1
00:00:02,437 --> 00:00:05,352
[听不清的说话声]

2
00:00:05,353 --> 00:00:08,355
<i>[紧张的音乐]</i>

3
00:00:08,356 --> 00:00:15,276
<i>♪</i>

4
00:00:26,374 --> 00:00:29,116
- [说捷克语]
- [说捷克语]

5
00:00:43,304 --> 00:00:44,608
<i>我跟你说的就是这事儿。</i>

6
00:00:44,609 --> 00:00:46,480
我捷克的银行账户全给冻结了。

7
00:00:46,481 --> 00:00:48,221
现在政府还威胁我，说我要是敢动

8
00:00:48,222 --> 00:00:51,224
我的加密货币，就抓我。这合法吗？

9
00:00:51,225 --> 00:00:53,443
行，可我要是不能转账，

10
00:00:53,444 --> 00:00:55,142
这加密货币交易所我还怎么开啊？

11
00:00:57,144 --> 00:00:59,841
行，随便吧。我得找个美国律师。

12
00:00:59,842 --> 00:01:01,973
你就，呃，想一个捷克语里最难听的骂人话，

13
00:01:01,974 --> 00:01:03,497
然后用在你自己身上，行吧？

14
00:01:03,498 --> 00:01:05,890
先不说了。怎么了？

15
00:01:05,891 --> 00:01:09,720
梅菲尔德先生，不好意思，来府上打扰了，

16
00:01:09,721 --> 00:01:12,506
不过，该交出五千万美元了。

17
00:01:12,507 --> 00:01:14,812
[轻笑] 谁啊这是？

18
00:01:14,813 --> 00:01:16,292
他只是想跟你谈谈。

19
00:01:16,293 --> 00:01:18,903
行啊，这开场白可真够可以的。

20
00:01:18,904 --> 00:01:21,950
喂，我知道你收到我们的信息了，

21
00:01:21,951 --> 00:01:25,171
而且我知道信息说得很清楚。

22
00:01:25,172 --> 00:01:27,303
那是你干的？

23
00:01:27,304 --> 00:01:29,827
行，我跟你们说，我根本凑不出那么多钱，

24
00:01:29,828 --> 00:01:31,351
就算我想也凑不出来。

25
00:01:31,352 --> 00:01:33,483
梅菲尔德先生，你是个很聪明的美国人。

26
00:01:33,484 --> 00:01:37,139
你创造了一种新货币，那就再多造点呗。

27
00:01:37,140 --> 00:01:38,619
不不不，不是这么回事。

28
00:01:38,620 --> 00:01:40,925
我这是个交易平台，又不是摇钱树。

29
00:01:40,926 --> 00:01:42,101
你懂区块链吗？

30
00:01:42,102 --> 00:01:43,580
还是说……喂，喂，喂，喂。

31
00:01:43,581 --> 00:01:46,279
听着，我的资金全冻结了，行吗？

32
00:01:46,280 --> 00:01:47,671
政府这是在逼我。

33
00:01:47,672 --> 00:01:49,456
求你了，佩查，快想点办法。

34
00:01:49,457 --> 00:01:51,545
赶紧给他钱，不然我们都得死。

35
00:01:51,546 --> 00:01:53,155
我跟你说了，我没有。

36
00:01:53,156 --> 00:01:55,810
[婴儿哭声]

37
00:01:55,811 --> 00:01:59,944
呃，有人把孩子吵醒了。

38
00:01:59,945 --> 00:02:02,469
把他们带进来。
- 放开我。

39
00:02:02,470 --> 00:02:04,166
别碰我！
- 哦，天啊。

40
00:02:04,167 --> 00:02:05,907
- 布莱斯！
- 哦，不，不。

41
00:02:05,908 --> 00:02:07,256
- 布莱斯！
- 不，不，不，不，求你们了。

42
00:02:07,257 --> 00:02:09,258
把我儿子还给我！

43
00:02:09,259 --> 00:02:11,217
求你们了，住手。你个王八蛋。

44
00:02:11,218 --> 00:02:12,783
他们什么都没做。喂。

45
00:02:12,784 --> 00:02:14,220
冷静，住手。住手，住手，住手。

46
00:02:14,221 --> 00:02:15,569
不，不，不，不，不，不。求你们了，求你们了，住手。

47
00:02:15,570 --> 00:02:17,875
别伤害他们。我求你们了。住手。

48
00:02:17,876 --> 00:02:19,312
我可以给你们弄到钱。

49
00:02:19,313 --> 00:02:21,401
我保证。我能给你们弄到。

50
00:02:21,402 --> 00:02:23,185
我只是…我需要多一点时间。

51
00:02:23,186 --> 00:02:25,535
- 24小时。
- 好，好的，行。

52
00:02:25,536 --> 00:02:26,536
谢谢您，先生。

53
00:02:26,537 --> 00:02:28,669
我绝不会让您失望的。

54
00:02:28,670 --> 00:02:32,107
<i>♪</i>

55
00:02:32,108 --> 00:02:34,196
- 不，不！
- 凯塔。

56
00:02:34,197 --> 00:02:35,458
凯塔！
- 布莱斯！

57
00:02:35,459 --> 00:02:36,894
对不起。凯塔，对不起。

58
00:02:36,895 --> 00:02:38,635
- 把我儿子还给我！
- 你们要带她去哪儿？

59
00:02:38,636 --> 00:02:41,551
- [婴儿哭声]
- 布莱斯，不！

60
00:02:41,552 --> 00:02:42,944
孩子挺可爱的。

61
00:02:42,945 --> 00:02:45,948
[婴儿哭声]

62
00:02:47,906 --> 00:02:54,783
<i>♪</i>

63
00:03:02,443 --> 00:03:05,445
那么，欢迎来到布达佩斯。

64
00:03:05,446 --> 00:03:07,098
谢谢。

65
00:03:07,099 --> 00:03:08,665
咖啡不错。

66
00:03:08,666 --> 00:03:10,493
我明白你为什么喜欢这儿了。

67
00:03:10,494 --> 00:03:11,451
你知道吗，我听说东欧

68
00:03:11,452 --> 00:03:12,539
的点心是最好吃的。

69
00:03:12,540 --> 00:03:16,107
艾拉，你来这儿干什么？

70
00:03:16,108 --> 00:03:18,806
听着，我本来没打算给你个惊喜。

71
00:03:18,807 --> 00:03:21,417
我打过电话了。
- 我很忙。

72
00:03:21,418 --> 00:03:23,114
你都没听我给你留的言吗？

73
00:03:23,115 --> 00:03:25,465
我听了，听到是你打来的就没再听了。

74
00:03:25,466 --> 00:03:27,771
[轻笑]

75
00:03:27,772 --> 00:03:30,078
那你真该接着听下去。

76
00:03:30,079 --> 00:03:32,080
有个美国科技公司的CEO，布莱斯·梅菲尔德，

77
00:03:32,081 --> 00:03:33,995
收到了敲诈勒索的威胁。

78
00:03:33,996 --> 00:03:35,997
我在洛杉矶立了案，但他把公司搬到

79
00:03:35,998 --> 00:03:37,607
布拉格之后，情况更糟了。

80
00:03:37,608 --> 00:03:41,132
后来查到威胁来自你这儿附近的一个IP地址，

81
00:03:41,133 --> 00:03:44,266
我就知道该找谁了。
- 什么样的威胁？

82
00:03:44,267 --> 00:03:46,616
一开始是关于他那家加密货币交易所初创公司

83
00:03:46,617 --> 00:03:49,532
“梅比特”的文章，上面写着他赚了多少钱。

84
00:03:49,533 --> 00:03:52,187
然后就开始给他发他家人的照片。

85
00:03:52,188 --> 00:03:54,494
意思就是“你好像有很多东西怕失去”之类的。

86
00:03:54,495 --> 00:03:56,060
听着，我在国际事务上的经验

87
00:03:56,061 --> 00:03:58,585
没你丰富。

88
00:03:58,586 --> 00:03:59,761
我需要你帮忙。

89
00:04:01,371 --> 00:04:03,285
我加入。没问题。

90
00:04:03,286 --> 00:04:04,678
工作就是工作嘛。

91
00:04:04,679 --> 00:04:06,332
开始吧。

92
00:04:06,333 --> 00:04:09,291
谢谢你。

93
00:04:09,292 --> 00:04:10,858
你知道吗，能知道你还靠得住，

94
00:04:10,859 --> 00:04:12,339
这感觉太好了。

95
00:04:14,384 --> 00:04:16,038
真高兴见到你，韦斯。

96
00:04:18,388 --> 00:04:20,302
咱们先说好，

97
00:04:20,303 --> 00:04:22,478
咱们还是公事公办，对吧？

98
00:04:22,479 --> 00:04:24,306
上次咱俩聊天，你说咱俩在一起只会把对方

99
00:04:24,307 --> 00:04:26,656
最坏的一面给勾出来。我同意。

100
00:04:26,657 --> 00:04:28,832
听着，我知道你对我们分手的方式不满意，

101
00:04:28,833 --> 00:04:31,792
但我从来没想过要伤害你。

102
00:04:31,793 --> 00:04:33,968
- [轻笑]
- 我爱过你。

103
00:04:33,969 --> 00:04:36,710
而且从很多方面来说，

104
00:04:36,711 --> 00:04:38,278
我将永远爱你。

105
00:04:40,105 --> 00:04:41,672
对不起。

106
00:04:43,021 --> 00:04:44,805
我也是。

107
00:04:44,806 --> 00:04:46,460
[手机提示音]

