1
00:00:02,915 --> 00:00:06,048
<i>万一米切尔不像他们想的那么坏呢？</i>

2
00:00:06,049 --> 00:00:07,615
<i>我这可是联邦指控啊。</i>

3
00:00:07,616 --> 00:00:09,051
<i>你现在到底在担心谁啊，</i>

4
00:00:09,052 --> 00:00:10,618
<i>是那个你才认识三天的探员，</i>

5
00:00:10,619 --> 00:00:12,663
<i>还是你亲哥？</i>

6
00:00:12,664 --> 00:00:14,187
<i>你怎么看奎恩？</i>

7
00:00:14,188 --> 00:00:15,579
目前看还行。怎么了？

8
00:00:15,580 --> 00:00:17,059
也许因为她是新来的吧。

9
00:00:17,060 --> 00:00:19,583
<i>我就是觉得她好像有心事。</i>

10
00:00:19,584 --> 00:00:20,715
<i>你查到什么了？</i>

11
00:00:20,716 --> 00:00:21,933
<i>法国警察</i>

12
00:00:21,934 --> 00:00:23,674
<i>对米切尔提出了正式控告。</i>

13
00:00:23,675 --> 00:00:24,849
他这是犯罪。

14
00:00:24,850 --> 00:00:27,461
<i>把你找到的东西发给我。</i>

15
00:00:27,462 --> 00:00:28,679
一切都还好吗？

16
00:00:28,680 --> 00:00:30,203
他们要对米切尔下手了。

17
00:00:30,204 --> 00:00:32,032
我不知道该怎么办。

18
00:00:49,658 --> 00:00:51,485
这城市太不可思议了。

19
00:00:51,486 --> 00:00:53,313
皮努奇娅现在就要客厅

20
00:00:53,314 --> 00:00:54,879
和客用浴室的色板。

21
00:00:54,880 --> 00:00:56,925
我已经选了蛋壳白和米白色，

22
00:00:56,926 --> 00:00:57,882
你要不要再选个棉絮白？

23
00:00:57,883 --> 00:00:59,014
你看看那些灯。

24
00:00:59,015 --> 00:01:00,537
还有那座桥。

25
00:01:00,538 --> 00:01:03,584
感觉我随便往哪儿一看，都是一幅完美的画儿。

26
00:01:03,585 --> 00:01:05,586
我能在这儿活下去。

27
00:01:05,587 --> 00:01:07,022
也能在这儿死。

28
00:01:07,023 --> 00:01:08,893
我看我还是把三种都带着吧。

29
00:01:08,894 --> 00:01:10,852
嗯，九点见？

30
00:01:10,853 --> 00:01:13,681
- 哦，当然。谢谢，凯特琳。
- 好的。

31
00:01:30,873 --> 00:01:34,094
<i>你好。</i>

32
00:01:38,272 --> 00:01:40,795
你，我，这座城市。

33
00:01:40,796 --> 00:01:42,927
我只希望能永远这样。

34
00:01:42,928 --> 00:01:45,234
我也是。

35
00:01:45,235 --> 00:01:46,975
我们得努力争取才能实现。

36
00:01:46,976 --> 00:01:49,630
为了和你在一起，我愿赴汤蹈火。

37
00:01:49,631 --> 00:01:51,459
<i>你太棒了。</i>

38
00:01:55,289 --> 00:01:57,291
我给你倒杯酒，嗯？

39
00:02:24,231 --> 00:02:25,710
<i>太美了。</i>

40
00:02:38,070 --> 00:02:39,593
嗨，玛莲娜。

41
00:02:39,594 --> 00:02:42,030
我发誓我早些时候把你的iPad放到你包里了，

42
00:02:42,031 --> 00:02:44,467
但我现在在你公寓，它……它不在这儿。

43
00:02:46,253 --> 00:02:48,558
来了。

44
00:02:48,559 --> 00:02:50,648
我来了。稍等一下。

45
00:04:09,423 --> 00:04:13,295
凯特琳·普里奥洛，22岁，被发现死于威尼斯的一间公寓内。

46
00:04:13,296 --> 00:04:14,905
凯特琳拥有双重国籍，

47
00:04:14,906 --> 00:04:16,820
是美国和意大利裔。

48
00:04:16,821 --> 00:04:18,648
她去年毕业于亚利桑那州立大学，

49
00:04:18,649 --> 00:04:21,085
尸体在她雇主的公寓里被发现，

50
00:04:21,086 --> 00:04:23,000
雇主叫玛莲娜·克莱恩，也是美国人。

51
00:04:23,001 --> 00:04:24,872
她们在威尼斯做什么生意？

52
00:04:24,873 --> 00:04:26,352
古建筑修复。

53
00:04:26,353 --> 00:04:29,311
玛莲娜翻新城堡、别墅、老宅。

54
00:04:29,312 --> 00:04:31,792
她们刚完成了迄今为止最大的一个项目……

55
00:04:31,793 --> 00:04:34,751
为达里奥·卡斯帕尼男爵翻修一座别墅。

56
00:04:34,752 --> 00:04:35,926
男爵？

57
00:04:35,927 --> 00:04:37,319
这是外号，像艾灵顿公爵那种，

58
00:04:37,320 --> 00:04:38,755
还是说这家伙真是皇室成员？

59
00:04:38,756 --> 00:04:40,279
按理说是皇室。

60
00:04:40,280 --> 00:04:42,150
我记得意大利不是早就没有国王了吗？

61
00:04:42,151 --> 00:04:44,195
确实没有了，但那些有皇室血统的人，

62
00:04:44,196 --> 00:04:46,850
在意大利人眼里，仍然是文化符号。

63
00:04:46,851 --> 00:04:49,026
警方报告估计死亡时间是晚上10点左右，

64
00:04:49,027 --> 00:04:50,898
那事发时玛莲娜在哪儿？

65
00:04:50,899 --> 00:04:52,160
不在家。

66
00:04:52,161 --> 00:04:53,422
她现在被意大利警方拘留，

67
00:04:53,423 --> 00:04:55,424
是潜在的相关人。

68
00:04:55,425 --> 00:04:57,426
行，那就从这儿入手。

69
00:04:57,427 --> 00:04:58,949
出发。

70
00:05:13,095 --> 00:05:15,139
扎莱斯基想什么时候收到你的回复？

71
00:05:15,140 --> 00:05:16,315
尽快。

72
00:05:16,316 --> 00:05:17,577
他想要米切尔

73
00:05:17,578 --> 00:05:19,361
和巴黎那个警探之间的邮件。

74
00:05:19,362 --> 00:05:21,581
还记得狙击训练吗？

75
00:05:21,582 --> 00:05:25,149
准备、耐心和时机。

76
00:05:25,150 --> 00:05:26,586
等到这三者都具备，机会也来了，

77
00:05:26,587 --> 00:05:29,589
那时候，也只有那时候，你才能开枪。

78
00:05:29,590 --> 00:05:30,677
好吧。

79
00:05:30,678 --> 00:05:32,374
我们先等等看，

80
00:05:32,375 --> 00:05:35,377
不到万不得已，我们不做决定。

81
00:05:35,378 --> 00:05:36,857
你相信我吗？

82
00:05:36,858 --> 00:05:38,990
现在，你是我唯一信任的人。

83
00:06:11,458 --> 00:06:13,241
欢迎。我是检察官伊莎贝拉·索拉拉。

84
00:06:13,242 --> 00:06:14,460
韦斯·米切尔。

85
00:06:14,461 --> 00:06:16,853
这位是卡梅伦·沃，安德烈·雷恩斯，

86
00:06:16,854 --> 00:06:19,943
莱莉·奎恩，梅根·加勒森，欧洲刑警组织的。

87
00:06:19,944 --> 00:06:22,946
我们的法医裁定凯特琳·普里奥洛的死因是

88
00:06:22,947 --> 00:06:24,992
被勒颈导致的急性窒息。

89
00:06:24,993 --> 00:06:26,863
玛莲娜·克莱恩是嫌疑人？

90
00:06:26,864 --> 00:06:28,387
还不算正式的。

91
00:06:28,388 --> 00:06:29,605
她目前在我们的监视下，

92
00:06:29,606 --> 00:06:31,738
但她人脉很广，

93
00:06:31,739 --> 00:06:33,783
所以我们把她安置在卡洛莱奥酒店。

94
00:06:33,784 --> 00:06:35,350
你说的“人脉广”，是指

95
00:06:35,351 --> 00:06:37,265
她曾为达里奥·卡斯帕尼工作？

96
00:06:37,266 --> 00:06:38,440
是的。

97
00:06:38,441 --> 00:06:40,921
请跟我来。

98
00:06:40,922 --> 00:06:43,314
男爵对这个案子也有些关系，

99
00:06:43,315 --> 00:06:45,229
因为他认识受害者。

100
00:06:45,230 --> 00:06:47,275
而且，看来你们也知道了，

101
00:06:47,276 --> 00:06:51,018
他活跃在一些非常有影响力的圈子里。

102
00:06:51,019 --> 00:06:52,846
威尼斯这里的谋杀案发案率

103
00:06:52,847 --> 00:06:55,979
是全世界最低的之一，所以我们可能不像

104
00:06:55,980 --> 00:06:57,720
大多数警察局那样装备精良。

105
