1
00:00:37,600 --> 00:00:39,796
莱莉，听说这案子归你管啊。

2
00:00:39,820 --> 00:00:41,356
谁报的案？

3
00:00:41,380 --> 00:00:44,886
是那个渔夫，在水边发现受害人脸朝下趴着呢。

4
00:00:44,910 --> 00:00:46,926
是大伙儿都在找的那个孩子吗？

5
00:00:46,950 --> 00:00:48,496
法医刚确认了他的身份。

6
00:00:48,520 --> 00:00:50,236
正着手查死因呢。

7
00:00:50,260 --> 00:00:51,586
那孩子妈和继父呢？

8
00:00:51,610 --> 00:00:52,806
还在跑路。

9
00:00:52,830 --> 00:00:55,856
所以巴尔的摩警局才要了支援。

10
00:00:55,880 --> 00:00:57,726
我对那辆失踪的车发了协查通告，

11
00:00:57,750 --> 00:01:00,426
还为受害人的哥哥发了安珀警报。

12
00:01:00,450 --> 00:01:02,166
孩子他爸呢？

13
00:01:02,190 --> 00:01:04,686
在路上了。

14
00:01:04,710 --> 00:01:07,086
我去找那警探问问情况。

15
00:01:31,610 --> 00:01:33,756
放开我！让我过去，他妈的！

16
00:01:33,780 --> 00:01:36,066
- 任何人不准越过这里。
- 嘿，放开他。

17
00:01:36,090 --> 00:01:37,586
- 放开我，他妈的！
- 没事儿，放他过去吧。

18
00:01:37,610 --> 00:01:39,726
我叫杰森·波蒂略。我是迪伦他爸。

19
00:01:39,750 --> 00:01:42,466
喂。

20
00:01:42,490 --> 00:01:44,116
是他吗？

21
00:01:44,140 --> 00:01:46,116
那是我儿子吗？

22
00:01:46,140 --> 00:01:47,556
非常抱歉。

23
00:01:47,580 --> 00:01:49,256
我的孩子啊！你们得让我看看他。

24
00:01:49,280 --> 00:01:51,556
别这样。

25
00:01:53,630 --> 00:01:55,866
你们确定是他吗？

26
00:01:55,890 --> 00:01:57,136
是他。

27
00:02:20,700 --> 00:02:22,596
死者的母亲和继父跑路了。

28
00:02:22,620 --> 00:02:24,116
还带走了他哥哥利亚姆。

29
00:02:24,140 --> 00:02:25,726
航空记录显示，他们两天前

30
00:02:25,750 --> 00:02:27,426
就坐单程航班飞伊斯坦布尔了。

31
00:02:27,450 --> 00:02:28,776
我来发红色通缉令。

32
00:02:28,800 --> 00:02:30,856
把这对父母列为最高通缉犯，

33
00:02:30,880 --> 00:02:33,686
罪名是非法潜逃以逃避起诉和杀子罪。

34
00:02:33,710 --> 00:02:35,216
飞行小队那边通知了吗？

35
00:02:35,240 --> 00:02:36,776
已经给他们发了紧急协调请求。

36
00:02:36,800 --> 00:02:38,696
等他们睡醒，我人已经在布达佩斯了。

37
00:02:38,720 --> 00:02:41,136
死者多大？

38
00:02:41,160 --> 00:02:42,826
六岁。

39
00:02:46,160 --> 00:02:47,966
- 奎恩探员？
- 是我。

40
00:02:47,990 --> 00:02:49,536
戴夫·扎莱斯基。

41
00:02:49,560 --> 00:02:51,406
我是督察处的一名处长。

42
00:02:51,430 --> 00:02:52,966
哦，好的。幸会。

43
00:02:52,990 --> 00:02:56,366
你出发前，我想跟你聊两句，方便吗？

44
00:03:06,360 --> 00:03:11,166
这么说，你这是要去跟飞行小队共事了。

45
00:03:11,190 --> 00:03:14,776
这……对你这个年纪的探员来说，可真了不起。

46
00:03:14,800 --> 00:03:16,076
谢谢。

47
00:03:16,100 --> 00:03:17,816
我进局里两年了。

48
00:03:17,840 --> 00:03:19,386
一年半在证据搜集小组，

49
00:03:19,410 --> 00:03:20,866
最近两个月在巴尔的摩。

50
00:03:20,890 --> 00:03:25,216
奎恩探员，当初为什么想进调查局啊？

51
00:03:25,240 --> 00:03:27,176
我们家就是干这行的，刻在骨子里的。

52
00:03:27,200 --> 00:03:29,266
我爸以前是警督，

53
00:03:29,290 --> 00:03:30,876
丹佛警局的。

54
00:03:30,900 --> 00:03:34,576
后来因公殉职了。

55
00:03:34,600 --> 00:03:37,796
我基本上算是在警车里泡大的。

