,480
但策略是施泰纳制定的。

92
00:04:24,481 --> 00:04:26,569
他在情报战中扮演了关键角色，

93
00:04:26,570 --> 00:04:28,310
帮助策反了几十名情报人员。

94
00:04:28,311 --> 00:04:30,356
资料说他一年来频繁出入瑞士，

95
00:04:30,357 --> 00:04:31,748
所以我怀疑他不是去度假的。

96
00:04:31,749 --> 00:04:33,402
国家情报总监办公室确认他当时在执行任务。

97
00:04:33,403 --> 00:04:34,925
但他们没给我们更多信息。

98
00:04:34,926 --> 00:04:36,275
不过他们明确表示，急切希望他

99
00:04:36,276 --> 00:04:37,493
能回到他们队伍中。

100
00:04:37,494 --> 00:04:38,581
这事儿得全力以赴。

101
00:04:38,582 --> 00:04:40,017
是啊，我也是这么想的。

102
00:04:40,018 --> 00:04:42,890
这家伙脑子里装的全是叛徒和间谍的名单。

103
00:04:42,891 --> 00:04:44,587
找他的可能不止我们。

104
00:04:44,588 --> 00:04:46,197
我们被要求作为增援力量加入。

105
00:04:46,198 --> 00:04:48,461
案件负责人会在瑞士当地跟你们碰头。

106
00:04:48,462 --> 00:04:50,289
好，太好了。案件负责人是谁？

107
00:04:50,290 --> 00:04:52,203
泰勒·布斯。

108
00:04:52,204 --> 00:04:54,815
嘿，这倒是个好消息。

109
00:05:06,306 --> 00:05:07,436
瞧瞧这是谁。

110
00:05:07,437 --> 00:05:09,656
- 怎么了，泰？
- 嘿。

111
00:05:09,657 --> 00:05:11,440
见到你真高兴。
- 我也是。

112
00:05:11,441 --> 00:05:13,573
- 嗨。
- 嗨。

113
00:05:13,574 --> 00:05:16,445
- 怎么了，哥们？
- 怎么样啊？

114
00:05:16,446 --> 00:05:18,186
没惹什么麻烦吧？

115
00:05:18,187 --> 00:05:19,318
就为你才安分守己的。

116
00:05:19,319 --> 00:05:20,797
他们现在把你调到华盛顿总部了？

117
00:05:20,798 --> 00:05:22,669
嗯，在境外行动队。

118
00:05:22,670 --> 00:05:24,061
哦，太空外星人那队。

119
00:05:24,062 --> 00:05:25,976
是美国境外的意思，少耍小聪明。

120
00:05:25,977 --> 00:05:27,282
你明明知道。

121
00:05:27,283 --> 00:05:29,937
结果发现我挺喜欢出差福利的。

122
00:05:29,938 --> 00:05:31,417
行了，给我们说说情况吧。

123
00:05:31,418 --> 00:05:34,463
好吧，大卫·施泰纳一直在执行任务

124
00:05:34,464 --> 00:05:36,335
过去12个月都在伯尔尼

125
00:05:36,336 --> 00:05:38,554
直到这周，他和他妻子

126
00:05:38,555 --> 00:05:40,164
还有两个孩子去策马特度假。

127
00:05:40,165 --> 00:05:42,645
他们和另一家，鲍曼一家一起去的。

128
00:05:42,646 --> 00:05:47,084
他们都去远足了，在，呃，莱茵…

129
00:05:47,085 --> 00:05:48,216
“莱茵瓦尔登峰”…

130
00:05:48,217 --> 00:05:50,044
我敢肯定，这名字让我给念砸了。

131
00:05:50,045 --> 00:05:52,351
家人在悬崖边上找到了他的随身物品，

132
00:05:52,352 --> 00:05:54,004
但没有任何可用的指纹。

133
00:05:54,005 --> 00:05:56,006
那条小路每年这个时候人流量很大。

134
00:05:56,007 --> 00:05:57,181
有目击者吗？

135
00:05:57,182 --> 00:05:58,966
没有，也没有发现尸体。

136
00:05:58,967 --> 00:06:01,185
下面的河是莱茵河流域的一部分，

137
00:06:01,186 --> 00:06:02,578
加上高山冰雪融化，

138
00:06:02,579 --> 00:06:04,188
那些东西都会被直接冲进北海。

139
00:06:04,189 --> 00:06:06,234
国际刑警组织发黄色通缉令了吗？

140
00:06:06,235 --> 00:06:08,062
发了，但他们要求我们

141
00:06:08,063 --> 00:06:10,804
对大卫的官方身份保密。

142
00:06:10,805 --> 00:06:12,196
如果找到了他，我们不希望他

143
00:06:12,197 --> 00:06:13,415
落入坏人手里。

144
00:06:13,416 --> 00:06:14,547
要是情报方面束手束脚的，

145
00:06:14,548 --> 00:06:15,983
这人可不好找。

146
00:06:15,984 --> 00:06:17,854
那我们就只能绕开他们想办法了。

147
00:06:17,855 --> 00:06:20,030
所以，凯姆，安德烈，你们去伯尔尼找法务专员谈谈，

148
00:06:20,031 --> 00:06:21,684
看看能不能从那儿的站长那儿弄到点什么。

149
00:06:21,685 --> 00:06:23,207
我去海牙找我朋友问问，

150
00:06:23,208 --> 00:06:24,339
看他们有没有什么线索。

151
00:06:24,340 --> 00:06:25,688
听起来不错。

152
00:06:25,689 --> 00:06:27,734
嘿，国家情报总监办公室说施泰纳在负责

153
00:06:27,735 --> 00:06:29,083
一项高级别任务，

154
00:06:29,084 --> 00:06:30,824
但没具体说是什么，也没说和谁合作。

155
00:06:30,825 --> 00:06:32,434
哼，又是部门间那套老把戏。

156
00:06:32,435 --> 00:06:33,522
是啊，不过他们没说出口的话，

157
00:06:33,523 --> 00:06:35,089
意思已经很明白了。

158
00:06:35,090 --> 00:06:37,047
这家伙让不少人心里发毛。

159
00:06:37,048 --> 00:06:40,660
国家情报总监办公室要找回他，就算是尸体也行。

160
00:06:43,881 --> 00:06:45,969
所以如果联邦调查局介入了，

161
00:06:45,970 --> 00:06:47,406
他们是觉得发生了犯罪，对吧？

162
00:06:47,407 --> 00:06:48,972
是…是有人害了大卫吗？

163
00:06:48,973 --> 00:06:51,192
我们只是在做例行调查。

164
00:06:51,193 --> 00:06:52,411
那你们有什么发现吗？

165
00:06:52,412 --> 00:06:53,542
没什么实质性的。

166
00:06:53,543 --> 00:06:54,849
我们希望你能帮上忙。

167
00:06:59,070 --> 00:07:00,767
人还真不少。

168
00:07:00,768 --> 00:07:01,769
嘿。

169
00:07:04,685 --> 00:07:06,381
- 两位好。
- 你好。

170
00:07:06,382 --> 00:07:07,730
你好。

171
00:07:07,731 --> 00:07:10,298
嗯，鲍曼家是我们最老的朋友了。

172
00:07:10,299 --> 00:07:11,734
说真的，跟一家人没什么两样。

173
00:07:11,735 --> 00:07:14,476
大卫和康拉德是大学同学。

174
00:07:14,477 --> 00:07:16,260
大卫当时在这儿出差吗？

175
00:07:16,261 --> 00:07:18,915
是的，过去一年都在。

176
00:07:18,916 --> 00:07:21,701
我是说，他也回来过几次探亲。

177
00:07:21,702 --> 00:07:23,833
唉，孩子们都特别想他。

178
00:07:23,834 --> 00:07:25,226
所以我们才计划了这次旅行。

179
00:07:25,227 --> 00:07:26,532
你知道他在忙什么吗？

180
00:07:26,533 --> 00:07:27,576
不知道。

181
00:07:27,577 --> 00:07:29,012
都挺神秘的。

182
00:07:29,013 --> 00:07:32,102
不过，嗯，不管是什么，进行得都不太顺利。

183
00:07:32,103 --> 00:07:33,408
为什么这么说？

184
00:07:33,409 --> 00:07:34,801
他本来只应该在这儿待几个月，

185
00:07:34,802 --> 00:07:36,933
结果一直延期。

186
00:07:36,934 --> 00:07:39,283
大卫他…

187
00:07:39,284 --> 00:07:41,111
嗯，他挺沮丧的。

188
00:07:41,112 --> 00:07:42,591
整个人都心事重重的。

189