00:06:57,721 --> 00:07:00,984
我们会尽力协助，但请知道，我的办公室

106
00:07:00,985 --> 00:07:03,770
会按照我们认为合适的节奏推进。

107
00:07:03,771 --> 00:07:07,077
这合不合你们的意，就看你们自己了，

108
00:07:07,078 --> 00:07:09,471
但我们说好，每一步都要

109
00:07:09,472 --> 00:07:11,604
互相通报，行吗？
- 当然。

110
00:07:11,605 --> 00:07:14,084
那么，说到这点，我已经把所有

111
00:07:14,085 --> 00:07:15,956
从普里奥洛小姐设备上收集到的信息

112
00:07:15,957 --> 00:07:17,740
都转交给了你们办公室，包括通话记录

113
00:07:17,741 --> 00:07:19,350
和地理位置历史。

114
00:07:19,351 --> 00:07:20,787
也许你们的运气会比我们好。

115
00:07:20,788 --> 00:07:21,789
<i>再见。</i>

116
00:07:26,010 --> 00:07:27,663
我觉得她是在叫我滚蛋，

117
00:07:27,664 --> 00:07:29,491
但她笑眯眯的，口音又重，我也不太确定。

118
00:07:29,492 --> 00:07:31,711
意大利式的热情好客。

119
00:07:31,712 --> 00:07:34,148
享受它，也别全信它。
- 明白了。

120
00:07:34,149 --> 00:07:36,585
行，卡姆，你和莱莉，你们去跟玛莲娜谈谈？

121
00:07:36,586 --> 00:07:39,283
要不，还是你跟我去跟玛莲娜谈吧？

122
00:07:39,284 --> 00:07:40,937
我觉得莱莉能帮我们在这儿安顿好。

123
00:07:40,938 --> 00:07:42,504
行。

124
00:07:42,505 --> 00:07:44,419
史密蒂，你和雷恩斯去看看犯罪现场？

125
00:07:44,420 --> 00:07:46,465
好嘞，收到。

126
00:07:51,688 --> 00:07:53,297
不好意思，你是说

127
00:07:53,298 --> 00:07:54,734
就算泰格·伍兹来了威尼斯，

128
00:07:54,735 --> 00:07:56,475
他也得到处都得靠腿走？

129
00:07:56,476 --> 00:07:58,128
对，从公元400年起，

130
00:07:58,129 --> 00:07:59,956
威尼斯就不准汽车通行了。

131
00:07:59,957 --> 00:08:02,306
还有，别问了……不，高尔夫球车也不行。

132
00:08:02,307 --> 00:08:04,527
那要是有人需要救护车呢？

133
00:08:06,964 --> 00:08:09,531
韦斯，我有点事得跟你谈谈。

134
00:08:09,532 --> 00:08:11,141
好。

135
00:08:11,142 --> 00:08:14,144
戴夫·扎莱斯基这个名字，你耳熟吗？

136
00:08:14,145 --> 00:08:16,930
嗯，他是我很久以前在匡提科的教官。

137
00:08:16,931 --> 00:08:18,540
怎么了？

138
00:08:18,541 --> 00:08:20,542
呃，他现在在督察处工作，

139
00:08:20,543 --> 00:08:24,198
他一直逼着莱莉挖你的黑料。

140
00:08:24,199 --> 00:08:25,722
他跟你有什么过节？

141
00:08:28,769 --> 00:08:31,335
扎莱斯基和我一直合不来。

142
00:08:31,336 --> 00:08:33,816
我班上有个小子，特聪明。

143
00:08:33,817 --> 00:08:36,210
扎莱斯基不管怎么样都想让他挂科。

144
00:08:36,211 --> 00:08:37,646
他一有机会就打压那小子，

145
00:08:37,647 --> 00:08:39,561
有一天，我替那小子出头，

146
00:08:39,562 --> 00:08:41,215
让扎莱斯基吃了瘪。

147
00:08:41,216 --> 00:08:43,652
全班都给我叫好，扎莱斯基就记恨上我了。

148
00:08:43,653 --> 00:08:45,567
就这？

149
00:08:45,568 --> 00:08:47,003
就为这点鸡毛蒜皮的小事，他就要报复？

150
00:08:47,004 --> 00:08:48,527
可不是嘛。

151
00:08:48,528 --> 00:08:50,441
蒙特罗斯那事，他也找过我和泰勒的麻烦。

152
00:08:50,442 --> 00:08:52,618
像扎莱斯基这样的探员，就是局里的败类。

153
00:08:52,619 --> 00:08:54,881
他们就想踩着别人往上爬。

154
00:08:54,882 --> 00:08:56,622
是啊，但这次不一样了，韦斯，

155
00:08:56,623 --> 00:08:59,363
因为你和泰勒在巴黎确实违规了，

156
00:08:59,364 --> 00:09:02,628
而且莱莉查到了。

157
00:09:02,629 --> 00:09:04,630
我现在没什么选择了，

158
00:09:04,631 --> 00:09:08,024
我必须按规矩办事。

159
00:09:08,025 --> 00:09:09,896
我知道。

160
00:09:09,897 --> 00:09:11,941
谢谢你先来找我。

161
00:09:26,609 --> 00:09:28,523
这是什么？

162
00:09:28,524 --> 00:09:32,483
凯特琳过去六个月里，来过这儿52次。

163
00:09:32,484 --> 00:09:35,270
这家伙肯定有什么让她特别在意的地方。

164
00:09:37,402 --> 00:09:38,621
“马宁”。

165
00:09:40,101 --> 00:09:41,710
这得多牛啊？

166
00:09:41,711 --> 00:09:43,277
就凭你姓氏往上一亮，

167
00:09:43,278 --> 00:09:45,192
再加个带翅膀的狮子当护身符？

168
00:09:45,193 --> 00:09:47,934
韦斯，这事很严重。

169
00:09:47,935 --> 00:09:50,197
干我们这行，什么时候不严重。

170
00:09:50,198 --> 00:09:52,155
我真不想把话说出口，

171
00:09:52,156 --> 00:09:53,635
但如果扎莱斯基拿到证据，

172
00:09:53,636 --> 00:09:55,506
证明你和泰勒在巴黎擅自行动……

173
00:09:55,507 --> 00:09:57,944
扎莱斯基想找我麻烦，那就来吧。

174
00:09:57,945 --> 00:09:59,772
我和泰勒做的事，我认。

175
00:09:59,773 --> 00:10:01,643
不管总部那边谁来问，

176
00:10:01,644 --> 00:10:03,471
我都没什么不敢说的。

177
00:10:03,472 --> 00:10:06,387
在那天到来之前，我会继续查这个案子。

178
00:10:13,569 --> 00:10:15,963
我们最后聊的是色板。

179
00:10:18,356 --> 00:10:21,707
好像米白色和蛋壳白

180
00:10:21,708 --> 00:10:23,491
是世界上最重要的事情一样。

181
00:10:23,492 --> 00:10:25,058
可现在她……

182
00:10:25,059 --> 00:10:27,756
我甚至说不出口。

183
00:10:27,757 --> 00:10:30,019
这到底是怎么回事？

184
00:10:30,020 --> 00:10:32,456
凯特琳为什么在你公寓里？

185
00:10:32,457 --> 00:10:34,676
我让她帮我拿iPad。

186
00:10:34,677 --> 00:10:36,765
晚上10点？

187
00:10:36,766 --> 00:10:38,593
你就不能自己回去拿吗？

188
00:10:38,594 --> 00:10:40,943
我当时有事。见客户。

189
00:10:40,944 --> 00:10:44,033
和达里奥·卡斯帕尼，对吧？

190
00:10:44,034 --> 00:10:47,733
那么，你和卡斯帕尼到底是什么关系？

191
00:10:47,734 --> 00:10:48,951
他是客户。

192
00:10:48,952 --> 00:10:51,475
他和凯特琳有很多接触吗？

193
00:10:51,476 --> 00:10:54,000
不，不，他们几乎没说过话。

194
00:10:54,001 --> 00:10:57,351
玛莲娜，凯特琳是在你的公寓里被杀的。

195
00:10:57,352 --> 00:10:59,919
据我们所知，只有你

196
00:10:59,920 --> 00:11:01,095
知道她会去那儿。

197
00:11:03,227 --> 00:11:04,794
所以你到底瞒着我们什么？

198
00:11:07,405 --> 00:11:09,668
我遇见凯特琳的时候，

199
00:11:09,669 --> 00:11:11,844
她还在一家手工艺品店里整理货架。

200
00:11:11,845 --> 00:11:14,498
是我发掘了她，培养了她。

201
00:11:14,499 --> 00:11:16,326
现在你们却认为我

202
00:11:16,327 --> 00:11:19,460
跟她的死有关？

203
00:11:19,461 --> 00:11:23,029
听着，我知道你过去六个月在威尼斯，

204
00:11:23,030 --> 00:11:24,639
跟那帮有头有脸的人混得挺熟，

205
00:11:24,640 --> 00:11:26,467
但姐姐我劝你清醒清醒，

206
00:11:26,468 --> 00:11:27,903
因为如果这调查

207
00:11:27,904 --> 00:11:30,210
