﻿1
00:00:08,480 --> 00:00:10,130
你真是越来越棒了！
You're getting better and better every day.

2
00:00:19,060 --> 00:00:20,540
嘿  艾拉  最近咋样啊？
Hey, Ella, what's up?

3
00:00:20,540 --> 00:00:22,320
韦斯  谢啦
Wes. Thank you.

4
00:00:22,320 --> 00:00:24,670
最近过得怎样？- 没啥可抱怨的
- How are things? - No complaints.

5
00:00:24,670 --> 00:00:27,020
你那边怎么样？洛杉矶一切都好吗？
How about you? Everything all right in LA?

6
00:00:27,020 --> 00:00:28,940
嗯  就是随便问问
Yeah, just checking in.

7
00:00:28,940 --> 00:00:31,460
哦？具体想问什么？
<i>OK, about what?</i>

8
00:00:31,460 --> 00:00:34,590
房产中介来电话了
Well, the realtor called.

9
00:00:34,590 --> 00:00:36,200
看来房子终于找到买家了
Looks like the house finally has a buyer.

10
00:00:36,210 --> 00:00:37,680
哦  那太好了
Oh, that's great.

11
00:00:37,680 --> 00:00:40,690
嗯  就去年那笔房产税还没结清
Yeah, there's just the property taxes from last year.

12
00:00:40,690 --> 00:00:43,170
这笔钱咱们对半分还是...
Do you want to split those down the middle or...

13
00:00:43,170 --> 00:00:44,340
行  咱们干脆点结清吧
Yeah, let's keep it clean.

14
00:00:44,340 --> 00:00:46,300
哦  好的  咱们想到一块儿去了
Oh, OK, same page.

15
00:00:46,300 --> 00:00:48,170
那行吧  要是没别的事儿...
All right, well, if there isn't anything else...

16
00:00:48,170 --> 00:00:52,310
呃  既然都聊到这儿了
Uh, well, since I have you,

17
00:00:52,310 --> 00:00:54,090
我还有件事想跟你商量下
<i>I wanted to run something else by you.</i>

18
00:00:54,090 --> 00:00:57,700
- 行啊 - 是跟一个案子有关
- <i>OK.</i> - Well, it's about a case.

19
00:00:57,700 --> 00:01:02,010
有点复杂 但你先听我说完好吗？
It's a little tricky, but just hear me out, OK?

20
00:01:02,010 --> 00:01:06,190
艾拉  搞不定就直接往上汇报呗
Ella, if it's tricky, then just run it up the chain of command.

21
00:01:06,190 --> 00:01:09,150
再说了  我都到办公室了  得开始干活了
Plus, I'm in the office, so I got to get to work.

22
00:01:09,150 --> 00:01:12,460
那必须的
Of course.

23
00:01:12,460 --> 00:01:14,760
听到你的声音真好  韦斯
It's really great hearing your voice, Wes.

24
00:01:14,770 --> 00:01:16,810
我也是
You too.

25
00:01:26,730 --> 00:01:28,730
一尘不染  事无巨细
Not a speck of dust, no detail unattended.

26
00:01:28,740 --> 00:01:31,220
明白吗？这里必须纤尘不染
Understood? This place must be immaculate.

27
00:01:31,220 --> 00:01:33,220
他要求向来如此之高
He'll expect nothing less.

28
00:01:33,220 --> 00:01:35,180
不不  重来一遍
No, no, start over.

29
00:01:35,180 --> 00:01:37,220
葡萄放旁边  别放顶上
Grapes on the side, not on top.

30
00:01:37,220 --> 00:01:38,350
哎呀  真不好意思
Oh, I'm sorry.

31
00:01:38,350 --> 00:01:40,790
别光道歉  赶紧补救
Don't apologize, just fix it.

32
00:01:40,790 --> 00:01:42,100
亲爱的  能现在动手处理吗？
Can you get started on that, darl?

33
00:01:44,490 --> 00:01:45,750
他进楼了
He's in the building.

34
00:01:45,750 --> 00:01:47,140
最后检查
Final checks.

35
00:01:47,150 --> 00:01:48,750
快走！
Move!

36
00:01:50,110 --> 00:01:52,150
烟都藏哪儿了？
Where are the cigarettes?

37
00:01:53,850 --> 00:01:56,940
桑托索牧师  路上还顺利吗？
Pastor Santoso. How was your journey?

38
00:01:56,940 --> 00:01:58,330
一言难尽
Long.

39
00:01:58,330 --> 00:02:00,420
窗帘啊  我的小羊羔  窗帘
The blinds, <i>domba kecilku,</i> the blinds.

40
00:02:00,420 --> 00:02:01,990
宽恕我吧  使徒大人
Forgive me, Apostle.

41
00:02:01,990 --> 00:02:03,330
拉开窗帘
Open the curtains.

42
00:02:14,780 --> 00:02:17,170
镇上的教堂建设进展顺利
The church build in town is progressing nicely.

43
00:02:17,180 --> 00:02:20,220
咱们分会现在是官方认证的了
Our local chapter is officially recognized.

44
00:02:20,220 --> 00:02:22,050
那咱们在这儿就受保护了？
So we are protected here?

45
00:02:22,050 --> 00:02:25,230
但愿如此吧
I hope so.

46
00:02:25,230 --> 00:02:27,620
说吧  我的小羊羔
Speak, domba kecilku.

47
00:02:27,620 --> 00:02:29,320
什么事？
What is it?

48
00:02:36,150 --> 00:02:39,850
联邦调查局正在准备引渡申请
The FBI is putting together an extradition request.

49
00:02:39,850 --> 00:02:42,200
我倒要看看他们敢不敢试试
I would like to see them try.

50
00:02:42,200 --> 00:02:43,900
在我们地盘可不行
Not in this country.

51
00:02:43,900 --> 00:02:47,990
只要天父指引着我的神圣使命  就休想得逞
Not while our Father guides my divine mission.

52
00:02:47,990 --> 00:02:51,210
您说得对  牧师
You're right, Pastor.

53
00:02:51,210 --> 00:02:53,120
再过两天
And in two days,

54
00:02:53,120 --> 00:02:56,170
您就再也不用忍受这些屈辱了
you won't have to deal with these indignities ever again.

55
00:02:56,170 --> 00:02:57,870
一切都会好起来的
Everything will be fine.

56
00:03:08,010 --> 00:03:11,100
今晚就到这里吧
I am done for the night.

57
00:03:11,100 --> 00:03:12,880
人终将散场
Everyone leaves.

58
00:03:14,710 --> 00:03:17,020
她留下来了
She stays.

59
00:03:22,020 --> 00:03:23,330
艾拉
Isla.

60
00:03:23,330 --> 00:03:25,850
使徒大人钦点米莉负责夜间杂务
The Apostle has selected Millie for Night Chores.

61
00:03:25,850 --> 00:03:27,420
这可是莫大的荣耀
A great honor.

62
00:03:27,420 --> 00:03:30,070
她今晚会留宿
She'll be staying the night.

63
00:03:33,210 --> 00:03:35,030
拜托了  圣托索使徒
Please, Apostle Santoso.

64
00:03:35,040 --> 00:03:37,250
你知道规矩的  不能直接跟他说话
You know you're forbidden from speaking to him directly.

65
00:03:37,260 --> 00:03:39,870
我知道  但求您了  使徒大人
I know, but I beg you, Apostle.

66
00:03:39,870 --> 00:03:42,300
我女儿米莉明天有场重要考试
Millie, my daughter, she has an important test tomorrow.

67
00:03:42,300 --> 00:03:43,350
求你了
Please.

68
00:03:43,350 --> 00:03:45,350
孩子  你叫什么名字？
What is your name, child?

69
00:03:45,350 --> 00:03:47,610
伊斯拉  伊斯拉·休伊特
Isla. Isla Hewitt.

70
00:03:47,610 --> 00:03:50,530
教育是我们教会的支柱之一
Education is one of the pillars of our congregation,

71
00:03:50,530 --> 00:03:53,050
信仰的根基所在
the foundation of our faith.

72
00:03:53,050 --> 00:03:56,450
我绝不会耽误米莉的学业
I would not want to get in the way of Millie's schooling.

73
00:03:56,450 --> 00:03:59,190
太感谢你了  使徒大人
Thank you so much, Apostle.

74
00:04:01,370 --> 00:04:03,370
布里奇特...
Bridget...

75
00:04:03,370 --> 00:04:06,850
我依然是神的代言人
I am still the word of God.

76
00:04:06,850 --> 00:04:09,420
明晚那姑娘要在我这儿过夜
That girl is staying with me tomorrow night.

77
00:04:09,420 --> 00:04:11,680
明白了吗？
Understood?

78
00:04:11,680 --> 00:04:13,290
我来安排
I'll make the arrangements.

79
00:04:17,210 --> 00:04:19,210
跟我来
Come with me.

80
00:04:31,880 --> 00:04:35,140
韦斯  紧急简报刚传过来  这次可是条大鱼
Wes. Briefing EC just came in, and this one's red hot.

81
00:04:35,140 --> 00:04:37,050
目标在通缉名单上挂着呢
Subject's on the Most Wanted List.

82
00:04:37,050 --> 00:04:38,920
你认识巴克蒂·桑托索牧师吗？
You know Pastor Bakti Santoso?

83
00:04:38,930 --> 00:04:41,320
就那个印尼来的电视布道狂人？
Yeah, the televangelist nutjob from Indonesia?

84
00:04:41,320 --> 00:04:42,580
他居然浮出水面了？
He came up for air?

85
00:04:42,580 --> 00:04:44,580
国际刑警红色通缉令显示他人在直布罗陀
Interpol Red Notice places him in Gibraltar,

86
00:04:44,580 --> 00:04:46,060
不过看样子当地警方没拦住他
though it looks like the locals did not detain.

87
00:04:46,060 --> 00:04:47,800
马德里特派员正在锁定他的精确位置
Legat Madrid is pinning down his exact location

88
00:04:47,800 --> 00:04:49,540
直布罗陀警方也在同步行动
with the Gibraltar police as we speak.

89
00:04:49,550 --> 00:04:50,890
好  我这就通知其他队员
OK, let's ping the rest of the team.

90
00:04:50,890 --> 00:04:52,160
已经通知过了  正在路上
Already notified and en route.

91
00:04:52,160 --> 00:04:54,510
就等 DC 点头了 - 明白
- Just waiting on DC's go-ahead. - Got it.

92
00:04:56,420 --> 00:04:57,900
那是谁？- 阿米娜·卡拉娜
- Who is that? - Aminah Karana.

93
00:04:57,900 --> 00:04:59,990
纽约外勤办公室的污点证人
Cooperating witness from the New York field office.

94
00:04:59,990 --> 00:05:01,730
他们一听说桑托索参与其中
As soon as they heard Santoso was in play,

95
00:05:01,730 --> 00:05:03,600
他们直接给她安排了下一班飞机
they had her on the next flight over.

96
00:05:03,600 --> 00:05:07,950
一切开始得很单纯
It started innocently.

97
00:05:07,950 --> 00:05:10,350
每次都会带着花
Always with flowers.

98
00:05:10,350 --> 00:05:11,780
直到今天
To this day,

99
00:05:11,780 --> 00:05:14,790
一闻到茉莉香我就反胃
I can't smell jasmine without my stomach turning.

100
00:05:14,790 --> 00:05:17,660
那时候桑托索注意到你时
Back then, when Santoso noticed you,

101
00:05:17,660 --> 00:05:18,880
他让你感觉仿佛
he'd make you feel like

102
00:05:18,880 --> 00:05:21,450
置身于神明面前
you were in the presence of God himself.

103
00:05:21,450 --> 00:05:23,800
当时开口一定很艰难
It must have been so hard to speak out.