108
00:04:49,941 --> 00:04:51,507
怎么了？

109
00:04:51,508 --> 00:04:54,205
现在不只是威胁了。

110
00:04:54,206 --> 00:04:55,556
是绑架。

111
00:04:59,211 --> 00:05:01,517
大家听着。拿上你们需要的东西。

112
00:05:01,518 --> 00:05:03,519
有个美国婴儿，雅各布·梅菲尔德。

113
00:05:03,520 --> 00:05:05,304
他和他的母亲一起被绑架了，

114
00:05:05,305 --> 00:05:06,957
母亲是捷克公民，叫，呃…

115
00:05:06,958 --> 00:05:08,568
玛尔凯塔·马丁科娃。

116
00:05:08,569 --> 00:05:10,700
我们有三个绑匪和他们车的照片。

117
00:05:10,701 --> 00:05:12,354
布拉格警方发来了这张车辆

118
00:05:12,355 --> 00:05:13,529
离开该区域的交通照片。

119
00:05:13,530 --> 00:05:14,791
人脸很模糊。

120
00:05:14,792 --> 00:05:16,053
有办法确认身份吗？
- 有。

121
00:05:16,054 --> 00:05:17,533
阿曼达，施展你的魔法吧。

122
00:05:17,534 --> 00:05:18,708
不管你查到什么，都发给艾拉。

123
00:05:18,709 --> 00:05:20,188
她是这个案子的负责人。

124
00:05:20,189 --> 00:05:21,929
其实，韦斯，我之前在洛杉矶

125
00:05:21,930 --> 00:05:23,104
做过这案子的卧底。

126
00:05:23,105 --> 00:05:24,235
我觉得我不能冒险

127
00:05:24,236 --> 00:05:25,280
抛头露面。

128
00:05:25,281 --> 00:05:26,673
你确定？

129
00:05:26,674 --> 00:05:28,109
嗯，我觉得你来带队比较好。

130
00:05:28,110 --> 00:05:30,155
你想怎么安排都行。好了，出发。

131
00:05:32,941 --> 00:05:34,420
这事儿不会搞得很难看吧？

132
00:05:34,421 --> 00:05:36,204
我相信韦斯能处理好。

133
00:05:36,205 --> 00:05:41,557
<i>♪</i>

134
00:05:41,558 --> 00:05:44,474
[听不清的嘈杂声]

135
00:05:51,568 --> 00:05:52,525
贝德纳警官？

136
00:05:52,526 --> 00:05:53,787
我们通过电话。

137
00:05:53,788 --> 00:05:55,266
是的，很高兴见到你。

138
00:05:55,267 --> 00:05:57,660
请这边走。

139
00:05:57,661 --> 00:05:59,532
我们正在寻找物证，

140
00:05:59,533 --> 00:06:00,968
但线索不多。

141
00:06:00,969 --> 00:06:02,709
绑匪戴着手套。

142
00:06:02,710 --> 00:06:04,232
嗯，我们看了你从两位证人那里

143
00:06:04,233 --> 00:06:05,625
录的口供，但我们还是想

144
00:06:05,626 --> 00:06:06,930
亲自和梅菲尔德先生谈谈。

145
00:06:06,931 --> 00:06:08,889
当然，当然。

146
00:06:08,890 --> 00:06:11,935
希望你们的经历比我的愉快些。

147
00:06:11,936 --> 00:06:14,938
梅菲尔德先生，这位是高级特工韦斯·米切尔。

148
00:06:14,939 --> 00:06:16,418
这位是沃特工。

149
00:06:16,419 --> 00:06:18,159
总算来了些真正的执法人员。

150
00:06:18,160 --> 00:06:20,161
你知道吗，捷克警察简直是废物。

151
00:06:20,162 --> 00:06:22,816
[笑] 看吧？

152
00:06:22,817 --> 00:06:24,948
我把他们交给你们了。

153
00:06:24,949 --> 00:06:26,472
我两周前就跟他们说过那些威胁了。

154
00:06:26,473 --> 00:06:27,995
他们什么都没做，屁都没放一个。

155
00:06:27,996 --> 00:06:29,910
这家伙顶多就算个保安，

156
00:06:29,911 --> 00:06:31,912
眼睁睁看着我儿子被绑架，跟个傻子似的杵在那儿。

157
00:06:31,913 --> 00:06:33,609
他们有三个人，都有枪。

158
00:06:33,610 --> 00:06:34,697
我能怎么办？

159
00:06:34,698 --> 00:06:36,264
干点什么都行啊。

160
00:06:36,265 --> 00:06:37,091
总得有人保护我的家人吧？

161
00:06:37,092 --> 00:06:38,440
好了，好了。

162
00:06:38,441 --> 00:06:39,528
我知道大家都很生气，

163
00:06:39,529 --> 00:06:40,921
但光生气解决不了问题。

164
00:06:40,922 --> 00:06:42,183
所以，先生，您不如先出去等等？

165
00:06:42,184 --> 00:06:43,184
我下一个再跟您谈。

166
00:06:46,144 --> 00:06:48,190
你家人被抓走试试，看你什么反应。

167
00:06:50,758 --> 00:06:53,934
好吧，不如你从头跟我们说说

168
00:06:53,935 --> 00:06:55,937
到底发生了什么事？

169
00:06:57,373 --> 00:07:00,201
六个月前，我搬到了布拉格，因为我女朋友

170
00:07:00,202 --> 00:07:02,203
是捷克人，而且，你知道，她想在一个熟悉的地方

171
00:07:02,204 --> 00:07:03,813
养家糊口。

172
00:07:03,814 --> 00:07:05,206
所以我也把我的生意搬过来了，因为我不想

173
00:07:05,207 --> 00:07:06,860
在两个国家交税。

174
00:07:06,861 --> 00:07:08,644
不过，结果发现，这整个国家都腐败透顶。

175
00:07:08,645 --> 00:07:10,646
怎么说？

176
00:07:10,647 --> 00:07:12,648
我跟警察说有黑帮分子

177
00:07:12,649 --> 00:07:14,171
在威胁我的家人。

178
00:07:14,172 --> 00:07:16,086
他们唯一的反应就是来找我的麻烦。

179
00:07:16,087 --> 00:07:18,132
你说带走你家人的是黑帮分子。

180
00:07:18,133 --> 00:07:19,525
你认识这些人吗？

181
00:07:19,526 --> 00:07:21,222
我以前从没见过他们，

182
00:07:21,223 --> 00:07:23,442
但据佩查说，

183
00:07:23,443 --> 00:07:25,531
布拉格有各种各样的有组织犯罪。

184
00:07:25,532 --> 00:07:28,142
这儿简直是可卡因和海洛因进入欧洲的门户，

185
00:07:28,143 --> 00:07:29,491
而且警察都被他们收买了。

186
00:07:29,492 --> 00:07:30,710
他们说的话我一句都不信。

187
00:07:30,711 --> 00:07:32,103
我知道肯…

188
00:07:33,888 --> 00:07:36,803
<i>[不祥的音乐]</i>

189
00:07:36,804 --> 00:07:37,978
<i>♪</i>

190
00:07:37,979 --> 00:07:42,852
我知道我有时候会没耐心，

191
00:07:42,853 --> 00:07:44,637
但我真是个好人。

192
00:07:44,638 --> 00:07:46,639
我这辈子从没伤害过任何人。

193
00:07:46,640 --> 00:07:49,990
求你们找到我的家人。

194
00:07:49,991 --> 00:07:55,299
<i>♪</i>

195
00:07:55,300 --> 00:07:58,041
警察同谋这套鬼话，我可不信。

196
00:07:58,042 --> 00:07:59,565
如果捷克警察真帮着黑帮

197
00:07:59,566 --> 00:08:01,697
敲诈梅菲尔德，那他们干嘛还让他

198
00:08:01,698 --> 00:08:03,177
更难拿到钱呢？

199
00:08:03,178 --> 00:08:04,526
他们调查他，肯定是有

200
00:08:04,527 --> 00:08:06,920
正当理由的。 [电话铃声]