照我预想的发展下去，那些你以为

208
00:11:30,211 --> 00:11:31,777
是朋友的人，那些把你安排

209
00:11:31,778 --> 00:11:34,040
在这家高级酒店的人，他们会甩掉你，

210
00:11:34,041 --> 00:11:36,043
比你说“再见”还快。

211
00:11:38,567 --> 00:11:41,047
她的死跟我一点关系都没有。

212
00:11:47,445 --> 00:11:49,577
没有强行闯入的痕迹。

213
00:11:49,578 --> 00:11:52,101
也许她认识凶手。

214
00:11:52,102 --> 00:11:53,929
有监控摄像头吗？

215
00:11:53,930 --> 00:11:56,018
录像被删了，我们已经搜查过现场

216
00:11:56,019 --> 00:11:58,760
的指纹、血迹和毛发了。

217
00:11:58,761 --> 00:12:01,632
听起来像是职业杀手干的。

218
00:12:01,633 --> 00:12:03,896
针对一个私人助理？

219
00:12:03,897 --> 00:12:05,811
玛莲娜看起来更像是目标。

220
00:12:05,812 --> 00:12:07,029
这可是她的公寓。

221
00:12:07,030 --> 00:12:08,378
凶手和凯特琳面对面，

222
00:12:08,379 --> 00:12:10,293
勒了她60秒。

223
00:12:10,294 --> 00:12:11,642
他知道那不是玛莲娜。

224
00:12:11,643 --> 00:12:12,905
有道理。

225
00:12:12,906 --> 00:12:15,777
这是她尸体被发现的地方。

226
00:12:15,778 --> 00:12:20,042
她可没那么容易束手就擒，那是肯定的。

227
00:12:20,043 --> 00:12:21,565
没错，她反抗了。

228
00:12:21,566 --> 00:12:23,959
他把她摔倒了。

229
00:12:35,058 --> 00:12:36,059
乳胶。

230
00:12:44,067 --> 00:12:46,374
我们需要对这个做全面的DNA和指纹分析。

231
00:12:50,595 --> 00:12:53,075
<i>我查了凯特琳的设备，</i>

232
00:12:53,076 --> 00:12:54,207
<i>你猜怎么着。</i>

233
00:12:54,208 --> 00:12:55,512
<i>在她被害前几天，</i>

234
00:12:55,513 --> 00:12:58,080
<i>她给卡斯帕尼打了七次电话。</i>

235
00:12:58,081 --> 00:12:59,865
哼，还说几乎没说过话。

236
00:12:59,866 --> 00:13:02,563
阿曼达，把我们手上关于卡斯帕尼的所有资料都调出来。

237
00:13:02,564 --> 00:13:03,825
早就准备好了。

238
00:13:03,826 --> 00:13:05,871
达里奥·卡斯帕尼是意大利末代皇室后裔

239
00:13:05,872 --> 00:13:07,568
的表亲。

240
00:13:07,569 --> 00:13:09,265
<i>他利用这层关系，一直和</i>

241
00:13:09,266 --> 00:13:10,832
<i>有钱有势的人保持联系……</i>

242
00:13:10,833 --> 00:13:13,008
<i>沙特王子、俄罗斯寡头。</i>

243
00:13:13,009 --> 00:13:15,141
<i>他的社交日程排满了各种宴会</i>

244
00:13:15,142 --> 00:13:18,274
和游艇派对，估计都是别人买单。

245
00:13:18,275 --> 00:13:20,059
几十年来，卡斯帕尼家族

246
00:13:20,060 --> 00:13:21,800
债台越筑越高。

247
00:13:21,801 --> 00:13:23,410
史密蒂说得对。

248
00:13:23,411 --> 00:13:25,978
这些皇室成员，账面上可能是千万富翁，

249
00:13:25,979 --> 00:13:28,807
但他们的净资产都套在房产上了。

250
00:13:28,808 --> 00:13:30,286
所以他才想把别墅出手，

251
00:13:30,287 --> 00:13:31,984
变现。

252
00:13:31,985 --> 00:13:34,247
但如果卡斯帕尼是靠着他那些有钱朋友过活，

253
00:13:34,248 --> 00:13:35,988
那他哪来的钱翻修别墅？

254
00:13:35,989 --> 00:13:37,859
我们直接去问问男爵本人。

255
00:13:37,860 --> 00:13:40,122
莱莉，你跟我一起。

256
00:13:49,916 --> 00:13:53,266
我知道扎莱斯基的事了。

257
00:13:53,267 --> 00:13:56,095
我也知道他不是个光明磊落的人。

258
00:13:56,096 --> 00:13:58,706
不管你用什么方法查到巴黎的事，都不是你自愿的，

259
00:13:58,707 --> 00:14:00,274
他拿什么威胁你了？

260
00:14:02,711 --> 00:14:04,451
我哥是烟酒枪炮及爆炸物管理局的。

261
00:14:04,452 --> 00:14:05,931
他们正在调查他所在的部门，

262
00:14:05,932 --> 00:14:07,454
说他做了很多

263
00:14:07,455 --> 00:14:09,586
他发誓没做过的事。

264
00:14:09,587 --> 00:14:11,719
你相信他吗？

265
00:14:11,720 --> 00:14:13,503
我不知道。

266
00:14:13,504 --> 00:14:16,811
不管怎样，扎莱斯基说如果我不照他说的做，

267
00:14:16,812 --> 00:14:18,987
我哥就得替所有事背锅。

268
00:14:18,988 --> 00:14:20,684
他会被送进监狱。

269
00:14:20,685 --> 00:14:24,645
你知道那对烟酒枪炮局的探员来说，就等于是死刑。

270
00:14:24,646 --> 00:14:27,300
恐吓手段。戴夫·扎莱斯基的拿手好戏。

271
00:14:27,301 --> 00:14:29,389
是啊，但如果他是对的，

272
00:14:29,390 --> 00:14:34,176
如果我哥真的有罪，那我做的……

273
00:14:34,177 --> 00:14:36,091
潜入那台笔记本电脑，盗取那些邮件，

274
00:14:36,092 --> 00:14:39,747
这……这是不可原谅的。

275
00:14:39,748 --> 00:14:43,011
嘿，你听说过一个叫丹尼尔·马宁的人吗？

276
00:14:43,012 --> 00:14:44,447
我查过他。

277
00:14:44,448 --> 00:14:46,232
在19世纪的时候，

278
00:14:46,233 --> 00:14:48,234
威尼斯在奥地利的统治下，

279
00:14:48,235 --> 00:14:50,018
尽管它是当时世界上最富有的城市之一，

280
00:14:50,019 --> 00:14:51,802
但奥地利人控制着每一分钱。

281
00:14:51,803 --> 00:14:55,067
然后有一天，马宁，一个平民，唤醒了民众。

282
00:14:55,068 --> 00:14:56,242
他发动了一场革命。

283
00:14:56,243 --> 00:14:59,288
奥地利向他许诺金钱、影响力，

284
00:14:59,289 --> 00:15:00,942
还有一些政府高官的职位。

285
00:15:00,943 --> 00:15:04,207
那家伙直接拒绝了。要么自由，要么一无所有。

286
00:15:09,996 --> 00:15:12,954
我不喜欢看到诚实的人，年轻人，

287
00:15:12,955 --> 00:15:14,390
那些刚开始自己事业的人

288
00:15:14,391 --> 00:15:15,957
被人欺负。

289
00:15:15,958 --> 00:15:17,263
所以，管好你自己。

290
00:15:17,264 --> 00:15:18,699
管好你自己的事业。

291
00:15:18,700 --> 00:15:20,440
扎莱斯基的事，我来操心。

292
00:15:29,232 --> 00:15:30,363
喂，阿曼达？

293
00:15:30,364 --> 00:15:33,714
你最好来看看这个。

294
00:15:33,715 --> 00:15:36,195
凯特琳的笔记本电脑里有个加密文件。

295
00:15:36,196 --> 00:15:38,938
我们试过暴力破解，但还是打不开。

296
00:15:41,984 --> 00:15:43,637
有意思。

297
00:15:43,638 --> 00:15:45,813
她用了多重AES加密。

298
00:15:45,814 --> 00:15:48,381
我们可能还得破解两三层加密

299
00:15:48,382 --> 00:15:50,252
才能真正读取文件。

300
00:15:50,253 --> 00:15:51,601
但一个私人助理

301
00:15:51,602 --> 00:15:54,953
干嘛要用这么高级的加密？

302
00:15:54,954 --> 00:15:57,216
我觉得她知道些什么。

303
00:15:57,217 --> 00:15:58,957
一些不能泄露出去的秘密。

304
00:15:58,958 --> 00:16:01,698
也许就是因为这个，她才被杀的。

305
00:16:01,699 --> 00:16:03,526
她在亚利桑那州立大学主修什么？

306
00:16:03,527 --> 00:16:06,094
室内设计，辅修计算机科学。

307
00:16:10,099 --> 00:16:14,015
行，我们来看看这里有什么。

308
00:16:23,939 --> 00:16:25,592
卡斯帕尼在那儿。

309