104
00:05:23,800 --> 00:05:27,800
所以我在 Santoso 之后花了十几年时间  他...
That's why it took me over a decade after Santoso, he...

105
00:05:29,800 --> 00:05:32,150
他这么做是为了举报这件事
He did what he did to report it.

106
00:05:32,150 --> 00:05:33,590
我知道这看起来像什么
I know how it looks.

107
00:05:33,590 --> 00:05:35,240
啊？怎么了？
Hey, what?

108
00:05:35,240 --> 00:05:38,110
没人会怪你花了这么久才到这儿
No one is judging you for the time it took you to get here.

109
00:05:38,120 --> 00:05:40,380
我们只是...真的很高兴你终于来了
We're just... we're just glad you're here at all.

110
00:05:40,380 --> 00:05:42,250
我了解 Santoso 这个人
I know Santoso.

111
00:05:42,250 --> 00:05:45,120
清楚他的思维方式  行事作风
I know how he thinks, operates,

112
00:05:45,120 --> 00:05:46,640
还有他的喜好厌恶
his likes and dislikes,

113
00:05:46,650 --> 00:05:48,860
他最爱的巧克力品牌
his preferred brands of chocolates,

114
00:05:48,870 --> 00:05:52,430
香烟和红酒
cigarettes, wine.

115
00:05:52,430 --> 00:05:54,480
- 我想帮忙 - 很好
- I want to help. - Good.

116
00:05:54,480 --> 00:05:56,310
你就是这样做的
That's what you're doing.

117
00:05:56,310 --> 00:05:58,000
不是吗？
Isn't it?

118
00:06:00,090 --> 00:06:01,400
我漏掉了什么？
What am I missing?

119
00:06:03,660 --> 00:06:05,750
自从我公开谈论桑托索后
Since I spoke out about Santoso,

120
00:06:05,750 --> 00:06:08,930
每扇门都狠狠摔在我脸上
every single door has been slammed in my face.

121
00:06:08,930 --> 00:06:12,190
实在不敢指望事情能有转机
It's hard to think that anything will change,

122
00:06:12,190 --> 00:06:15,190
更别说会有人相信我了
that anyone will ever believe me.

123
00:06:15,200 --> 00:06:16,850
我信你
I believe you.

124
00:06:16,850 --> 00:06:20,110
我不会光说不练开空头支票
And I'm not going to sit here and make you an empty promise.

125
00:06:20,110 --> 00:06:22,810
我和团队一定会全力以赴
But me and my team, we're going to do everything we can

126
00:06:22,810 --> 00:06:27,990
我们一定会让他为伤害你付出代价
in our power to make sure that he pays for what he did to you.

127
00:06:27,990 --> 00:06:30,030
巴克提·桑托索
Bakti Santoso.

128
00:06:30,030 --> 00:06:32,730
自称是耶稣基督统治教会的使徒
So-called Apostle of the Reign of Jesus Christ Church.

129
00:06:32,740 --> 00:06:34,170
说实话吧 咱们就直说了
You know what? Let's call it what it is.

130
00:06:34,170 --> 00:06:35,210
这就是个邪教
It's a cult.

131
00:06:35,220 --> 00:06:36,650
桑托索被全球通缉
Santoso's wanted worldwide,

132
00:06:36,650 --> 00:06:38,520
却数十年来一直像吸血虫般依附美国
but has been a parasite on the States for decades.

133
00:06:38,520 --> 00:06:39,830
侵吞政府资金
Embezzling government funds,

134
00:06:39,830 --> 00:06:42,610
私吞来自 ROJC 的美国援助款
pocketing U.S. donations from the ROJC,

135
00:06:42,610 --> 00:06:45,140
最近甚至搞起了"锚婴计划"
most recently even running an anchor baby scheme

136
00:06:45,140 --> 00:06:47,100
就为了让信徒们拿到美国绿卡
to secure U.S. citizenship for his followers.

137
00:06:47,100 --> 00:06:48,620
确保下一代信徒的忠诚度
Ensuring the next gen of faithful

138
00:06:48,620 --> 00:06:50,060
让美钞源源不断流入
keeps the American dollars coming.

139
00:06:50,060 --> 00:06:51,880
他们搞福利诈骗 把钱偷偷转移
They run welfare scams and shunt that money

140
00:06:51,880 --> 00:06:54,540
最后都进了教会和桑托索的腰包
back to the church and Santoso's own pockets.

141
00:06:54,540 --> 00:06:57,110
桑托索在印尼那会儿可是只手遮天的主儿
Santoso was untouchable back in Indonesia,

142
00:06:57,110 --> 00:06:59,060
但是当新政府上台时
but when the new administration came into power,

143
00:06:59,070 --> 00:07:01,890
他们釜底抽薪  把他其他账户都给冻结了
they pulled his safety net and froze the rest of his accounts.

144
00:07:01,890 --> 00:07:03,850
打那以后他就人间蒸发了
He's been in the wind ever since.

145
00:07:03,850 --> 00:07:08,070
直到他在直布罗陀露了头
Until he popped his head out in Gibraltar.

146
00:07:08,070 --> 00:07:10,210
直布罗陀名义上是英国领地
Gibraltar is technically a British territory,

147
00:07:10,210 --> 00:07:14,170
但实际上  这里的管辖权简直是一团乱麻
but in practice, it's a jurisdictional dog's breakfast,

148
00:07:14,170 --> 00:07:16,210
深陷与西班牙无休止的主权争夺战
stuck in an endless sovereignty battle with Spain

149
00:07:16,210 --> 00:07:18,610
走私和离岸银行业务更是遍地开花
and rife with smuggling and offshore banking.

150
00:07:18,610 --> 00:07:20,390
西欧版的卡萨布兰卡
Casablanca of Western Europe.

151
00:07:20,390 --> 00:07:23,920
也是桑托索策划逃亡路线的绝佳地点
And an ideal spot for Santoso to broker his path to freedom.

152
00:07:23,920 --> 00:07:26,090
这正是我们绝不允许发生的事
Which is exactly what we're not going to let happen.

153
00:07:26,090 --> 00:07:29,570
总部要彻底瓦解这家伙和他的整个组织
HQ wants this guy and his entire organization dismantled

154
00:07:29,570 --> 00:07:31,920
他犯的事可远不止档案里那些罪名
for reasons well beyond the charges in his file.

155
00:07:31,920 --> 00:07:34,100
这人专挑未成年少女下手 早就是公开的秘密了
It's a known secret that he preys on underage girls.

156
00:07:34,100 --> 00:07:35,270
他...
He...

157
00:07:35,280 --> 00:07:36,710
给他们洗脑让他们以为
brainwashes them into thinking

158
00:07:36,710 --> 00:07:38,580
救赎之道就在他的卧房里
that the path to salvation is through his bedroom.

159
00:07:38,580 --> 00:07:40,240
他管这叫"夜间杂务"
He calls it Night Chores.

160
00:07:40,240 --> 00:07:42,540
科雷什  拉尼尔  杰夫斯
Koresh, Raniere, Jeffs,

161
00:07:42,540 --> 00:07:44,550
这些人的套路都如出一辙
it's the same blueprint with all these guys.

162
00:07:44,550 --> 00:07:45,980
总有一天
At some point,

163
00:07:45,980 --> 00:07:47,720
组织里的每个年轻姑娘都得去见他们
every young woman in the fold has to go see them.

164
00:07:47,720 --> 00:07:50,510
尽管 FBI 一直在全力追捕桑托索
And while the FBI has been actively pursuing Santoso

165
00:07:50,510 --> 00:07:52,550
这些年来一直查他的经济犯罪
for years now on white-collar crimes,

166
00:07:52,550 --> 00:07:53,950
但暴力伤害就是定不了他的罪
they can't nail him on assault.

167
00:07:53,950 --> 00:07:55,600
虐待指控最后总是不了了之
Allegations of abuse have always been withdrawn.

168
00:07:55,600 --> 00:07:56,820
只有一个人例外
Except for one.

169
00:07:56,820 --> 00:07:58,340
阿米娜
Aminah.

170
00:07:58,340 --> 00:08:00,910
她坚决不肯撤回对桑托索暴行的指控
She refused to take back her account of Santoso's abuse.

171
00:08:00,910 --> 00:08:03,430
好吧 但 Santoso 至今都没被起诉伤人罪
All right, but Santoso still isn't facing assault charges.

172
00:08:03,430 --> 00:08:04,870
嗯哼
Mm-hmm.

173
00:08:04,870 --> 00:08:07,570
那你的证词怎么就没起到作用呢
So then why didn't your testimony move the needle?

174
00:08:07,570 --> 00:08:10,140
那年我才 11 岁  噩梦就开始了
I was 11 when it started.

175
00:08:10,140 --> 00:08:16,320
第一次值完夜班后  我把经过告诉了妈妈
After my first Night Chores, I told my mom what happened.

176
00:08:16,320 --> 00:08:17,400
她竟然很欣慰
She was proud.

177
00:08:17,400 --> 00:08:20,540
说我是被上帝选中的人
Said that I had been chosen by God.

178
00:08:20,540 --> 00:08:25,110
等我终于离开教会去报案时
By the time I finally left the church and filed charges,

179
00:08:25,110 --> 00:08:26,940
诉讼时效早就过了
the statute of limitations had run out.

180
00:08:26,940 --> 00:08:29,720
阿米娜是我们负责桑托索案件的专家
Aminah is our expert on Santoso.

181
00:08:29,720 --> 00:08:30,980
我已经和反恐行动组协调好了
I already cleared it with the ASAC.

182
00:08:30,980 --> 00:08:32,380
她会跟我们一起前往直布罗陀
She's going to roll with us to Gibraltar

183
00:08:32,380 --> 00:08:33,860
以防万一出什么幺蛾子
in case we catch any curveballs.

184
00:08:33,860 --> 00:08:35,600
引渡申请已获批准
Extradition request is a go.

185
00:08:35,600 --> 00:08:36,860
韦斯  批准这次抓捕行动
Approve for the takedown, Wes.

186
00:08:36,860 --> 00:08:38,990
这可能是我们拿下桑托索的唯一机会
This might be our only shot at Santoso.

187
00:08:38,990 --> 00:08:40,990
我觉得直布罗陀只是他临时歇脚的地方
I believe Gibraltar is just a stopover

188
00:08:40,990 --> 00:08:42,730
那家伙正在盘算下一步怎么走
while the guy figures out his next move.

189
00:08:42,730 --> 00:08:45,170
他在多个国家拥有 30 万粉丝
He's got 300,000 followers across multiple countries

190
00:08:45,170 --> 00:08:47,520
而且不乏可以爬进去的散兵坑
and no shortage of foxholes to crawl into.

191
00:08:47,520 --> 00:08:49,700
门儿都没有！
We are not going to give him the chance.

192
00:08:49,700 --> 00:08:51,830
对了  顺便说一句
Oh, by the way.

193
00:08:51,830 --> 00:08:54,570
你认识艾拉·德里斯科尔特工吗？
Do you know Special Agent Ella Driscoll?

194
00:08:54,570 --> 00:08:56,090
她联系了总部
She reached out to the Hub.

195
00:08:56,100 --> 00:08:57,880
具体什么事我不太清楚
I'm not sure what it was regarding.

196
00:08:57,880 --> 00:09:00,750
刚聊完 她总是这样事儿多
We just talked. It's always something with her.

197
00:09:11,070 --> 00:09:12,680
伊莫金专员  加勒特森探员
Commissioner Imogen, Agent Garretson.

198
00:09:12,680 --> 00:09:13,940
咱们刚通过电话
We spoke on the phone.

199
00:09:13,940 --> 00:09:15,330
实在对不住啊  最近真是
I'm terribly sorry, but there have been

200
00:09:15,330 --> 00:09:17,250
桑托索案出现了一些复杂情况
some complications in the Santoso case.