56
00:03:37,820 --> 00:03:41,326
你哥不是在ATF（烟酒枪炮及爆炸物管理局）吗？

57
00:03:41,350 --> 00:03:43,546
我听说他最近摊上点事儿。

58
00:03:43,570 --> 00:03:46,066
也许这就是为什么你光提你爸，

59
00:03:46,090 --> 00:03:48,196
却没提他的茬儿？

60
00:03:48,220 --> 00:03:50,066
不管你怎么看，

61
00:03:50,090 --> 00:03:52,416
他是被他们单位里的人给坑了，

62
00:03:52,440 --> 00:03:55,246
一个他特信任的人。他根本没干那些事。

63
00:03:55,270 --> 00:03:56,840
听你这口气，你好像早就知道了。

64
00:03:58,970 --> 00:04:01,036
我能问你个事儿吗？

65
00:04:01,060 --> 00:04:02,516
当然。

66
00:04:02,540 --> 00:04:04,216
咱能把话说明白点吗，

67
00:04:04,240 --> 00:04:07,240
还是非得这么兜圈子？

68
00:04:10,330 --> 00:04:12,616
要是你在外勤的时候，

69
00:04:12,640 --> 00:04:16,536
碰上那种不靠谱的探员，

70
00:04:16,560 --> 00:04:18,430
你会跟局里打小报告吗？

71
00:04:21,130 --> 00:04:22,886
不会。

72
00:04:22,910 --> 00:04:25,106
就因为这个，你才是干这活儿的最佳人选。

73
00:04:31,220 --> 00:04:33,726
那些说自己会举报的？

74
00:04:33,750 --> 00:04:35,970
一眼就能看穿。

75
00:04:39,800 --> 00:04:44,956
你得帮我，把米切尔探员给办了。

76
00:04:55,120 --> 00:04:57,836
各位，这位是莱莉·奎恩特别探员。

77
00:04:57,860 --> 00:04:59,396
她从巴尔的摩办公室连夜赶过来的。

78
00:04:59,420 --> 00:05:00,746
欢迎来到布达佩斯。

79
00:05:00,770 --> 00:05:02,056
听说你接了个大案，够呛的。

80
00:05:02,080 --> 00:05:03,276
可不是嘛。

81
00:05:03,300 --> 00:05:04,706
行了，死者

82
00:05:04,730 --> 00:05:07,586
叫迪伦·波蒂略，六岁，美国人。

83
00:05:07,610 --> 00:05:09,106
一个渔夫在小溪边发现了他。

84
00:05:09,130 --> 00:05:11,106
孩子妈和继父是重点嫌疑人。

85
00:05:11,130 --> 00:05:13,586
他们带着迪伦的亲哥哥，

86
00:05:13,610 --> 00:05:15,456
八岁的利亚姆·波蒂略，逃到了伊斯坦布尔。

87
00:05:15,480 --> 00:05:16,896
他是违背他亲爹的意愿被带走的。

88
00:05:16,920 --> 00:05:18,466
所以这案子也牵扯到父母绑架儿童。

89
00:05:18,490 --> 00:05:21,766
在逃的是莫妮卡·巴沙尔，迪伦的妈，美国人。

90
00:05:21,790 --> 00:05:24,336
还有艾哈迈德·巴沙尔，迪伦的继父，叙利亚裔美国人。

91
00:05:24,360 --> 00:05:25,946
他有双重国籍。

92
00:05:25,970 --> 00:05:27,556
俩人结婚才十个月。

93
00:05:27,580 --> 00:05:29,516
初步死因是头部遭钝器重创，

94
00:05:29,540 --> 00:05:31,386
但死者身上还有其他伤，

95
00:05:31,410 --> 00:05:33,436
看得出是长期受虐待了。

96
00:05:33,460 --> 00:05:35,606
那迪伦的哥哥利亚姆呢？

97
00:05:35,630 --> 00:05:37,786
- 有没有受虐的迹象？
- 目前还不清楚。

98
00:05:37,810 --> 00:05:41,046
迪伦被诊断出有多动症和品行障碍。

99
00:05:41,070 --> 00:05:42,796
巴尔的摩那边有个心理医生觉得，

100
00:05:42,820 --> 00:05:44,186
这案子可能属于那种“家庭替罪羊综合征”。

101
00:05:44,210 --> 00:05:45,836
就是一个孩子成了家里大人出气筒，

102
00:05:45,860 --> 00:05:47,536
专门承受他们的怒火和怨气。

103
00:05:47,560 --> 00:05:50,146
知道是谁下的手吗……莫妮卡还是艾哈迈德？

104
00:05:50,170 --> 00:05:51,756
这可真不好说，一半一半吧。

105
00:05:51,780 --> 00:05:53,326
迪伦是一周前失踪的，

106
00:05:53,350 --> 00:05:56,416
是他亲爹杰森·波蒂略报的警。

107
00:05:56,440 --> 00:05:58,066
这张大头照是怎么回事？

108
00:05:58,090 --> 00:06:00,196