00:16:25,593 --> 00:16:27,072
那颜色叫什么？

310
00:16:27,073 --> 00:16:28,596
泡泡糖色？

311
00:16:33,035 --> 00:16:35,036
哦，那是卡斯帕尼的妻子，艾达。

312
00:16:35,037 --> 00:16:36,472
有些宴会照片里有她。

313
00:16:36,473 --> 00:16:37,996
嗯。

314
00:16:37,997 --> 00:16:39,867
夫妻俩各坐一桌。挺有意思的。

315
00:16:39,868 --> 00:16:41,912
我以前都不知道这儿还有这规矩。

316
00:16:51,706 --> 00:16:53,533
晚上好。

317
00:16:53,534 --> 00:16:55,926
我是联邦调查局的韦斯·米切尔。这位是莱莉·奎恩探员。

318
00:16:55,927 --> 00:16:59,060
介意我们问您一些关于凯特琳·普里奥洛的问题吗？

319
00:17:02,847 --> 00:17:04,500
请。

320
00:17:04,501 --> 00:17:05,937
请慢用。

321
00:17:13,597 --> 00:17:14,989
发生这种事太可怕了。

322
00:17:14,990 --> 00:17:17,383
她看起来是个非常可爱的女孩。

323
00:17:17,384 --> 00:17:19,037
跟我们说说她吧。

324
00:17:19,038 --> 00:17:20,647
我跟她不太熟。

325
00:17:20,648 --> 00:17:22,301
哦，那她为什么在她被害前

326
00:17:22,302 --> 00:17:24,085
给你打了七次电话？

327
00:17:24,086 --> 00:17:26,087
可能是问我一些关于顶角线的事吧。

328
00:17:26,088 --> 00:17:28,611
你知道一次翻修要花多少时间、

329
00:17:28,612 --> 00:17:30,091
金钱和多少通电话吗？

330
00:17:30,092 --> 00:17:31,484
有意思的是，有传言说

331
00:17:31,485 --> 00:17:33,312
你连两个欧元都凑不出来。

332
00:17:33,313 --> 00:17:35,227
那你是怎么付清所有费用的？

333
00:17:35,228 --> 00:17:37,838
一部分是由一个慈善机构资助的。

334
00:17:37,839 --> 00:17:39,144
在我监督完翻修之后，

335
00:17:39,145 --> 00:17:40,841
我把别墅捐给了他们。

336
00:17:40,842 --> 00:17:42,669
你把你最值钱的资产捐了？

337
00:17:42,670 --> 00:17:46,107
听着，那座别墅是我家族

338
00:17:46,108 --> 00:17:49,676
在美利坚合众国还没在地图上画出来之前200年就建成的。

339
00:17:49,677 --> 00:17:52,113
它属于意大利人民。

340
00:17:52,114 --> 00:17:54,463
玛莲娜和凯特琳之间关系怎么样？

341
00:17:54,464 --> 00:17:57,249
你是在问玛莲娜是不是想害死凯特琳？

342
00:17:57,250 --> 00:17:58,859
对，就当是吧。

343
00:17:58,860 --> 00:18:00,165
玛莲娜是个非常危险的女人。

344
00:18:00,166 --> 00:18:02,080
什么事都干得出来。

345
00:18:02,081 --> 00:18:04,734
我刚认识她的时候，我承认，我被她迷住了。

346
00:18:04,735 --> 00:18:07,041
我甚至承认我们有过一段风流韵事，很短暂，

347
00:18:07,042 --> 00:18:08,434
在最初几个月。

348
00:18:08,435 --> 00:18:11,001
但那是在她发疯之前。

349
00:18:11,002 --> 00:18:13,308
介意详细说说“发疯”吗？

350
00:18:13,309 --> 00:18:14,440
她知道我结婚了。

351
00:18:14,441 --> 00:18:16,137
我们之间能发展到什么程度，

352
00:18:16,138 --> 00:18:17,834
本来就是有底线的。

353
00:18:17,835 --> 00:18:19,662
但她总是索求更多。

354
00:18:19,663 --> 00:18:22,056
她想知道我见谁，吃什么，

355
00:18:22,057 --> 00:18:24,493
早饭、午饭、晚饭，都要管。

356
00:18:24,494 --> 00:18:29,063
在我跟她分手后，她的行为变本加厉。

357
00:18:29,064 --> 00:18:32,371
那她被谋杀的那晚，你在哪儿？

358
00:18:32,372 --> 00:18:35,025
我同意和玛莲娜见面，因为我必须阻止

359
00:18:35,026 --> 00:18:37,115
她那种疯狂的行为。

360
00:18:37,116 --> 00:18:40,030
你们这儿管这叫“阻止”？

361
00:18:40,031 --> 00:18:43,121
我没杀她。

362
00:18:43,122 --> 00:18:45,340
这里对着装有要求，

363
00:18:45,341 --> 00:18:47,342
所以你们最好改天再来，

364
00:18:47,343 --> 00:18:48,778
等你们穿得更……

365
00:18:48,779 --> 00:18:49,953
<i>体面点。</i>

366
00:18:49,954 --> 00:18:51,607
<i>嗯。</i>

367
00:18:56,004 --> 00:18:57,657
你怎么看？

368
00:18:57,658 --> 00:19:00,486
如果玛莲娜做假账，被凯特琳发现了，

369
00:19:00,487 --> 00:19:02,183
这听起来像是动机。
- 也许吧。

370
00:19:02,184 --> 00:19:04,272
联系上凯特琳的家人了吗？

371
00:19:04,273 --> 00:19:06,231
独生女。父母都去世了。

372
00:19:06,232 --> 00:19:07,884
那男朋友、女朋友呢？

373
00:19:07,885 --> 00:19:08,929
之类的？

374
00:19:08,930 --> 00:19:09,843
查不到。

375
00:19:12,194 --> 00:19:13,848
嘿，卡姆。怎么了？

376
00:19:15,371 --> 00:19:16,372
知道了。

377
00:19:18,853 --> 00:19:20,549
都还好？

378
00:19:20,550 --> 00:19:22,072
中情局的人来了。

379
00:19:28,776 --> 00:19:30,690
- 马丁·鲁索。
- 嘿。

380
00:19:30,691 --> 00:19:32,909
这案子有什么特别的，

381
00:19:32,910 --> 00:19:34,737
连中情局都跑出来了？

382
00:19:34,738 --> 00:19:36,348
我们要起诉卡斯帕尼，

383
00:19:36,349 --> 00:19:38,524
罪名足以威胁引渡他。

384
00:19:38,525 --> 00:19:41,004
你手上关于他的任何东西，都直接交给我。

385
00:19:41,005 --> 00:19:43,268
如果我要替别的机构干苦力活，

386
00:19:43,269 --> 00:19:44,965
我得知道为什么。

387
00:19:44,966 --> 00:19:47,359
好啊，本着机构间合作的精神。

388
00:19:47,360 --> 00:19:50,144
- 当然。
- 卡斯帕尼捐赠别墅那事？

389
00:19:50,145 --> 00:19:51,928
那完全是个障眼法。

390
00:19:51,929 --> 00:19:53,452
而且还是个蹩脚的障眼法。

391
00:19:53,453 --> 00:19:55,976
这个所谓的“意大利文化基金会”，

392
00:19:55,977 --> 00:19:58,718
就是接收别墅的那个，根本就不是意大利的。

393
00:19:58,719 --> 00:20:03,244
它是个空壳公司，幕后老板是纳迪姆·希贾齐，

394
00:20:03,245 --> 00:20:05,159
沙特阿拉伯王储，

395
00:20:05,160 --> 00:20:08,945
也是美国最大的非法武器供应商。

396
00:20:08,946 --> 00:20:10,686
行，那你们盯上

397
00:20:10,687 --> 00:20:12,253
卡斯帕尼很久了，

398
00:20:12,254 --> 00:20:14,124
但别忘了联邦调查局为什么在这儿。

399
00:20:14,125 --> 00:20:15,213
有人被谋杀了。

400
00:20:15,214 --> 00:20:16,779
对，你见过他。

401
00:20:16,780 --> 00:20:18,477
我是说，别告诉我你真的相信

402
00:20:18,478 --> 00:20:21,915
他跟这个……这个女孩的事没关系。

403
00:20:21,916 --> 00:20:24,396
这个凯蒂。是凯蒂吗？

404
00:20:24,397 --> 00:20:25,832
你们的死者。

405
00:20:25,833 --> 00:20:28,051
<i>我们</i>的死者。她是美国受害者。

406
00:20:28,052 --> 00:20:29,531
没错。

407
00:20:29,532 --> 00:20:32,447
也就是说中情局和联邦调查局在这件事上有共同目标。

408
00:20:32,448 --> 00:20:34,188
你们兰利的人，总是

409
00:20:34,189 --> 00:20:35,407
那么在乎大局。

410
00:20:35,408 --> 00:20:36,625
你们担心的是

411
00:20:36,626 --> 00:20:38,061
十年、二十年后会发生什么。

412
00:20:38,062 --> 00:20:40,150