201
00:09:17,250 --> 00:09:18,680
局势瞬息万变
The situation is fluid.

202
00:09:18,680 --> 00:09:20,380
韦斯·米切尔  到底卡在哪儿了？
Wes Mitchell, what seems to be the holdup?

203
00:09:20,380 --> 00:09:23,340
直布罗陀现在没法批准你的引渡申请
Gibraltar cannot approve your extradition at this time.

204
00:09:23,340 --> 00:09:25,250
我还以为咱们这边都搞定了呢
I thought we were cleared for liftoff here.

205
00:09:25,260 --> 00:09:28,210
本来是搞定了  但西班牙那边突然横插一杠
You were, but Spain's since thrown a spanner in the works.

206
00:09:28,210 --> 00:09:30,040
他们正在阻挠桑托索的引渡
They're contending Santoso's extradition

207
00:09:30,040 --> 00:09:32,000
必须经由西班牙法庭审理
must go through the <i>Spanish</i> courts.

208
00:09:32,000 --> 00:09:35,440
所以呢？他们这是把调查当人质了？
So what then, they're holding this investigation hostage?

209
00:09:35,440 --> 00:09:37,570
说白了
Essentially.

210
00:09:37,570 --> 00:09:38,920
西班牙总爱提醒我们
Spain likes to remind us

211
00:09:38,920 --> 00:09:41,620
谁才是伊比利亚半岛的老大
who's the top brass in the Iberian peninsula.

212
00:09:41,620 --> 00:09:43,490
一桩高调引渡案登上头条
A high-profile extradition makes headlines.

213
00:09:43,490 --> 00:09:46,230
他们当然非要插一脚不可
Of course, they insist on being part of the conversation.

214
00:09:46,230 --> 00:09:49,060
行吧 我知道你们在桑托索身上押了 20 万
Fine. I understand you have a 20 on Santoso.

215
00:09:49,060 --> 00:09:50,450
既然特警小队已经整装待发
If you have a tac team ready to roll,

216
00:09:50,450 --> 00:09:51,890
不如现在就把他拿下
let's just arrest him now

217
00:09:51,890 --> 00:09:53,500
让西班牙人好好发泄完这通脾气
and let Spain get this tantrum out of their system.

218
00:09:53,500 --> 00:09:54,890
拉斐尔·费雷尔
Rafael Ferrer,

219
00:09:54,890 --> 00:09:57,070
西班牙国民警卫队总长
Director General of
the Policía Nacional,

220
00:09:57,070 --> 00:09:59,030
正在引发一场外交风波
is threatening a diplomatic incident

221
00:09:59,030 --> 00:10:02,730
要是没有西班牙的官方许可就抓了 Santoso
if Santoso is even apprehended without Spain's rubber stamp.

222
00:10:02,730 --> 00:10:05,080
抱歉 但咱们在这儿就是个小弟
I am sorry, but we are the little brother here.

223
00:10:05,080 --> 00:10:06,860
咱们得掂量着来
We have to choose our battles carefully.

224
00:10:06,860 --> 00:10:09,210
要是有危险猛兽在我国境内流窜
If I had a dangerous predator loose in my country,

225
00:10:09,210 --> 00:10:10,780
我肯定会亲自出马解决
I think I would choose that battle.

226
00:10:10,780 --> 00:10:12,430
直布罗陀方面也想尽快解决这事
Gibraltar also wants this resolved.

227
00:10:12,430 --> 00:10:13,960
这需要时间
It will just take time.

228
00:10:13,960 --> 00:10:17,390
这是我们最不能给 Santoso 的东西
That's the last thing we can afford to give Santoso.

229
00:10:18,000 --> 00:10:19,870
听着  司法部和国务院
Yeah, look, DOJ and State Department

230
00:10:19,880 --> 00:10:21,350
正对西班牙施加强压
are leaning hard on Spain,

231
00:10:21,350 --> 00:10:23,880
但马德里当局誓死不肯让步
<i>but Madrid is dying on this hill.</i>

232
00:10:23,880 --> 00:10:26,530
直接告诉我该找哪位大佬通话
Just tell me whose boss I got to get on the phone.

233
00:10:26,530 --> 00:10:28,230
我-我正在处理这事呢  韦斯
I-I'm working on it, Wes,

234
00:10:28,230 --> 00:10:30,540
但那边官僚程序一大堆
but with all the red tape over there,

235
00:10:30,540 --> 00:10:32,670
根本搞不清到底谁说了算
<i>it's hard to know who's in the driver's seat.</i>

236
00:10:32,670 --> 00:10:34,930
好吧 从理论上讲
OK, so since on paper,

237
00:10:34,930 --> 00:10:37,280
桑托索目前构不成直接威胁
Santoso doesn't pose an imminent threat,

238
00:10:37,280 --> 00:10:40,200
欧洲刑警组织也不想大动干戈
Europol isn't keen to pull out the heavy artillery.

239
00:10:40,200 --> 00:10:42,070
他们让西班牙和直布罗陀
<i>They're letting Spain and Gibraltar</i>

240
00:10:42,070 --> 00:10:43,850
自己解决这个问题
<i>figure it out amongst themselves.</i>

241
00:10:43,860 --> 00:10:44,860
虽然我很不愿意承认
As much as I hate to admit it,

242
00:10:44,860 --> 00:10:46,640
桑托索这波操作太溜了！
Santoso has played this well.

243
00:10:46,640 --> 00:10:47,990
那边搞到搜查令了
Getting a warrant over there

244
00:10:47,990 --> 00:10:50,690
简直像在闯关打怪！
<i>is like doing some kind of an obstacle course.</i>

245
00:10:50,690 --> 00:10:52,650
那监视令呢？
What about a surveillance warrant?

246
00:10:52,650 --> 00:10:54,390
看情况  具体要查什么？
<i>That depends. To what end?</i>

247
00:10:54,390 --> 00:10:55,690
我们在盯桑托索的梢
We stake out Santoso,

248
00:10:55,690 --> 00:10:57,130
我们摸清了他的底细
we suss out exactly what he's up to,

249
00:10:57,130 --> 00:10:58,780
在他下一步行动前
and then before he makes his next move,

250
00:10:58,780 --> 00:11:00,220
调查局已抢占先机
the Bureau is ahead of him.

251
00:11:00,220 --> 00:11:01,440
等他前脚刚踏进
<i>And the second he steps foot</i>

252
00:11:01,440 --> 00:11:03,180
中立区地界 我们后脚就逮人
<i>into neutral territory, we snatch him up</i>

253
00:11:03,180 --> 00:11:04,920
绝不能让他溜得无影无踪
<i>before he slips out of our reach for good.</i>

254
00:11:04,990 --> 00:11:06,340
行啊  这调调我喜欢
OK. I like that swing.

255
00:11:06,340 --> 00:11:07,770
我觉得这事儿能成
I think I can push that through.

256
00:11:07,780 --> 00:11:09,210
我这就给伊莫金打电话
I'll get Imogen on the horn.

257
00:11:09,210 --> 00:11:10,860
嘿
Hey.

258
00:11:10,870 --> 00:11:12,690
阿米娜最近怎么样？
How is Aminah doing?

259
00:11:12,690 --> 00:11:14,260
她还在坚持着
<i>She's hanging in there.</i>

260
00:11:14,260 --> 00:11:16,300
沃和雷恩斯刚把她安顿在酒店里
<i>Vo and Raines just got her squared away at the hotel.</i>

261
00:11:16,310 --> 00:11:17,520
行 挺好
OK, good.

262
00:11:17,520 --> 00:11:20,000
我是说  那个姑娘遭的罪啊
I mean, what that young woman has endured

263
00:11:20,010 --> 00:11:23,180
单打独斗实在是...
on her own is just...

264
00:11:23,180 --> 00:11:25,230
这对我个人而言意义非凡
it would be very meaningful to me personally

265
00:11:25,230 --> 00:11:27,190
能看到这事圆满解决
<i>to see this taken care of.</i>

266
00:11:28,450 --> 00:11:29,970
我们收到你的信号了  朱巴尔
We hear you, Jubal.

267
00:11:33,630 --> 00:11:36,410
就是这家伙让人如此疯狂追捧
This is the bloke who has commanded such fanaticism.

268
00:11:36,410 --> 00:11:37,850
不然你以为呢？
What did you expect?

269
00:11:37,850 --> 00:11:40,200
至少该明白事情怎么会发展到这地步
At least an understanding of how it got so far.

270
00:11:40,200 --> 00:11:42,900
桑托索这人毫无魅力可言  跟块湿抹布似的
Santoso has all the charisma of a soggy towel.

271
00:11:42,900 --> 00:11:44,250
咱们开始整理
Let's start putting together

272
00:11:44,250 --> 00:11:46,420
桑托索地盘上所有人的名单
a roster of everybody inside Santoso's place,

273
00:11:46,420 --> 00:11:47,600
查清楚他在跟谁碰头
figure out who he's meeting with.

274
00:11:47,600 --> 00:11:48,820
说不定能摸清他的下一步
It might give us his next move.

275
00:11:48,820 --> 00:11:50,640
这就去办
On it.

276
00:11:52,470 --> 00:11:55,650
桑托索的私人安保小队
Santoso's private security detail.

277
00:11:55,650 --> 00:11:57,220
他管他们叫圣殿骑士
He calls them his Templars,

278
00:11:57,220 --> 00:11:59,390
以神圣骑士团命名的
named after the holy military order.

279
00:11:59,390 --> 00:12:01,830
有从军记录吗？服过役？
Military records? Any time served?

280
00:12:01,830 --> 00:12:03,180
都有
Both.

281
00:12:03,180 --> 00:12:04,740
他们更像是雇佣兵  而不是保镖
They're more mercenaries than they are bodyguards.

282
00:12:04,750 --> 00:12:06,180
好的  继续加油干
All right. Keep at it.

283
00:12:06,180 --> 00:12:08,050
我们一直在把监控资料传给阿曼达
So we've been feeding our surveillance to Amanda

284
00:12:08,050 --> 00:12:10,270
并及时更新收到的身份信息
and updating IDs as they come in,

285
00:12:10,270 --> 00:12:12,360
但我们很确定这就是桑托索的二把手
but we're pretty sure this is Santoso's number two.

286
00:12:12,360 --> 00:12:14,360
没错  就是布里奇特·齐默尔曼
Yeah, that's Bridget Zimmerman.

287
00:12:14,360 --> 00:12:16,930
桑托索管她叫"我的小绵羊",
Santoso calls her his domba kecilku,

288
00:12:16,930 --> 00:12:19,190
印尼语里"小羊羔"的意思
Indonesian for little lamb.

289
00:12:19,190 --> 00:12:21,110
她是某个
She's the daughter of some

290
00:12:21,110 --> 00:12:23,420
美国制药大亨的千金
American pharma multimillionaire.

291
00:12:23,420 --> 00:12:24,900
道格拉斯·齐默尔曼？
Douglas Zimmerman?

292
00:12:24,900 --> 00:12:27,200
要我说 这家伙身家起码五十亿起步
I mean, that guy is worth at least 5 billion easy.

293
00:12:27,200 --> 00:12:29,460
你觉得布里奇特知道她老爹的小金库吗？
You think Bridget's privy to her old man's cache?

294
00:12:29,470 --> 00:12:31,120
桑托索现在肯定急需用钱
Santoso definitely needs the money

295
00:12:31,120 --> 00:12:32,600
自从我们冻结了教会的账户后
after we froze the church's accounts.

296
00:12:32,600 --> 00:12:34,510
好 盯紧每一笔提款记录
OK, let's keep an eye on any withdrawals.

297
00:12:34,510 --> 00:12:37,170
要是 Santoso 想跑路  Bridget 就是他的买路钱
If Santoso has an escape plan, Bridget is his bus money.