他因为重大盗窃罪蹲了三年监狱，现在还在假释期。

109
00:06:00,220 --> 00:06:01,506
探视的时候，他发现

110
00:06:01,530 --> 00:06:03,286
儿子胳膊上青一块紫一块的。

111
00:06:03,310 --> 00:06:04,816
迪伦说是操场上摔的，

112
00:06:04,840 --> 00:06:06,466
可荡秋千哪能摔出那种

113
00:06:06,490 --> 00:06:07,686
一圈一圈的淤青啊。

114
00:06:07,710 --> 00:06:09,946
- 杰森怎么没报？
- 他报了。

115
00:06:09,970 --> 00:06:11,606
儿童保护局那边不给力，没当回事。

116
00:06:11,630 --> 00:06:13,736
他前妻拿他的案底说事儿，把他描绘得特不靠谱。

117
00:06:13,760 --> 00:06:16,476
不过他确实因为表现好提前放出来了。

118
00:06:16,500 --> 00:06:19,526
可惜啊，人家还是不信他的话。

119
00:06:19,550 --> 00:06:22,306
行了，十有八九的杀子案，

120
00:06:22,330 --> 00:06:24,136
在咱们美国本土都能给凶手定了罪。

121
00:06:24,160 --> 00:06:25,746
咱可不能让这案子成了漏网之鱼，

122
00:06:25,770 --> 00:06:27,486
就因为这帮混蛋以为

123
00:06:27,510 --> 00:06:29,666
他们跑到大洋那头就能逃脱法律制裁。

124
00:06:29,690 --> 00:06:32,276
把这帮龟孙子给我抓回巴尔的摩去！

125
00:06:32,300 --> 00:06:33,846
出发！

126
00:06:33,870 --> 00:06:36,146
我调了奎恩的档案，这是她头一回

127
00:06:36,170 --> 00:06:37,496
出现场干这种高风险的活儿。

128
00:06:37,520 --> 00:06:39,366
她之前在证据搜集技术组。

129
00:06:39,390 --> 00:06:42,066
要我多留神她点儿吗？

130
00:06:42,090 --> 00:06:43,466
不光是留神。

131
00:06:43,490 --> 00:06:45,116
这案子挺棘手的，就算对老手来说也不轻松。

132
00:06:45,140 --> 00:06:47,156
所以，跟她搭个伴儿。

133
00:06:47,180 --> 00:06:49,206
带带她。

134
00:06:49,230 --> 00:06:50,206
就像你当初带我一样。

135
00:06:50,230 --> 00:06:51,686
也别完全学我那套。

136
00:06:51,710 --> 00:06:53,996
对她呢，多给点甜枣，少来点大棒。

137
00:06:54,020 --> 00:06:55,686
得了，这分寸你自己把握吧。

138
00:06:55,710 --> 00:06:56,980
好。

139
00:07:06,510 --> 00:07:09,136
这位是我们的联络人，土耳其情报部门的托尔加·切利克。

140
00:07:09,160 --> 00:07:11,006
- 米切尔探员。
- 嗯，这边请。

141
00:07:11,030 --> 00:07:13,146
如果需要，我的手下随时听候调遣。

142
00:07:13,170 --> 00:07:15,186
- 多谢。
- 好的。

143
00:07:15,210 --> 00:07:17,406
我知道美国和土耳其并非总是

144
00:07:17,430 --> 00:07:19,676
意见一致，但安全局局长

145
00:07:19,700 --> 00:07:21,416
愿意搁置分歧，

146
00:07:21,440 --> 00:07:22,936
毕竟这关系到一个孩子的安危。

147
00:07:22,960 --> 00:07:24,236
明白。

148
00:07:24,260 --> 00:07:25,896
我们会尽量不给你们添麻烦。

149
00:07:25,920 --> 00:07:30,206
巴沙尔夫妇的航班是周二早上9点04分落地的。

150
00:07:30,230 --> 00:07:31,686
他们的账户冻结了吗？

151
00:07:31,710 --> 00:07:33,986
冻结了，不过在冻结之前他们从巴尔的摩的

152
00:07:34,010 --> 00:07:36,296
提款机里取了四千块钱。

153
00:07:36,320 --> 00:07:38,956
艾哈迈德有叙利亚护照。

154
00:07:38,980 --> 00:07:40,436
他在阿勒颇有亲戚。

155
00:07:40,460 --> 00:07:41,866
我们觉得土耳其只是个中转站，

156
00:07:41,890 --> 00:07:43,656
因为莫妮卡和利亚姆来不及办签证。

157
00:07:43,680 --> 00:07:45,526
要是他们过了叙利亚边境，人就没影了。

158
00:07:45,550 --> 00:07:48,006
更糟的是，我们就彻底没机会把利亚姆带回家了。

159
00:07:48,030 --> 00:07:49,746