00:07:42,592 --> 00:07:43,636
你觉得你丈夫有没有可能

190
00:07:43,637 --> 00:07:44,941
是自残了？

191
00:07:44,942 --> 00:07:46,247
绝对不可能。

192
00:07:46,248 --> 00:07:47,422
他有孩子，有我。

193
00:07:47,423 --> 00:07:48,858
他绝不会那样对我们。

194
00:07:48,859 --> 00:07:51,252
为什么？

195
00:07:51,253 --> 00:07:52,775
你们觉得他是自杀的？

196
00:07:52,776 --> 00:07:54,951
不，不。我们不是那个意思。

197
00:07:54,952 --> 00:07:56,823
我们只是需要从各个角度考虑。

198
00:07:56,824 --> 00:07:58,738
我们需要当天在场的所有人

199
00:07:58,739 --> 00:08:00,043
都做一份陈述。

200
00:08:00,044 --> 00:08:02,481
所以你们是在调查一起犯罪案？

201
00:08:02,482 --> 00:08:05,309
我们只是想弄清楚到底发生了什么。

202
00:08:05,310 --> 00:08:06,310
好吧。

203
00:08:06,311 --> 00:08:08,312
明白了。

204
00:08:08,313 --> 00:08:09,473
那，我去叫大家。
- 好的。

205
00:08:18,367 --> 00:08:19,585
怎么样了？

206
00:08:19,586 --> 00:08:21,151
还行。

207
00:08:21,152 --> 00:08:22,979
酷。

208
00:08:22,980 --> 00:08:24,981
你叫什么名字？

209
00:08:24,982 --> 00:08:26,243
奥利维亚。

210
00:08:32,947 --> 00:08:35,296
如果施泰纳的工作这么棘手，

211
00:08:35,297 --> 00:08:36,689
也许他是被人盯上了。

212
00:08:36,690 --> 00:08:38,386
嗯，他毕竟参与策反了

213
00:08:38,387 --> 00:08:40,388
不少高级别特工背叛他们自己的政府，

214
00:08:40,389 --> 00:08:41,868
所以就算他自己上了

215
00:08:41,869 --> 00:08:43,739
几个黑名单，我也不奇怪。

216
00:08:43,740 --> 00:08:45,001
会不会是暗杀？

217
00:08:45,002 --> 00:08:46,437
他们会确保他死透了

218
00:08:46,438 --> 00:08:48,352
才会把他扔进水里，但现场没有枪声

219
00:08:48,353 --> 00:08:49,702
也没有血迹。

220
00:08:49,703 --> 00:08:51,312
跟海牙的一个朋友追查到一条线索。

221
00:08:51,313 --> 00:08:53,053
施泰纳在伯尔尼的主要联络人

222
00:08:53,054 --> 00:08:55,490
是克里斯·马利，美国驻瑞士大使。

223
00:08:55,491 --> 00:08:57,753
也许他能给我们透露点大卫那个特别项目的情况。

224
00:08:57,754 --> 00:09:00,016
是她。马利大使是位女士。

225
00:09:00,017 --> 00:09:01,670
如果施泰纳是和大使合作，

226
00:09:01,671 --> 00:09:03,716
那他们的目标就不只是普通的联络员了。

227
00:09:03,717 --> 00:09:05,282
他们想钓的是条大鱼。

228
00:09:05,283 --> 00:09:07,285
好，我跟韦斯和泰勒说一声。

229
00:09:11,420 --> 00:09:12,463
嗯。

230
00:09:12,464 --> 00:09:15,031
阿曼达，你来看这个。

231
00:09:15,032 --> 00:09:17,773
施泰纳的笔记本电脑内置了全盘加密，

232
00:09:17,774 --> 00:09:19,993
这是政府设备的标配。

233
00:09:19,994 --> 00:09:21,908
看起来他们在他失踪后

234
00:09:21,909 --> 00:09:23,170
立刻就远程清除了数据。

235
00:09:23,171 --> 00:09:24,737
嗯，这倒是说得通。

236
00:09:24,738 --> 00:09:26,390
我们早知道国家情报总监办公室宝贝他们那些情报，捂得可紧了。

237
00:09:26,391 --> 00:09:28,784
嗯，问题是，磁盘并没有被清空。

238
00:09:28,785 --> 00:09:30,786
上面还有几百G的数据。

239
00:09:30,787 --> 00:09:32,614
我就是找不到那些文件。

240
00:09:32,615 --> 00:09:34,224
也许他把它们存在了单独的分区里。

241
00:09:34,225 --> 00:09:36,270
我查过了。那儿什么都没有。

242
00:09:36,271 --> 00:09:38,707
不管这是什么，施泰纳想办法把它藏起来了，

243
00:09:38,708 --> 00:09:41,884
这样国家情报总监办公室的清除程序就找不到了。

244
00:09:41,885 --> 00:09:44,147
所以人家才花大价钱请你嘛。

245
00:09:57,161 --> 00:09:58,292
都没问题吧？

246
00:09:58,293 --> 00:09:59,381
嗯。

247
00:10:01,949 --> 00:10:03,906
- 米切尔探员？
- 大使。

248
00:10:03,907 --> 00:10:05,778
很高兴见到您。这位是泰勒·布斯探员。

249
00:10:05,779 --> 00:10:07,649
- 你好。
- 你好。

250
00:10:07,650 --> 00:10:08,998
恐怕我时间不多。

251
00:10:08,999 --> 00:10:10,434
我正要去开会。

252
00:10:0_0,435 --> 00:10:12,349
我们跟您一起走。

253
00:10:12,350 --> 00:10:15,744
我们有几个关于大卫·施泰纳的问题想问您。

254
00:10:15,745 --> 00:10:18,094
我实在没什么能透露的。

255
00:10:18,095 --> 00:10:20,923
我和施泰纳博士的工作非常敏感。

256
00:10:20,924 --> 00:10:23,317
嗯，我们都有相同的安全许可级别，对吧？

257
00:10:23,318 --> 00:10:25,580
我仍然没有权限

258
00:10:25,581 --> 00:10:27,669
向你们透露具体细节。

259
00:10:27,670 --> 00:10:30,106
施泰纳很可能是因为你们的合作

260
00:10:30,107 --> 00:10:31,717
才被外国势力盯上的。

261
00:10:31,718 --> 00:10:34,024
我们需要知道谁可能在找他。

262
00:10:35,069 --> 00:10:37,158
您至少告诉我们是哪个半球的吧。

263
00:10:38,681 --> 00:10:41,465
好吧，您不想谈他的任务，

264
00:10:41,466 --> 00:10:42,684
那就算了。

265
00:10:42,685 --> 00:10:44,120
你们俩相处时间挺长的。

266
00:10:44,121 --> 00:10:45,948
您注意到他最近行为上有什么变化吗？

267
00:10:45,949 --> 00:10:48,298
没有。他一如既往地专注。

268
00:10:48,299 --> 00:10:50,039
没有自杀倾向？

269
00:10:50,040 --> 00:10:51,214
大卫？

270
00:10:51,215 --> 00:10:52,912
绝对没有。

271
00:10:52,913 --> 00:10:55,523
他有时候是挺紧张的，但这只是因为

272
00:10:55,524 --> 00:10:57,003
他对工作充满热情。

273
00:10:57,004 --> 00:10:58,352
明白了。

274
00:10:58,353 --> 00:11:01,355
你们工作之外的关系怎么样？

275
00:11:01,356 --> 00:11:02,661
什么意思？

276
00:11:02,662 --> 00:11:04,488
我的意思是，我们有社交活动吗？

277
00:11:04,489 --> 00:11:05,968
是的。

278
00:11:05,969 --> 00:11:07,883
如果那也算的话。

279
00:11:07,884 --> 00:11:12,192
有时候工作会延续到下班后。

280
00:11:12,193 --> 00:11:14,281
抱歉，我只有这么多时间。

281
00:11:14,282 --> 00:11:16,326
如果你们还有其他问题，

282
00:11:16,327 --> 00:11:18,067
请留给我的助理。

283
00:11:18,068 --> 00:11:20,070
好的，感谢您的时间，大使。

284
00:11:24,901 --> 00:11:27,687
他俩有一腿。
- 错不了。

285
00:11:28,862 --> 00:11:31,559
嘿，我查了大卫过去五年

286
00:11:31,560 --> 00:11:33,692
的政府财务报表。

287
00:11:33,693 --> 00:11:35,781
一切都合规，没有可疑活动。

288
00:11:35,782 --> 00:11:36,956