201
00:08:06,921 --> 00:08:08,356
也许金融犯罪调查科里有人

202
00:08:08,357 --> 00:08:10,140
能帮上忙。

203
00:08:10,141 --> 00:08:12,621
呃，你先去吧。我得接这个电话。

204
00:08:12,622 --> 00:08:14,318
喂。

205
00:08:14,319 --> 00:08:17,147
绑匪的身份查到了吗？
- 不幸的是，没有。

206
00:08:17,148 --> 00:08:19,454
那辆车用的是套牌，所以这条线索断了。

207
00:08:19,455 --> 00:08:20,847
我打电话是想说别的事。

208
00:08:20,848 --> 00:08:22,457
怎么了？

209
00:08:22,458 --> 00:08:24,459
你能帮我拿到你们的电子案件档案，

210
00:08:24,460 --> 00:08:27,549
还有你卧底时候的任何调查笔记吗？

211
00:08:27,550 --> 00:08:29,551
呃，好吧。

212
00:08:29,552 --> 00:08:31,466
我得跟行政部门说说。

213
00:08:31,467 --> 00:08:33,076
我的笔记都还在洛杉矶呢。

214
00:08:33,077 --> 00:08:35,731
<i>不过你有什么问题尽管问我。</i>

215
00:08:35,732 --> 00:08:37,254
好的。

216
00:08:37,255 --> 00:08:39,430
我只是更喜欢自己查阅所有资料，

217
00:08:39,431 --> 00:08:41,955
这样就不用老是麻烦你了。

218
00:08:41,956 --> 00:08:43,957
有问题吗？

219
00:08:43,958 --> 00:08:46,394
不，没问题。

220
00:08:46,395 --> 00:08:48,135
我一有机会就去办。

221
00:08:48,136 --> 00:08:49,964
<i>太好了。谢谢你。</i>

222
00:08:51,356 --> 00:08:53,532
<i>[电话线路忙音]</i>

223
00:08:53,533 --> 00:08:55,925
我们调查“梅比特”是有原因的。

224
00:08:55,926 --> 00:08:58,275
这个交易所被用来洗钱。

225
00:08:58,276 --> 00:09:00,364
你觉得布莱斯·梅菲尔德也参与其中了？

226
00:09:00,365 --> 00:09:02,279
是的，我们有理由怀疑

227
00:09:02,280 --> 00:09:03,933
他和尼科利奇犯罪集团有勾结。

228
00:09:03,934 --> 00:09:06,283
- 尼科利奇？
- 你认识他们？

229
00:09:06,284 --> 00:09:08,372
他们是好几个巴尔干有组织犯罪集团之一，

230
00:09:08,373 --> 00:09:11,071
正试图利用布拉格扩张势力。

231
00:09:11,072 --> 00:09:13,422
梅菲尔德和他们有什么关系？
- 我们查到了这个。

232
00:09:15,250 --> 00:09:16,816
这是梅菲尔德在他加密货币交易所

233
00:09:16,817 --> 00:09:18,774
账户里的一笔存款，

234
00:09:18,775 --> 00:09:21,342
相当于五百多万美元。

235
00:09:21,343 --> 00:09:23,605
那交易的另一方到底是谁？

236
00:09:23,606 --> 00:09:25,085
不好说。

237
00:09:25,086 --> 00:09:26,826
加密货币这玩意儿吧，匿名性太强，

238
00:09:26,827 --> 00:09:28,871
不好追踪，但我们监控着好几家

239
00:09:28,872 --> 00:09:31,265
尼科利奇常用的传统银行，

240
00:09:31,266 --> 00:09:33,484
结果发现一笔同样金额的取款

241
00:09:33,485 --> 00:09:36,357
是这个人干的，伊维察·切尔尼。

242
00:09:36,358 --> 00:09:38,664
他三年前因为伤人罪被捕过，

243
00:09:38,665 --> 00:09:41,536
当时和他一起被捕的还有梅菲尔德先生现在的一个员工，

244
00:09:41,537 --> 00:09:44,017
佩查·扬斯基。
- 那个保镖。

245
00:09:44,018 --> 00:09:46,280
他以前给尼科利奇家族当过保安。

246
00:09:46,281 --> 00:09:47,629
所以佩查认识那些绑匪。

247
00:09:47,630 --> 00:09:49,763
而且他根本没跟警察说这些。

248
00:09:53,375 --> 00:09:56,769
喂，他去哪儿了，那个保镖，佩查？

249
00:09:56,770 --> 00:09:58,640
他说你叫他走的。

250
00:09:58,641 --> 00:10:00,599
不，我叫他等着。

251
00:10:00,600 --> 00:10:01,991
你放他走了？

252
00:10:01,992 --> 00:10:04,646
[轻笑] 我没理由扣着他啊。

253
00:10:04,647 --> 00:10:05,908
要我查查他住址吗？

254
00:10:05,909 --> 00:10:07,127
不用。

255
00:10:07,128 --> 00:10:09,085
<i>♪</i>

256
00:10:09,086 --> 00:10:12,959
[敲门声]
- 佩查·扬斯基，FBI。

257
00:10:12,960 --> 00:10:14,700
我们有几个问题想问你。

258
00:10:14,701 --> 00:10:17,441
<i>[扭打声]</i>

259
00:10:17,442 --> 00:10:19,443
开门，不然我们进来了。

260
00:10:19,444 --> 00:10:22,185
[枪声]

261
00:10:22,186 --> 00:10:25,145
<i>[悬疑音乐]</i>

262
00:10:25,146 --> 00:10:28,322
<i>♪</i>

263
00:10:28,323 --> 00:10:29,976
[呻吟] 救我。

264
00:10:29,977 --> 00:10:32,369
这边。

265
00:10:32,370 --> 00:10:35,111
不，不，不。

266
00:10:35,112 --> 00:10:36,156
哦，天啊。

267
00:10:36,157 --> 00:10:39,376
他在这儿！

268
00:10:39,377 --> 00:10:41,857
站住，FBI！

269
00:10:41,858 --> 00:10:48,822
<i>♪</i>

270
00:10:50,867 --> 00:10:52,563
不许动！

271
00:10:52,564 --> 00:10:54,914
嘿！站住！

272
00:10:54,915 --> 00:10:57,003
喂，喂，喂。站住。

273
00:10:57,004 --> 00:10:58,439
举起手来。

274
00:10:58,440 --> 00:11:05,186
<i>♪</i>

275
00:11:09,277 --> 00:11:10,494
嘿！走，走。

276
00:11:10,495 --> 00:11:11,844
嘿！

277
00:11:11,845 --> 00:11:18,502
<i>♪</i>

278
00:11:18,503 --> 00:11:21,115
[说捷克语]

279
00:11:29,558 --> 00:11:31,211
佩查，撑住。

280
00:11:31,212 --> 00:11:34,040
救护车马上就到。
- [喘息]

281
00:11:34,041 --> 00:11:36,042
<i>马…利…</i> [喘息]

282
00:11:36,043 --> 00:11:38,740
对不起，我听不懂。

283
00:11:38,741 --> 00:11:41,396
<i>马利·安德尔。</i>

284
00:12:08,902 --> 00:12:10,729
好吧，这可真怪。

285
00:12:10,730 --> 00:12:12,774
什么？

286
00:12:12,775 --> 00:12:14,471
哦，我等不及艾拉给我她卧底行动的笔记了，

287
00:12:14,472 --> 00:12:15,864
就直接去了洛杉矶分局。

288
00:12:15,865 --> 00:12:18,214
- 你绕过她了？
- 可能有点吧。

289
00:12:18,215 --> 00:12:20,042
不过你听这个。

290
00:12:20,043 --> 00:12:22,697
据他们所知，艾拉根本没在这个案子里做过卧底。

291
00:12:22,698 --> 00:12:26,222
事实上，五年内都没有她做卧底的记录。

292
00:12:26,223 --> 00:12:27,789
<i>[紧张的音乐]</i>

293
00:12:27,790 --> 00:12:30,139
<i>♪</i>

294
00:12:30,140 --> 00:12:33,229
她到底在搞什么鬼？

295
00:12:33,230 --> 00:12:35,710
<i>♪</i>

296
00:12:35,711 --> 00:12:37,451
你还好吗？
- 嗯。

297
00:12:37,452 --> 00:12:43,065
追查佩查临终遗言有进展吗？

298
00:12:43,066 --> 00:12:45,894
<i>马利·安德尔？</i>

299
00:12:45,895 --> 00:12:47,591
嗯，贝德纳帮忙翻译了。

300
00:12:47,592 --> 00:12:49,202
原来那是捷克语里的一个词组。

301
00:12:49,203 --> 00:12:51,378
意思是“小天使”。

302
00:12:51,379 --> 00:12:53,510
像是昵称，或者女朋友之类的……

303
00:12:53,511 --> 00:12:55,817
有可能。但他当时特别坚持。

304
00:12:55,818 --> 00:12:58,472
就好像他非得告诉我不可，像是个警告。

305
00:12:58,473 --> 00:13:00,604
真不敢相信让切尔尼从我手底下溜了。

306
00:13:00,605 --> 00:13:05,784
对不起。
- 没事。

307
00:13:05,785 --> 00:13:08,047
我们会抓住他的。

308
00:13:08,048 --> 00:13:10,963
嗯，就是他。

309
00:13:10,964 --> 00:13:12,008
像你这么聪明又成功的人，

310
00:13:13,662 --> 00:13:16,098
干嘛跟黑社会的高利贷贩子做生意？

311
00:13:16,099 --> 00:13:18,405
我不知道你在说什么。

312
00:13:18,406 --> 00:13:19,885
嗯。

313
00:13:19,886 --> 00:13:21,277
我们查了佩查的手机，

314
00:13:21,278 --> 00:13:22,801
两天前，他收到了切尔尼发来的一条信息。

315
00:13:22,802 --> 00:13:24,150
上面说：“KK不高兴了。”

316
00:13:24,151 --> 00:13:26,065
“让你老板把借的钱还了，

317
00:13:26,066 --> 00:13:28,676
不然我们都得死。”

318
00:13:28,677 --> 00:13:31,026
借的？

319
00:13:31,027 --> 00:13:32,419
所以这不是什么随机的敲诈。

320
00:13:32,420 --> 00:13:34,726
你从黑帮那儿借了钱，

321
00:13:36,641 --> 00:13:37,990
现在他们来收账了。

322
00:13:37,991 --> 00:13:40,296
雅各布和玛尔凯塔现在有危险，

323
00:13:40,297 --> 00:13:41,820
你却在这儿盘问我？

324
00:13:41,821 --> 00:13:43,125
你们应该出去找他们才对。

325
00:13:43,126 --> 00:13:44,213
是啊，我们正在努力，梅菲尔德先生，

326
00:13:44,214 --> 00:13:45,780
但你要是能回答我的问题，会更有帮助。

327
00:13:45,781 --> 00:13:47,303
好吧。

328
00:13:47,304 --> 00:13:48,827
我跟你说实话吧。

329
00:13:48,828 --> 00:13:51,004
好主意。

330
00:13:53,528 --> 00:13:55,442
大概六个月前，加密货币市场全面下跌。

331
00:13:55,443 --> 00:13:56,878
就像，砰的一下。

332
00:13:56,879 --> 00:13:58,662
我是说，大家日子都不好过，所以我资金周转出了问题，

333
00:13:58,663 --> 00:14:00,882
急需五百万的资金注入。

334
00:14:00,883 --> 00:14:02,884
佩查说他认识些能帮忙的人，

335
00:14:02,885 --> 00:14:06,061
就是他以前一起工作过的那些家伙。

336
00:14:06,062 --> 00:14:08,759
你为什么不去找银行？

337
00:14:08,760 --> 00:14:11,240
银行手续慢，规矩又多。

338
00:14:11,241 --> 00:14:12,633
再说，要是让人知道我资金紧张，

339
00:14:12,634 --> 00:14:14,200
他们肯定会紧张兮兮地把钱取走。

340
00:14:14,201 --> 00:14:15,766
“梅比特”就破产了。

341
00:14:15,767 --> 00:14:17,377
是啊，幸好没受监管。

342
00:14:17,378 --> 00:14:18,900
[叹气]