我们已经发了红色通缉令。

160
00:07:49,770 --> 00:07:51,656
他们过不了官方检查站。

161
00:07:51,680 --> 00:07:53,536
但愿这能拖住他们点时间。

162
00:07:53,560 --> 00:07:55,796
但过境的法子多着呢。

163
00:07:55,820 --> 00:07:57,146
行，那咱们赶紧行动，

164
00:07:57,170 --> 00:07:59,430
四处摸摸底，看看能有什么线索。

165
00:08:01,950 --> 00:08:03,546
奎恩，你没事吧？

166
00:08:03,570 --> 00:08:05,806
从离开布达佩斯你就一直挺安静的。

167
00:08:05,830 --> 00:08:07,456
嗯，我没事。

168
00:08:07,480 --> 00:08:09,766
行吧，要是想找人聊聊，

169
00:08:09,790 --> 00:08:10,936
随时跟我说。

170
00:08:10,960 --> 00:08:12,676
我们都经历过。

171
00:08:12,700 --> 00:08:15,116
- 谢谢，卡梅伦。
- 不客气。

172
00:08:20,150 --> 00:08:21,946
有发现了。

173
00:08:21,970 --> 00:08:24,346
莫妮卡和艾哈迈德在上午10点02分

174
00:08:24,370 --> 00:08:27,046
带着利亚姆离开了乘客接送区。

175
00:08:27,070 --> 00:08:28,566
他们叫了辆出租车。

176
00:08:28,590 --> 00:08:30,006
- 司机呢？
- 压根儿没下车。

177
00:08:30,030 --> 00:08:31,566
放大车牌。

178
00:08:31,590 --> 00:08:33,706
念一下号码。

179
00:08:33,730 --> 00:08:35,966
89-TBL-65。

180
00:08:35,990 --> 00:08:38,316
伊斯坦布尔机场是全世界最智能的机场之一。

181
00:08:38,340 --> 00:08:41,316
安保系统用车牌识别技术监控进出车辆，

182
00:08:41,340 --> 00:08:43,446
精确到秒。

183
00:08:43,470 --> 00:08:44,976
我去过伊斯坦布尔机场。

184
00:08:45,000 --> 00:08:47,496
一个机器人扫了我的票，告诉我航班延误了，

185
00:08:47,520 --> 00:08:49,066
还指了最近的酒吧在哪儿。

186
00:08:49,090 --> 00:08:50,846
这世道真是越来越邪乎了。

187
00:08:50,870 --> 00:08:52,506
我们要找的那辆出租车五分钟前

188
00:08:52,530 --> 00:08:54,196
刚进乘客接送区。

189
00:08:54,220 --> 00:08:55,856
我通知行动指挥中心。

190
00:09:02,010 --> 00:09:04,606
我永远忘不了米切尔给我的忠告，

191
00:09:04,630 --> 00:09:07,996
那是我第一次办涉及幼童死亡的案子。

192
00:09:08,020 --> 00:09:09,346
他说这种案子，

193
00:09:09,370 --> 00:09:12,086
要么成就一个探员，要么毁掉一个探员。

194
00:09:12,110 --> 00:09:15,850
所以别一个人硬扛，因为你不是一个人在战斗。

195
00:09:18,420 --> 00:09:20,186
对了，米切尔，你怎么看他？

196
00:09:20,210 --> 00:09:22,056
我听说他是新来的。

197
00:09:22,080 --> 00:09:23,576
是啊，他当我的培训教官时，我们开头不太顺，

198
00:09:23,600 --> 00:09:24,886
但他这人很靠谱。

199
00:09:24,910 --> 00:09:26,626
怎么了？

200
00:09:26,650 --> 00:09:28,846
我把一份机密文件忘在打印机上了，

201
00:09:28,870 --> 00:09:30,936
结果他罚我在一个没窗户的屋子里，

202
00:09:30,960 --> 00:09:33,676
监听了一个月电话，还是上的夜班。

203
00:09:33,700 --> 00:09:36,506
- 够狠的。
- 可不是嘛。

204
00:09:36,530 --> 00:09:38,376
不过现在想想，换我可能也会那么做。

205
00:09:38,400 --> 00:09:39,816
严师出高徒嘛，

206
00:09:39,840 --> 00:09:42,010
这都是成长的一部分。

207
00:09:43,970 --> 00:09:46,280
就是这个车牌号。

208
00:09:48,020 --> 00:09:50,166
FBI。

209
00:09:50,190 --> 00:09:51,996
我们想问你几个问题。

210
00:09:52,020 --> 00:09:53,256
行。

211
00:09:53,280 --> 00:09:55,046
不用了，谢谢。

212
00:09:55,070 --> 00:09:56,876
嘿！

213