但是你看这个。

289
00:11:36,957 --> 00:11:38,348
我看什么？

290
00:11:38,349 --> 00:11:39,872
嗯，他在失踪前六个月

291
00:11:39,873 --> 00:11:41,395
重组了他的抵押贷款，

292
00:11:41,396 --> 00:11:43,005
这本身没什么可疑的。

293
00:11:43,006 --> 00:11:44,354
但是你看这份文件。

294
00:11:44,355 --> 00:11:46,182
他找了家新的贷款公司办了再融资，

295
00:11:46,183 --> 00:11:48,750
利用虚高的评估价和高贷款价值比

296
00:11:48,751 --> 00:11:50,926
贷出了一笔更大的款项。

297
00:11:50,927 --> 00:11:52,493
然后他把差额提现了。

298
00:11:52,494 --> 00:11:53,842
差不多有85万美元。

299
00:11:53,843 --> 00:11:55,104
靠政府那点工资，

300
00:11:55,105 --> 00:11:56,715
这笔贷款可不是小数目。

301
00:11:56,716 --> 00:11:58,064
他老婆同意了吗？

302
00:11:58,065 --> 00:11:59,935
嗯，抵押贷款只写了大卫的名字。

303
00:11:59,936 --> 00:12:02,024
卡罗琳没签字。

304
00:12:02,025 --> 00:12:04,461
- 那钱去哪儿了？
- 问题就在这儿。

305
00:12:04,462 --> 00:12:05,811
我找不到。

306
00:12:05,812 --> 00:12:07,203
那笔现金根本没有存回

307
00:12:07,204 --> 00:12:08,727
他任何已有的账户。

308
00:12:08,728 --> 00:12:11,078
就这么没了。

309
00:12:14,124 --> 00:12:17,213
有没有可能施泰纳是打算叛逃？

310
00:12:17,214 --> 00:12:19,085
因为他掌握那么多情报，

311
00:12:19,086 --> 00:12:21,217
我的意思是，要找个买家应该不难。

312
00:12:21,218 --> 00:12:23,089
如果他要出卖国家机密，

313
00:12:23,090 --> 00:12:24,699
根本不需要这笔启动资金。

314
00:12:24,700 --> 00:12:25,787
不管怎么说，总觉得

315
00:12:25,788 --> 00:12:27,180
他没掉进那条河里。

316
00:12:27,181 --> 00:12:28,790
好吧，就算他没掉下去。

317
00:12:28,791 --> 00:12:30,313
他怎么从那座山上下来？

318
00:12:30,314 --> 00:12:34,491
好，大卫是在这里失踪的，

319
00:12:34,492 --> 00:12:37,103
格劳霍恩小径旁的一个观景台。

320
00:12:37,104 --> 00:12:38,974
他其余的家人在小径上方

321
00:12:38,975 --> 00:12:40,671
半公里的地方，这里。

322
00:12:40,672 --> 00:12:42,369
根据最初的陈述，

323
00:12:42,370 --> 00:12:44,414
大卫失踪了五分钟。

324
00:12:44,415 --> 00:12:46,852
这么点时间，根本不够他走下山。

325
00:12:46,853 --> 00:12:47,940
没错，走同一条路是不够。

326
00:12:47,941 --> 00:12:49,506
但是你看这个。

327
00:12:49,507 --> 00:12:52,074
有条高山索道沿着山脊。

328
00:12:52,075 --> 00:12:53,467
因为落石关闭了，

329
00:12:53,468 --> 00:12:55,643
但我敢打赌那缆绳还在，

330
00:12:55,644 --> 00:12:57,166
只是需要些装备。

331
00:12:57,167 --> 00:12:59,125
嗯，施泰纳在瑞士待了好几个月，

332
00:12:59,126 --> 00:13:01,649
所以他有时间摸清所有可能的逃生路线。

333
00:13:01,650 --> 00:13:04,173
好，所以他扔下包，徒步走到山口，

334
00:13:04,174 --> 00:13:05,784
他在那儿藏了些装备，

335
00:13:05,785 --> 00:13:07,263
然后用那些装备下山了？

336
00:13:07,264 --> 00:13:09,048
当地警察在找尸体的时候，

337
00:13:09,049 --> 00:13:10,789
他可能就从他们身边走过去了。

338
00:13:10,790 --> 00:13:12,268
他是诈死。

339
00:13:12,269 --> 00:13:13,879
那可真有意思了。

340
00:13:17,579 --> 00:13:19,710
我试了各种后门，

341
00:13:19,711 --> 00:13:21,974
但还是找不到那些文件。

342
00:13:21,975 --> 00:13:23,802
我能试试吗？

343
00:13:23,803 --> 00:13:25,978
我就喜欢听你这么说。

344
00:13:25,979 --> 00:13:27,631
大卫有可能把数据

345
00:13:27,632 --> 00:13:30,591
藏在文件分配之间的空闲空间里了。

346
00:13:30,592 --> 00:13:32,375
一个心理学家懂这些？

347
00:13:32,376 --> 00:13:33,986
他跟间谍打交道多了，

348
00:13:33,987 --> 00:13:35,726
可能也开始像间谍一样思考了。

349
00:13:35,727 --> 00:13:38,817
如果我运行一个取证镜像程序，应该能读取到

350
00:13:38,818 --> 00:13:41,384
未分配的磁盘空间。

351
00:13:41,385 --> 00:13:42,516
找到了。

352
00:13:42,517 --> 00:13:44,300
看来施泰纳用了十六进制编辑器

353
00:13:44,301 --> 00:13:46,433
把加密数据藏在系统驱动程序里了。

354
00:13:46,434 --> 00:13:48,391
他费这么大劲加密，到底藏了什么宝贝？

355
00:13:48,392 --> 00:13:50,959
案件档案？

356
00:13:50,960 --> 00:13:54,049
我觉得国家情报总监办公室不知道这事。

357
00:13:54,050 --> 00:13:55,703
<i>我终于破解了大卫笔记本电脑里</i>

358
00:13:55,704 --> 00:13:57,183
<i>的加密数据。</i>

359
00:13:57,184 --> 00:13:59,620
<i>文件里有几十张个人照片，</i>

360
00:13:59,621 --> 00:14:00,969
<i>大部分是同一个女人的。</i>

361
00:14:00,970 --> 00:14:02,841
<i>我现在把图片发过去。</i>

362
00:14:02,842 --> 00:14:05,192
我赌二十块，是我们那位大使。

363
00:14:10,675 --> 00:14:11,806
是奥利维亚。

364
00:14:11,807 --> 00:14:13,503
哦，天啊。

365
00:14:13,504 --> 00:14:15,854
等等，她是谁来着？

366
00:14:15,855 --> 00:14:17,943
他最好哥们儿的闺女。

367
00:14:26,648 --> 00:14:27,996
从他们的信息来看，确实像是

368
00:14:27,997 --> 00:14:30,477
大卫和奥利维亚在他去瑞士之前

369
00:14:30,478 --> 00:14:32,131
已经交往了一年多。

370
00:14:32,132 --> 00:14:34,394
照片上的所有元数据都被清除了。

371
00:14:34,395 --> 00:14:35,917
我们不知道是什么时候拍的。

372
00:14:35,918 --> 00:14:37,963
得了吧，你真觉得他会等到她18岁才下手？

373
00:14:37,964 --> 00:14:39,965
嗯，就算他等了，那种操控

374
00:14:39,966 --> 00:14:41,314
也早就开始了。

375
00:14:41,315 --> 00:14:42,968
大卫用的是他策反间谍的那一套。

376
00:14:42,969 --> 00:14:45,927
建立亲近感，找出弱点，

377
00:14:45,928 --> 00:14:47,363
孤立她的支持。

378
00:14:47,364 --> 00:14:48,625
只不过这次，他把这套用在了

379
00:14:48,626 --> 00:14:50,323
一个未成年女孩身上，诱骗她。

380
00:14:50,324 --> 00:14:51,802
她19岁了。

381
00:14:51,803 --> 00:14:54,066
跟我女儿一样大。

382
00:14:54,067 --> 00:14:55,719
看这个，大卫发的。

383
00:14:55,720 --> 00:14:58,592
上面说：“你对我而言并非一时激情。”

384
00:14:58,593 --> 00:15:00,768
“你是那个让我感觉真正被理解的人。”

385
00:15:00,769 --> 00:15:02,639
“保持耐心。稳住。”

386
00:15:02,640 --> 00:15:03,814
“我们就快成功了。”