与此同时，一个美国人被掐断了气管。

413
00:20:40,151 --> 00:20:42,849
你们甚至都懒得记住她的名字？

414
00:20:42,850 --> 00:20:44,372
除非我上级另有指示，

415
00:20:44,373 --> 00:20:46,113
否则你说了不算。

416
00:20:46,114 --> 00:20:48,159
凯特琳·普里奥洛。那是她的名字。

417
00:20:49,944 --> 00:20:53,163
卡斯帕尼跟毒贩、军火商、

418
00:20:53,164 --> 00:20:54,687
肮脏的政客勾结。

419
00:20:54,688 --> 00:20:56,906
我们得把这个混蛋

420
00:20:56,907 --> 00:20:58,953
用他那双流苏乐福鞋吊起来。

421
00:21:01,172 --> 00:21:03,739
就算你得稍微使点手段也行。

422
00:21:03,740 --> 00:21:06,438
不是我的风格。

423
00:21:21,889 --> 00:21:23,237
塞莱斯特？

424
00:21:23,238 --> 00:21:26,893
凯特琳笔记本电脑里那个加密文件，我打开了。

425
00:21:26,894 --> 00:21:28,895
看起来像个Word文档。

426
00:21:30,419 --> 00:21:31,811
嗯。

427
00:21:31,812 --> 00:21:33,334
我猜文件可能在传输过程中

428
00:21:33,335 --> 00:21:34,727
损坏了。

429
00:21:34,728 --> 00:21:36,859
我可以让安德烈去看看她真正的笔记本电脑。

430
00:21:36,860 --> 00:21:38,820
行，那我把我这边弄好的传过去。

431
00:21:41,169 --> 00:21:43,083
奇怪。

432
00:21:43,084 --> 00:21:45,738
对于一个文本文件来说，这个太大了。

433
00:21:45,739 --> 00:21:46,914
我来试试。

434
00:21:51,875 --> 00:21:54,312
干嘛费这么大劲藏这个？

435
00:21:54,313 --> 00:21:56,226
是啊，说不通。

436
00:22:03,104 --> 00:22:04,409
- 嘿。
- 嘿。

437
00:22:04,410 --> 00:22:06,062
跟奎恩谈得怎么样？

438
00:22:06,063 --> 00:22:08,543
你知道吗，总部给我打电话，想跟我谈谈她？

439
00:22:08,544 --> 00:22:10,458
我让她管好自己。

440
00:22:10,459 --> 00:22:13,243
我是认真的。

441
00:22:13,244 --> 00:22:15,115
指挥中心在线。

442
00:22:15,116 --> 00:22:16,595
怎么了，阿曼达？

443
00:22:16,596 --> 00:22:18,379
<i>卡斯帕尼捐赠别墅后，</i>

444
00:22:18,380 --> 00:22:20,903
<i>有三千万回流到了那个空壳公司。</i>

445
00:22:20,904 --> 00:22:23,341
<i>据说是翻修款，</i>

446
00:22:23,342 --> 00:22:26,735
但那笔钱的九成都直接进了卡斯帕尼的腰包。

447
00:22:26,736 --> 00:22:29,869
<i>那笔转账是由最近新增的</i>

448
00:22:29,870 --> 00:22:33,089
<i>代理董事会成员凯特琳批准的。</i>

449
00:22:33,090 --> 00:22:34,613
<i>至少在文件上，是她签署了</i>

450
00:22:34,614 --> 00:22:36,963
三千万欧元洗钱进入意大利的批准。

451
00:22:36,964 --> 00:22:38,573
为什么是凯特琳？

452
00:22:38,574 --> 00:22:40,401
为什么不是卡斯帕尼手下某个唯唯诺诺的人？

453
00:22:40,402 --> 00:22:42,664
他需要一个跟他扯不上关系的人。

454
00:22:42,665 --> 00:22:44,274
凯特琳是意大利公民，

455
00:22:44,275 --> 00:22:46,407
跟他至少隔了一层关系。

456
00:22:46,408 --> 00:22:48,017
你觉得玛莲娜知道这一切吗？

457
00:22:48,018 --> 00:22:49,105
我觉得玛莲娜坚信

458
00:22:49,106 --> 00:22:51,717
她和卡斯帕尼还在交往。

459
00:22:51,718 --> 00:22:54,023
我们去让她清醒清醒。

460
00:22:54,024 --> 00:22:56,199
谢了，泰特。

461
00:23:00,553 --> 00:23:02,597
嘿，弗朗切斯科·维齐亚，《威尼斯日报》。

462
00:23:02,598 --> 00:23:04,382
哦，我已经订了。

463
00:23:04,383 --> 00:23:05,513
谢谢。

464
00:23:05,514 --> 00:23:06,558
有传言说你昨晚

465
00:23:06,559 --> 00:23:08,081
在拉佩尔杜塔餐厅露面了。

466
00:23:08,082 --> 00:23:09,909
联邦调查局找卡斯帕尼家干什么？

467
00:23:09,910 --> 00:23:11,824
咨询餐厅推荐。

468
00:23:11,825 --> 00:23:13,260
<i>再见。</i>

469
00:23:13,261 --> 00:23:16,132
好吧，行。我就是随便聊聊。

470
00:23:19,702 --> 00:23:22,095
- 哇，韦斯。
- 怎么了？

471
00:23:22,096 --> 00:23:25,315
总部要立即将莱莉从行动小组调离。

472
00:23:25,316 --> 00:23:27,448
他们要她今晚就坐飞机回华盛顿。

473
00:23:27,449 --> 00:23:28,928
告诉他们我们这儿还需要她。

474
00:23:28,929 --> 00:23:30,843
她是联席案件负责人。
- 对，他们很清楚。

475
00:23:30,844 --> 00:23:33,802
文件上说她目前正在接受审查。

476
00:23:33,803 --> 00:23:36,239
是扎莱斯基搞的鬼。

477
00:23:36,240 --> 00:23:37,415
让她发过去。

478
00:23:37,416 --> 00:23:38,503
巴黎的邮件。

479
00:23:38,504 --> 00:23:40,679
给扎莱斯基他想要的。

480
00:23:40,680 --> 00:23:42,507
韦斯，你不能就这么毁了自己的前程。

481
00:23:42,508 --> 00:23:44,030
我没毁什么。

482
00:23:44,031 --> 00:23:45,423
我也不会把莱莉推出去当替罪羊。

483
00:23:45,424 --> 00:23:46,728
不，你得向上反映，好吗？

484
00:23:46,729 --> 00:23:48,295
找副局长阿黛尔。

485
00:23:48,296 --> 00:23:49,775
告诉他扎莱斯基越权了。

486
00:23:49,776 --> 00:23:51,907
告诉他你和泰勒为什么去巴黎。

487
00:23:51,908 --> 00:23:53,256
我做了我该做的。

488
00:23:53,257 --> 00:23:54,562
需要保护的不是我。

489
00:23:54,563 --> 00:23:55,520
让她把邮件发过去。

490
00:24:00,482 --> 00:24:02,483
<i>你确定韦斯是这么想的？</i>

491
00:24:02,484 --> 00:24:04,311
<i>是的，他不会改变主意的。</i>

492
00:24:04,312 --> 00:24:06,922
<i>相信我。</i>

493
00:24:06,923 --> 00:24:08,446
好吧。

494
00:24:25,072 --> 00:24:27,160
达里奥提过一个非营利组织，

495
00:24:27,161 --> 00:24:29,597
但我对什么空壳公司一无所知。

496
00:24:29,598 --> 00:24:31,251
嗯，凯特琳的签名

497
00:24:31,252 --> 00:24:33,340
最后出现在了所有文件上。

498
00:24:33,341 --> 00:24:36,299
所以，要么是她背着你干的，要么就是你陷害她。

499
00:24:36,300 --> 00:24:38,388
这事我还是头一次听说。

500
00:24:38,389 --> 00:24:39,955
你把凯特琳派到你公寓，

501
00:24:39,956 --> 00:24:42,523
就在她被杀前不久，而你让她去拿的iPad

502
00:24:42,524 --> 00:24:44,046
在现场一直没找到。

503
00:24:44,047 --> 00:24:44,960
你觉得一个爱挑刺的人

504
00:24:44,961 --> 00:24:46,396
会不会说你是故意设局害她？

505
00:24:46,397 --> 00:24:49,748
我和达里奥，我们有染。

506
00:24:49,749 --> 00:24:51,924
如果你第一天就这么说，

507
00:24:51,925 --> 00:24:53,316
那我们或许还有机会，

508
00:24:53,317 --> 00:24:55,362
但卡斯帕尼和他老婆，他们对那事

509
00:24:55,363 --> 00:24:56,363
已经说得很清楚了。

510
00:24:58,627 --> 00:25:00,236
- 艾达也参与了？
- 哦，是的。

511
00:25:00,237 --> 00:25:03,239
而且我记得卡斯帕尼形容你时，用的是“精神失常”。

512
00:25:11,945 --> 00:25:15,077
卡斯帕尼让凯特琳签那些公司文件了吗？

513
00:25:15,078 --> 00:25:18,994
我告诉自己，为了和他在一起，我什么都愿意做。

514
00:25:18,995 --> 00:25:21,997