00:09:56,900 --> 00:09:59,290
他竟然在车里抽烟。

214
00:10:01,550 --> 00:10:04,056
美国警察把我客人都吓跑了。

215
00:10:04,080 --> 00:10:05,796
我凭什么跟你们说话？

216
00:10:05,820 --> 00:10:07,446
怎么，你是想让我们把你下拨客人，

217
00:10:07,470 --> 00:10:09,276
还有下下拨客人都吓跑，然后我们在这儿

218
00:10:09,300 --> 00:10:11,626
等着宪兵队来吗？

219
00:10:11,650 --> 00:10:14,586
或者你也可以配合点，大家都省事。

220
00:10:14,610 --> 00:10:15,976
你们想干嘛？

221
00:10:16,000 --> 00:10:17,716
两天前，你接过一对美国夫妇，

222
00:10:17,740 --> 00:10:18,976
带着一个八岁的小男孩。

223
00:10:19,000 --> 00:10:20,806
我们想知道你把他们拉到哪儿去了。

224
00:10:20,830 --> 00:10:22,596
大姐，我天天拉游客，

225
00:10:22,620 --> 00:10:24,596
哪儿都去，整天都在拉。

226
00:10:24,620 --> 00:10:26,450
我哪儿记得住啊？

227
00:10:28,930 --> 00:10:31,606
可能我把他们拉到火车站了吧。

228
00:10:31,630 --> 00:10:33,606
我不知道。

229
00:10:33,630 --> 00:10:36,256
可能是另一家子人。

230
00:10:36,280 --> 00:10:37,826
怎么了，史密提？

231
00:10:37,850 --> 00:10:40,396
行了，要是没事儿了，我想回去干活了。

232
00:10:40,420 --> 00:10:42,526
好了，找到了。

233
00:10:42,550 --> 00:10:44,836
上车兜一圈吧。

234
00:10:53,170 --> 00:10:57,106
说说看，你为什么要盗用别人身份？

235
00:10:57,130 --> 00:10:58,626
也许是因为你一直在开

236
00:10:58,650 --> 00:11:00,766
无证黑出租？

237
00:11:00,790 --> 00:11:04,326
还是因为你非法进入土耳其？

238
00:11:04,350 --> 00:11:06,506
我们找到了你儿子的社交媒体页面，

239
00:11:06,530 --> 00:11:08,466
他还在叙利亚住着呢。

240
00:11:08,490 --> 00:11:10,376
你根本不叫埃米尔·阿斯兰。

241
00:11:10,400 --> 00:11:12,776
你叫萨米尔·巴沙尔，

242
00:11:12,800 --> 00:11:16,776
你表哥艾哈迈德·巴沙尔因为绑架儿童

243
00:11:16,800 --> 00:11:18,956
和谋杀他六岁的继子而被通缉。

244
00:11:18,980 --> 00:11:21,866
告诉我他在哪儿，不然我就把你遣返，

245
00:11:21,890 --> 00:11:24,306
罪名是协助和教唆逃犯。

246
00:11:27,160 --> 00:11:30,006
对叙利亚人来说，血浓于水。

247
00:11:36,910 --> 00:11:40,146
艾哈迈德以前和他的大家族一起住在叙利亚。

248
00:11:40,170 --> 00:11:42,886
他二十多岁的时候搬到美国开了家拖车公司。

249
00:11:42,910 --> 00:11:45,896
娶了莫妮卡之后就入籍了。

250
00:11:45,920 --> 00:11:47,766
这家伙怎么死活不开口？

251
00:11:47,790 --> 00:11:49,506
萨米尔知道我们不会把他遣返回国。

252
00:11:49,530 --> 00:11:50,816
听着，土耳其因为对待叙利亚移民的方式

253
00:11:50,840 --> 00:11:52,336
一直备受指责。

254
00:11:52,360 --> 00:11:53,776
我们不能因为一个人去机场接他表哥

255
00:11:53,800 --> 00:11:55,686
就冒政治风险，惹出大麻烦。

256
00:11:55,710 --> 00:11:57,996
没有证据证明他知道艾哈迈德是通缉犯，

257
00:11:58,020 --> 00:11:59,516
我们就得放了他。

258
00:11:59,540 --> 00:12:01,386
好吧，这家伙还有什么别的料吗？

259
00:12:01,410 --> 00:12:03,996
我暴力破解了他的iCloud账户。

260
00:12:04,020 --> 00:12:05,826
他在Telegram上收到一条加密信息，

261
00:12:05,850 --> 00:12:09,226
就在他从机场接走亲戚两分钟之后。

262
00:12:09,250 --> 00:12:11,526
“确认我们的安排。”

263
00:12:11,550 --> 00:12:13,136
“十分钟内送到停车场。”

264
00:12:13,160 --> 00:12:16,836
“每人电汇五千。”