387
00:15:03,815 --> 00:15:05,642
老天，这家伙可真不是东西。

388
00:15:05,643 --> 00:15:06,600
听起来他们是打算

389
00:15:06,601 --> 00:15:07,949
一起私奔。

390
00:15:07,950 --> 00:15:10,082
这跟他玩失踪那套怎么对得上？

391
00:15:10,083 --> 00:15:11,866
如果他们错开时间，就没那么容易引人怀疑。

392
00:15:11,867 --> 00:15:14,608
他先消失，找个阳光明媚的地方安顿下来，

393
00:15:14,609 --> 00:15:16,262
然后等风头过去，她再去找他。

394
00:15:16,263 --> 00:15:19,178
大卫就可以假装所有情报都随他一起消失了。

395
00:15:19,179 --> 00:15:21,615
你觉得奥利维亚一直都知道他在哪儿？

396
00:15:21,616 --> 00:15:23,312
我不知道。

397
00:15:23,313 --> 00:15:24,618
我们去问问就知道了。

398
00:15:29,189 --> 00:15:30,711
哦，天啊。

399
00:15:30,712 --> 00:15:32,191
求你们别让我爸妈看到这些。

400
00:15:32,192 --> 00:15:33,496
他们不会的。

401
00:15:33,497 --> 00:15:37,979
但我们需要你开始对我们说实话。

402
00:15:37,980 --> 00:15:39,633
是大卫逼你拍这些照片的吗？

403
00:15:39,634 --> 00:15:41,026
不，他没逼我。

404
00:15:41,027 --> 00:15:45,247
我的意思是，他叫我拍，但我自己也想拍。

405
00:15:45,248 --> 00:15:46,727
他是我…

406
00:15:46,728 --> 00:15:49,556
男朋友，我想是的。

407
00:15:49,557 --> 00:15:50,905
至少曾经是。

408
00:15:50,906 --> 00:15:52,472
这事儿多久了？

409
00:15:52,473 --> 00:15:53,908
几个月吧。

410
00:15:53,909 --> 00:15:57,346
但一开始不是这样的。

411
00:15:57,347 --> 00:15:59,131
起初，只是聊天。

412
00:15:59,132 --> 00:16:02,221
后来就变成了调情，然后…

413
00:16:02,222 --> 00:16:03,396
就这样了。

414
00:16:03,397 --> 00:16:04,527
还有别人知道吗？

415
00:16:04,528 --> 00:16:05,702
没有。

416
00:16:05,703 --> 00:16:07,443
我爸知道了肯定得炸，这还用说。

417
00:16:07,444 --> 00:16:09,054
我们必须保密。

418
00:16:09,055 --> 00:16:10,621
我们看了你们的短信。

419
00:16:13,102 --> 00:16:16,322
你们俩计划一起私奔。

420
00:16:17,933 --> 00:16:20,804
大卫老是说那种话。

421
00:16:20,805 --> 00:16:24,721
我过了好一阵子才明白他不是认真的。

422
00:16:24,722 --> 00:16:27,159
什么变了？

423
00:16:27,160 --> 00:16:28,856
我不知道。

424
00:16:28,857 --> 00:16:30,901
他一开始不一样。

425
00:16:30,902 --> 00:16:32,033
很有耐心。

426
00:16:32,034 --> 00:16:35,645
但好像我越是付出，

427
00:16:35,646 --> 00:16:37,866
他就越不感兴趣了。

428
00:16:39,476 --> 00:16:41,260
天啊，你们一定觉得我蠢透了。

429
00:16:41,261 --> 00:16:42,870
我们觉得你还年轻。

430
00:16:42,871 --> 00:16:45,874
而大卫利用了这一点。

431
00:16:47,136 --> 00:16:49,181
你不用再替他打掩护了，好吗？

432
00:16:49,182 --> 00:16:50,486
我没有。

433
00:16:50,487 --> 00:16:52,619
我不知道他在哪儿。

434
00:16:52,620 --> 00:16:54,795
我也不在乎他会怎么样。

435
00:16:54,796 --> 00:16:57,363
反正他也开始跟别人睡了。

436
00:16:57,364 --> 00:17:00,018
- 谁？
- 一个女的。

437
00:17:00,019 --> 00:17:01,323
在他失踪前一晚，

438
00:17:01,324 --> 00:17:02,455
我看到他亲她。

439
00:17:02,456 --> 00:17:03,891
我试着跟他对质。

440
00:17:03,892 --> 00:17:06,328
结果他冲我大吼大叫，就好像…

441
00:17:06,329 --> 00:17:08,549
我就是个不懂事的小屁孩。

442
00:17:10,116 --> 00:17:12,813
我猜在他眼里，我一直就是那样吧。

443
00:17:12,814 --> 00:17:14,336
你能描述一下那个女人吗？

444
00:17:14,337 --> 00:17:16,035
不用了。

445
00:17:19,038 --> 00:17:22,649
我想跟西弗特再谈谈他投诉的

446
00:17:22,650 --> 00:17:24,651
钢铁关税问题。

447
00:17:24,652 --> 00:17:26,492
我只是想确保一切顺利解决。

448
00:17:27,872 --> 00:17:30,135
不好意思，米切尔探员。我正忙着呢。

449
00:17:30,136 --> 00:17:31,919
你得跟我的助理预约。

450
00:17:31,920 --> 00:17:33,790
当然，那我就去问问她，你跟大卫·施泰纳

451
00:17:33,791 --> 00:17:35,096
睡了多久了。

452
00:17:41,756 --> 00:17:44,062
好吧，这完全不专业。

453
00:17:44,063 --> 00:17:46,151
你闯进来，进行毫无根据的指控？

454
00:17:46,152 --> 00:17:47,761
那个19岁的女孩指认了你，

455
00:17:47,762 --> 00:17:49,763
他背地里跟她约会。

456
00:17:49,764 --> 00:17:52,592
所以你最好想清楚你在替谁保守秘密。

457
00:17:56,031 --> 00:17:59,120
大卫和我是有过一段情。

458
00:17:59,121 --> 00:18:03,385
但显然，我完全不知道…那件事。

459
00:18:03,386 --> 00:18:05,170
什么时候开始的？

460
00:18:05,171 --> 00:18:08,129
他来伯尔尼工作后不久。

461
00:18:08,130 --> 00:18:09,957
为了招募线人？

462
00:18:09,958 --> 00:18:13,134
没有正式批准，我不能确认。

463
00:18:13,135 --> 00:18:14,570
大使，要么我们现在

464
00:18:14,571 --> 00:18:16,006
就把这事谈清楚，

465
00:18:16,007 --> 00:18:17,921
要么我就提交正式请求。

466
00:18:17,922 --> 00:18:19,488
然后你和戴维之间所有的事情

467
00:18:19,489 --> 00:18:20,533
都会被记录在案。

468
00:18:20,534 --> 00:18:21,969
你希望那样吗？

469
00:18:21,970 --> 00:18:24,363
好吧。

470
00:18:31,545 --> 00:18:35,287
国家情报总监办公室的目标是中国大使馆的一名叛逃者。

471
00:18:35,288 --> 00:18:36,723
我有这条线。

472
00:18:36,724 --> 00:18:38,159
大卫负责心理分析。

473
00:18:38,160 --> 00:18:41,902
我们一起工作了很长时间。

474
00:18:41,903 --> 00:18:43,991
我刚结束一段糟糕的感情，

475
00:18:43,992 --> 00:18:47,125
而大卫很有魅力。

476
00:18:47,126 --> 00:18:51,651
我知道这听起来怎么样，但我爱上他了。

477
00:18:51,652 --> 00:18:53,392
你知道他结婚了吗？

478
00:18:53,393 --> 00:18:55,698
大卫跟我说他们已经结束了。

479
00:18:55,699 --> 00:18:59,093
他想和我一起生活。

480
00:18:59,094 --> 00:19:00,616
至少他是这么说的。

481
00:19:00,617 --> 00:19:01,922
好吧。

482
00:19:01,923 --> 00:19:04,185
你被耍了。我们明白。

483
00:19:04,186 --> 00:19:05,578
如果你知道他在哪儿，

484
00:19:05,579 --> 00:19:07,232
我们现在就需要知道。

485
00:19:07,233 --> 00:19:08,755
我不知道。

486
00:19:08,756 --> 00:19:10,539
我也不想知道。

487
00:19:10,540 --> 00:19:14,326
现在越来越清楚了，他是我这辈子

488
00:19:14,327 --> 00:19:16,807
犯过的最严重的错误。

489
00:19:18,244 --> 00:19:20,462
这都第十次了。

490
00:19:20,463 --> 00:19:21,985
谁啊？是艾拉吗？

491
00:19:21,986 --> 00:19:24,423
哦，求你告诉我你们没复合。

492
00:19:24,424 --> 00:19:26,294
不，那事儿早过去了。

493
00:19:26,295 --> 00:19:28,035
是假释委员会打来的。

494
00:19:28,036 --> 00:19:32,431
我那亲生父亲申请了减刑。

495
00:19:32,432 --> 00:19:33,867
他进去多久了？

496
00:19:33,868 --> 00:19:36,391
总共？20年了。

497
00:19:36,392 --> 00:19:39,438
出来过几次，但他总是又进去了。

498
00:19:39,439 --> 00:19:43,398
我真不知道他是怎么骗到提前释放的。

499
00:19:43,399 --> 00:19:44,965
他们可能会叫我出庭作证。

500
00:19:44,966 --> 00:19:46,880
你应付得来吗？

501
00:19:46,881 --> 00:19:48,229
我能说什么呢？

502
00:19:48,230 --> 00:19:50,144
说他虐待我，把我日子搅得一团糟？

503
00:19:50,145 --> 00:19:52,102