343
00:14:18,901 --> 00:14:20,336
我知道我搞砸了。

344
00:14:20,337 --> 00:14:21,729
我压根儿就不该跟那些人做生意。

345
00:14:21,730 --> 00:14:23,949
尼科利奇家族的利息，

346
00:14:23,950 --> 00:14:26,429
五百万变成了五千万。

347
00:14:26,430 --> 00:14:28,301
不管什么货币，我都拿不出那么多钱。

348
00:14:28,302 --> 00:14:29,824
那就帮我们找到伊维察·切尔尼。

349
00:14:29,825 --> 00:14:31,521
你对他了解多少？
- 一无所知。

350
00:14:31,522 --> 00:14:33,262
我从来没跟尼科利奇的人直接打过交道。

351
00:14:33,263 --> 00:14:36,135
- 那KK是谁？
- 我不知道。

352
00:14:36,136 --> 00:14:38,180
对不起。

353
00:14:38,181 --> 00:14:40,269
佩查说他们是他的朋友，

354
00:14:40,270 --> 00:14:42,445
但我付不起钱的时候，他们肯定怪他了。

355
00:14:42,446 --> 00:14:44,056
我…

356
00:14:44,057 --> 00:14:45,927
我知道这听起来很荒唐，但我真的不知道

357
00:14:45,928 --> 00:14:47,537
我到底在跟谁打交道。

358
00:14:47,538 --> 00:14:48,539
喂，跟梅菲尔德谈得怎么样了？

359
00:14:51,064 --> 00:14:53,848
嗯，向有组织犯罪借钱是挺蠢的，

360
00:14:53,849 --> 00:14:55,416
但这本身并不违法。

361
00:15:00,116 --> 00:15:01,812
所以你相信他了？

362
00:15:01,813 --> 00:15:03,858
嗯，他是有点鬼鬼祟祟的，但我不觉得

363
00:15:03,859 --> 00:15:05,686
杀人案或者绑架案是他干的。

364
00:15:05,687 --> 00:15:07,209
好吧。

365
00:15:07,210 --> 00:15:08,689
<i>绑匪那边怎么样了？</i>

366
00:15:08,690 --> 00:15:09,733
我们已经把切尔尼的名字和照片都发出去了，

367
00:15:09,734 --> 00:15:11,213
但目前还没什么消息。

368
00:15:11,214 --> 00:15:12,736
他最后已知的住址是塞尔维亚的一栋房子，

369
00:15:12,737 --> 00:15:13,955
<i>现在已经不存在了。</i>

370
00:15:13,956 --> 00:15:15,739
所以说白了，咱们现在是两眼一抹黑。

371
00:15:15,740 --> 00:15:17,654
<i>马利·安德尔</i>也是条死胡同。

372
00:15:17,655 --> 00:15:19,265
我们这是在原地打转。

373
00:15:19,266 --> 00:15:21,528
我们只剩到明天早上

374
00:15:21,529 --> 00:15:23,660
绑匪的最后期限了。

375
00:15:23,661 --> 00:15:24,966
那我们还剩下什么？

376
00:15:24,967 --> 00:15:25,967
一个只知道叫KK的尼科利奇联络人。

377
00:15:25,968 --> 00:15:27,360
其实，关于那个我可能有点发现。

378
00:15:27,361 --> 00:15:28,491
我查了一下，三年前，

379
00:15:28,492 --> 00:15:30,754
<i>伊维察·切尔尼给一个金融家当过保安，</i>

380
00:15:30,755 --> 00:15:32,974
<i>那人被怀疑是尼科利奇家族的</i>

381
00:15:32,975 --> 00:15:35,411
<i>“钱袋子”。他叫卡雷尔·库切拉。</i>

382
00:15:35,412 --> 00:15:36,935
- 名字缩写是KK。
- 嗯哼。

383
00:15:36,936 --> 00:15:38,980
我们总算有点眉目了。干得漂亮，艾尔。

384
00:15:38,981 --> 00:15:42,201
喂，阿曼达，都听到了吗？

385
00:15:42,202 --> 00:15:43,898
我们需要一个叫卡雷尔·库切拉的人的住址。

386
00:15:43,899 --> 00:15:45,900
<i>已经在复查了。</i>

387
00:15:45,901 --> 00:15:47,249
<i>他年纪比较大，所以和绑匪的描述</i>

388
00:15:47,250 --> 00:15:48,859
<i>对不上，</i>

389
00:15:48,860 --> 00:15:51,210
但如果他参与了，也许能带我们找到他们。

390
00:15:51,211 --> 00:15:52,776
<i>好。还有件事。</i>

391
00:15:52,777 --> 00:15:54,387
<i>我收到你的信息了。</i>

392
00:15:54,388 --> 00:15:56,258
<i>你说有事想跟我谈。</i>

393
00:15:56,259 --> 00:15:57,825
其实可以等等。案子要紧。

394
00:15:57,826 --> 00:15:59,653
<i>好。</i>

395
00:15:59,654 --> 00:16:01,046
<i>好吧，我们去把这家伙抓起来。</i>

396
00:16:01,047 --> 00:16:03,657
<i>♪</i>

397
00:16:03,658 --> 00:16:04,963
[叹气]

398
00:16:04,964 --> 00:16:07,443
哦，不好意思。

399
00:16:07,444 --> 00:16:13,623
你会说英语吗？
- 嗯，会。

400
00:16:13,624 --> 00:16:14,755
哦，谢天谢地。

401
00:16:14,756 --> 00:16:16,496
我急需问路。

402
00:16:16,497 --> 00:16:18,019
恐怕我还有事。

403
00:16:18,020 --> 00:16:19,455
- 你可以抽出点时间。
- 啊！

404
00:16:19,456 --> 00:16:21,109
<i>♪</i>

405
00:16:21,110 --> 00:16:22,763
你…你是谁？
- FBI。

406
00:16:22,764 --> 00:16:24,678
我们得跟你谈谈那个被你尼科利奇那帮兄弟

407
00:16:24,679 --> 00:16:28,334
绑架的女人和孩子的事。

408
00:16:28,335 --> 00:16:30,118
我想你一定是搞错了。

409
00:16:30,119 --> 00:16:31,815
如果你放开我，我很乐意

410
00:16:31,816 --> 00:16:34,253
跟你好好谈谈。

411
00:16:34,254 --> 00:16:37,604
我们知道你给布莱斯·梅菲尔德

412
00:16:37,605 --> 00:16:40,215
贷了五百万美元。

413
00:16:40,216 --> 00:16:43,044
听说你没拿到还款，很不高兴。

414
00:16:43,045 --> 00:16:44,654
我跟一家有前途的公司做了笔金融交易，

415
00:16:44,655 --> 00:16:46,700
但这跟你们没什么关系吧。

416
00:16:46,701 --> 00:16:49,007
如果收利息的过程包括了

417
00:16:49,008 --> 00:16:51,792
绑架和杀人，那就跟我们有关系了。

418
00:16:51,793 --> 00:16:53,489
哦，这我就听不懂了。

419
00:16:53,490 --> 00:16:55,230
那种事可不是我的风格。

420
00:16:55,231 --> 00:16:58,059
好吧，这可不是尼科利奇家族一贯的作风。

421
00:16:58,060 --> 00:17:00,105
这看起来像是一群想出名的年轻人

422
00:17:00,106 --> 00:17:02,498
做得太过火了。

423
00:17:02,499 --> 00:17:04,500
伊维察·切尔尼这次玩大了，结果搞砸了。

424
00:17:04,501 --> 00:17:05,893
现在大家都跟着倒霉了，对吧？

425
00:17:05,894 --> 00:17:07,242
我说得对吗？

426
00:17:07,243 --> 00:17:08,809
你给你的人打电话，叫他们把

427
00:17:08,810 --> 00:17:11,986
那个女人和孩子毫发无伤地放了。

428
00:17:11,987 --> 00:17:13,553
你能做到这点，也许你就能

429
00:17:13,554 --> 00:17:15,207
像你装的那样，以无辜投资者的身份脱身。

430
00:17:15,208 --> 00:17:16,686
我能让你损失的不止五千万。

431
00:17:16,687 --> 00:17:18,949
我跟你保证。

432
00:17:18,950 --> 00:17:20,603
我会把话带到，

433
00:17:20,604 --> 00:17:22,953
但我只能做到这些了。

434
00:17:22,954 --> 00:17:24,781
<i>♪</i>

435
00:17:24,782 --> 00:17:26,045
<i>捷克警方已经监控了</i>

436
00:17:28,569 --> 00:17:30,657
<i>梅菲尔德所有的通讯？</i>

437
00:17:30,658 --> 00:17:32,224
嗯，沃现在跟他在一起。

438
00:17:32,225 --> 00:17:38,230
快速反应小组呢？

439
00:17:38,231 --> 00:17:39,753
已经 briefed 过了，随时待命。

440
00:17:39,754 --> 00:17:40,928
绑匪一联系，我们就行动。

441
00:17:40,929 --> 00:17:42,582
好，离最后期限还有几个小时。

442
00:17:42,583 --> 00:17:43,800
我们已经准备得万无一失了。

443
00:17:43,801 --> 00:17:45,454
- 这很好。
- 嗯哼。

444
00:17:45,455 --> 00:17:47,587
我都忘了我们俩合作起来多默契了。

445
00:17:47,588 --> 00:17:49,458
我也是。

446
00:17:49,459 --> 00:17:50,807
好久没这样了。

447
00:17:50,808 --> 00:17:52,940
嗯，既然我们还有点时间，

448
00:17:52,941 --> 00:17:55,203
我们可以去河边散散步，

449
00:17:55,204 --> 00:17:56,639
就我们俩。

450
00:17:56,640 --> 00:17:57,902
行啊，可以啊，

451
00:18:01,950 --> 00:18:04,952
但不是有人说要

452
00:18:04,953 --> 00:18:08,564
公事公办吗？

453
00:18:08,565 --> 00:18:10,305
嗯，我不记得了。是我说的吗？

454
00:18:10,306 --> 00:18:11,654
是吗？我不知道。

455
00:18:11,655 --> 00:18:12,742
都有点模糊了。
- 可能是你吧。

456
00:18:12,743 --> 00:18:14,179
听起来不像我。

457
00:18:14,180 --> 00:18:15,658
听起来也不像我们俩任何一个，

458
00:18:15,659 --> 00:18:17,095
说实话。

459
00:18:17,096 --> 00:18:18,487
[电话铃声]

460
00:18:18,488 --> 00:18:19,793
你该接电话了。

461
00:18:19,794 --> 00:18:20,881
[叹气]