265
00:12:16,860 --> 00:12:18,356
这是个交接点。

266
00:12:18,380 --> 00:12:19,836
如果萨米尔是非法进入土耳其的，

267
00:12:19,860 --> 00:12:21,496
他肯定认识能把他家人偷渡回叙利亚的

268
00:12:21,520 --> 00:12:22,626
“蛇头”。

269
00:12:22,650 --> 00:12:24,366
嗯，说得通。

270
00:12:24,390 --> 00:12:25,546
美国人可不能随便开车去阿勒颇。

271
00:12:25,570 --> 00:12:27,716
那里派系林立，

272
00:12:27,740 --> 00:12:30,376
叙利亚民主军、伊斯兰国什么的。他们需要保护。

273
00:12:30,400 --> 00:12:32,856
那个交接点的信息是从塔尔拉巴舍区

274
00:12:32,880 --> 00:12:34,206
一个公寓楼发出来的。

275
00:12:34,230 --> 00:12:37,036
IP地址注册人

276
00:12:37,060 --> 00:12:40,686
叫凯雷姆·多安，42岁，土耳其人。

277
00:12:40,710 --> 00:12:42,946
他因涉嫌一个走私团伙而被通缉，

278
00:12:42,970 --> 00:12:45,386
该团伙涉嫌将伊斯兰国招募人员运往叙利亚。

279
00:12:45,410 --> 00:12:47,046
听起来就是我们要找的人。

280
00:12:47,070 --> 00:12:48,916
等等。

281
00:12:48,940 --> 00:12:51,460
放大那栋楼。

282
00:12:53,990 --> 00:12:58,396
那是泽尔达利大厦，土耳其黑手党的地盘。

283
00:12:58,420 --> 00:13:00,756
我们绝对不能踏进那栋楼。

284
00:13:00,780 --> 00:13:02,536
等等，我们不能就这么让这些人溜了啊。

285
00:13:02,560 --> 00:13:04,886
听着，我说“我们”，指的是我和我的部门。

286
00:13:04,910 --> 00:13:07,146
你们想进去？

287
00:13:07,170 --> 00:13:08,236
那就自己看着办。

288
00:13:16,440 --> 00:13:18,156
我们必须马上抓住多安，

289
00:13:18,180 --> 00:13:20,336
把他知道的关于莫妮卡和艾哈迈德的一切都挖出来。

290
00:13:20,360 --> 00:13:22,516
听着，我没办法从宪兵队那边给你们争取支援。

291
00:13:22,540 --> 00:13:24,336
在泽尔达利大厦活动的那些罪犯，

292
00:13:24,360 --> 00:13:25,866
警察里都有他们的人。

293
00:13:25,890 --> 00:13:27,166
你的手下呢？

294
00:13:27,190 --> 00:13:28,630
我以为他们随时听我们调遣。

295
00:13:30,150 --> 00:13:32,476
六个月前，我们收到线报，

296
00:13:32,500 --> 00:13:35,176
说那栋楼里在转移毒品。

297
00:13:35,200 --> 00:13:38,356
结果我们刚到七楼，就中了埋伏。

298
00:13:38,380 --> 00:13:40,656
四个敌人用冲锋枪扫射。

299
00:13:40,680 --> 00:13:44,356
我的一个人还没等到医疗后送就流血过多牺牲了。

300
00:13:44,380 --> 00:13:46,446
听着，我很遗憾你的人出了事，但我们需要

301
00:13:46,470 --> 00:13:48,586
泽尔达利大厦的所有出警记录，

302
00:13:48,610 --> 00:13:50,536
只要是宪兵队有备案的，我们都要。

303
00:13:50,560 --> 00:13:52,676
听着，要我是你，我就守在那栋楼外面，

304
00:13:52,700 --> 00:13:54,416
等多安出来。

305
00:13:54,440 --> 00:13:55,716
他说得对。

306
00:13:55,740 --> 00:13:57,376