嗯，他们不能强迫你出庭。

504
00:19:52,103 --> 00:19:53,408
那然后呢？

505
00:19:53,409 --> 00:19:55,323
然后他就这么走了，在他对我

506
00:19:55,324 --> 00:19:57,283
和我妈做了那么多事之后。

507
00:20:03,202 --> 00:20:04,506
乌尔里·贝隆？

508
00:20:04,507 --> 00:20:05,855
<i>是的？</i>

509
00:20:05,856 --> 00:20:08,249
你报案说有个人失踪了？

510
00:20:08,250 --> 00:20:09,294
啊，是的。

511
00:20:09,295 --> 00:20:10,382
那个美国人。

512
00:20:10,383 --> 00:20:11,774
我觉得挺奇怪的。

513
00:20:11,775 --> 00:20:13,776
这儿不怎么来游客。

514
00:20:13,777 --> 00:20:16,214
然后我就在新闻上看到了。

515
00:20:16,215 --> 00:20:17,519
什么时候的事？

516
00:20:17,520 --> 00:20:19,217
两天前晚上。

517
00:20:19,218 --> 00:20:21,131
他付的现金。

518
00:20:21,132 --> 00:20:22,655
你能描述一下这个人吗？

519
00:20:22,656 --> 00:20:25,353
我能做得更好。

520
00:20:25,354 --> 00:20:26,789
摄像头。

521
00:20:32,709 --> 00:20:34,623
对一个死人来说，气色还挺不错的。

522
00:20:38,976 --> 00:20:40,542
阿曼达，跟我说说。

523
00:20:40,543 --> 00:20:42,240
<i>我们一直在尝试根据</i>

524
00:20:42,241 --> 00:20:44,503
<i>格劳宾登州发现大卫的行踪来绘制他的活动地图。</i>

525
00:20:44,504 --> 00:20:46,679
<i>瑞士的隐私法相当严格，</i>

526
00:20:46,680 --> 00:20:48,202
<i>所以我们的覆盖范围有限。</i>

527
00:20:48,203 --> 00:20:49,682
<i>但我们还是设法从几个</i>

528
00:20:49,683 --> 00:20:51,684
<i>公共摄像头里拼接了一些画面。</i>

529
00:20:51,685 --> 00:20:55,340
<i>他下午4点27分离开杂货店，沿着克鲁什街往东走，</i>

530
00:20:55,341 --> 00:20:58,604
<i>然后在下午4点31分拐上了霍本街。</i>

531
00:20:58,605 --> 00:21:00,432
<i>那片区域只有几处出租房产，</i>

532
00:21:00,433 --> 00:21:02,608
但如果我们把范围缩小到过去六个月内

533
00:21:02,609 --> 00:21:04,000
开始出租的房产，

534
00:21:04,001 --> 00:21:05,785
镇子边上有一栋小木屋。

535
00:21:05,786 --> 00:21:07,743
现在的租客信息没有登记。

536
00:21:07,744 --> 00:21:09,528
<i>房租是现金支付的。</i>

537
00:21:09,529 --> 00:21:11,225
<i>地址现在发给你。</i>

538
00:21:17,363 --> 00:21:19,364
大卫·施泰纳！

539
00:21:19,365 --> 00:21:23,629
安全。

540
00:21:23,630 --> 00:21:25,500
大卫·施泰纳，FBI！

541
00:21:25,501 --> 00:21:27,285
- 右边？
- 嗯。

542
00:21:31,725 --> 00:21:32,812
韦斯。

543
00:21:37,731 --> 00:21:40,907
这可不是装死。

544
00:21:40,908 --> 00:21:42,388
这是真死了。

545
00:21:48,698 --> 00:21:50,351
根据尸僵程度，我判断他死了

546
00:21:50,352 --> 00:21:51,831
刚过48小时。

547
00:21:51,832 --> 00:21:53,354
- 跟他失踪是同一天？
- 没错。

548
00:21:53,355 --> 00:21:54,834
他没跑多远。

549
00:21:54,835 --> 00:21:56,052
死因呢？

550
00:21:56,053 --> 00:21:57,532
需要全面尸检才能确定，

551
00:21:57,533 --> 00:21:59,882
但钝器伤是最可能的原因。

552
00:21:59,883 --> 00:22:01,362
他有抵抗伤吗？

553
00:22:01,363 --> 00:22:03,059
看起来没有。

554
00:22:03,060 --> 00:22:04,409
谢谢。

555
00:22:04,410 --> 00:22:07,020
很有可能那就是凶器。

556
00:22:07,021 --> 00:22:08,413
整个现场一团糟。

557
00:22:08,414 --> 00:22:10,240
我们可以排除外国特工了。

558
00:22:10,241 --> 00:22:11,981
不可能是职业杀手干的。

559
00:22:11,982 --> 00:22:14,288
对，这是私人恩怨。

560
00:22:14,289 --> 00:22:16,072
哦，看这个。SIM卡。

561
00:22:16,073 --> 00:22:18,161
损坏了，但也许信息中心能从中提取出点东西。

562
00:22:18,162 --> 00:22:20,686
嗯。哇哦。

563
00:22:20,687 --> 00:22:24,646
威廉·罗森博格，最近刚入籍马耳他的公民。

564
00:22:24,647 --> 00:22:26,605
你知道吗，马耳他是欧盟里为数不多

565
00:22:26,606 --> 00:22:29,042
可以花钱买国籍的国家之一？

566
00:22:29,043 --> 00:22:31,131
有了这个和那笔钱，他开始新生活

567
00:22:31,132 --> 00:22:32,698
所需的一切就都有了。

568
00:22:32,699 --> 00:22:34,744
就差临门一脚了，结果还是栽了。

569
00:22:39,053 --> 00:22:40,532
我…我不明白。

570
00:22:40,533 --> 00:22:42,447
他怎么会到格劳宾登州去？

571
00:22:42,448 --> 00:22:44,884
我以为那些悬崖…

572
00:22:44,885 --> 00:22:46,799
那是伪造的现场。

573
00:22:46,800 --> 00:22:48,409
什么？

574
00:22:48,410 --> 00:22:49,845
我们发现证据表明

575
00:22:49,846 --> 00:22:52,152
大卫计划伪造自己的死亡

576
00:22:52,153 --> 00:22:54,415
然后换个新身份。

577
00:22:54,416 --> 00:22:57,287
不…不，这太荒唐了。

578
00:22:57,288 --> 00:22:59,725
你们一定是搞错了什么。

579
00:22:59,726 --> 00:23:02,336
卡罗琳，他计划离开你和你的儿子们。

580
00:23:02,337 --> 00:23:04,338
不。

581
00:23:04,339 --> 00:23:05,731
不，大卫爱我们的家。

582
00:23:05,732 --> 00:23:06,862
他爱我。

583
00:23:06,863 --> 00:23:08,604
他绝不可能干出那种事。

584
00:23:11,215 --> 00:23:13,826
- 还有呢。
- 哦，天啊。

585
00:23:13,827 --> 00:23:15,958
大卫同时和多个女人有染。

586
00:23:19,136 --> 00:23:20,659
你为什么要告诉我这些？

587
00:23:20,660 --> 00:23:22,487
你们想从我这儿得到什么？

588
00:23:22,488 --> 00:23:25,794
我知道这很难接受，我真的很抱歉，

589
00:23:25,795 --> 00:23:27,622
但我们只需要知道你丈夫

590
00:23:27,623 --> 00:23:29,363
被杀的那晚你在哪儿。

591
00:23:29,364 --> 00:23:31,060
哦。

592
00:23:31,061 --> 00:23:34,324
你们跑来，然后就…

593
00:23:34,325 --> 00:23:35,587
你们把我整个生活都给毁了，

594
00:23:35,588 --> 00:23:37,458
现在你们还要指控我谋杀？

595
00:23:37,459 --> 00:23:40,896
听着，我们必须问。

596
00:23:40,897 --> 00:23:43,333
我当时在这儿。我跟我孩子们在一起。

597
00:23:43,334 --> 00:23:45,161
我当时在想，没有那个男人

598
00:23:45,162 --> 00:23:46,815
我该怎么活下去，

599
00:23:46,816 --> 00:23:49,036
而他显然早就决定抛弃我了。

600
00:23:50,994 --> 00:23:53,823
我们需要一份完整的时间线。

601
00:23:55,042 --> 00:23:56,346
行。

602
00:23:56,347 --> 00:23:58,261
我会给你们的。

603
00:23:58,262 --> 00:23:59,480
但如果你们不介意，现在，

604
00:23:59,481 --> 00:24:01,395
我需要和我儿子们待在一起，

605
00:24:01,396 --> 00:24:03,441
当然，除非你们俩想亲自告诉他们

606
00:24:03,442 --> 00:24:05,443
他们的父亲再也回不来了。

607
00:24:14,540 --> 00:24:16,018
感谢您的帮助，局长。

608
00:24:16,019 --> 00:24:17,106
不客气。

609
00:24:17,107 --> 00:24:18,717
不过，如果联邦警察局能正式了解

610
00:24:18,718 --> 00:24:21,807
案件详情，我们能帮上更多忙。

611
00:24:21,808 --> 00:24:24,244
我想我们搞得定，不过会随时跟你们通气的。

612
00:24:28,554 --> 00:24:30,120
我…我得接这个电话。

613
00:24:34,473 --> 00:24:36,386
喂？
<i>- 韦斯利·米切尔？</i>

614
00:24:36,387 --> 00:24:38,084
<i>之前叫韦斯利·巴特利特？</i>

615
00:24:38,085 --> 00:24:39,085
是我。

616
00:24:39,086 --> 00:24:41,261
你好。我叫马库斯·克罗斯。

617
00:24:41,262 --> 00:24:43,742
我是加州假释委员会的官员。

618