298
00:12:45,350 --> 00:12:47,920
塞莱斯特  设备搞得怎么样了？
Celeste, how's the device coming?

299
00:12:47,920 --> 00:12:49,570
快看这个 Wi-Fi 菠萝神器！
Behold the Wi-Fi pineapple.

300
00:12:49,570 --> 00:12:51,360
想办法把这玩意儿弄进桑托索的公寓
Get this inside Santoso's apartment,

301
00:12:51,360 --> 00:12:53,790
我们可以获取所有进出的数据流
and we can tap into all data going in and out.

302
00:12:53,790 --> 00:12:55,010
干得漂亮
Great work.

303
00:12:55,010 --> 00:12:56,450
嗯  先别急着给我发小红花
Mm, don't give me a gold star just yet.

304
00:12:56,450 --> 00:12:58,230
我真不知道该怎么把这玩意儿搬进公寓
I have no clue how to get this inside the apartment.

305
00:12:58,230 --> 00:13:00,320
是啊 就连送外卖的小哥
Yeah, even the food delivery workers

306
00:13:00,320 --> 00:13:02,630
都得通过背景调查才能上岗
are vetted with background checks.

307
00:13:02,630 --> 00:13:04,500
想进 Santoso 的宾客名单？门儿都没有
No chance for getting on Santoso's guest list.

308
00:13:04,500 --> 00:13:05,670
我们拿到的监控令
The surveillance warrant we were given

309
00:13:05,680 --> 00:13:07,020
也严得要命
is super strict, too.

310
00:13:07,030 --> 00:13:10,160
连门都不让我们进
Doesn't even let us in his apartment.

311
00:13:10,160 --> 00:13:12,680
要不咱们从楼上想办法？
What if we could get on top of it?

312
00:13:12,680 --> 00:13:14,510
查查他楼上住的是谁
Find out who lives above him.

313
00:13:19,470 --> 00:13:22,470
哈灵顿先生
Mr. Harrington.

314
00:13:22,480 --> 00:13:24,690
您是？ - 安德烈·雷恩斯
- And you are? - Andre Raines.

315
00:13:24,690 --> 00:13:26,480
我是 FBI 探员
I'm with the FBI.

316
00:13:26,480 --> 00:13:27,740
有何贵干？
Regarding?

317
00:13:27,740 --> 00:13:29,350
别紧张  先生  您没犯什么事
Don't worry. You're not in trouble, sir.

318
00:13:29,350 --> 00:13:32,610
局里想借你公寓用几天
The Bureau would just like to use your apartment for a few days.

319
00:13:32,620 --> 00:13:33,750
给多少？
How much?

320
00:13:33,750 --> 00:13:34,920
一万欧
10,000 euro.

321
00:13:34,920 --> 00:13:36,310
15 块成交
- 15. - Deal.

322
00:13:36,320 --> 00:13:37,710
20 块？不行不行 晚啦
- 20. - No, no. Too late.

323
00:13:37,710 --> 00:13:39,930
你刚才可都答应 15 了
You already said 15.

324
00:13:39,930 --> 00:13:42,020
你什么时候要？
When do you need it?

325
00:13:42,020 --> 00:13:43,630
现在就要
Right now.

326
00:13:48,940 --> 00:13:50,590
噪音准备
Cue the noise.

327
00:14:39,250 --> 00:14:42,160
正在接入摄像头画面  请稍候观看实时影像
Inserting the camera now. Stand by for visuals.

328
00:14:59,400 --> 00:15:00,880
你得把 Wi-Fi 菠萝设备
You need to position the Wi-Fi pineapple

329
00:15:00,880 --> 00:15:04,620
正对着 Santoso 的真路由器放才管用
directly above Santoso's real router for this to work.

330
00:15:04,620 --> 00:15:06,670
等信号满格就能伪造基站信号
<i>Once we've got full bars, it'll spoof the signal</i>

331
00:15:06,670 --> 00:15:07,800
截获所有数据
<i>and tap all data.</i>

332
00:15:07,800 --> 00:15:09,150
收到
<i>Copy that.</i>

333
00:15:13,720 --> 00:15:14,980
我上镜很紧张
<i>I'm green on video.</i>

334
00:15:14,980 --> 00:15:16,110
我也是
Same.

335
00:15:25,820 --> 00:15:26,950
根本没人注意
No one's batting an eye.

336
00:15:39,390 --> 00:15:40,830
阿曼达  你看到这个了吗？
Amanda, are you seeing this?

337
00:15:40,830 --> 00:15:42,010
看到了
Yeah.

338
00:15:42,010 --> 00:15:43,310
好像是频率干扰
Looks like frequency interference.

339
00:15:43,310 --> 00:15:46,010
通风口上方的隔热层出问题了？
Guessing insulation above the vent?

340
00:15:46,010 --> 00:15:47,490
好吧  那我该怎么重新接入系统？
OK, so how do I loop back in?

341
00:15:47,490 --> 00:15:49,010
呃  信号范围被限制了
Well, the range is being capped.

342
00:15:49,010 --> 00:15:50,320
你得再靠近点
You'll need to get closer

343
00:15:50,320 --> 00:15:52,490
穿过干扰才能重新连接
and underneath the disruption to reconnect.

344
00:15:52,490 --> 00:15:53,840
好吧
All right.

345
00:16:14,080 --> 00:16:16,040
拜托~
Come on.

346
00:16:17,260 --> 00:16:18,650
好了  我们重新同步一下
All right, we're syncing up again.

347
00:16:26,820 --> 00:16:27,880
马上就好
Almost there.

348
00:16:40,110 --> 00:16:41,930
凯姆  当心点
Cam, heads up.

349
00:16:41,940 --> 00:16:43,020
可能有客人来了
You might have company.

350
00:16:51,120 --> 00:16:52,250
搞定  我们进来了
Got it. We're in.

351
00:16:55,080 --> 00:16:57,560
打扰一下
Excuse me.

352
00:16:57,560 --> 00:16:59,600
你是哪位？ - 嗨
- Who are you? - Hi.

353
00:16:59,610 --> 00:17:02,130
呃  给您添麻烦了真不好意思
Uh, so sorry for the inconvenience.

354
00:17:02,130 --> 00:17:03,870
呃  我是玛丽
Um, I'm Mary.

355
00:17:03,870 --> 00:17:06,920
那个...我就是想来向使徒大人致个意
Uh, I just wanted to pay my respects to the Apostle,

356
00:17:06,920 --> 00:17:08,610
但是...
but...

357
00:17:08,610 --> 00:17:10,920
临门一脚我怂了
I got cold feet at the door.

358
00:17:10,920 --> 00:17:14,580
- 包里装的啥？- 呃...那个...
- What's in that bag? - Uh... um...

359
00:17:14,580 --> 00:17:16,400
我本来指望你能
I was hoping that you would be able to

360
00:17:16,400 --> 00:17:18,930
把这个转交给使徒大人
pass this along to the Apostle.

361
00:17:20,410 --> 00:17:22,370
你是布里奇特对吧？
It's Bridget, right?

362
00:17:22,370 --> 00:17:25,110
要是能把这个送到他手上  我这辈子都值了
It would mean the world to me if this made it to him.

363
00:17:25,110 --> 00:17:28,680
使徒大人不收礼
The Apostle can't accept gifts.

364
00:17:28,680 --> 00:17:33,120
不过镇上很快会有主日聚会
But there will soon be a Sunday congregation in town.

365
00:17:33,120 --> 00:17:34,120
我一定到场
I will be there.

366
00:17:35,420 --> 00:17:37,340
祝你今天被幸福围绕
Have a blessed day.

367
00:17:54,490 --> 00:17:55,790
企业级终端防护系统
Enterprise endpoint protection's

368
00:17:55,790 --> 00:17:57,880
已经在 Santoso 的笔记本上启动了
just kicked in on Santoso's laptop.

369
00:17:57,880 --> 00:17:59,530
我这边也看到了
Seeing it too.

370
00:17:59,530 --> 00:18:02,280
牧师怎么会穿这种铠甲？这也太离谱了吧？
Why and how does a pastor have armor like this?

371
00:18:02,280 --> 00:18:04,150
我大概知道是怎么回事
I might have an idea.

372
00:18:04,150 --> 00:18:05,760
乔科·马本
Joko Marbun,

373
00:18:05,760 --> 00:18:08,850
桑托索的御用 IT 专家  来自印尼
Santoso's resident IT expert from Indonesia,

374
00:18:08,850 --> 00:18:11,500
曾是亚洲黑帽大会 CTF 竞赛冠军
former Black Hat Asia CTF champion.

375
00:18:11,500 --> 00:18:13,460
看来就是他一直在帮桑托索躲避追捕
Seems like he's been helping Santoso avoid capture

376
00:18:13,460 --> 00:18:15,160
这几个月来
for the last few months.

377
00:18:18,810 --> 00:18:20,420
阿曼达在竭尽全力
While Amanda's pulling what she can,

378
00:18:20,430 --> 00:18:22,080
就剩这俩了
these are the only two left

379
00:18:22,080 --> 00:18:24,430
我们还没建档的
that we don't have profiles for.

380
00:18:24,430 --> 00:18:26,780
我看见就是他俩来交货的
I saw those two making the drop-off.

381
00:18:26,780 --> 00:18:28,300
他们就是食物链最底层的存在
They're at the bottom of the food chain

382
00:18:28,300 --> 00:18:30,650
昨天布里奇特还逼着他们亮指甲给她看
and Bridget made them show her their nails yesterday.

383
00:18:30,650 --> 00:18:33,570
因为桑托索是个洁癖加强迫症患者
Because Santoso's a neat freak and claustrophobic.

384
00:18:33,570 --> 00:18:35,400
所以窗帘才必须一直开着啊
That's why the blinds always have to be open.

385
00:18:35,400 --> 00:18:37,350
看来 Santoso 有伴儿了
Looks like Santoso has company.

386
00:18:47,230 --> 00:18:49,410
他正传唤她去值夜班
He's summoning her for Night Chores.

387
00:18:49,410 --> 00:18:51,540
人脸识别刚确认了那两人的身份
Facial rec just came through on those two.

388
00:18:51,540 --> 00:18:54,850
是伊斯拉和米莉·休伊特
Isla and Millie Hewitt.

389
00:18:54,850 --> 00:18:56,110
米莉今年 16 岁
Millie is 16 years old.

390
00:18:56,110 --> 00:18:58,460
这里的法定同意年龄就是 16 岁
The age of consent here is 16.

391
00:18:58,460 --> 00:19:00,250
在他们看来这根本不构成犯罪
There's no crime here as far as they're concerned.

392
00:19:00,250 --> 00:19:03,160
等等 我们是要帮她的对吧？
Wait. We're going to help her, right?

393
00:19:14,650 --> 00:19:17,310
米莉
Millie.

394
00:19:17,310 --> 00:19:18,310
跟我来
Follow me.

395
00:19:21,050 --> 00:19:22,490
来吧
Come.

396
00:19:25,190 --> 00:19:26,840
等等
Wait.

397
00:19:26,840 --> 00:19:29,190
她的课本 我们落下了
Her textbooks. We forgot them.

398
00:19:29,190 --> 00:19:32,190
能回去拿一下再回来吗？
Can we go get them and come back?

399
00:19:32,190 --> 00:19:34,630
大家都在议论你呢  伊斯拉
People are talking about you, Isla.

400
00:19:34,630 --> 00:19:36,500
说你是异教徒
They're saying you're an infidel.

401
00:19:36,500 --> 00:19:37,850
我已经竭尽全力了
I've been doing all I can

402
00:19:37,850 --> 00:19:41,680
确保这些流言不会传到使徒耳朵里
to make sure those rumors don't reach the Apostle.