- 回答问题。
- 不，是我做的。

515
00:25:21,998 --> 00:25:24,913
我把文件给她签的。

516
00:25:24,914 --> 00:25:27,089
达里奥说如果她签了，

517
00:25:27,090 --> 00:25:28,177
我们就能早点在一起，

518
00:25:28,178 --> 00:25:29,570
但我只做了这些。

519
00:25:29,571 --> 00:25:32,268
所以你明知故犯，犯了欺诈罪？

520
00:25:32,269 --> 00:25:34,532
不，如果我知道这一切

521
00:25:34,533 --> 00:25:37,623
会把凯特琳置于险境，我绝不会……

522
00:25:40,190 --> 00:25:41,669
- 怎么回事？
- 我听够了。

523
00:25:41,670 --> 00:25:44,106
- 我们还没完。
- 我完了。

524
00:25:44,107 --> 00:25:47,240
她承认受害者是在她的要求下签署那些文件的。

525
00:25:47,241 --> 00:25:49,895
玛莲娜·克莱恩，你因涉嫌共谋

526
00:25:49,896 --> 00:25:53,594
电信欺诈、金融欺诈和谋杀而被捕。

527
00:25:53,595 --> 00:25:55,988
哦，求求你们。求求你们，你们一定要相信我。

528
00:25:55,989 --> 00:25:57,206
我是被陷害的！

529
00:26:10,656 --> 00:26:12,613
<i>所以你相信玛莲娜？</i>

530
00:26:12,614 --> 00:26:13,962
我相信。

531
00:26:13,963 --> 00:26:15,703
我觉得卡斯帕尼把凯特琳当成了替罪羊，

532
00:26:15,704 --> 00:26:17,183
但她比他想的要聪明。

533
00:26:17,184 --> 00:26:18,706
她发现他利用翻修工程

534
00:26:18,707 --> 00:26:21,187
洗钱，所以他就除掉了她。

535
00:26:21,188 --> 00:26:23,842
而索拉拉被迷得神魂颠倒，

536
00:26:23,843 --> 00:26:25,365
看不清卡斯帕尼的真面目。

537
00:26:25,366 --> 00:26:27,846
所以她把矛头对准了他的情妇。

538
00:26:27,847 --> 00:26:29,282
是啊，但我们没有凶手，也没有证据

539
00:26:29,283 --> 00:26:30,588
证明是卡斯帕尼指使的。

540
00:26:30,589 --> 00:26:32,328
我们只有玛莲娜的证词。

541
00:26:32,329 --> 00:26:34,243
而索拉拉显然不在乎那个。

542
00:26:35,724 --> 00:26:37,638
泰特。说吧。

543
00:26:37,639 --> 00:26:38,857
<i>嘿。有情况。</i>

544
00:26:38,858 --> 00:26:40,728
<i>史密蒂和安德烈</i>

545
00:26:40,729 --> 00:26:42,251
<i>从犯罪现场拿回来的那个开信刀，</i>

546
00:26:42,252 --> 00:26:43,905
<i>索拉拉的团队提取到了部分指纹。</i>

547
00:26:43,906 --> 00:26:45,254
好，什么时候的事？

548
00:26:45,255 --> 00:26:46,734
<i>大概一小时前。</i>

549
00:26:46,735 --> 00:26:48,910
<i>我不知道他们为什么没告诉你。</i>

550
00:26:48,911 --> 00:26:50,129
我知道。

551
00:26:57,224 --> 00:26:59,312
你的人一小时前从犯罪现场提取到指纹，

552
00:26:59,313 --> 00:27:01,183
就在你逮捕玛莲娜·克莱恩之前。

553
00:27:01,184 --> 00:27:02,968
你不觉得我应该知道吗？

554
00:27:02,969 --> 00:27:05,100
<i>我稍后打给你。</i>

555
00:27:05,101 --> 00:27:06,754
抱歉耽搁了。

556
00:27:06,755 --> 00:27:08,234
我正要去找你告诉你。

557
00:27:08,235 --> 00:27:10,062
哦，那倒省了你跑一趟。

558
00:27:10,063 --> 00:27:13,674
那你为什么要隐瞒证据？

559
00:27:13,675 --> 00:27:16,459
我们确实拿到了指纹，但我当时觉得

560
00:27:16,460 --> 00:27:19,071
如果我能先确定指纹属于谁，

561
00:27:19,072 --> 00:27:20,594
会更有帮助。

562
00:27:20,595 --> 00:27:23,249
你知道我的人大概两秒钟就能查出来。

563
00:27:23,250 --> 00:27:26,426
那接下来我们一起合作吧。

564
00:27:26,427 --> 00:27:28,471
我以为我们一直都在合作。

565
00:27:28,472 --> 00:27:30,735
索拉拉办公室刚把指纹匹配结果发过来了。

566
00:27:30,736 --> 00:27:32,519
西尔维奥·格雷科。

567
00:27:32,520 --> 00:27:35,043
几年前因纵火罪服刑三年。

568
00:27:35,044 --> 00:27:36,741
从那以后，他断断续续地

569
00:27:36,742 --> 00:27:38,699
给卡斯帕尼做安保工作。

570
00:27:38,700 --> 00:27:40,745
问题是……我查了通话记录，

571
00:27:40,746 --> 00:27:42,790
还有卡斯帕尼家的监控录像。

572
00:27:42,791 --> 00:27:45,271
找不到一丁点证据能证明格雷科和卡斯帕尼

573
00:27:45,272 --> 00:27:46,881
过去几周说过话，

574
00:27:46,882 --> 00:27:48,536
更别说策划谋杀了。

575
00:27:50,712 --> 00:27:51,973
那个地理围栏搜查令的结果

576
00:27:51,974 --> 00:27:53,409
欧洲刑警组织发的，出来了吗？

577
00:27:53,410 --> 00:27:55,847
嗯，我们拿到了所有活跃的电话号码，

578
00:27:55,848 --> 00:27:58,197
范围是公寓一英里内

579
00:27:58,198 --> 00:27:59,677
凯特琳被杀当晚的。

580
00:27:59,678 --> 00:28:01,113
我们还在梳理这份名单，

581
00:28:01,114 --> 00:28:02,941
但大概有100个号码。

582
00:28:02,942 --> 00:28:04,029
没有确切的情报，

583
00:28:04,030 --> 00:28:05,334
根本没法知道哪个是哪个。

584
00:28:05,335 --> 00:28:08,120
我来试试。

585
00:28:08,121 --> 00:28:09,425
哦，你是怎么做到的？

586
00:28:09,426 --> 00:28:11,340
我搜索了那些没有记录

587
00:28:11,341 --> 00:28:12,690
任何活跃GPS数据的手机。

588
00:28:12,691 --> 00:28:13,995
有道理。

589
00:28:13,996 --> 00:28:15,344
凶手关掉了他的定位服务。

590
00:28:15,345 --> 00:28:16,998
其中两条线路是注册号码，

591
00:28:16,999 --> 00:28:18,043
但这条是匿名电话。

592
00:28:18,044 --> 00:28:20,088
肯定是格雷科。

593
00:28:20,089 --> 00:28:21,699
看起来还在使用中。

594
00:28:21,700 --> 00:28:24,397
那个号码刚在圣马可广场附近连接了两个基站。

595
00:28:24,398 --> 00:28:26,138
好，把这些坐标三角定位，

596
00:28:26,139 --> 00:28:27,269
然后发给安德烈。

597
00:28:31,927 --> 00:28:33,581
有空吗？

598
00:28:38,847 --> 00:28:41,501
莱莉没把邮件发给扎莱斯基。

599
00:28:41,502 --> 00:28:43,504
她本该五点钟上飞机的。

600
00:28:50,946 --> 00:28:53,731
莱莉？

601
00:28:53,732 --> 00:28:55,820
听着。

602
00:28:55,821 --> 00:28:58,300
把邮件发了。

603
00:28:58,301 --> 00:29:01,042
我爸在我九岁的时候就去世了。

604
00:29:01,043 --> 00:29:04,350
因公殉职，被流弹击中，

605
00:29:04,351 --> 00:29:08,223
现在我哥又在接受内部调查。

606
00:29:08,224 --> 00:29:10,791
我本想扭转这一切，

607
00:29:10,792 --> 00:29:12,793
确保我们家有人能

608
00:29:12,794 --> 00:29:15,230
一直干到退休派对，

609
00:29:15,231 --> 00:29:17,842
但我不想当个告密者来达成这个目标，

610
00:29:17,843 --> 00:29:19,757
如果扎莱斯基想把我扔到地下室

611
00:29:19,758 --> 00:29:23,369
校对302报告，那就随他便吧。

612
00:29:23,370 --> 00:29:24,936
那你哥呢？

613
00:29:24,937 --> 00:29:27,112
他当初就是这么栽进去的。

614
00:29:27,113 --> 00:29:29,679
他的上司逼他做了一件小事，

615
00:29:29,680 --> 00:29:31,812
就是那件小事，像根线一样，

616
00:29:31,813 --> 00:29:33,771
把他越拉越深。