00:24:43,743 --> 00:24:45,352
<i>我们一直想联系您，</i>

619
00:24:45,353 --> 00:24:47,702
<i>关于您父亲迪恩·巴特利特的事。</i>

620
00:24:47,703 --> 00:24:50,226
<i>他申请了减刑。</i>

621
00:24:50,227 --> 00:24:53,012
委员会下周将审查他的案件。

622
00:24:53,013 --> 00:24:54,666
好的。

623
00:24:54,667 --> 00:24:56,624
<i>作为备案的受害者之一，</i>

624
00:24:56,625 --> 00:24:58,060
您有权向委员会陈述

625
00:24:58,061 --> 00:25:00,759
并对他获释表示任何异议。

626
00:25:00,760 --> 00:25:02,674
好，那要怎么操作？我现在在地球另一边呢。

627
00:25:02,675 --> 00:25:04,893
我们可以远程连线您。

628
00:25:04,894 --> 00:25:07,548
那还用说，我肯定参加。

629
00:25:07,549 --> 00:25:09,419
<i>我会跟您联系。</i>

630
00:25:16,732 --> 00:25:18,211
哦，看这个。

631
00:25:18,212 --> 00:25:20,126
信息中心破解了犯罪现场那张SIM卡。

632
00:25:20,127 --> 00:25:21,519
看来他们成功从内存里

633
00:25:21,520 --> 00:25:23,216
提取出了数据。

634
00:25:23,217 --> 00:25:26,306
康拉德在大卫死的那晚给他发了20多条短信。

635
00:25:26,307 --> 00:25:28,874
他发现了大卫和奥利维亚的事，气坏了。

636
00:25:28,875 --> 00:25:31,137
等等。看这些时间戳。

637
00:25:31,138 --> 00:25:33,966
这些都是在大卫在山上失踪后发的。

638
00:25:33,967 --> 00:25:35,576
所以当其他人都在四处奔波

639
00:25:35,577 --> 00:25:37,099
组织搜救队寻找尸体的时候…

640
00:25:37,100 --> 00:25:39,406
康拉德却在给一个死人发威胁短信。

641
00:25:41,583 --> 00:25:43,541
你能不能解释一下为什么

642
00:25:43,542 --> 00:25:45,194
你会给一个据推测

643
00:25:45,195 --> 00:25:48,154
已经死了的人发短信？

644
00:25:48,155 --> 00:25:49,982
我知道他没死。

645
00:25:49,983 --> 00:25:52,854
他那种自恋狂，绝不可能自杀。

646
00:25:52,855 --> 00:25:56,162
那你是怎么发现他和奥利维亚的关系的？

647
00:25:56,163 --> 00:25:57,293
关系？

648
00:25:57,294 --> 00:25:59,295
大卫从她出生就认识她了。

649
00:25:59,296 --> 00:26:00,470
他还参加了她的洗礼。

650
00:26:00,471 --> 00:26:01,602
那不叫关系。

651
00:26:01,603 --> 00:26:02,995
你说得对。

652
00:26:02,996 --> 00:26:04,518
他虐待了她。

653
00:26:04,519 --> 00:26:07,042
那天晚上我才发现的。

654
00:26:07,043 --> 00:26:09,175
我们从山上回来后，

655
00:26:09,176 --> 00:26:11,046
奥利维亚整个人都崩溃了。

656
00:26:11,047 --> 00:26:12,526
感觉不对劲。

657
00:26:12,527 --> 00:26:14,833
所以我翻了她的手机，

658
00:26:14,834 --> 00:26:16,617
很快就弄明白了。

659
00:26:16,618 --> 00:26:17,792
然后你就去找他了？

660
00:26:17,793 --> 00:26:19,795
嗯，我确实想过。

661
00:26:21,275 --> 00:26:23,319
我从没动过他一根手指头。

662
00:26:23,320 --> 00:26:25,408
那样对奥利维亚的伤害比对他更大。

663
00:26:25,409 --> 00:26:27,585
我觉得她已经受够了。

664
00:26:32,155 --> 00:26:34,679
阿曼达，我一直在核实

665
00:26:34,680 --> 00:26:35,984
卡罗琳给我们的时间线，

666
00:26:35,985 --> 00:26:38,639
但有些地方对不上。

667
00:26:38,640 --> 00:26:40,510
我进入了度假村的Wi-Fi服务器，

668
00:26:40,511 --> 00:26:43,165
调取了施泰纳套房里注册的蓝牙设备

669
00:26:43,166 --> 00:26:45,211
的任何邻近数据。

670
00:26:45,212 --> 00:26:49,432
卡罗琳手机的RSSI值在晚上8点前一直是负30 dBm，

671
00:26:49,433 --> 00:26:50,782
然后就断开了。

672
00:26:50,783 --> 00:26:52,872
她离开了信号范围。

673
00:26:55,048 --> 00:26:58,267
大卫被杀的时候，她不在度假村。

674
00:27:01,837 --> 00:27:04,230
嘿，芬恩。你妈妈在吗？

675
00:27:12,152 --> 00:27:13,108
怎么了？

676
00:27:13,109 --> 00:27:14,675
嗯，你对我们撒谎了，卡罗琳。

677
00:27:14,676 --> 00:27:17,199
你给我们的时间线漏洞百出。

678
00:27:17,200 --> 00:27:19,201
我…我不知道你在说什么。

679
00:27:19,202 --> 00:27:21,247
听着，要么你告诉我们已经知道发生了什么，

680
00:27:21,248 --> 00:27:22,727
要么我们就叫联邦警察来

681
00:27:22,728 --> 00:27:23,989
把这地方翻个底朝天。

682
00:27:23,990 --> 00:27:25,773
- 她什么也没做！
- 嘘。没事。

683
00:27:25,774 --> 00:27:28,471
卡罗琳，拜托了。

684
00:27:28,472 --> 00:27:30,822
难道你觉得这些孩子受的苦还不够多吗？

685
00:27:34,740 --> 00:27:36,742
最后的机会。

686
00:27:39,092 --> 00:27:43,008
我只是想让他回家。

687
00:27:43,009 --> 00:27:44,487
我明白。

688
00:27:44,488 --> 00:27:45,575
我没有…

689
00:27:45,576 --> 00:27:47,753
我不是故意要伤害他的。

690
00:27:53,584 --> 00:27:55,455
妈妈？

691
00:27:56,762 --> 00:27:58,763
过来，宝贝。

692
00:28:07,468 --> 00:28:09,295
你搞得定吗？

693
00:28:22,875 --> 00:28:26,225
大卫有外遇了。

694
00:28:26,226 --> 00:28:30,098
我怀疑有一阵子了。

695
00:28:30,099 --> 00:28:33,667
而且，嗯，是的，这不是第一次了。

696
00:28:33,668 --> 00:28:36,757
所以，嗯，

697
00:28:36,758 --> 00:28:39,934
他失踪的时候，

698
00:28:39,935 --> 00:28:43,242
我想他大概是和他的…他的情妇在一起。

699
00:28:43,243 --> 00:28:46,680
所以我就…我就去那儿找他对质。

700
00:28:46,681 --> 00:28:47,768
哪儿？

701
00:28:47,769 --> 00:28:50,902
他在采尔内茨的房子。

702
00:28:50,903 --> 00:28:54,296
我在他外套口袋里一张收据上找到的地址。

703
00:28:54,297 --> 00:28:55,994
我只是…我就是有种感觉。

704
00:28:55,995 --> 00:28:58,474
结果我是对的。

705
00:28:58,475 --> 00:29:00,563
收据是哪儿的？

706
00:29:00,564 --> 00:29:03,784
呃，某个外卖店的。

707
00:29:03,785 --> 00:29:07,483
我只是想劝他回来。

708
00:29:07,484 --> 00:29:12,184
结果大卫，他…他气坏了。

709
00:29:12,185 --> 00:29:14,795
他只是…

710
00:29:14,796 --> 00:29:17,885
他抓住我的胳膊，然后…

711
00:29:17,886 --> 00:29:19,191
他把我摔倒在地。

712
00:29:19,192 --> 00:29:21,976
我…我以为他要杀了我。

713
00:29:21,977 --> 00:29:24,631
所以我只是…我…

714
00:29:24,632 --> 00:29:26,633
我推了他一下。

715
00:29:26,634 --> 00:29:30,507
结果他头撞到了那个烧木柴的炉子上。

716
00:29:32,118 --> 00:29:33,683
你推了他？

717
00:29:33,684 --> 00:29:35,294
是的。

718
00:29:35,295 --> 00:29:38,079
我以为你当时在地上。

719
00:29:38,080 --> 00:29:40,125
我是在地上。是的。

720
00:29:40,126 --> 00:29:42,736
然后，嗯，我站起来了。

721
00:29:42,737 --> 00:29:45,260
大卫又想打我。

722
00:29:45,261 --> 00:29:47,741
所以我就推了他。

723
00:29:47,742 --> 00:29:50,135
然后他就撞到头了。当时就是…

724
00:29:50,136 --> 00:29:51,963
到处都是血。

725
00:29:51,964 --> 00:29:53,312
好的。

726
00:29:53,313 --> 00:29:54,487
您能稍等一下吗？

727
00:29:54,488 --> 00:29:55,967
- 嗯。
- 我们马上回来。

728
00:30:11,810 --> 00:30:13,245
你怎么看？

729
00:30:13,246 --> 00:30:16,509
嗯，她描述的现场情况完全吻合…

730
00:30:16,510 --> 00:30:17,902
除了那些抓痕。

731
00:30:17,903 --> 00:30:19,686
她承认了一件根本没发生的事，

732
00:30:19,687 --> 00:30:21,383
因为她根本就不是杀大卫的凶手。

733
00:30:21,384 --> 00:30:23,037
那她是在替谁顶罪？