403
00:19:41,680 --> 00:19:42,770
还是说...这些传言是真的？
Or are the rumors true?

404
00:19:42,770 --> 00:19:43,860
不是
No.

405
00:19:43,860 --> 00:19:46,030
- 才不是呢 - 啊
- No, they're not. - Ah.

406
00:19:46,030 --> 00:19:47,690
那这事就到此为止吧
Then let's not speak of this again.

407
00:19:54,260 --> 00:19:55,260
你看见他了吗？
Did you see him?

408
00:19:55,260 --> 00:19:56,300
谁啊？
Who?

409
00:19:56,300 --> 00:19:57,560
大概一米七五到一米七八的样子
He was 5'9 ", 5'10".

410
00:19:57,570 --> 00:19:59,040
他穿了件蓝色足球衫
He had on a blue football shirt.

411
00:19:59,050 --> 00:20:01,130
他抢了我的手机和钱包  往这边跑了！
He took my phone, my wallet, and he ran this way!

412
00:20:01,130 --> 00:20:02,530
我们没看见任何人
We didn't see anyone.

413
00:20:02,530 --> 00:20:04,700
哦你肯定见过  山羊胡配个锃亮的光头
Oh, you must have. He had a goatee, bald head.

414
00:20:04,700 --> 00:20:06,050
纯纯的傻缺！
Total tosser!

415
00:20:06,050 --> 00:20:07,490
等等等等！
Wait, wait, wait, wait.

416
00:20:07,490 --> 00:20:09,270
直布罗陀警方正在赶来的路上
The Gibraltar police, they're on their way.

417
00:20:09,270 --> 00:20:12,060
他们可能得问你几个问题  请配合一下
They might have to ask you questions, please.

418
00:20:12,060 --> 00:20:13,930
你呢？有没有看到什么情况？
What about you? Did you see anything?

419
00:20:13,930 --> 00:20:15,230
你叫什么名字？
What's your name?

420
00:20:15,240 --> 00:20:16,930
快回车上去找你妈妈
Get back in the car with your mom.

421
00:20:26,290 --> 00:20:27,330
哦  好吧
Oh, well.

422
00:20:27,330 --> 00:20:28,860
是啊  多谢了  对吧？
Yeah, thanks for that. Yeah?

423
00:20:28,860 --> 00:20:29,990
太棒了
Brilliant.

424
00:20:44,350 --> 00:20:45,480
干得漂亮  斯密提
Nice one, Smitty.

425
00:20:45,480 --> 00:20:46,700
说得好  韦斯
Good shout, Wes.

426
00:20:46,700 --> 00:20:48,140
不过这也太险了
But that was too close for comfort.

427
00:20:48,140 --> 00:20:49,400
糟了 这下又摊上事儿了
Yeah. Now we got another problem.

428
00:20:49,400 --> 00:20:50,920
桑托索盯上那姑娘了
Santoso has his sights on this girl

429
00:20:50,920 --> 00:20:52,320
这浑水咱们蹚不得
and we can't go back to that well.

430
00:20:52,320 --> 00:20:53,620
这绝对会把他们吓个半死
It's going to spook them for sure.

431
00:20:53,620 --> 00:20:55,360
是啊  现在说这个可能有点晚了
Yeah, it might be a little late for that.

432
00:20:55,360 --> 00:20:57,840
这段对话正在实时进行中
This conversation is going on right now.

433
00:20:57,840 --> 00:20:59,280
布里奇特正在和她爸爸通电话
Bridget's on the phone with her dad.

434
00:20:59,280 --> 00:21:01,190
爸  我急需那笔钱
<i>I need the money, Daddy.</i>

435
00:21:01,190 --> 00:21:03,540
最迟明天早上就要  真的十万火急
By tomorrow morning. Here. It's urgent.

436
00:21:03,540 --> 00:21:07,370
只要你打钱过来  我保证立马回家
<i>I promise that I will come home if you wire it.</i>

437
00:21:07,370 --> 00:21:08,770
这人多大岁数？
How old is this person?

438
00:21:08,770 --> 00:21:09,810
43 岁
43.

439
00:21:09,810 --> 00:21:11,200
谢谢老爸~
Thank you, Daddy.

440
00:21:11,200 --> 00:21:12,680
爱你哟
Love you.

441
00:21:12,680 --> 00:21:14,160
敢赌多少
How much you want to bet

442
00:21:14,160 --> 00:21:15,770
那笔钱是不是跟桑托索跑路有关？
that money is tied to Santoso bouncing out of here?

443
00:21:15,770 --> 00:21:17,250
对  我们的机会快没了
Yeah, our window's closing.

444
00:21:17,250 --> 00:21:19,690
要是他现在开溜  我们可没权限追查
If he tries to leave now, we're not cleared to follow.

445
00:21:19,690 --> 00:21:21,470
阿曼达正在打补丁
Patching in Amanda.

446
00:21:21,480 --> 00:21:23,390
我们已经黑进了桑托索的网络
<i>We're tapped into Santoso's internet,</i>

447
00:21:23,390 --> 00:21:25,700
但他给某些文件夹做了物理隔离防护
<i>but he has air-gapped security on some folders.</i>

448
00:21:25,700 --> 00:21:28,350
要是没藏什么大秘密 这安保也太夸张了
Serious overkill if he's not hiding anything major.

449
00:21:28,350 --> 00:21:29,830
这可能是他的逃跑计划
This could be his getaway plan.

450
00:21:29,830 --> 00:21:31,530
要么就是这个铁证了  对吧？
Either that or a smoking gun, right?

451
00:21:31,530 --> 00:21:33,050
阿曼达  需要我们做什么？
<i>Amanda, what do you need from us?</i>

452
00:21:33,050 --> 00:21:35,140
直接黑进那台笔记本
Direct access to that laptop.

453
00:21:35,140 --> 00:21:38,190
想硬闯桑托索的地盘门都没有
There's no way we're getting inside Santoso's spot.

454
00:21:38,190 --> 00:21:40,800
那就得找个有门路的内应
Then we need someone who already has access.

455
00:21:59,430 --> 00:22:00,730
我认得你
I know you.

456
00:22:00,730 --> 00:22:03,210
你当时就在使徒公寓外头对吧？
You were outside the Apostle's apartment, right?

457
00:22:03,210 --> 00:22:05,000
没错  我是卡梅伦
Yes. I'm Cameron.

458
00:22:05,000 --> 00:22:07,780
你有时间私下发言吗？
Do you have a second to speak in private?

459
00:22:07,780 --> 00:22:10,480
你其实不是教会的成员吧？
You're not actually a member of the congregation, are you?

460
00:22:10,480 --> 00:22:13,870
不是
No.

461
00:22:13,880 --> 00:22:15,180
我本来还指望你能...
I was hoping that you would

462
00:22:15,180 --> 00:22:17,270
能够与某人交谈
be able to have a conversation with someone.

463
00:22:17,270 --> 00:22:19,660
我只求您别急着下定论
And all I ask is that you keep an open mind.

464
00:22:22,010 --> 00:22:24,890
这都是为了你女儿好
It's for your daughter's sake.

465
00:22:24,890 --> 00:22:28,850
我也曾像米莉这样
I was once in Millie's shoes.

466
00:22:28,850 --> 00:22:32,070
被选中值夜的小姑娘
A young girl chosen for Night Chores,

467
00:22:32,070 --> 00:22:34,850
那些曾经信任 Santoso 和 ROJC 的人
who believed in Santoso and the ROJC.

468
00:22:34,850 --> 00:22:37,770
直到你因为想敲诈教会而被踢出局
Until you were kicked out for trying to extort the church.

469
00:22:37,770 --> 00:22:40,160
我可从没要过一分钱
I never asked for a dime.

470
00:22:40,160 --> 00:22:41,690
我离开不是为了钱
I didn't leave because of money

471
00:22:41,690 --> 00:22:46,300
也不是因为 Santoso 对我的所作所为
or even because of what Santoso did to me.

472
00:22:46,300 --> 00:22:48,950
那个男人夺走了我的一切
That man took everything from me.

473
00:22:52,040 --> 00:22:55,130
到底发生了什么  阿米娜？
What really happened, Aminah?

474
00:23:00,920 --> 00:23:02,580
那年我十五岁
When I was 15,

475
00:23:02,580 --> 00:23:05,970
怀上了桑托索的孩子
I was pregnant with Santoso's child.

476
00:23:05,970 --> 00:23:08,580
他手下的人非让我照看这玩意儿
His people made me take care of it.

477
00:23:08,580 --> 00:23:10,020
要我说就该把她留下
I would have kept her.

478
00:23:11,890 --> 00:23:15,720
我拼命阻拦他们  可是...
I tried to stop them, but...

479
00:23:17,940 --> 00:23:19,940
我连救女儿的机会都没有
I never had a chance to save my daughter,

480
00:23:19,940 --> 00:23:23,470
但是艾拉  你还有机会挽回的
but Isla, you still can save yours.

481
00:23:24,820 --> 00:23:26,600
听我说  艾拉
Listen to me, Isla.

482
00:23:26,600 --> 00:23:28,430
我们能保护米莉
We can protect Millie

483
00:23:28,430 --> 00:23:30,730
还有和她一样的其他女孩
and all the other girls just like her

484
00:23:30,740 --> 00:23:32,910
只要你愿意和 FBI 合作
if you'll work with the FBI.

485
00:23:38,130 --> 00:23:41,530
需要我做什么？
What would you need me to do?

486
00:23:41,530 --> 00:23:45,400
那你就把这个放在 Santoso 的笔记本电脑旁边
So you're going to set this down next to Santoso's laptop.

487
00:23:45,400 --> 00:23:46,970
这玩意儿被植入了恶意软件
It's been rigged with malware,

488
00:23:46,970 --> 00:23:49,100
但能让我们直接黑进去
which will give us direct access.

489
00:23:49,100 --> 00:23:52,450
我知道你不信我  伊斯拉  但...
I know you don't trust me, Isla, but...

490
00:23:52,450 --> 00:23:56,060
他们肯定给你灌输了各种关于我的流言蜚语
and that they filled you with all sorts of stories about me.

491
00:23:56,060 --> 00:23:58,150
但我可以向你保证
But I can promise you

492
00:23:58,150 --> 00:23:59,680
教堂之外还有更广阔的天地
there's a life beyond the church.

493
00:24:02,460 --> 00:24:05,550
你这是逼我在信仰和家人之间做选择啊
You're making me pick between my faith and my family.

494
00:24:05,550 --> 00:24:06,900
这本不该是你需要面对的抉择
You shouldn't have to.

495
00:24:10,600 --> 00:24:11,950
对不起...
I'm sorry.

496
00:24:11,950 --> 00:24:13,560
我...我真的做不到
I-I just can't.

497
00:24:22,870 --> 00:24:25,350
嘿  朱巴尔  最近怎么样？
Hey, Jubal. What's up?

498
00:24:25,350 --> 00:24:26,830
这事儿我真不知道该怎么委婉表达了
<i>I don't know how to sugarcoat this one.</i>

499
00:24:26,830 --> 00:24:29,580
几乎美国所有部门都插手之后...
<i>After nearly every U.S. agency got involved... </i>

500
00:24:30,840 --> 00:24:33,140
西班牙终于松口了 把开庭日期定下来了
Spain finally relented and set a court date

501
00:24:33,150 --> 00:24:35,840
就在明年一月份
for January of next year.

502
00:24:35,840 --> 00:24:39,800
抱歉各位 我们这会儿也有点懵
<i>Sorry, guys. We're at a bit of a loss here.</i>

503
00:24:39,800 --> 00:24:40,980
记得随时跟我们同步进展啊
Just keep us in the loop.