462
00:18:20,882 --> 00:18:23,144
喂？

463
00:18:23,145 --> 00:18:26,843
<i>我不想让韦斯分心，</i>

464
00:18:26,844 --> 00:18:28,107
<i>而且我以为可以等等，但不行了，</i>

465
00:18:31,022 --> 00:18:32,589
<i>所以我还是直接问你吧。</i>

466
00:18:35,157 --> 00:18:36,331
你到底打的什么算盘？

467
00:18:36,332 --> 00:18:38,333
你在说什么？

468
00:18:38,334 --> 00:18:40,074
你跟我们说你在这个案子里做过卧底，

469
00:18:40,075 --> 00:18:42,425
但那不是真的。

470
00:18:43,861 --> 00:18:46,080
<i>你还回避了我查你档案的要求。</i>

471
00:18:46,081 --> 00:18:48,430
到底怎么回事？

472
00:18:48,431 --> 00:18:50,476
你误会了。

473
00:18:50,477 --> 00:18:51,999
<i>那你就跟我解释清楚，</i>

474
00:18:52,000 --> 00:18:53,696
<i>因为让团队跟一个骗了他们的人一起出外勤，</i>

475
00:18:53,697 --> 00:18:54,916
<i>我可不放心。</i>

476
00:18:57,788 --> 00:18:59,572
好吧，呃，听着，

477
00:18:59,573 --> 00:19:00,747
韦斯比我强。

478
00:19:00,748 --> 00:19:02,357
这点我知道。

479
00:19:02,358 --> 00:19:04,758
<i>案子一变成跨国绑架案，</i>

480
00:19:06,188 --> 00:19:09,321
<i>我就知道我根本应付不来。</i>

481
00:19:09,322 --> 00:19:11,801
所以，我没承认，而是编了个

482
00:19:11,802 --> 00:19:13,586
卧底的事当借口，好退一步。

483
00:19:13,587 --> 00:19:15,631
<i>我当时吓坏了，生怕再犯错，</i>

484
00:19:15,632 --> 00:19:17,807
<i>把他推得更远。</i>

485
00:19:17,808 --> 00:19:20,549
挺丢人的，但我当时就想，如果我凡事都顺着他，

486
00:19:20,550 --> 00:19:23,335
他也许就更容易原谅我当初提出分手了。

487
00:19:23,336 --> 00:19:24,945
<i>- 对不起。</i>

488
00:19:24,946 --> 00:19:26,860
我不是故意要干涉你的私生活。

489
00:19:26,861 --> 00:19:30,385
[叹气] 不，我…我明白。

490
00:19:30,386 --> 00:19:33,780
<i>而且我想你是对的。我确实有私心。</i>

491
00:19:33,781 --> 00:19:35,999
我想让他回到我身边。

492
00:19:36,000 --> 00:19:37,784
明白了。

493
00:19:37,785 --> 00:19:41,309
嘿，我们得走了。 <i>[电话线路忙音]</i>

494
00:19:41,310 --> 00:19:44,313
绑匪联系了。

495
00:19:45,445 --> 00:19:48,186
我们走。

496
00:19:48,187 --> 00:19:50,710
<i>♪</i>

497
00:19:50,711 --> 00:19:52,451
[电话铃声]

498
00:19:52,452 --> 00:19:55,323
接吧。

499
00:19:55,324 --> 00:19:57,020
就按我们说好的来。

500
00:19:57,021 --> 00:19:59,066
喂？

501
00:19:59,067 --> 00:20:01,112
梅菲尔德先生，我们准备好见面了。

502
00:20:03,550 --> 00:20:04,898
我会把地点发到你手机上。

503
00:20:04,899 --> 00:20:06,466
<i>如果你想见你的家人，就一个人到</i>

504
00:20:07,858 --> 00:20:09,250
<i>我发给你的地点来。</i>
- 好。

505
00:20:09,251 --> 00:20:11,818
钱我已经存到加密钱包里了，

506
00:20:11,819 --> 00:20:14,429
我可以带给你，

507
00:20:14,430 --> 00:20:17,084
但我只想知道我的家人还好吗。

508
00:20:17,085 --> 00:20:19,434
你能不能… <i>[电话线路忙音]</i>

509
00:20:19,435 --> 00:20:20,348
他们挂了。

510
00:20:20,349 --> 00:20:22,132
那…那我们现在怎么办？

511
00:20:22,133 --> 00:20:24,700
他们让我们去哪儿，我们就去哪儿。

512
00:20:24,701 --> 00:20:27,355
<i>♪</i>

513
00:20:27,356 --> 00:20:28,444
我们已就位。派他过去。

514
00:20:30,359 --> 00:20:33,579
去吧，布莱斯。

515
00:20:33,580 --> 00:20:35,755
<i>♪</i>

516
00:20:35,756 --> 00:20:42,719
我快到了。什么都没看见。

517
00:20:57,386 --> 00:20:59,562
你表现很好。

518
00:21:01,129 --> 00:21:03,086
保持冷静。

519
00:21:03,087 --> 00:21:10,007
[电话铃声]

520
00:21:25,545 --> 00:21:27,589
等等，等等，等等，等等，等等。

521
00:21:27,590 --> 00:21:29,461
他们刚发了个新定位。
- 我看到了。

522
00:21:29,462 --> 00:21:30,636
位置更靠桥的外面。

523
00:21:30,637 --> 00:21:33,596
继续走。

524
00:21:42,170 --> 00:21:43,866
他们在耍他，看他有没有被跟踪。

525
00:21:43,867 --> 00:21:46,173
<i>韦斯，你能让我再靠近点吗？</i>

526
00:21:46,174 --> 00:21:47,348
那样会引起注意。

527
00:21:47,349 --> 00:21:48,481
卡姆，停一下。

528
00:21:51,310 --> 00:21:53,572
梅菲尔德和战术小组之间距离太远了。

529
00:21:53,573 --> 00:21:54,964
我们得想点别的办法。

530
00:21:54,965 --> 00:21:56,663
- 没事。我来搞定。
- 好。

531
00:22:00,884 --> 00:22:02,755
卡姆，跟着梅菲尔德。

532
00:22:02,756 --> 00:22:05,061
其他人，原地待命。

533
00:22:05,062 --> 00:22:07,107
所有人保持戒备。

534
00:22:07,108 --> 00:22:08,500
情况可能会迅速失控，

535
00:22:08,501 --> 00:22:09,892
尤其是当他们发现我们没带钱的时候。

536
00:22:09,893 --> 00:22:11,198
我到新地点了。

537
00:22:11,199 --> 00:22:12,939
他们在哪儿？

538
00:22:12,940 --> 00:22:14,506
喂？

539
00:22:14,507 --> 00:22:16,683
喂？

540
00:22:25,256 --> 00:22:26,822
稍等一下，布莱斯。

541
00:22:26,823 --> 00:22:27,998
喂？

542
00:22:31,393 --> 00:22:32,742
喂？

543
00:22:35,397 --> 00:22:36,441
快点，快点。

544
00:22:36,442 --> 00:22:37,965
[婴儿哭声]

545
00:22:41,011 --> 00:22:42,361
凯塔！

546
00:22:46,060 --> 00:22:47,409
凯塔？凯塔！

547
00:22:49,411 --> 00:22:50,672
哦。哦，谢天谢地。

548
00:22:50,673 --> 00:22:53,806
凯塔。你还好吗？

549
00:22:53,807 --> 00:22:55,156
他还好吗？
- 嗯，他没事。

550
00:23:01,467 --> 00:23:04,294
带走你的人呢？

551
00:23:04,295 --> 00:23:05,644
<i>我不知道。</i>

552
00:23:05,645 --> 00:23:07,297
<i>他们叫我不许动，</i>

553
00:23:07,298 --> 00:23:09,299
然后叫我数到一百。

554
00:23:09,300 --> 00:23:10,518
我们赶紧离开这座桥。

555
00:23:10,519 --> 00:23:11,737
来吧。

556
00:23:11,738 --> 00:23:13,391
<i>♪</i>

557
00:23:13,392 --> 00:23:15,001
哦，天啊，我真是松了一口气。

558
00:23:15,002 --> 00:23:17,351
我能抱抱他吗，求你了？
- 不行。

559
00:23:17,352 --> 00:23:18,787
都是因为你才变成这样的。

560
00:23:18,788 --> 00:23:24,228
凯塔，求你了，求你了。

561
00:23:27,057 --> 00:23:29,711
所以就这样了？没有绑匪，没有赎金？

562
00:23:29,712 --> 00:23:31,626
他们就这么把人放了。
- 连钱都没要。

563
00:23:31,627 --> 00:23:33,586
看来给库切拉施压起了作用。

564
00:23:35,501 --> 00:23:38,851
那挺好的，不是吗？

565
00:23:38,852 --> 00:23:40,896
黑帮收手了。大家都安全了。

566
00:23:40,897 --> 00:23:43,638
这是个胜利。

567
00:23:43,639 --> 00:23:45,379
外面还有杀人犯逍遥法外，

568
00:23:45,380 --> 00:23:46,641
他们可是敢在光天化日之下绑架婴儿的。

569
00:23:46,642 --> 00:23:48,121
只要参与这事的没全部落网，

570
00:23:48,122 --> 00:23:49,992
我们就不算完。

571
00:23:49,993 --> 00:23:51,341
<i>♪</i>

572
00:23:51,342 --> 00:23:52,778
他们转移我们的时候蒙着我的眼睛，

573
00:23:52,779 --> 00:23:54,910
所以我也不知道我在哪儿。

574
00:23:54,911 --> 00:23:56,564
你对他们关你的房间有什么印象吗？

575
00:23:56,565 --> 00:24:01,352
那是个空楼。看起来像是废弃的。

576
00:24:06,619 --> 00:24:10,186
那些人从没跟我说过话，但我能听到他们

577
00:24:10,187 --> 00:24:12,537
隔着墙吵架。

578
00:24:12,538 --> 00:24:14,756
你知道他们为什么放了你吗？

579
00:24:14,757 --> 00:24:18,673
也许他们意识到布莱斯付不起钱。

580
00:24:18,674 --> 00:24:20,936
或者他们良心发现了。我也不知道，真的。

581
00:24:20,937 --> 00:24:24,070
对不起。 [婴儿哭闹]

582
00:24:24,071 --> 00:24:26,376
雅各布现在真该睡午觉了。

583
00:24:26,377 --> 00:24:29,641
我们能走了吗？

584
00:24:29,642 --> 00:24:31,947
你说你能隔着墙听到他们说话。

585
00:24:31,948 --> 00:24:34,123
他们在说什么？

586
00:24:34,124 --> 00:24:36,909
你听了那些家伙24小时。

587
00:24:36,910 --> 00:24:38,693
就没听到什么有意思的吗？

588
00:24:38,694 --> 00:24:40,260
我没什么好说的了。

589
00:24:40,261 --> 00:24:41,262
那我们就不问你了。

590
00:24:44,221 --> 00:24:46,658
贝德纳警官，我能到走廊跟你谈谈吗？

591
00:24:46,659 --> 00:24:48,574
<i>[紧张的音乐]</i>

592
00:24:57,974 --> 00:25:00,499
<i>♪</i>

593
00:25:05,373 --> 00:25:07,896
[婴儿哭声]

594
00:25:07,897 --> 00:25:09,550
[听不清的安慰声]