强攻风险太大了。

307
00:13:57,400 --> 00:13:58,856
我们真要在这儿干等着这家伙

308
00:13:58,880 --> 00:14:00,206
出来遛他的贵宾犬吗？

309
00:14:00,230 --> 00:14:01,596
那孩子妈和继父可能已经带着利亚姆

310
00:14:01,620 --> 00:14:02,856
快到叙利亚了。

311
00:14:02,880 --> 00:14:04,906
我明白你的意思。

312
00:14:07,540 --> 00:14:08,996
那我们这么办。

313
00:14:09,020 --> 00:14:10,166
我们进楼的时候，

314
00:14:10,190 --> 00:14:11,606
要悄悄地，别惊动任何人。

315
00:14:11,630 --> 00:14:15,656
我们要打这家伙一个措手不及，明白吗？

316
00:14:15,680 --> 00:14:19,216
我… 我可能有个线人能帮上你们。

317
00:14:19,240 --> 00:14:23,046
他叫艾曼·卡恩。是个“掮客”。

318
00:14:23,070 --> 00:14:26,056
他就是在泽尔达利大厦长大的。

319
00:14:31,260 --> 00:14:34,146
我不跟执法部门做交易，

320
00:14:34,170 --> 00:14:36,416
自从切利克探员决定突袭那栋楼之后就不了。

321
00:14:36,440 --> 00:14:38,156
带我去见凯雷姆·多安就行。

322
00:14:38,180 --> 00:14:40,090
这绝对是你做过的最划算的买卖。

323
00:14:43,490 --> 00:14:45,076
黑手党有五个人在放哨。

324
00:14:45,100 --> 00:14:46,726
要是让他们发现我带了个美国联邦探员

325
00:14:46,750 --> 00:14:48,946
进了这楼，我们俩唯一的出路

326
00:14:48,970 --> 00:14:51,556
就是被装进50加仑的油桶里。

327
00:14:51,580 --> 00:14:54,020
我想救一个小男孩。

328
00:14:56,330 --> 00:14:58,696
他爸妈把他六岁的弟弟活活打死了。

329
00:14:58,720 --> 00:15:01,436
现在他们想把他拖进战区。

330
00:15:01,460 --> 00:15:04,120
你能帮我把他安全带回家。

331
00:15:07,990 --> 00:15:09,160
多安，是吧？

332
00:15:11,990 --> 00:15:14,016
我带你到后楼梯。

333
00:15:14,040 --> 00:15:17,626
但你一进去，我就闪人。

334
00:15:17,650 --> 00:15:19,016
就当我们没见过。

335
00:15:34,360 --> 00:15:36,060
好了。

336
00:15:42,630 --> 00:15:44,046
摄像头就位了。

337
00:15:44,070 --> 00:15:46,216
但你那边是我们的盲区。

338
00:15:46,240 --> 00:15:49,136
我们只能看到正门入口。

339
00:15:49,160 --> 00:15:51,396
韦斯，泽尔达利大厦是个黑洞。

340
00:15:51,420 --> 00:15:53,186
你进去之后通讯会受限，

341
00:15:53,210 --> 00:15:54,446
没监控，没后援。

342
00:15:54,470 --> 00:15:56,056
你确定没问题吗？

343
00:15:56,080 --> 00:15:58,496
谁也别想杀了六岁孩子还逍遥法外。

344
00:15:58,520 --> 00:16:00,300
我进去了。

345
00:16:05,180 --> 00:16:06,546
我们都准备好了，阿曼达。

346
00:16:06,570 --> 00:16:08,456
泽尔达利大厦的出警记录拿到了吗？

347
00:16:08,480 --> 00:16:09,856
拿到了。

348
00:16:09,880 --> 00:16:11,270
现在发给你。

349