504
00:24:40,980 --> 00:24:42,890
没问题吧？- 妥妥的
- All right? - <i>Yeah.</i>

505
00:24:43,900 --> 00:24:47,420
听着 我知道这看起来像什么情况
Listen. I know how this looks.

506
00:24:53,380 --> 00:24:55,990
掘地三尺也要找到  懂？
No rock left unturned, OK?

507
00:25:01,040 --> 00:25:03,000
啊 早啊 - 谢啦
- <i>Ah, morning. - Thank you.</i>

508
00:25:03,000 --> 00:25:04,220
在的  使徒大人？
<i>Yes, Apostle?</i>

509
00:25:04,220 --> 00:25:05,740
米莉去哪儿了？
<i>Where is Millie?</i>

510
00:25:05,740 --> 00:25:07,130
在学习呢
<i>Studying.</i>

511
00:25:07,140 --> 00:25:08,570
图啥呢？
<i>For what?</i>

512
00:25:08,570 --> 00:25:11,310
她那博士文凭？
<i>Her doctorate?</i>

513
00:25:11,310 --> 00:25:14,880
你闺女编不出新借口了
<i>Your daughter is running out of excuses.</i>

514
00:25:28,940 --> 00:25:31,200
嘿 收到我消息了吧
Hey. You got my message.

515
00:25:31,200 --> 00:25:33,860
嗨 能聊聊吗
<i>Hi. Can we talk?</i>

516
00:25:37,820 --> 00:25:40,120
喂
Hey.

517
00:25:40,130 --> 00:25:41,950
你只需要...
All you have to do...

518
00:25:41,950 --> 00:25:45,220
趁大家做午祷的时候  你就能把它种下去
when everybody's at afternoon worship, you can plant it.

519
00:25:45,220 --> 00:25:48,440
30 秒一到你就得出局
It's just 30 seconds and you're out.

520
00:25:48,440 --> 00:25:50,350
这次可没有回头路了  对吧？
There's no coming back from this, is there?

521
00:25:50,350 --> 00:25:54,230
你真想走回头路？
You really want to go back?

522
00:26:21,120 --> 00:26:23,040
好了好了  伊斯拉  加把劲啊！
All right. Come on, Isla, come on.

523
00:26:27,690 --> 00:26:30,090
哎哟我去！
Oh, bloody hell.

524
00:26:31,920 --> 00:26:33,090
你在这儿搞什么鬼呢？
What are you doing in here?

525
00:26:33,090 --> 00:26:35,530
对不起  使徒大人  我只是...
I'm sorry, Apostle. I just...

526
00:26:35,530 --> 00:26:37,270
我一直在找您
<i>I was looking for you.</i>

527
00:26:37,270 --> 00:26:38,750
想跟您当面赔个不是
<i>I wanted to apologize.</i>

528
00:26:40,750 --> 00:26:43,190
您的一片赤诚我都看在眼里
I understand you've always shown great devotion

529
00:26:43,190 --> 00:26:44,930
加入我们这个大家庭
to our congregation.

530
00:26:44,930 --> 00:26:48,240
所以你们最近的违抗才让我这么痛心
Which is why your recent disobedience hurts me so.

531
00:26:48,240 --> 00:26:52,200
下次我要求你女儿留下来做晚课
The next time I request your daughter stay for Night Chores,

532
00:26:52,200 --> 00:26:56,940
她必须乖乖留宿  不许推三阻四
she stays the night without objections.

533
00:26:56,940 --> 00:26:58,290
遵命  使徒大人
Yes, Apostle.

534
00:26:58,290 --> 00:27:01,340
我传的可是神谕
I speak the word of God.

535
00:27:01,340 --> 00:27:04,560
既然你还没开窍
And until you fully remember that,

536
00:27:04,560 --> 00:27:09,000
那就别怪我让你去刷马桶了
I have no choice but to add toilet duty to your tasks.

537
00:27:09,000 --> 00:27:11,130
现在就能上手  真的！
You can start right now, in fact.

538
00:27:11,130 --> 00:27:12,780
跟我来~
Follow me.

539
00:27:20,970 --> 00:27:21,970
嗯哼
Yes.

540
00:27:23,490 --> 00:27:25,010
咱们组队了  泰特入伙啦
We're paired. Tate's in.

541
00:27:25,010 --> 00:27:27,410
呵  他马上就会为那句"刷马桶"的玩笑后悔的
Well, he's going to regret that toilet duty line

542
00:27:27,410 --> 00:27:29,670
这辈子都别想翻身了
for the rest of his life.

543
00:27:49,600 --> 00:27:52,080
喂  我逮到泰特了
Hey. I got Tate.

544
00:27:52,080 --> 00:27:54,080
韦斯？
<i>Wes?</i>

545
00:27:54,090 --> 00:27:58,480
桑托索在夜间值班时偷偷装了摄像头
Santoso set up hidden cameras during Night Chores.

546
00:27:58,480 --> 00:28:02,010
他...他把所有事都拍下来了
He, um... he filmed everything.

547
00:28:06,230 --> 00:28:08,360
阿曼达  不管你刚才看到什么
Amanda, whatever you just saw,

548
00:28:08,360 --> 00:28:10,840
立刻传给朱巴尔
get that to Jubal right now.

549
00:28:19,850 --> 00:28:21,420
袭击的铁证
The evidence of assault

550
00:28:21,420 --> 00:28:23,200
全球执法机构都拿桑托索没辙
global law enforcement has been missing against Santoso,

551
00:28:23,200 --> 00:28:24,590
这下可算逮着了
this is it.

552
00:28:24,590 --> 00:28:25,770
<i>What about Spain?</i>

553
00:28:25,770 --> 00:28:28,070
等他们亲眼看到这个  估计都得闭嘴
Can't imagine they'll have much to say once they get eyes on this.

554
00:28:28,080 --> 00:28:30,160
我们的人口贩卖专案组已经确认
Our human trafficking task force has counted

555
00:28:30,160 --> 00:28:34,780
录像里 236 名受害者  里头还有美国公民
236 victims on tape, including American citizens.

556
00:28:34,780 --> 00:28:36,430
行吧
All right.

557
00:28:36,430 --> 00:28:37,910
我会跟阿米娜留守  这边我来坐镇指挥
I'm going to stay with Aminah and I'll run point from here.

558
00:28:37,910 --> 00:28:40,830
去把那个人渣给我逮回来！-
Just go get this scumbag. -

559
00:28:46,830 --> 00:28:48,750
都别动！
Nobody move!

560
00:28:48,750 --> 00:28:50,880
趴下！
Down on the ground!

561
00:28:50,880 --> 00:28:53,230
把手举起来让我们看见！
Hands where we can see them!

562
00:29:01,590 --> 00:29:02,590
明白
Clear.

563
00:29:06,030 --> 00:29:08,460
桑托索那帮搞技术的肯定发现我们找到东西了
Santoso's tech guy must have realized what we found.

564
00:29:08,460 --> 00:29:09,860
桑托索这孙子到底死哪儿去了？
Where the hell is Santoso?

565
00:29:09,860 --> 00:29:11,810
他的核心团队也散了
His core crew is gone, too.

566
00:29:11,820 --> 00:29:13,080
阿曼达  跟我说说话
Amanda, talk to me.

567
00:29:13,080 --> 00:29:14,730
最近离开的那些人...
Well, the only people who recently left

568
00:29:14,730 --> 00:29:16,430
是送外卖的
were delivery workers.

569
00:29:18,040 --> 00:29:22,520
等等！那是桑托索！
Hold up. That's Santoso.

570
00:29:22,520 --> 00:29:24,130
他和手下跟他们互换了衣服
He and his people swapped clothes with them.

571
00:29:24,130 --> 00:29:26,700
就在两分钟前
This was just two minutes ago.

572
00:29:26,700 --> 00:29:29,400
他们早就留了这手
They had this plan in their back pocket all along.

573
00:29:29,400 --> 00:29:30,920
正在追踪桑托索
Tracking Santoso now.

574
00:29:30,920 --> 00:29:33,050
他们直奔市中心主干道
They headed for the main city strip,

575
00:29:33,050 --> 00:29:35,100
弃车后很可能换了交通工具
where they ditched the car and likely swapped vehicles.

576
00:29:35,100 --> 00:29:37,270
城堡路与镇巷交叉口
Intersection of Castle Road and Town Lane.

577
00:29:37,280 --> 00:29:39,540
桑托索一边被边境线围住
Santoso's corralled by the border on one side

578
00:29:39,540 --> 00:29:40,540
另一边则是汪洋大海
and the ocean on the other.

579
00:29:40,540 --> 00:29:41,930
根本找不到明显的紧急出口
There's no clear emergency exit.

580
00:29:41,930 --> 00:29:44,280
他的手下肯定在什么地方蹲点
His crew must be posted up somewhere.

581
00:29:44,280 --> 00:29:46,330
按兵不动等着下一段行程
Lying low till the next leg of their journey.

582
00:29:46,330 --> 00:29:49,330
这说明桑托索有个安全屋
Meaning Santoso has a safe house.

583
00:29:50,460 --> 00:29:52,160
如果有人知道桑托索的下落
If anyone knows where Santoso is,

584
00:29:52,160 --> 00:29:54,250
现在是时候说出来了
now's the time to speak up.

585
00:29:56,290 --> 00:29:58,600
在 FBI 看来 你是清白的
As far as the FBI is concerned, you're clean.

586
00:29:58,600 --> 00:30:01,250
但当地警方可不这么想
But the local police, they don't see it that way.

587
00:30:01,260 --> 00:30:05,430
你不帮我 我也帮不了你
If you don't help me, I can't help you.

588
00:30:05,430 --> 00:30:06,520
好吧  听着
All right, look.

589
00:30:06,520 --> 00:30:07,910
你的使徒？
Your Apostle?

590
00:30:07,910 --> 00:30:10,180
他把你甩了
He ditched you.

591
00:30:10,180 --> 00:30:11,830
他已经不在了
He's gone.

592
00:30:11,830 --> 00:30:14,310
你居然要为那种人背黑锅？
You're going to fall on the sword for a guy like that?

593
00:30:14,310 --> 00:30:18,620
我们所有人的审判都轮不到你来决定
The only judgment waiting for any of us is beyond you.

594
00:30:18,620 --> 00:30:20,530
兄弟  回头告诉我效果咋样啊
Let me know how that works out for you, man.

595
00:30:24,760 --> 00:30:26,760
嘿
Hey.

596
00:30:26,760 --> 00:30:27,930
干得漂亮
You did great.

597
00:30:27,930 --> 00:30:29,330
我做的决定对吗？
Did I make the right decision?

598
00:30:29,330 --> 00:30:30,720
没错
Yes.

599
00:30:30,720 --> 00:30:32,420
那台笔记本里藏着证据
That laptop held evidence

600
00:30:32,420 --> 00:30:35,460
关于那个流传已久的秘密
of what had only been whispered about for so long.

601
00:30:35,460 --> 00:30:37,250
你不光救了闺女一命
And you not only saved your daughter's life,

602
00:30:37,250 --> 00:30:40,820
天知道 Santoso 还祸害了多少姑娘
but God knows how many other girls from Santoso.

603
00:30:40,820 --> 00:30:41,950
所以你们把他抓了？
So you've arrested him?

604
00:30:44,470 --> 00:30:46,300
不
No.

605
00:30:46,300 --> 00:30:48,690
还没
Not yet.

606
00:30:55,830 --> 00:30:57,310
阿曼达？
Amanda?

607
00:30:57,310 --> 00:30:59,660
就是布里奇特撒娇从她爸那儿骗来的那笔转账？
That money transfer Bridget sweet-talked her dad out of?