595
00:25:09,551 --> 00:25:12,553
你好。

596
00:25:12,554 --> 00:25:19,518
他们威胁你不许跟警察说话，

597
00:25:26,263 --> 00:25:27,873
是不是？

598
00:25:27,874 --> 00:25:29,657
听着，玛尔凯塔，保护你儿子的唯一办法

599
00:25:29,658 --> 00:25:30,658
就是把那些家伙抓起来。

600
00:25:32,879 --> 00:25:34,575
我祈祷我的孩子能平安，

601
00:25:34,576 --> 00:25:36,099
他现在没事了，这就够了。

602
00:25:37,971 --> 00:25:41,364
我不会再冒这个险了。

603
00:25:41,365 --> 00:25:43,280
她害怕是对的。

604
00:25:45,848 --> 00:25:49,024
尼科利奇家族可是很记仇的。

605
00:25:49,025 --> 00:25:51,070
嗯，没错。

606
00:25:51,071 --> 00:25:53,508
但她丈夫也没跟我们说实话。

607
00:26:00,515 --> 00:26:02,516
听着，我是不是疯了，还是说这家人

608
00:26:02,517 --> 00:26:04,562
根本就不想帮我们？

609
00:26:04,563 --> 00:26:06,041
我知道他们肯定瞒着什么。

610
00:26:06,042 --> 00:26:08,304
嗯，如果他们不肯说，也许他们的钱会说。

611
00:26:08,305 --> 00:26:10,611
你要我解除对梅菲尔德先生的

612
00:26:10,612 --> 00:26:13,092
资产冻结制裁？

613
00:26:13,093 --> 00:26:14,963
对，没错。

614
00:26:14,964 --> 00:26:18,271
他可能仍有金融不当行为。

615
00:26:18,272 --> 00:26:20,708
我同意，而且他首先会做的

616
00:26:20,709 --> 00:26:22,101
就是试图掩盖这件事。

617
00:26:22,102 --> 00:26:23,798
他以为自己没事了。

618
00:26:23,799 --> 00:26:25,278
所以你允许他动用他的钱，

619
00:26:25,279 --> 00:26:27,149
我们就能实时追踪他的一举一动。

620
00:26:27,150 --> 00:26:28,368
这是了解他真实动机的唯一办法。

621
00:26:28,369 --> 00:26:30,065
你想在他的交易所装个后门。

622
00:26:30,066 --> 00:26:32,285
那意味着要在不被他察觉的情况下修改平台。

623
00:26:32,286 --> 00:26:34,548
你能做到吗？

624
00:26:34,549 --> 00:26:36,506
我个人做不到，

625
00:26:36,507 --> 00:26:39,640
但我认识能做到的人。

626
00:26:39,641 --> 00:26:43,383
好吧，我加入。

627
00:26:43,384 --> 00:26:44,732
告诉米切尔，我们现在能监控“梅比特”交易所内部了。

628
00:26:44,733 --> 00:26:46,473
收到。

629
00:26:46,474 --> 00:26:48,519
那，呃，我们要注意什么？

630
00:26:49,390 --> 00:26:51,173
接下来几天，注意任何大额交易。

631
00:26:51,174 --> 00:26:52,827
我们会追查这些交易，看是否与

632
00:26:52,828 --> 00:26:54,176
有组织犯罪有关联。

633
00:26:54,177 --> 00:26:55,961
如果运气好，也许能找到

634
00:26:55,962 --> 00:26:57,963
伊维察·切尔尼的线索。

635
00:26:57,964 --> 00:26:59,486
等等。他在付款。

636
00:26:59,487 --> 00:27:01,009
这么快？

637
00:27:01,010 --> 00:27:02,445
多少钱？
- 折合美元超过十万。

638
00:27:02,446 --> 00:27:04,230
是转给美国国内一家银行的。

639
00:27:04,231 --> 00:27:06,928
账户名是拉塞尔·海恩斯。

640
00:27:06,929 --> 00:27:09,191
这名字你听过吗？

641
00:27:09,192 --> 00:27:11,411
没有。

642
00:27:11,412 --> 00:27:13,021
不过让我查查。

643
00:27:13,022 --> 00:27:15,197
好吧，伙计。

644
00:27:15,198 --> 00:27:16,503
梅菲尔德到底急着给谁付钱？

645
00:27:16,504 --> 00:27:18,374
阿曼达，这儿太安静了。

646
00:27:18,375 --> 00:27:20,116
告诉我你有什么发现。

647
00:27:22,684 --> 00:27:24,380
可以这么说。你一个人吗？

648
00:27:24,381 --> 00:27:26,819
嗯，史密蒂和兰格又去找库切拉了。

649
00:27:28,995 --> 00:27:30,996
怎么了？出什么事了？

650
00:27:30,997 --> 00:27:32,606
梅菲尔德的交易所出现了一些

651
00:27:32,607 --> 00:27:35,261
不寻常的活动。

652
00:27:35,262 --> 00:27:37,045
他一以为自己没事了，

653
00:27:37,046 --> 00:27:38,438
<i>马上就有超过十万美元转给了</i>

654
00:27:38,439 --> 00:27:39,395
<i>他公司的一位早期投资者。</i>

655
00:27:39,396 --> 00:27:41,223
什么？谁？他们怎么牵扯进来的？

656
00:27:41,224 --> 00:27:42,877
具体我说不好，但我很确定

657
00:27:42,878 --> 00:27:44,792
<i>那像是某种回扣，或者可能是贿赂。</i>

658
00:27:44,793 --> 00:27:46,402
我不明白。

659
00:27:46,403 --> 00:27:48,448
韦斯，那个投资者是拉塞尔·海恩斯。

660
00:27:48,449 --> 00:27:50,363
<i>他是艾拉的继父。</i>
- 不。

661
00:27:50,364 --> 00:27:53,366
这说不通啊。

662
00:27:53,367 --> 00:27:54,498
这就解释了她为什么把案子交给你，

663
00:27:56,239 --> 00:27:59,328
也解释了她为什么行为那么古怪。

664
00:27:59,329 --> 00:28:02,854
行为古怪？

665
00:28:02,855 --> 00:28:04,377
你在说什么？

666
00:28:04,378 --> 00:28:05,726
<i>艾拉在梅菲尔德的公司有经济利益。</i>

667
00:28:05,727 --> 00:28:07,902
我们一帮他摆平了黑帮，

668
00:28:07,903 --> 00:28:09,774
他就给了她六位数的报酬。

669
00:28:09,775 --> 00:28:11,384
<i>对不起，韦斯。</i>

670
00:28:11,385 --> 00:28:14,169
她从头到尾都在骗你。

671
00:28:14,170 --> 00:28:15,823
<i>♪</i>

672
00:28:15,824 --> 00:28:17,696
梅菲尔德？

673
00:28:19,610 --> 00:28:21,568
梅菲尔德，你现在马上把所有事都告诉我。

674
00:28:21,569 --> 00:28:23,701
老天，到底怎么了？

675
00:28:23,702 --> 00:28:26,356
我正陪我儿子呢。

676
00:28:35,235 --> 00:28:37,150
你跟艾拉·德里斯科尔做了交易。

677
00:28:46,159 --> 00:28:48,987
条件是什么？

678
00:28:48,988 --> 00:28:50,075
我不知道你在说什么。

679
00:28:50,076 --> 00:28:52,077
嘿，看着我。

680
00:28:52,078 --> 00:28:53,165
想清楚再跟FBI探员撒谎。

681
00:28:53,166 --> 00:28:54,906
好吧。

682
00:28:54,907 --> 00:28:56,037
嗯，宝贝，我知道。

683
00:28:56,038 --> 00:28:58,300
好了。他在这儿呢。

684
00:28:58,301 --> 00:29:00,303
好的。

685
00:29:01,783 --> 00:29:03,305
听着，我的平台依赖安全，

686
00:29:03,306 --> 00:29:05,438
所以在早期开发阶段，

687
00:29:05,439 --> 00:29:09,007
我们咨询过执法部门。

688
00:29:09,008 --> 00:29:10,226
我谈过的人里就有德里斯科尔探员。

689
00:29:12,838 --> 00:29:15,404
好吧，她帮了我。

690
00:29:15,405 --> 00:29:17,537
她相信这个产品，所以她投资了。

691
00:29:17,538 --> 00:29:19,147
那当她知道那些威胁可能会危及

692
00:29:19,148 --> 00:29:22,368
那笔投资的时候呢？

693
00:29:22,369 --> 00:29:24,022
- 她主动提出帮忙。
- 条件是？

694
00:29:24,023 --> 00:29:25,545
她跟我说她能帮我摆平尼科利奇，

695
00:29:25,546 --> 00:29:26,720
前提是先还清她家人的投资。

696
00:29:26,721 --> 00:29:27,939
就这样。

697
00:29:27,940 --> 00:29:30,333
就是笔生意，仅此而已。

698
00:29:32,161 --> 00:29:34,162
那是贿赂。

699
00:29:34,163 --> 00:29:38,036
你花钱请FBI救你的公司。

700
00:29:38,037 --> 00:29:39,385
是她先来找我的。

701
00:29:39,386 --> 00:29:40,821
好吧，求你了，跟德里斯科尔探员谈谈，行吗？

702
00:29:40,822 --> 00:29:42,301
我…我很抱歉。

703
00:29:42,302 --> 00:29:43,824
- [轻笑]
- 我们只是想谈谈。

704
00:29:43,825 --> 00:29:46,392
哦，真客气。

705
00:29:46,393 --> 00:29:49,177
但我们的事已经了了。

706
00:29:49,178 --> 00:29:51,354
我听说你们把人质找回来了。

707
00:29:57,796 --> 00:29:59,492
恭喜你们。
- 你以为我们完了？

708
00:29:59,493 --> 00:30:01,581
有个人死在我怀里。

709
00:30:01,582 --> 00:30:03,409
我现在就要切尔尼和他那帮人的下落。

710
00:30:03,410 --> 00:30:05,454
我尽了我的力，但你们又来了，

711
00:30:05,455 --> 00:30:07,630
还想威胁我。

712
00:30:07,631 --> 00:30:09,458
我可不吃狗急跳墙这一套。

713
00:30:09,459 --> 00:30:12,071
我们准备跟你做个新交易。

714
00:30:13,420 --> 00:30:15,247
你不仅可以脱身，

715
00:30:15,248 --> 00:30:17,423
还能拿回你的钱。

716
00:30:17,424 --> 00:30:19,556
听着，我们知道你给伊维察·切尔尼提供了资金。

717
00:30:21,602 --> 00:30:24,474
如果你把他供出来，我们可以保证你通过合法渠道，

718
00:30:26,346 --> 00:30:28,564
从梅菲尔德的公司拿回你的原始投资。

719
00:30:28,565 --> 00:30:30,044
不值当。

720
00:30:30,045 --> 00:30:32,394
要接受这个条件，我就得承认

721
00:30:32,395 --> 00:30:34,570
我参与了绑架和谋杀，

722
00:30:34,571 --> 00:30:36,442
但我没有。

723
00:30:36,443 --> 00:30:37,704
你要白白放弃五百万？

724
00:30:37,705 --> 00:30:39,097
啊，已经打水漂了。