734
00:30:23,038 --> 00:30:25,648
我们确认了所有人的不在场证明。

735
00:30:25,649 --> 00:30:27,781
鲍曼一家在他们的套房里。

736
00:30:27,782 --> 00:30:30,044
马利大使当时远在伯尔尼。

737
00:30:30,045 --> 00:30:32,873
是那孩子。

738
00:30:32,874 --> 00:30:35,354
- 芬恩？
- 从没确认过他的不在场证明。

739
00:30:35,355 --> 00:30:36,834
就是他。

740
00:30:36,835 --> 00:30:38,444
卡罗琳绝不会冒着被带离孩子们身边的风险，

741
00:30:38,445 --> 00:30:40,185
除非是为了保护他们中的一个。

742
00:30:40,186 --> 00:30:42,187
他才15岁。

743
00:30:42,188 --> 00:30:45,669
一个15岁的孩子，如果被逼急了，也能造成很大破坏。

744
00:30:52,720 --> 00:30:54,329
FBI。

745
00:30:56,245 --> 00:30:57,419
我们要跟芬恩谈谈。

746
00:30:57,420 --> 00:30:58,943
绝对不行。

747
00:30:58,944 --> 00:31:00,422
他是一起谋杀案调查的嫌疑人。

748
00:31:00,423 --> 00:31:01,815
他还是个未成年人。

749
00:31:01,816 --> 00:31:03,730
没有父母在场，你们不能审问他。

750
00:31:03,731 --> 00:31:06,037
你们刚把他母亲戴上手铐带走了。

751
00:31:06,038 --> 00:31:07,647
所以如果你们想跟芬恩谈，

752
00:31:07,648 --> 00:31:09,736
你们就得当着卡罗琳的面问。

753
00:31:17,049 --> 00:31:18,919
他们这是在刁难我们。

754
00:31:18,920 --> 00:31:21,226
我们得想个变通的办法。

755
00:31:21,227 --> 00:31:23,750
如果我们不这么做呢？

756
00:31:23,751 --> 00:31:27,232
我的意思是，卡罗琳已经准备好顶罪了。

757
00:31:27,233 --> 00:31:28,624
要不我们就顺水推舟？

758
00:31:28,625 --> 00:31:30,583
我们没法选择谁是嫌疑人。

759
00:31:30,584 --> 00:31:32,933
瑞士可不是审理这类案件的好地方。

760
00:31:32,934 --> 00:31:35,718
去年，瑞士议会投票堵上了一个

761
00:31:35,719 --> 00:31:37,155
青少年刑法的漏洞。

762
00:31:37,156 --> 00:31:39,940
18岁以下的人现在也可能被判终身监禁。

763
00:31:39,941 --> 00:31:40,941
没错。

764
00:31:40,942 --> 00:31:42,029
穆勒局长。

765
00:31:42,030 --> 00:31:43,378
我听说我们有嫌疑人了。

766
00:31:43,379 --> 00:31:44,771
是的，我们锁定了一个人，

767
00:31:44,772 --> 00:31:46,425
但犯罪现场没有DNA匹配。

768
00:31:46,426 --> 00:31:47,643
所以你们需要口供？

769
00:31:47,644 --> 00:31:49,558
理想情况是这样，但他未成年。

770
00:31:49,559 --> 00:31:51,604
他父亲死了，母亲是同谋。

771
00:31:51,605 --> 00:31:52,953
细节挺复杂的。

772
00:31:52,954 --> 00:31:55,216
- 明白了。
- 假设我们拿到口供了。

773
00:31:55,217 --> 00:31:56,783
那之后会怎么样？

774
00:31:56,784 --> 00:31:59,873
因为我们听说你们对这个年纪的孩子判得很重。

775
00:31:59,874 --> 00:32:01,048
通常是的，

776
00:32:01,049 --> 00:32:03,659
但施泰纳先生不是瑞士公民。

777
00:32:03,660 --> 00:32:06,619
而且考虑到一些比较龌龊的细节，

778
00:32:06,620 --> 00:32:08,534
我宁愿我们别沾这趟浑水。

779
00:32:08,535 --> 00:32:10,057
所以他是我们的了。

780
00:32:10,058 --> 00:32:11,798
一旦你们拿到口供，我的建议是

781
00:32:11,799 --> 00:32:13,931
把他引渡回美国。

782
00:32:13,932 --> 00:32:15,976
我需要上级批准，

783
00:32:15,977 --> 00:32:18,500
但我估计他们也想把美国的问题

784
00:32:18,501 --> 00:32:19,938
留给美国人自己解决。

785
00:32:21,417 --> 00:32:23,418
我有个主意。

786
00:32:23,419 --> 00:32:25,377
虽然我可能会恨死自己，但是…

787
00:32:28,903 --> 00:32:32,819
卡罗琳，我是欧洲刑警组织的梅根·加勒特森。

788
00:32:32,820 --> 00:32:36,518
听着，我明白你这么做是为了什么。

789
00:32:36,519 --> 00:32:38,303
这很令人钦佩。

790
00:32:38,304 --> 00:32:42,176
但不幸的是，我们刚拿到化验结果。

791
00:32:46,573 --> 00:32:49,488
在犯罪现场发现了芬恩的DNA。

792
00:32:49,489 --> 00:32:52,361
他会被逮捕并按程序处理。

793
00:32:53,667 --> 00:32:55,929
情况是这样的。

794
00:32:55,930 --> 00:32:59,585
芬恩从度假村溜走，去找他父亲。

795
00:32:59,586 --> 00:33:01,717
这就是预谋。

796
00:33:01,718 --> 00:33:04,329
他用砖头砸了他父亲的头骨。

797
00:33:04,330 --> 00:33:06,592
这是重伤害罪。

798
00:33:06,593 --> 00:33:09,334
他任由他父亲在地上流血不止。

799
00:33:09,335 --> 00:33:10,944
那是谋杀。

800
00:33:10,945 --> 00:33:13,164
然后他回家，说服你替他撒谎。

801
00:33:13,165 --> 00:33:15,035
那是共谋。
- 不是那样的。

802
00:33:15,036 --> 00:33:16,210
也许吧，但这就是

803
00:33:16,211 --> 00:33:17,864
瑞士警方会认定的事实。

804
00:33:17,865 --> 00:33:19,692
除非你告诉我们真相，

805
00:33:19,693 --> 00:33:21,694
否则你将被指控为从犯。

806
00:33:21,695 --> 00:33:24,089
而芬恩将在监狱里度过余生。

807
00:33:29,268 --> 00:33:33,575
听着，我知道你想保护你儿子。

808
00:33:33,576 --> 00:33:35,621
但现在只有真相才能救芬恩。

809
00:33:45,371 --> 00:33:47,894
我在欧洲刑警组织工作了15年。

810
00:33:47,895 --> 00:33:51,593
在本国审理这类案件要容易得多。

811
00:33:51,594 --> 00:33:55,249
但如果你不帮我们把芬恩弄回美国，

812
00:33:55,250 --> 00:33:58,470
你很可能就再也见不到他了。

813
00:34:09,699 --> 00:34:11,570
好的。

814
00:34:11,571 --> 00:34:15,095
好的。好的。

815
00:34:19,883 --> 00:34:22,233
芬恩发现了

816
00:34:22,234 --> 00:34:25,540
大卫和奥利维亚的事。

817
00:34:25,541 --> 00:34:28,891
他们在旅行一开始就溜出去了，

818
00:34:28,892 --> 00:34:31,416
芬恩跟踪了他们。

819
00:34:31,417 --> 00:34:32,939
所以他才知道那房子的事。

820
00:34:32,940 --> 00:34:34,723
然后他就…他就去了那儿，

821
00:34:34,724 --> 00:34:37,596
想劝他爸回来。

822
00:34:37,597 --> 00:34:40,599
结果大卫，他冲着芬恩发火，然后…

823
00:34:40,600 --> 00:34:42,514
芬恩，他吓坏了。

824
00:34:42,515 --> 00:34:43,732
大卫是怎么死的？

825
00:34:43,733 --> 00:34:46,387
那是意外。

826
00:34:46,388 --> 00:34:49,129
大卫冲向芬恩，芬恩只是…他只是…

827
00:34:49,130 --> 00:34:51,131
他只是推了他一下。

828
00:34:51,132 --> 00:34:55,396
结果大卫摔倒了，撞到了头。

829
00:34:55,397 --> 00:34:58,399
然后芬恩，他只是…他哭着给我打电话。

830
00:34:58,400 --> 00:35:01,576
我只是去那儿接他。

831
00:35:01,577 --> 00:35:03,491
求你了。

832
00:35:03,492 --> 00:35:06,451
我答应过他我会保护他的。

833
00:35:06,452 --> 00:35:10,542
你…你得让我保护他，求你了。

834
00:35:10,543 --> 00:35:13,893
求你了，大卫…这都是大卫的错。

835
00:35:13,894 --> 00:35:15,242
大卫，是他挑起这一切的。

836
00:35:15,243 --> 00:35:17,114
他毁了我们的生活。

837
00:35:17,115 --> 00:35:20,073
卡罗琳。

838
00:35:20,074 --> 00:35:23,163
我需要你把这些都写下来，

839
00:35:23,164 --> 00:35:27,298
写在你的陈述里，好吗？

840
00:35:27,299 --> 00:35:30,779
把你的陈述给我们。

841
00:35:30,780 --> 00:35:33,042
你能做到的。

842
00:35:52,498 --> 00:35:53,628
干得不错。

843
00:35:53,629 --> 00:35:55,848
是啊，这工作有时候真够呛的。

844
00:35:55,849 --> 00:35:57,806
干得漂亮，米切尔探员。

845
00:35:57,807 --> 00:35:59,460
接下来交给我们了。

846
00:35:59,461 --> 00:36:01,723
瑞士感谢你们协助

847
00:36:01,724 --> 00:36:03,638
抓捕了一名暴力罪犯。

848