608
00:30:59,660 --> 00:31:01,270
这个嘛  我琢磨了好一会儿
Well, it took me a minute,

609
00:31:01,270 --> 00:31:02,970
但我顺着乒乓球这条线索查到了弗朗西斯科·莫拉莱斯
but I followed the ping-pong balls to a Francisco Morales.

610
00:31:02,970 --> 00:31:04,400
哦  尼加拉瓜外交官啊
Oh, Nicaraguan diplomat.

611
00:31:04,410 --> 00:31:06,190
对  直布罗陀的名誉顾问
Yeah, Honorary Consultant to Gibraltar,

612
00:31:06,190 --> 00:31:07,540
那可是个雁过拔毛的主儿
one with a reputation for greased palms.

613
00:31:07,540 --> 00:31:09,630
所以桑托索才找上门啊
Well, this is why Santoso went there.

614
00:31:09,630 --> 00:31:11,020
他手下的马仔
One of his emissaries

615
00:31:11,020 --> 00:31:12,630
肯定和莫拉莱斯碰过头 谈妥了庇护协议
must have met with Morales to broker safe harbor.

616
00:31:12,630 --> 00:31:16,500
ROJC 在尼加拉瓜根基深厚
The ROJC has a strong foothold in Nicaragua,

617
00:31:16,500 --> 00:31:19,330
那里可是争议宗教人物的避风港
a haven for controversial religious figures.

618
00:31:19,330 --> 00:31:21,160
桑托索在那儿能当主角
Santoso can stay in the spotlight there.

619
00:31:21,160 --> 00:31:22,730
何必躲在幕后当配角
No need to live life in the shadows.

620
00:31:22,730 --> 00:31:23,860
只要他能混出头
If he makes his way there,

621
00:31:23,860 --> 00:31:25,300
想把他撬走门儿都没有
it'll be impossible to pry him out.

622
00:31:25,300 --> 00:31:27,380
能把布里吉特转给莫拉莱斯的交易撤销吗？
Can we reverse Bridget's transaction to Morales?

623
00:31:27,390 --> 00:31:28,820
说不定他们的交易会黄掉
Maybe their deal will fall through.

624
00:31:28,820 --> 00:31:30,000
我试过了  但那笔钱
I tried it, but the money's

625
00:31:30,000 --> 00:31:31,170
早就安安稳稳躺他账户里了
already sitting pretty in his account.

626
00:31:31,170 --> 00:31:33,350
不过布里奇特可能还不知道这事
Well, Bridget might not know that.

627
00:31:33,350 --> 00:31:35,350
要是能伪造银行安全警报
If we can spoof a bank security alert

628
00:31:35,350 --> 00:31:37,220
让她确认这笔交易...
that requires her to confirm the transaction...

629
00:31:37,220 --> 00:31:38,870
没错
Right.

630
00:31:38,870 --> 00:31:40,050
要是她登录系统  安全屋的位置就会暴露
If she logs in, it'll reveal the location of the safe house.

631
00:31:40,050 --> 00:31:41,880
执行命令
Put it through.

632
00:31:47,140 --> 00:31:49,190
必须展开全城大扫荡
We need to carry out a full urban sweep.

633
00:31:49,190 --> 00:31:50,710
封锁港口  紧闭边境
Ports shuttered and the border sealed.

634
00:31:50,710 --> 00:31:53,150
只要桑托索还在直布罗陀  他就插翅难逃
As long as Santoso is in Gibraltar, he's hemmed in.

635
00:31:53,150 --> 00:31:55,370
我会尽力而为  但咱们人手实在有限
I'll do what I can, but we have limited manpower.

636
00:31:55,370 --> 00:31:57,150
要是让桑托索溜进西班牙
If Santoso makes it into Spain,

637
00:31:57,150 --> 00:31:59,020
直布罗陀警方动不了他
the Gibraltar police can't touch him.

638
00:31:59,030 --> 00:32:02,510
那就别让他活着到那儿
So let's make sure he doesn't get that far.

639
00:32:07,990 --> 00:32:09,080
布里奇特刚刚确认了转账
Bridget just verified the transfer.

640
00:32:15,480 --> 00:32:19,870
韦斯  他们现在躲在西班牙的安全屋里
Wes, they're in a safe house in Spain.

641
00:32:19,870 --> 00:32:22,350
就在阿尔赫西拉斯附近
Just near Algeciras.

642
00:32:22,350 --> 00:32:24,700
等等  他就在这儿？
Wait. Is this where he is?

643
00:32:24,700 --> 00:32:26,230
对
Yeah.

644
00:32:26,230 --> 00:32:29,400
放心啦  在这儿你绝对安全  妥妥的！
Hey, uh, you're going to be safe here, OK?

645
00:32:29,400 --> 00:32:30,840
Imogen 专员将派人
Commissioner Imogen is going to have someone

646
00:32:30,840 --> 00:32:31,970
我会一直盯着你的
stay and keep an eye on you.

647
00:32:31,970 --> 00:32:33,410
等等
Wait.

648
00:32:33,410 --> 00:32:35,230
提醒你一下  他的圣殿骑士都立下了死誓
Just so you know, his Templars take a vow of death.

649
00:32:35,240 --> 00:32:37,060
对他们而言  最大的荣耀就是为他赴死
The greatest glory they can achieve is to die for him.

650
00:32:37,060 --> 00:32:39,020
他们可能要如愿以偿了
They may get their wish.

651
00:32:56,260 --> 00:32:57,520
我们需要这栋房子的平面图
We're going to need a blueprint of this house

652
00:32:57,520 --> 00:32:59,080
这样才能制定突入方案
so we can start drawing up a breaching plan,

653
00:32:59,090 --> 00:33:00,740
你们能提供的任何狙击支援我都需要
and I'll take any type of sniper support you can give me.

654
00:33:00,740 --> 00:33:02,260
无人机监控系统最快多久能部署好？
How quick can we set up a drone overwatch?

655
00:33:02,260 --> 00:33:03,830
现在有更棘手的问题要处理
We have bigger problems.

656
00:33:03,830 --> 00:33:07,050
拉斐尔·费雷尔  西班牙国家警察总局局长
Rafael Ferrer, Director
General de la Policía Nacional.

657
00:33:07,050 --> 00:33:08,570
快说你是来帮忙的
Please tell me you're here to help.

658
00:33:08,570 --> 00:33:09,700
不是
I'm not.

659
00:33:09,700 --> 00:33:11,010
你知不知道
Do you have any idea

660
00:33:11,010 --> 00:33:12,100
局长  您在那栋房子里藏了什么人？
who you have holed up in that house, Director?

661
00:33:12,100 --> 00:33:14,580
我确实有  但你必须立即撤退
I do, but I insist you stand down.

662
00:33:14,580 --> 00:33:16,670
西班牙必须优先考虑本国利益
Spain must prioritize Spanish interests here.

663
00:33:16,670 --> 00:33:18,760
你看到我们掌握的有关桑托索的证据了吗？
Have you seen the evidence that we have on Santoso?

664
00:33:18,760 --> 00:33:20,240
没有  我没亲眼看过
Not personally, no.

665
00:33:20,240 --> 00:33:21,930
不过我国会决定下一步行动
But my country will determine the next steps

666
00:33:21,930 --> 00:33:23,940
等我们看完你提供的资料再说
once we finish reviewing your intel.

667
00:33:23,940 --> 00:33:26,940
这还有什么好审的？明明就是性侵录像！
What is there to review? It's footage of sexual assault!

668
00:33:26,940 --> 00:33:28,770
有辆车正往物业后门开过来
We got a car rolling up to the back of the property.

669
00:33:28,770 --> 00:33:30,460
看来这就是他的逃跑路线了
Looks like that could be his getaway.

670
00:33:30,460 --> 00:33:31,900
附近还有五六处简易机场
And there are half a dozen nearby airstrips

671
00:33:31,900 --> 00:33:33,420
都能让他逃往尼加拉瓜
that could get him to Nicaragua.

672
00:33:33,420 --> 00:33:34,640
得在通道口设个路障
We're going to need a roadblock to the access route.

673
00:33:34,640 --> 00:33:35,640
全体单位待命
All units on standby.

674
00:33:35,640 --> 00:33:37,170
你负责这个
You do that,

675
00:33:37,170 --> 00:33:38,690
我会以妨碍公务罪把你们全队都送进监狱
and I'll have your entire team jailed for obstruction.

676
00:33:38,690 --> 00:33:41,690
你在这儿没有执法权
You have no jurisdiction here.

677
00:33:41,690 --> 00:33:45,130
要是这都办不到  我就强制执行
If that can't be followed, then I'll make it stick.

678
00:33:47,660 --> 00:33:50,140
朱巴尔  我们得赌把大的了
Jubal, we need a Hail Mary.

679
00:33:51,270 --> 00:33:52,620
喂
Hey.

680
00:33:52,620 --> 00:33:54,140
让泰特把这栋房子的底细都给我查个底朝天
Have Tate pull everything she can on this house.

681
00:33:56,270 --> 00:33:57,710
以防万一
Just in case.

682
00:33:57,710 --> 00:33:59,540
建造时的设计图纸
When it was built, blueprints,

683
00:33:59,540 --> 00:34:01,450
所有可能的逃生通道和老鼠洞
all possible escape hatches, and mouse holes.

684
00:34:01,450 --> 00:34:02,630
正在处理
On it.

685
00:34:02,630 --> 00:34:03,800
- 能获取内部画面吗？ - 不行
- Can we get eyes inside? - Negative.

686
00:34:03,800 --> 00:34:05,460
没有监控 但我会继续找 - 好的
- No CCTV, but I'll keep looking. - OK.

687
00:34:05,460 --> 00:34:06,980
呃  咱们能搞个热成像不？
Uh, can we get thermal?

688
00:34:06,980 --> 00:34:08,720
西班牙有现成的空中监控系统可以蹭用
Spain has aerial surveillance we could piggyback on,

689
00:34:08,720 --> 00:34:11,330
但需要西班牙方面点头同意
but that would require a Spanish co-sign.

690
00:34:11,330 --> 00:34:13,160
这些条件都得满足
All of this does.

691
00:34:14,470 --> 00:34:15,810
嘿  韦斯
<i>Hey, Wes.</i>

692
00:34:15,810 --> 00:34:17,160
还记得那起军火走私案吗
<i>Remember that arms trafficking case</i>

693
00:34:17,160 --> 00:34:18,640
咱们这不是把胜利拱手送给西班牙了吗？
<i>we handed over to Spain on a silver platter?</i>

694
00:34:18,640 --> 00:34:21,080
对啊  就是让巴蒂斯塔那小子捡漏那次？
Yeah, the one we let Bautista put his name on?

695
00:34:21,080 --> 00:34:22,990
可不  结果你猜怎么着  巴蒂斯塔这货...
<i>Yeah. Well, turns out Bautista has</i>

696
00:34:23,000 --> 00:34:24,740
内政部长的电话就在我快速拨号键上
<i>the Interior Minister on speed dial.</i>

697
00:34:24,740 --> 00:34:25,950
他还欠我个人情呢
<i>He owes me a favor.</i>

698
00:34:25,950 --> 00:34:27,480
或者说他曾经欠过我人情
<i>Or I should say he owed me a favor</i>

699
00:34:27,480 --> 00:34:29,260
因为我已经讨回这个人情了
because I cashed in on that favor

700
00:34:29,260 --> 00:34:30,920
你可以放心执行清除行动
and you are clear for takedown.

701
00:34:30,920 --> 00:34:33,960
要是西班牙那边有人想耍花招
If anyone on the Spanish side of things tries to play games,

702
00:34:33,960 --> 00:34:35,920
你可以让他们滚一边凉快去
you can tell them they can suck it.

703
00:34:35,920 --> 00:34:36,990
收到
Copy.

704
00:34:43,230 --> 00:34:45,500
都给我听好了
All right, listen up.