725
00:30:39,098 --> 00:30:40,968
有时候唯一的选择就是及时止损，

726
00:30:40,969 --> 00:30:43,449
一走了之。

727
00:30:43,450 --> 00:30:45,407
我劝你们也这么做。

728
00:30:45,408 --> 00:30:47,366
就这样，他就要放弃

729
00:30:47,367 --> 00:30:48,933
洗脱绑架和谋杀罪名的机会了？

730
00:30:48,934 --> 00:30:51,457
嗯，我想，总得试试嘛。

731
00:30:51,458 --> 00:30:53,894
玛尔凯塔有没有可能改变主意？

732
00:30:53,895 --> 00:30:56,202
不太可能。

733
00:31:01,163 --> 00:31:03,425
而且等她改变主意的时候，我们可能都不在这儿了，

734
00:31:03,426 --> 00:31:05,601
因为剩下的受害者是捷克人，

735
00:31:05,602 --> 00:31:07,473
所有嫌疑人也都是捷克人，

736
00:31:07,474 --> 00:31:09,562
贝德纳警官迟早会把我们赶走。

737
00:31:09,563 --> 00:31:10,998
也许艾拉是对的。

738
00:31:10,999 --> 00:31:13,566
我们应该见好就收，回家算了。

739
00:31:13,567 --> 00:31:15,481
<i>马利·安德尔。</i>那不是个人。

740
00:31:15,482 --> 00:31:16,612
那是一条该死的街。

741
00:31:16,613 --> 00:31:17,918
那个保镖佩查就是想告诉我这个。

742
00:31:17,919 --> 00:31:19,398
看，<i>安德尔斯卡街</i>，天使街，

743
00:31:19,399 --> 00:31:20,965
从这儿穿过去。

744
00:31:20,966 --> 00:31:23,010
然后有条小岔路，

745
00:31:23,011 --> 00:21:25,404
<i>马利·安德尔。</i>
- 小天使。

746
00:31:25,405 --> 00:21:27,101
他想做件好事。

747
00:31:27,102 --> 00:21:29,190
<i>[紧张的音乐]</i>

748
00:31:29,191 --> 00:31:31,976
<i>♪</i>

749
00:31:31,977 --> 00:31:33,760
嘿，我错过了什么？

750
00:31:33,761 --> 00:31:35,501
找到我们绑匪的藏身之处了。

751
00:31:35,502 --> 00:31:37,938
觉得应该马上行动。

752
00:31:37,939 --> 00:31:39,722
好。

753
00:31:39,723 --> 00:31:42,725
那是库切拉名下的一处旧房产。

754
00:31:42,726 --> 00:31:44,597
如果他们还躲在那儿，

755
00:31:44,598 --> 00:31:46,033
我们可能也能把他给办了。

756
00:31:46,034 --> 00:31:47,600
艾拉呢？

757
00:31:47,601 --> 00:31:48,601
我们以为她跟你在一起。

758
00:31:48,602 --> 00:31:49,863
一切都好吗？

759
00:31:49,864 --> 00:31:51,169
嗯，别担心。我们得抓住这些家伙。

760
00:31:51,170 --> 00:31:52,561
我们走。

761
00:31:52,562 --> 00:31:53,562
<i>[悬疑音乐]</i>

762
00:31:53,563 --> 00:31:54,650
<i>♪</i>

763
00:31:54,651 --> 00:31:56,261
史密蒂，雷恩斯，上。

764
00:31:56,262 --> 00:31:58,132
- 不许动！
- [倒吸一口气] 等等。

765
00:31:58,133 --> 00:31:59,394
- 等等，等等，等等。
- 沃。

766
00:31:59,395 --> 00:32:00,482
上。

767
00:32:00,483 --> 00:32:03,442
我发现东西了。

768
00:32:03,443 --> 00:32:10,406
[枪声]

769
00:32:24,116 --> 00:32:25,552
史密蒂！

770
00:32:38,043 --> 00:32:39,913
[呻吟]

771
00:32:39,914 --> 00:32:41,480
[枪声]
- [呻吟]

772
00:32:41,481 --> 00:32:42,830
- 给我掩护。
- FBI！

773
00:33:06,288 --> 00:33:07,811
上。

774
00:33:09,117 --> 00:33:11,466
- FBI，不许动！
- 你们没事吧？

775
00:33:11,467 --> 00:33:13,686
- 嗯。
- 你没事吧？

776
00:33:13,687 --> 00:33:16,168
- 嗯。
- [咳嗽]

777
00:33:18,213 --> 00:33:20,780
举起手来！

778
00:33:20,781 --> 00:33:22,609
手举到我能看见的地方。

779
00:33:38,494 --> 00:33:39,755
不许动。

780
00:33:39,756 --> 00:33:41,061
- 你确定你没事？
- [咳嗽]

781
00:33:41,062 --> 00:33:42,236
嗯。

782
00:33:42,237 --> 00:33:44,847
手放下。张开，快！

783
00:33:44,848 --> 00:33:45,935
- 你还好吗？
- 嗯。

784
00:33:45,936 --> 00:33:48,112
果然是“小天使”。

785
00:33:48,113 --> 00:33:50,027
抓到你了。

786
00:33:50,028 --> 00:33:51,680
你找到绑匪了。

787
00:33:51,681 --> 00:33:53,117
我们找到了。

788
00:33:53,118 --> 00:33:54,422
不错。

789
00:33:54,423 --> 00:33:56,511
你到底打不打算告诉我？

790
00:33:56,512 --> 00:33:58,123
至少让我解释一下。

791
00:34:01,387 --> 00:34:03,302
是我继父投资了

792
00:34:21,189 --> 00:34:23,147
梅菲尔德的公司。

793
00:34:23,148 --> 00:34:25,323
那是他的钱，不是我的。
- 那不重要。

794
00:34:25,324 --> 00:34:26,324
你接这活儿是因为你跟这事儿有经济利益。

795
00:34:29,241 --> 00:34:31,764
你这属于利益冲突。

796
00:34:31,765 --> 00:34:33,071
我跟梅菲尔德就谈过一次。

797
00:34:35,899 --> 00:34:37,639
我跟他说我会优先处理这个案子。

798
00:34:37,640 --> 00:34:39,641
FBI本来就会帮他，又不是不会。

799
00:34:39,642 --> 00:34:41,643
你怎么说都行。

800
00:34:41,644 --> 00:34:43,863
你把我当挡箭牌了，你自己清楚。

801
00:34:43,864 --> 00:34:45,212
你搞得好像我们以前从没犯过规似的。

802
00:34:45,213 --> 00:34:46,909
我们把坏蛋都抓了。

803
00:34:46,910 --> 00:34:49,303
怎么抓到的，有那么重要吗？

804
00:34:49,304 --> 00:34:51,914
因为你骗了我。这就是区别。

805
00:34:51,915 --> 00:34:53,133
我是想保护你。

806
00:34:53,134 --> 00:34:54,700
不，你只在乎你自己。

807
00:34:54,701 --> 00:34:58,051
你不在乎我，也不在乎我的团队。

808
00:34:58,052 --> 00:34:59,444
- 好吧，我知道你生气。
- 是的！

809
00:34:59,445 --> 00:35:01,533
你现在在这儿，只是因为你被抓包了。

810
00:35:01,534 --> 00:35:03,796
你想利用我来保住你的工作。

811
00:35:03,797 --> 00:35:05,624
我不会再替你掩饰了。
- 什么？

812
00:35:05,625 --> 00:35:07,452
不，你不能举报这件事。

813
00:35:07,453 --> 00:35:09,454
我可以，而且我会。

814
00:35:09,455 --> 00:35:11,934
任何一个像样的辩护律师都会抓住

815
00:35:11,935 --> 00:35:13,719
一个有经济利益冲突的FBI探员和她前男友大做文章。

816
00:35:13,720 --> 00:35:16,156
如果你把我供出去，

817
00:35:16,157 --> 00:35:17,375
这调查就完了。

818
00:35:17,376 --> 00:35:18,680
那些打手会逍遥法外。

819
00:35:18,681 --> 00:35:20,160
那个管钱的也会逍遥法外。

820
00:35:20,161 --> 00:35:22,162
在你做傻事之前好好想想。

821
00:35:22,163 --> 00:35:25,645
<i>[紧张的音乐]</i>

822
00:35:28,213 --> 00:35:30,127
<i>♪</i>

823
00:35:30,128 --> 00:35:33,130
[手机提示音]

824
00:35:33,131 --> 00:35:35,262
- 喂。
<i>- 喂。</i>

825
00:35:35,263 --> 00:35:37,873
<i>一切都好吗？我收到你的信息了。</i>

826
00:35:37,874 --> 00:35:40,528
嗯。不好意思，在家还打扰你。

827
00:35:40,529 --> 00:35:43,488
<i>没事。</i>

828
00:35:43,489 --> 00:35:49,277
其实我还在办公室。

829
00:36:01,985 --> 00:36:04,944
<i>真的吗？你都不回家的吗？</i>

830
00:36:04,945 --> 00:36:06,554
莉莉这周末跟她爸在一起。

831
00:36:06,555 --> 00:36:09,383
怎么了？

832
00:36:09,384 --> 00:36:11,385
你跟艾拉谈了吗？结果怎么样？

833
00:36:11,386 --> 00:36:12,691
不太好。

834
00:36:12,692 --> 00:36:14,258
有件事我需要个局外人帮我看看，因为

835
00:36:14,259 --> 00:36:17,217
<i>我现在脑子有点乱。</i>

836
00:36:17,218 --> 00:36:20,438
我们有义务披露这样的冲突，

837
00:36:20,439 --> 00:36:22,135
对吧？

838
00:36:22,136 --> 00:36:24,355
我…我不是因为是艾拉才小题大做。

839
00:36:24,356 --> 00:36:26,095
<i>这事儿很严重。</i>
- 嗯，是很严重。

840
00:36:26,096 --> 00:36:28,185
<i>但如果这事儿全抖出来，最高兴的莫过于</i>

841
00:36:28,186 --> 00:36:30,057
尼科利奇集团了。

842
00:36:31,624 --> 00:36:34,103
他们会帮手下的人争取认罪协议。

843
00:36:34,104 --> 00:36:35,670
库切拉会逍遥法外。

844
00:36:35,671 --> 00:36:37,933
那你有什么选择？

845
00:36:37,934 --> 00:36:41,415
我没有选择。

846
00:36:41,416 --> 00:36:43,025
如果我什么都不说，不仅会毁了我的前程，

847
00:36:43,026 --> 00:36:44,723
还会把你拖下水。

848
00:36:44,724 --> 00:36:46,159
<i>我从来没想过要把你牵扯进来。</i>

849
00:36:46,160 --> 00:36:47,160
等等。

850
00:36:49,250 --> 00:36:50,773
你没有把我牵扯进来。

851
00:36:52,297 --> 00:36:54,602
是我告诉你的。

852
00:36:54,603 --> 00:36:57,736
我们是一条船上的人。

853
00:36:57,737 --> 00:36:59,433
好吧，嗯。

854
00:36:59,434 --> 00:37:00,782
<i>那我该怎么办？</i>
- [叹气]