617
00:29:33,772 --> 00:29:35,163
你不欠我什么。

618
00:29:35,164 --> 00:29:36,686
我只是在做你说的。

619
00:29:38,254 --> 00:29:40,516
我在为自己着想。

620
00:29:40,517 --> 00:29:43,345
而且我不是告密者。

621
00:29:43,346 --> 00:29:44,999
指挥中心刚定位到格雷科了。

622
00:29:45,000 --> 00:29:46,566
好，你跟我来。

623
00:30:56,550 --> 00:30:58,465
抓到他了。西南角。

624
00:31:01,207 --> 00:31:03,383
嘿！

625
00:31:22,924 --> 00:31:24,751
- 哇！
- 哦！

626
00:31:33,239 --> 00:31:35,719
让开，让开。

627
00:32:31,732 --> 00:32:33,037
嘿。

628
00:32:33,038 --> 00:32:35,387
你知道，这些东西通常

629
00:32:35,388 --> 00:32:36,508
握在手里才好用。

630
00:32:51,404 --> 00:32:53,144
他反抗得很激烈。

631
00:32:53,145 --> 00:32:54,884
<i>好的。</i>我们来处理他。

632
00:32:54,885 --> 00:32:57,061
跟我来，雷恩斯探员。

633
00:32:57,062 --> 00:32:58,453
嘿，等等，等等。

634
00:32:58,454 --> 00:33:00,020
那是不是杀了美国女孩的那个男人？

635
00:33:00,021 --> 00:33:01,674
哦，又是你？我要退订了。

636
00:33:01,675 --> 00:33:03,328
拜托，老兄，我这儿也得糊口啊。

637
00:33:03,329 --> 00:33:05,417
毕竟……

638
00:33:05,418 --> 00:33:07,027
哇。等等。

639
00:33:07,028 --> 00:33:09,160
我的意大利语水平就在意大利饺子和冰淇淋之间。

640
00:33:09,161 --> 00:33:10,770
你说了什么？

641
00:33:10,771 --> 00:33:14,382
不做买卖，难有升迁。

642
00:33:14,383 --> 00:33:15,818
我出钱买消息。

643
00:33:15,819 --> 00:33:17,604
联系我。

644
00:33:19,388 --> 00:33:23,478
所以我们说的是15年，

645
00:33:23,479 --> 00:33:25,524
还有机会提前假释？
- 对。

646
00:33:25,525 --> 00:33:28,701
这是你能得到的最好条件了。

647
00:33:28,702 --> 00:33:30,181
你得到意大利警方的授权

648
00:33:30,182 --> 00:33:31,660
提出这个条件吗？

649
00:33:31,661 --> 00:33:33,967
他们正在准备文件呢。

650
00:33:39,713 --> 00:33:41,061
达里奥·卡斯帕尼。

651
00:33:41,062 --> 00:33:42,628
是他雇的我。

652
00:33:55,033 --> 00:33:57,164
米切尔探员。沃探员。

653
00:33:57,165 --> 00:33:59,776
你们见过卡斯帕尼男爵了。

654
00:34:04,825 --> 00:34:06,608
所以我们有格雷科的录音，

655
00:34:06,609 --> 00:34:09,959
承认卡斯帕尼雇他杀了凯特琳。

656
00:34:09,960 --> 00:34:13,137
所以，加上这个和玛莲娜的证词……

657
00:34:13,138 --> 00:34:15,922
卡斯帕尼男爵确认格雷科六个月前

658
00:34:15,923 --> 00:34:18,098
曾为他工作，格雷科就是这样

659
00:34:18,099 --> 00:34:19,578
认识你们那位美国受害者的。

660
00:34:19,579 --> 00:34:21,188
他对她产生了好感，

661
00:34:21,189 --> 00:34:23,669
可以说是迷恋上了她。

662
00:34:23,670 --> 00:34:26,585
以至于男爵不得不解雇他。

663
00:34:26,586 --> 00:34:30,284
不幸的是，格雷科无法摆脱他的迷恋，

664
00:34:30,285 --> 00:34:32,112
肯定是擅自行动了。

665
00:34:32,113 --> 00:34:33,896
你打算相信他的说法？

666
00:34:33,897 --> 00:34:36,638
嗯，这比一个心怀怨恨的情妇

667
00:34:36,639 --> 00:34:41,339
和一个心怀不满的雇员的说法，分量更重，是的。

668
00:34:41,340 --> 00:34:43,950
把你脸上的笑容收起来。

669
00:34:43,951 --> 00:34:44,994
我跟你说清楚……

670
00:34:44,995 --> 00:34:46,213
你完蛋了。

671
00:34:46,214 --> 00:34:48,955
<i>明白吗？</i>

672
00:34:48,956 --> 00:34:50,435
难以置信。

673
00:35:16,723 --> 00:35:18,463
我破解了。

674
00:35:18,464 --> 00:35:20,813
凯特琳藏起来并且多层加密的那张照片，

675
00:35:20,814 --> 00:35:22,728
里面嵌了一个隐藏链接。

676
00:35:22,729 --> 00:35:24,947
在她被杀前几周，她就开始收集

677
00:35:24,948 --> 00:35:28,212
一大堆针对卡斯帕尼的证据。

678
00:35:28,213 --> 00:35:30,736
<i>我叫凯特琳·普里奥洛。</i>

679
00:35:30,737 --> 00:35:32,477
<i>如果你在看这个，</i>

680
00:35:32,478 --> 00:35:35,175
<i>说明我出事了。</i>

681
00:35:35,176 --> 00:35:38,309
<i>我录下这个是为了告诉你们我所知道的一切。</i>

682
00:35:38,310 --> 00:35:41,355
<i>凯特琳上传了详细的收据、账号、</i>

683
00:35:41,356 --> 00:35:43,357
电汇记录、Signal消息，详细说明了

684
00:35:43,358 --> 00:35:44,967
卡斯帕尼是如何在别墅翻修工程上

685
00:35:44,968 --> 00:35:46,230
做假账的。

686
00:35:46,231 --> 00:35:47,622
卡斯帕尼的一个秘密账户

687
00:35:47,623 --> 00:35:50,190
甚至和他付给格雷科的一笔加密货币

688
00:35:50,191 --> 00:35:51,626
对上了，就在凯特琳被杀之后。

689
00:35:51,627 --> 00:35:52,975
行，我们拿到了买凶付款记录、

690
00:35:52,976 --> 00:35:55,239
文件，还有凯特琳的视频证词。

691
00:35:55,240 --> 00:35:57,067
来吧，把卡斯帕尼那混蛋给起诉了。

692
00:35:59,461 --> 00:36:01,593
嘿，莱莉，能帮我们把这些都下载下来吗？

693
00:36:01,594 --> 00:36:03,073
已经下好了。

694
00:36:05,685 --> 00:36:07,251
- 谢谢。
- 你在干什么？

695
00:36:07,252 --> 00:36:08,817
我给鲁索打电话。

696
00:36:08,818 --> 00:36:12,647
不做买卖，难有升迁。

697
00:36:12,648 --> 00:36:14,258
我跟你一起去。

698
00:36:25,183 --> 00:36:26,661
你有什么给我？

699
00:36:26,662 --> 00:36:29,621
确凿证据，详细说明了卡斯帕尼如何参与

700
00:36:29,622 --> 00:36:32,145
凯特琳·普里奥洛谋杀案，以及

701
00:36:32,146 --> 00:36:33,364
恐怖分子资金是如何

702
00:36:33,365 --> 00:36:35,104
从中东洗钱到欧洲的阴谋。

703
00:36:35,105 --> 00:36:37,716
这些足够让卡斯帕尼坐几辈子牢了。

704
00:36:37,717 --> 00:36:40,762
- 替我向你团队致敬。
- 嗯哼。

705
00:36:40,763 --> 00:36:42,329
我现在应该做的，是把这些

706
00:36:42,330 --> 00:36:43,896
马上交给意大利当局，

707
00:36:43,897 --> 00:36:45,811
因为这是我们把卡斯帕尼关起来的最好机会。

708
00:36:45,812 --> 00:36:48,379
那这怎么保护美国利益呢？

709
00:36:48,380 --> 00:36:50,816
联邦调查局只关心卡斯帕尼因为对凯特琳所做的事

710
00:36:50,817 --> 00:36:52,252
而被关进监狱。

711
00:36:52,253 --> 00:36:53,949
我猜我们在这点上是一致的？

712
00:36:53,950 --> 00:36:55,995
如果你还有什么别的算盘想加进来，

713
00:36:55,996 --> 00:36:58,040
我现在就把这份情报交出去。

714
00:36:58,041 --> 00:37:00,435
但你得先替我办件事。

715
00:37:02,481 --> 00:37:05,178
沃探员，我们过去也曾互相帮助过。

716
00:37:05,179 --> 00:37:06,701
帮我个忙。

717
00:37:06,702 --> 00:37:08,312
让你这位朋友省点口舌，也省我点时间，

718
00:37:08,313 --> 00:37:10,531
跟他解释一下，事情不是这么办的。

719
00:37:10,532 --> 00:37:12,664