705
00:34:45,500 --> 00:34:46,930
这里是实战训练场
This is a kill house.

706
00:34:46,930 --> 00:34:49,190
桑托索的圣殿骑士团  那帮人随时准备为他赴死
Santoso's Templars, they're ready to die for him.

707
00:34:49,200 --> 00:34:51,280
但里面其他追随者都是平民百姓
But the rest of his followers inside, they're civilians.

708
00:34:51,280 --> 00:34:52,370
他们可能根本不知情
They might not have any idea

709
00:34:52,370 --> 00:34:53,810
他们马上就要大祸临头了
what's about to come down on them.

710
00:34:53,810 --> 00:34:55,290
记住训练时的要领
Remember your training.

711
00:34:55,290 --> 00:34:56,640
你可能得在电光火石间做出决断
You might be forced to make a split-second decision

712
00:34:56,640 --> 00:34:58,250
开火还是按兵不动
to shoot or hold your fire.

713
00:34:58,250 --> 00:35:00,210
相信你的直觉
Just trust your instincts.

714
00:35:00,210 --> 00:35:02,120
阿曼达  你就是我们的千里眼
Amanda, you're our eye in the sky.

715
00:35:02,120 --> 00:35:03,470
说吧  我在听
<i>Talk to me.</i>

716
00:35:03,470 --> 00:35:05,730
嗯  安全屋的 3D 布局图在我这儿
Yeah. I've got a 3D layout of the safe house.

717
00:35:05,730 --> 00:35:07,170
行动中我会尽量确保你们各就各位
I'll try and keep you all sorted on the move.

718
00:35:07,170 --> 00:35:08,170
收到  明白
<i>OK, copy that.</i>

719
00:35:08,170 --> 00:35:09,210
大家都准备好了吗？
Are we all good?

720
00:35:10,480 --> 00:35:12,090
慢即是稳  稳即是快
Slow is smooth, smooth is fast.

721
00:35:12,090 --> 00:35:14,090
一起行动  这次不会重蹈韦科惨案的覆辙
Move together, this won't turn into another Waco.

722
00:35:14,090 --> 00:35:15,350
我们走
Let's go.

723
00:35:55,960 --> 00:35:57,390
立刻趴下！
On the ground, now!

724
00:35:57,390 --> 00:35:58,390
趴下！
Get down!

725
00:36:29,250 --> 00:36:30,600
准备好了吗？
Ready?

726
00:36:42,000 --> 00:36:44,440
韦斯  前面就是客厅了
Wes, there's a living room ahead.

727
00:36:44,440 --> 00:36:46,440
要我说  他们肯定在那儿设了哨兵
If I had to guess, that's where they'd post sentries.

728
00:36:57,150 --> 00:36:58,190
放她走
Let her go.

729
00:36:58,190 --> 00:36:59,190
就现在！
Now!

730
00:37:01,200 --> 00:37:02,630
嘿
Hey.

731
00:37:02,630 --> 00:37:03,980
没事的
It's OK.

732
00:37:03,980 --> 00:37:05,980
老兄  真没必要这样
It doesn't have to be this way, man.

733
00:37:05,980 --> 00:37:07,460
放手让她走吧
You can just let her go.

734
00:37:11,640 --> 00:37:13,210
拜托～
Come on.

735
00:37:14,470 --> 00:37:16,170
别冲动！
Don't do it.

736
00:37:22,040 --> 00:37:23,310
左手边走廊
<i>Hallway to your left</i>

737
00:37:23,310 --> 00:37:25,350
顺着这条路走到底就是东翼了
should lead you straight to the east wing.

738
00:37:25,350 --> 00:37:27,350
复制
<i>Copy.</i>

739
00:37:50,420 --> 00:37:51,550
有桑托索的消息吗？
Any eyes on Santoso?

740
00:37:51,550 --> 00:37:52,640
还没动静
Nothing yet.

741
00:37:59,690 --> 00:38:01,690
西班牙热源信号显示正常
We're green on thermal from Spain.

742
00:38:01,690 --> 00:38:05,040
正在将卫星数据加入图表
Adding satellite to the diagram.

743
00:38:05,040 --> 00:38:08,180
韦斯  他好像在主卧室里
Wes, he's in what looks like a master bedroom.

744
00:38:08,180 --> 00:38:09,260
顶楼
Top floor.

745
00:38:17,490 --> 00:38:18,580
松手吧
Drop it.

746
00:38:19,970 --> 00:38:21,360
你赢不了的
You can't win.

747
00:38:30,900 --> 00:38:32,940
布里吉特  把刀放下！
Bridget, drop the knife!

748
00:38:32,940 --> 00:38:34,380
布里吉特  你无路可逃了
Bridget, there's nowhere to go.

749
00:38:34,380 --> 00:38:35,510
把刀放下
Drop the knife.

750
00:38:35,510 --> 00:38:37,470
马上放下
Drop it now.

751
00:38:37,470 --> 00:38:38,600
放下来
Put it down.

752
00:38:38,600 --> 00:38:40,510
休想把他带走
I'm not going to let you take him.

753
00:38:40,510 --> 00:38:42,080
放手
Drop it.

754
00:38:42,080 --> 00:38:44,300
除非先杀了我
You're going to have to kill me first.

755
00:38:56,310 --> 00:38:59,530
放下它
Put it down.

756
00:38:59,530 --> 00:39:01,530
女士  这是我最后一次警告你
Lady, last time I'm going to say it.

757
00:39:01,530 --> 00:39:04,540
放下刀  从门边退开
Drop the knife, step away from the door.

758
00:39:04,540 --> 00:39:07,670
他就是行走在人间的神明
He is a living divinity.

759
00:39:07,670 --> 00:39:09,450
我倾注了心血  还会继续肝下去
I have devoted and will continue

760
00:39:09,460 --> 00:39:12,720
为了献身... -
to devote... -

761
00:39:14,330 --> 00:39:16,330
阿曼达  他人呢？
Amanda, where is he?

762
00:39:16,330 --> 00:39:18,120
天啊...你就压在他身上呢
Oh, he... you're right on top of him.

763
00:39:18,120 --> 00:39:19,250
他...他就在那儿
He's... he's right there.

764
00:39:21,640 --> 00:39:22,990
等等
Wait.

765
00:39:25,730 --> 00:39:26,730
好了！
OK!

766
00:39:26,730 --> 00:39:28,430
好了好了
OK, OK.

767
00:39:36,700 --> 00:39:39,440
桑托索现已落网
Santoso is now in custody.

768
00:39:39,440 --> 00:39:41,400
他将被押送回美国
He will be on a plane back to the States

769
00:39:41,400 --> 00:39:43,180
本周内就会启程
by the end of the week.

770
00:39:43,180 --> 00:39:46,270
那就这样了？
So that's that, then?

771
00:39:46,270 --> 00:39:48,320
嗯
Yeah.

772
00:39:48,320 --> 00:39:51,100
那你们俩打算去哪儿？
So where are you two gonna go?

773
00:39:51,110 --> 00:39:52,930
我也说不上来
I don't really know.

774
00:39:52,930 --> 00:39:56,070
教会就是我们唯一的家
The church was our only real family.

775
00:39:56,070 --> 00:39:58,850
是我们仅有的依靠
Our only support system.

776
00:39:58,850 --> 00:40:01,330
谢天谢地我们还有彼此
Thank God we still have each other.

777
00:40:01,330 --> 00:40:02,810
嗯
Mm.

778
00:40:02,810 --> 00:40:04,680
不过局里确实查到了你有个叔叔
Well, the Bureau did track down an uncle of yours

779
00:40:04,680 --> 00:40:06,470
他现在住在马里兰州
who now lives in Maryland.

780
00:40:06,470 --> 00:40:08,470
是莱顿叔叔吗？- 对
- Uncle Lleyton? - Yeah.

781
00:40:08,470 --> 00:40:10,040
他说你可以住在他那儿
And he says that you can stay with him

782
00:40:10,040 --> 00:40:11,950
想用多久都行  绝不附带任何条件
for as long as you want, no strings attached.

783
00:40:11,950 --> 00:40:14,950
鉴于你们在此案中的协助
And because of your help in this case,

784
00:40:14,960 --> 00:40:17,260
美国政府愿意为各位提供护照
the United States is willing to provide you guys passports

785
00:40:17,260 --> 00:40:18,700
以及搬迁安置费
and relocation expenses.

786
00:40:20,960 --> 00:40:22,880
真不知道该说什么好
I don't really know what to say.

787
00:40:22,880 --> 00:40:25,140
痛快答应就对了
Just say yes.

788
00:40:25,140 --> 00:40:26,530
好嘞！
Yes.

789
00:40:28,710 --> 00:40:32,540
要是有什么需要帮忙的
So if you need anything at all,

790
00:40:32,540 --> 00:40:34,760
随时找我  好吗？
you reach out, OK?

791
00:40:34,760 --> 00:40:38,890
记住  生活不止眼前的苟且
There is a life beyond this. Remember.

792
00:40:46,550 --> 00:40:49,030
谢谢
Thank you.

793
00:41:13,540 --> 00:41:17,020
牧师  您还记得我吗？
Do you remember me, Pastor?

794
00:41:17,020 --> 00:41:19,980
阿米娜
Aminah.

795
00:41:19,980 --> 00:41:23,630
我亲爱的孩子
My sweet child.

796
00:41:23,630 --> 00:41:25,020
- 救救我... - 喂！坐下！
- Please help me... - Hey! Sit down.

797
00:41:25,030 --> 00:41:27,200
给我坐下！
Sit down!

798
00:41:27,200 --> 00:41:28,510
闭嘴！
Shut up.

799
00:41:28,510 --> 00:41:30,200
你是来听我说话的  明白吗？
You're here to listen. You got it?

800
00:41:35,650 --> 00:41:38,860
巴克提·桑托索...
Bakti Santoso...

801
00:41:38,870 --> 00:41:41,690
我想亲自告诉你
I wanted to be the one to let you know

802
00:41:41,690 --> 00:41:45,480
你不会以白领罪犯的身份离开
you won't be going away as some white-collar criminal,

803
00:41:45,480 --> 00:41:48,050
而是作为一个性侵犯者
but as a sexual predator.

804
00:41:48,050 --> 00:41:52,490
你压下的每一声呐喊都与此有关
Every voice you silenced is a part of this.

805
00:41:52,490 --> 00:41:56,230
包括那些永远没机会说出真相的人
Even the ones who never got a chance to tell their own story.

806
00:41:56,230 --> 00:41:57,490
这是献给所有人的
This is for all of them.

807
00:41:59,020 --> 00:42:03,060
这是给我女儿的
This is for my daughter.

808
00:42:03,060 --> 00:42:05,940
就是他们害得你再也见不到天日了！
They are the reason why you will never see the sun again.

809
00:42:05,940 --> 00:42:08,630
不  不要啊！
No, no. No.

810
00:42:08,630 --> 00:42:09,940
求你了  求求了！
Please, please!

811
00:42:09,940 --> 00:42:12,550
快救救我！我实在待不下去了！
I need your help. I can't stay inside here!

812
00:42:12,550 --> 00:42:14,330
求你了！
Please!

813
00:42:14,340 --> 00:42:15,600
救命啊！
Help me!

814
00:42:15,600 --> 00:42:18,600
我喘不过气了！真的不行了！
I can't breathe! I can't breathe!

815
00:42:36,140 --> 00:42:39,060
嘿  艾拉
Hey, Ella.

816
00:42:39,060 --> 00:42:41,620
嘿  宝贝儿
Hey, baby.

817
00:42:56,030 --> 00:43:01,030
- 由 chamallow 同步校对 - - www.addic7ed.com -
Synced and corrected by <font color="#009bcb"><b>chamallow - - www.addic7ed.com -</font></b>