855
00:37:00,783 --> 00:37:02,262
<i>[轻柔的戏剧性音乐]</i>

856
00:37:02,263 --> 00:37:03,916
<i>♪</i>

857
00:37:03,917 --> 00:37:05,700
说实话，我会选择息事宁人。

858
00:37:05,701 --> 00:37:07,486
<i>艾拉让她家人中饱私囊是很糟糕，</i>

859
00:37:09,052 --> 00:37:11,619
<i>但我能忍。</i>

860
00:37:11,620 --> 00:37:14,535
我希望那些绑架孩子的人

861
00:37:14,536 --> 00:37:17,451
能坐牢，

862
00:37:17,452 --> 00:37:24,284
也希望那个在我们地盘上

863
00:37:24,285 --> 00:37:27,244
执行处决的有组织犯罪实体

864
00:37:27,245 --> 00:37:28,854
能尝到FBI的厉害。

865
00:37:28,855 --> 00:37:30,464
这才是我的首要任务。

866
00:37:30,465 --> 00:37:32,118
钱可以让她拿走。

867
00:37:32,119 --> 00:37:34,381
我们要的是正义。

868
00:37:34,382 --> 00:37:35,687
谢谢，阿曼达。

869
00:37:35,688 --> 00:37:37,689
<i>♪</i>

870
00:37:37,690 --> 00:37:40,213
[叹气]

871
00:37:40,214 --> 00:37:41,520
<i>♪</i>

872
00:37:43,913 --> 00:37:45,523
喂，喂，喂。

873
00:37:45,524 --> 00:37:47,961
谁让你们走的？

874
00:37:51,051 --> 00:37:53,182
开玩笑的，开玩笑的。

875
00:37:53,183 --> 00:37:57,491
你们团队帮了大忙。

876
00:37:57,492 --> 00:37:59,363
你们在打击尼科利奇集团的行动中取得的进展，

877
00:37:59,364 --> 00:38:06,327
比我们这几年来都多。

878
00:38:10,810 --> 00:38:12,419
随时欢迎你们来布拉格。

879
00:38:12,420 --> 00:38:15,030
希望下次是在更好的情况下。

880
00:38:15,031 --> 00:38:16,902
关于梅菲尔德先生，

881
00:38:16,903 --> 00:38:18,599
我没发现他账户上还有

882
00:38:18,600 --> 00:38:21,036
其他犯罪活动的证据，

883
00:38:21,037 --> 00:38:22,734
所以我相信你们也一样吧？

884
00:38:22,735 --> 00:38:24,997
嗯，我们这边一切正常。

885
00:38:24,998 --> 00:38:26,955
嗯，如果运气好，他也许能避免破产，

886
00:38:26,956 --> 00:38:28,435
最终也能让投资者回本。

887
00:38:28,436 --> 00:38:30,524
那我们合作的那部分也结束了。

888
00:38:30,525 --> 00:38:32,526
后会有期。

889
00:38:32,527 --> 00:38:35,095
嗯，这下我才觉得任务圆满成功了。

890
00:38:38,794 --> 00:38:41,535
对吧，韦斯？

891
00:38:41,536 --> 00:38:43,189
我同意，德里斯科尔探员。

892
00:38:43,190 --> 00:38:45,365
好了，我得赶早班飞机。

893
00:38:45,366 --> 00:38:49,282
很高兴和大家一起工作。

894
00:38:49,283 --> 00:38:50,719
<i>♪</i>

895
00:38:54,288 --> 00:38:57,769
韦斯？

896
00:38:57,770 --> 00:38:59,858
趁我还没改变主意，赶紧走吧。

897
00:38:59,859 --> 00:39:01,730
<i>[紧张的音乐]</i>

898
00:39:04,298 --> 00:39:06,778
<i>♪</i>

899
00:39:06,779 --> 00:39:08,257
好了，我觉得够了，韦斯。

900
00:39:08,258 --> 00:39:12,958
给我倒杯酒，伙计。

901
00:39:12,959 --> 00:39:14,351
我不能再卖给你酒了。

902
00:39:14,352 --> 00:39:16,135
抱歉，伙计。
- 你觉得我喝醉了？

903
00:39:16,136 --> 00:39:19,094
这儿每个人都喝醉了。

904
00:39:19,095 --> 00:39:22,621
这白痴三个小时都没闭嘴。

905
00:39:39,899 --> 00:39:40,899
- 你有意见？
- 好主意。

906
00:39:40,900 --> 00:39:42,901
你想找事儿？

907
00:39:42,902 --> 00:39:44,381
好了，韦斯，该回家了。

908
00:39:44,382 --> 00:39:45,425
- 你好。
- 来吧。

909
00:39:45,426 --> 00:39:46,948
- 嗯，我就知道。
- 嘘。

910
00:39:46,949 --> 00:39:49,168
喂，喂，喂，喂，喂。

911
00:39:49,169 --> 00:39:50,430
好了。对不起，松博尔。

912
00:39:50,431 --> 00:39:51,649
谢谢你打电话。

913
00:39:51,650 --> 00:39:53,346
你从哪儿冒出来的？

914
00:39:53,347 --> 00:39:55,740
家里。

915
00:39:55,741 --> 00:39:58,046
总是这样。

916
00:39:58,047 --> 00:39:59,788
她就这么走了，好像什么都没发生过。

917
00:40:02,138 --> 00:40:04,444
- 喔。
- 对不起。

918
00:40:04,445 --> 00:40:06,315
谢谢。

919
00:40:06,316 --> 00:40:08,361
有一次，我们搞烧烤，来了好多人，

920
00:40:08,362 --> 00:40:09,972
我当时正跟一个女的说话，艾拉就吃醋了，

921
00:40:13,280 --> 00:40:15,107
她什么也没说，然后就…

922
00:40:15,108 --> 00:40:18,502
她没告诉任何人就走了。

923
00:40:18,503 --> 00:40:20,982
我三天都没联系上她。

924
00:40:20,983 --> 00:40:23,681
那没让你觉得是个危险信号吗？

925
00:40:23,682 --> 00:40:27,641
嗯，全都是危险信号，

926
00:40:27,642 --> 00:40:31,993
但我喜欢，因为

927
00:40:31,994 --> 00:40:35,127
我也一样一团糟。

928
00:40:35,128 --> 00:40:37,172
然后我…我爸，我…

929
00:40:37,173 --> 00:40:39,436
我养父，艾迪，他说，

930
00:40:39,437 --> 00:40:41,481
就因为你从小在混乱中长大，

931
00:40:41,482 --> 00:40:43,135
不代表你就得活在混乱里。

932
00:40:43,136 --> 00:40:45,833
- 说起来容易做起来难。
- 就是啊。

933
00:40:45,834 --> 00:40:48,096
我的钥匙呢？

934
00:40:48,097 --> 00:40:50,316
谢谢。

935
00:40:50,317 --> 00:40:53,145
你不会进来的，对吧？

936
00:40:53,146 --> 00:40:55,626
不然人事部的人会像忍者一样破窗而入的。

937
00:40:55,627 --> 00:40:58,280
[轻笑]
- 好好休息，韦斯。

938
00:40:58,281 --> 00:41:01,676
阿曼达？

939
00:41:08,335 --> 00:41:10,728
你是个好人。

940
00:41:10,729 --> 00:41:12,208
你关心别人。

941
00:41:14,341 --> 00:41:16,081
我不知道这是不是件好事。

942
00:41:16,082 --> 00:41:18,866
你在说什么？

943
00:41:18,867 --> 00:41:20,826
当然是好事。

944
00:41:22,262 --> 00:41:25,090
我嫁给一个男人，是因为我看得出

945
00:41:25,091 --> 00:41:27,571
他多么需要有人照顾他。

946
00:41:27,572 --> 00:41:28,964
我每天给一个大男人准备午餐便当，

947
00:41:31,053 --> 00:41:32,401
那时我怀孕八个月了。

948
00:41:32,402 --> 00:41:34,316
这太糟糕了。
- 那才更糟糕呢。

949
00:41:34,317 --> 00:41:36,275
[轻笑，叹气]

950
00:41:36,276 --> 00:41:38,277
我们真会挑人，是不是？

951
00:41:38,278 --> 00:41:40,932
是啊，真丢人。

952
00:41:40,933 --> 00:41:43,543
我们…我们明明很聪明，也很有能力。

953
00:41:43,544 --> 00:41:46,633
我们就是靠察言观色吃饭的，我知道。

954
00:41:46,634 --> 00:41:49,418
怎么就看不清摆在眼前的事呢？

955
00:41:49,419 --> 00:41:52,030
<i>[轻柔的戏剧性音乐]</i>

956
00:41:52,031 --> 00:41:53,379
<i>♪</i>

957
00:41:53,380 --> 00:41:54,902
好了，我走了。

958
00:41:54,903 --> 00:41:56,817
好好享受你明天的头疼吧。

959
00:41:56,818 --> 00:42:00,168
哦，我会的。嘿。

960
00:42:00,169 --> 00:42:02,301
谢谢你确保我们都安全回家。

961
00:42:02,302 --> 00:42:05,260
当然。明天见。

962
00:42:05,261 --> 00:42:07,524
<i>♪</i>

963
00:42:07,525 --> 00:42:10,570
<i>[戏剧性音乐]</i>

964
00:42:10,571 --> 00:42:12,311
<i>♪</i>

965
00:42:12,312 --> 00:42:15,010
[狼嚎]