其实，我倒想看看事情会怎么发展。

720
00:37:12,665 --> 00:37:14,840
是啊，你知道吗，马蒂，我挺惊讶的。

721
00:37:14,841 --> 00:37:16,015
上次我们谈话的时候，

722
00:37:16,016 --> 00:37:17,451
你看起来还挺愿意谈判的。

723
00:37:17,452 --> 00:37:20,062
或者我该说，稍微使点手段？

724
00:37:20,063 --> 00:37:23,501
行，说来听听。

725
00:37:23,502 --> 00:37:25,764
督察处的扎莱斯基探员，

726
00:37:25,765 --> 00:37:28,549
他正紧盯着我们的一位探员，莱莉·奎恩。

727
00:37:28,550 --> 00:37:29,985
把他从她身边弄走，

728
00:37:29,986 --> 00:37:31,378
我就把我们掌握的一切都给你。

729
00:37:31,379 --> 00:37:32,379
等等。

730
00:37:34,034 --> 00:37:35,904
扎莱斯基也一直跟米切尔探员

731
00:37:35,905 --> 00:37:37,254
过不去，从他在匡提科的时候就是。
- 卡姆。

732
00:37:37,255 --> 00:37:38,820
闭嘴。

733
00:37:38,821 --> 00:37:40,605
扎莱斯基打算因为一件小小的违规

734
00:37:40,606 --> 00:37:44,262
去找韦斯的麻烦，但韦斯的行为救了一位联邦调查局探员的命。

735
00:37:45,698 --> 00:37:49,005
如果你能把这些都摆平，那你就能拿到你的情报。

736
00:37:52,444 --> 00:37:55,272
我一点也不相信联邦调查局

737
00:37:55,273 --> 00:37:57,099
会向中情局隐瞒证据。

738
00:37:57,100 --> 00:37:58,797
好吧。

739
00:37:58,798 --> 00:38:00,799
这挺有意思的。

740
00:38:15,510 --> 00:38:18,512
你知道他死的时候穷困潦倒，被自己的国家流放了吗？

741
00:38:18,513 --> 00:38:20,819
- 谁？
- 马宁。

742
00:38:20,820 --> 00:38:23,909
他解放威尼斯后，奥地利人卷土重来，

743
00:38:23,910 --> 00:38:26,433
但他不得不逃亡。他一直在写作。

744
00:38:26,434 --> 00:38:28,043
从未停止捍卫他们的自由。

745
00:38:28,044 --> 00:38:29,697
他一直在战斗。

746
00:38:29,698 --> 00:38:31,221
嘿！

747
00:38:32,788 --> 00:38:34,528
来吧。

748
00:38:34,529 --> 00:38:36,444
我以为我们在谈判呢。

749
00:38:40,709 --> 00:38:43,058
我认识扎莱斯基。他是个废物。

750
00:38:43,059 --> 00:38:45,539
我打个电话。

751
00:38:45,540 --> 00:38:47,498
奎恩探员和米切尔探员都一样。

752
00:38:47,499 --> 00:38:49,587
是啊，你已经说得很清楚了。

753
00:38:53,418 --> 00:38:57,551
下次，别被抓到。

754
00:39:17,659 --> 00:39:19,573
谢谢。

755
00:39:19,574 --> 00:39:21,880
我只是觉得我应该早点察觉到的。

756
00:39:21,881 --> 00:39:23,361
照顾好你自己就行。

757
00:39:30,411 --> 00:39:32,281
刚跟总部通完电话。

758
00:39:32,282 --> 00:39:34,371
出于国家安全原因，

759
00:39:34,372 --> 00:39:35,633
司法部不打算

760
00:39:35,634 --> 00:39:37,678
对卡斯帕尼提出引渡请求。

761
00:39:37,679 --> 00:39:39,506
等等，什么？

762
00:39:39,507 --> 00:39:41,029
那把卡斯帕尼那混蛋钉死在墙上，

763
00:39:41,030 --> 00:39:42,422
那都是为了什么，嗯？

764
00:39:42,423 --> 00:39:43,989
有两个意大利恐怖分子，

765
00:39:43,990 --> 00:39:46,600
中情局一直在追捕他们，直到今天早上，

766
00:39:46,601 --> 00:39:48,994
他们都还在意大利政府的保护之下。

767
00:39:48,995 --> 00:39:50,952
他们刚刚被移交给了美国方面。

768
00:39:50,953 --> 00:39:52,563
所以鲁索做了个交易。

769
00:39:52,564 --> 00:39:54,216
用卡斯帕尼换那两个恐怖分子。

770
00:39:54,217 --> 00:39:55,567
中情局嘛，你懂的。

771
00:39:57,525 --> 00:39:59,439
行，明天见。

772
00:39:59,440 --> 00:40:00,701
我们会的。

773
00:40:11,931 --> 00:40:13,628
沃探员说我能在这儿找到你。

774
00:40:15,195 --> 00:40:17,109
关于玛莲娜·克莱恩的事，

775
00:40:17,110 --> 00:40:18,937
很抱歉造成了误会。

776
00:40:18,938 --> 00:40:22,331
希望你看到我们释放了她，会感到高兴。

777
00:40:22,332 --> 00:40:23,768
既然你先提了这个，

778
00:40:23,769 --> 00:40:26,510
我猜你是不打算起诉卡斯帕尼了。

779
00:40:26,511 --> 00:40:28,903
嗯，我们还是关注积极的一面吧，好吗？

780
00:40:28,904 --> 00:40:30,557
凶手已经落网了。

781
00:40:30,558 --> 00:40:32,037
是啊，卡斯帕尼却逍遥法外。

782
00:40:32,038 --> 00:40:33,430
他还能继续去他的游艇派对，

783
00:40:33,431 --> 00:40:34,867
参加那些虚假的慈善晚宴。

784
00:40:37,783 --> 00:40:38,957
他本该被安葬

785
00:40:38,958 --> 00:40:41,481
在圣马可大教堂的，你知道吗。

786
00:40:41,482 --> 00:40:43,309
那是威尼斯人的愿望。

787
00:40:43,310 --> 00:40:45,485
但皇室拒绝了。

788
00:40:45,486 --> 00:40:48,749
我想，人不能事事如意吧。

789
00:40:48,750 --> 00:40:50,882
祝你在威尼斯玩得愉快。

790
00:41:11,251 --> 00:41:13,470
我以前以为那叫“风景”桥。

791
00:41:13,471 --> 00:41:14,601
- 什么？
- 但其实是叹息桥。

792
00:41:14,602 --> 00:41:15,776
我现在知道了。知道了。

793
00:41:15,777 --> 00:41:17,256
哟，看这个。

794
00:41:17,257 --> 00:41:19,041
当当当当！刚出炉的。

795
00:41:21,000 --> 00:41:24,132
“当场抓获”是什么意思？

796
00:41:24,133 --> 00:41:25,307
我相信那是指

797
00:21:25,308 --> 00:21:27,092
裤子褪到脚踝被抓个正着。

798
00:41:27,093 --> 00:41:28,441
哦。

799
00:41:28,442 --> 00:41:30,922
所以，韦斯，这事怎么泄露出去的？

800
00:41:30,923 --> 00:41:32,706
警察局里那些该死的内鬼。

801
00:41:32,707 --> 00:41:34,447
真让我恶心。

802
00:41:34,448 --> 00:41:35,927
哦。

803
00:41:35,928 --> 00:41:38,233
- 抱歉我迟到了。
- 嘿。

804
00:41:38,234 --> 00:41:41,410
我刚接到扎莱斯基探员一个特别热情的电话。

805
00:41:41,411 --> 00:41:42,934
他把我巴尔的摩的助理特别探员主管

806
00:41:42,935 --> 00:41:44,370
说了我在这边的工作表现，

807
00:41:44,371 --> 00:41:46,590
他们给我提供了一个

808
00:41:46,591 --> 00:41:48,026
暴力犯罪特别工作组的固定职位。

809
00:41:48,027 --> 00:41:49,375
- 哦，我的天。
- 哇。

810
00:41:49,376 --> 00:41:51,203
哦，我的天。

811
00:41:51,204 --> 00:41:52,944
- 我明天就飞过去。
- 太棒了。

812
00:41:52,945 --> 00:41:55,337
- 真为你高兴。
- 莱莉？

813
00:41:55,338 --> 00:41:56,904
你应得的。

814
00:41:56,905 --> 00:41:58,253
- 谢谢。
- 是啊。

815
00:41:58,254 --> 00:41:59,516
这是给你的。

816
00:41:59,517 --> 00:42:00,734
什么？

817
00:42:00,735 --> 00:42:02,824
你做了什么？
- 这是感谢礼物。

818
00:42:05,610 --> 00:42:07,567
马宁？

819
00:42:07,568 --> 00:42:09,352
马宁。
- 哦。

820
00:42:11,833 --> 00:42:14,574
行。

821
00:42:14,575 --> 00:42:15,794
敬凯特琳·普里奥洛。

822
00:42:19,014 --> 00:42:20,581
她战斗到了最后一刻。

823
00:42:22,627 --> 00:42:25,106
敬凯特琳。