00:36:03,639 --> 00:36:04,726
等等。

849
00:36:04,727 --> 00:36:06,337
什么意思，接下来交给你们？

850
00:36:06,338 --> 00:36:09,209
联邦警察局打算在本国司法管辖区内起诉，

851
00:36:09,210 --> 00:36:11,385
而不是引渡回美国。

852
00:36:11,386 --> 00:36:12,995
我们拥有优先管辖权。

853
00:36:12,996 --> 00:36:14,432
哇，哇，哇。等等。

854
00:36:14,433 --> 00:36:15,868
上次我们谈的时候，你说

855
00:36:15,869 --> 00:36:17,130
你们会引渡的。

856
00:36:17,131 --> 00:36:19,306
我说过我需要批准。没批下来。

857
00:36:19,307 --> 00:36:20,960
我跟你一样惊讶。

858
00:36:20,961 --> 00:36:22,788
鬼才信你！你一开始就知道了。

859
00:36:22,789 --> 00:36:24,659
所以你才催着要口供，

860
00:36:24,660 --> 00:36:26,008
好让你自己省事。

861
00:36:26,009 --> 00:36:28,315
恐怕这事儿已经定下来了。

862
00:36:28,316 --> 00:36:31,189
我们的人员一小时内就会到这里押送。

863
00:36:34,017 --> 00:36:35,888
我们被耍了。

864
00:36:35,889 --> 00:36:38,978
我…我会联系我们的联络官，

865
00:36:38,979 --> 00:36:41,763
看看他们能不能强制执行合作协议。

866
00:36:41,764 --> 00:36:44,505
但我们在这儿可能没什么影响力。

867
00:36:44,506 --> 00:36:45,985
你知道吗？

868
00:36:45,986 --> 00:36:48,596
我想我们认识一个有影响力的人。

869
00:36:54,864 --> 00:36:57,170
米切尔探员。

870
00:36:57,171 --> 00:36:59,259
你这样有点像骚扰了。

871
00:36:59,260 --> 00:37:01,393
我们找到杀害大卫的凶手了。

872
00:37:02,394 --> 00:37:04,003
- 好。
- 是啊。

873
00:37:04,004 --> 00:37:05,483
只不过他是个15岁的孩子，

874
00:37:05,484 --> 00:37:08,050
而且他吓坏了。

875
00:37:08,051 --> 00:37:10,357
是大卫的儿子，芬恩。

876
00:37:10,358 --> 00:37:12,446
现在他面临终身监禁，

877
00:37:12,447 --> 00:37:14,927
就因为你前男友惹出的烂摊子。

878
00:37:14,928 --> 00:37:19,366
恐怕我对此真的无能为力。

879
00:37:19,367 --> 00:37:21,368
你跟瑞士所有官员都有交情，

880
00:37:21,369 --> 00:37:23,544
从这儿到苏黎世。

881
00:37:23,545 --> 00:37:25,154
现在不了。

882
00:37:25,155 --> 00:37:27,069
我已经递交辞职信了。

883
00:37:27,070 --> 00:37:28,549
我明天就回美国，

884
00:37:28,550 --> 00:37:31,248
看看能不能挽救我剩下的职业生涯。

885
00:37:31,249 --> 00:37:33,251
好。今天就打电话。

886
00:37:34,339 --> 00:37:37,515
听着，我知道你在这事儿上吃了亏，

887
00:37:37,516 --> 00:37:39,168
但你也有责任。

888
00:37:39,169 --> 00:37:40,257
你明知道大卫有家室，

889
00:37:40,258 --> 00:37:41,562
还跟他乱搞，

890
00:37:41,563 --> 00:37:43,738
结果芬恩成了受害者。

891
00:37:43,739 --> 00:37:46,088
难道你不觉得你欠这孩子点什么吗？

892
00:37:54,837 --> 00:37:57,143
瑞士同意将芬恩引渡回

893
00:37:57,144 --> 00:37:58,579
美国。

894
00:37:58,580 --> 00:38:00,800
他将在少年法庭受审。

895
00:38:02,280 --> 00:38:03,758
那之后会怎么样？

896
00:38:03,759 --> 00:38:05,499
嗯，我不能做任何保证。

897
00:38:05,500 --> 00:38:08,110
但如果他承认二级过失杀人罪，

898
00:38:08,111 --> 00:38:09,895
判决可能会比较轻，

899
00:38:09,896 --> 00:38:13,159
很可能是法院强制治疗，直到他满18岁。

900
00:38:13,160 --> 00:38:15,379
好的。

901
00:38:15,380 --> 00:38:18,947
好的，那这样很好，对吧？

902
00:38:18,948 --> 00:38:19,948
是的。

903
00:38:19,949 --> 00:38:21,473
好的。

904
00:38:22,909 --> 00:38:25,302
那我呢？

905
00:38:25,303 --> 00:38:28,174
我是在这里判刑还是…

906
00:38:28,175 --> 00:38:29,697
你可以走了。

907
00:38:43,103 --> 00:38:44,495
这些警官，

908
00:38:44,496 --> 00:38:46,061
他们会带你去机场，

909
00:38:46,062 --> 00:38:47,933
在那儿把你交给美国法警。

910
00:38:47,934 --> 00:38:49,282
然后你一到美国，

911
00:38:49,283 --> 00:38:50,501
就会被关在少年管教所，

912
00:38:50,502 --> 00:38:52,111
直到所有程序走完。

913
00:38:52,112 --> 00:38:53,068
你明白吗？

914
00:38:53,069 --> 00:38:55,332
嗯。

915
00:38:55,333 --> 00:38:57,204
我不是故意要杀他的。

916
00:38:58,336 --> 00:38:59,902
我知道。

917
00:39:01,600 --> 00:39:04,166
但我并不为他的死感到难过，

918
00:39:04,167 --> 00:39:07,387
在他对我妈做了那么多事之后。

919
00:39:07,388 --> 00:39:09,781
没有他，我们反而过得更好。

920
00:39:12,262 --> 00:39:13,654
好的。

921
00:39:17,485 --> 00:39:19,181
- 妈妈！
- 宝贝？

922
00:39:19,182 --> 00:39:20,705
过来。

923
00:39:29,671 --> 00:39:32,499
坚持住！

924
00:39:32,500 --> 00:39:33,848
没事了。

925
00:39:33,849 --> 00:39:36,373
哦，我的宝贝，我太爱你了。

926
00:39:57,482 --> 00:39:59,004
你知道吗，如果大卫当初

927
00:39:59,005 --> 00:40:01,573
就死在那条河里，可能对大家来说都更好。

928
00:40:02,878 --> 00:40:04,575
不知道他有没有意识到自己

929
00:40:04,576 --> 00:40:06,403
会造成多大的伤害。

930
00:40:06,404 --> 00:40:08,143
他才不会在乎呢。

931
00:40:08,144 --> 00:40:11,016
那种人从来都不在乎。

932
00:40:11,017 --> 00:40:12,496
你打算怎么办？你还要回去

933
00:40:12,497 --> 00:40:14,106
那个什么外星小队吗？

934
00:40:14,107 --> 00:40:16,064
是啊。火星需要我。

935
00:40:16,065 --> 00:40:18,545
哥们，别啊。华盛顿总部那帮人都是些官僚。

936
00:40:18,546 --> 00:40:20,286
他们会把你变成那种刻板的“联邦探员”的。

937
00:40:20,287 --> 00:40:22,157
你有什么好主意？

938
00:40:22,158 --> 00:40:23,420
回布达佩斯吧。

939
00:40:23,421 --> 00:40:26,074
临时外派的职位空着呢。省得你倒时差了。

940
00:40:28,077 --> 00:40:29,469
哦，是鹈鹕湾监狱打来的。

941
00:40:29,470 --> 00:40:30,992
他们刚通知我听证会的时间。

942
00:40:30,993 --> 00:40:32,472
- 什么时候？
- 星期二。

943
00:40:32,473 --> 00:40:34,431
决定好怎么做了吗？

944
00:40:34,432 --> 00:40:36,433
我要让他彻底翻不了身。

945
00:41:06,638 --> 00:41:08,508
<i>晚上好，米切尔先生。</i>

946
00:41:08,509 --> 00:41:11,119
<i>减刑委员会考虑很多因素，</i>

947
00:41:11,120 --> 00:41:14,079
<i>但受害者的陈述对左右意见有很大作用。</i>

948
00:41:14,080 --> 00:41:15,994
<i>您有十分钟时间陈述您认为</i>

949
00:41:15,995 --> 00:41:17,604
<i>迪恩·巴特利特不应</i>

950
00:41:17,605 --> 00:41:19,127
<i>获得减刑的理由。</i>

951
00:41:19,128 --> 00:41:20,302
明白了。

952
00:41:20,303 --> 00:41:21,913
迪恩会参加电话会议吗？

953
00:41:21,914 --> 00:41:24,306
<i>他会的。这是他的权利。</i>

954
00:41:24,307 --> 00:41:27,309
<i>但他不能直接跟您说话。</i>

955
00:41:27,310 --> 00:41:28,702
好的。

956
00:41:28,703 --> 00:41:30,487
<i>我现在把您转到主会议室。</i>

957
00:41:30,488 --> 00:41:31,792
委员会做开场白的时候，

958
00:41:31,793 --> 00:41:33,751
您可以关闭摄像头。

959
00:41:33,752 --> 00:41:35,792
轮到您陈述时我会通知您。

960
00:41:46,634 --> 00:41:48,505
<i>各位晚上好。</i>

961
00:41:48,506 --> 00:41:50,115
今天，加州假释委员会

962
00:41:50,116 --> 00:41:51,986
将听取有关迪恩·安东尼·巴特利特

963
00:41:51,987 --> 00:41:56,862
减刑申请的陈述。