00:16:12,710 --> 00:16:15,076
好的。

350
00:16:15,100 --> 00:16:16,556
全是土耳其文。

351
00:16:16,580 --> 00:16:17,906
稍等。

352
00:16:30,070 --> 00:16:31,786
现代科技啊。好了。

353
00:16:31,810 --> 00:16:34,356
韦斯，我们可以行动了。

354
00:16:34,380 --> 00:16:36,056
我去吸引他们的注意力。

355
00:16:36,080 --> 00:16:37,926
等他们一转身，

356
00:16:37,950 --> 00:16:38,966
你大概有五秒钟时间

357
00:16:38,990 --> 00:16:40,976
冲到那间公寓。

358
00:16:41,000 --> 00:16:43,716
行。知道了。

359
00:18:01,990 --> 00:18:03,796
嘘，嘘，嘘。

360
00:18:39,500 --> 00:18:40,916
凯雷姆·多安？

361
00:18:40,940 --> 00:18:41,966
有事吗？

362
00:18:41,990 --> 00:18:44,526
嗯，还真有事。

363
00:18:44,550 --> 00:18:45,656
嘿。

364
00:18:45,680 --> 00:18:47,096
韦斯·米切尔，FBI。

365
00:18:47,120 --> 00:18:48,796
你来错地方了，韦斯·米切尔。

366
00:18:48,820 --> 00:18:50,496
是吗？我怎么觉得你牵扯进了

367
00:18:50,520 --> 00:18:53,666
走私两个美国逃犯和一个孩子的事儿呢。

368
00:18:53,690 --> 00:18:56,040
我可没来错地方。他们在哪儿？

369
00:18:58,040 --> 00:19:00,846
把枪放下，快！

370
00:19:00,870 --> 00:19:05,010
这里不欢迎警察，尤其是美国警察。

371
00:19:07,320 --> 00:19:09,506
嘿，嘿，嘿！

372
00:19:09,530 --> 00:19:10,776
别动。

373
00:19:10,800 --> 00:19:12,490
行。

374
00:19:21,070 --> 00:19:22,940
- 阿曼达，韦斯有消息吗？
- 还没有。

375
00:19:28,290 --> 00:19:30,226
行了，你现在有两个选择。

376
00:19:30,250 --> 00:19:32,056
一，你告诉我他们在哪儿。

377
00:19:32,080 --> 00:19:34,016
那第二个选择呢？

378
00:19:34,040 --> 00:19:35,236
第二个选择是，我的小队冲进来，

379
00:19:35,260 --> 00:19:36,496
然后以走私伊斯兰国新兵

380
00:19:36,520 --> 00:19:37,886
进叙利亚的罪名逮捕你。

381
00:19:37,910 --> 00:19:40,236
你想怎么办？

382
00:19:40,260 --> 00:19:42,936
你们要找的那几个美国人，

383
00:19:42,960 --> 00:19:44,806
我可以告诉你他们被转移到哪个公寓了。

384
00:19:44,830 --> 00:19:46,246
不。你得带我去。

385
00:19:48,270 --> 00:19:51,426
然后以走私伊斯兰国新兵进叙利亚的罪名逮捕我。

386
00:19:51,450 --> 00:19:52,636
因为在这栋楼里当叛徒，

387
00:19:52,660 --> 00:19:55,726
活不过三十秒。

388
00:19:55,750 --> 00:19:57,930
行，那你告诉我。

389
00:20:02,540 --> 00:20:05,086
七楼，705公寓。

390
00:20:05,110 --> 00:20:07,396
很好。我怎么上去？

391
00:20:07,420 --> 00:20:08,746
- 楼梯间。
- 不行。

392
00:20:08,770 --> 00:20:10,226
今天走过一次了。住户太多。

393
00:20:10,250 --> 00:20:11,836
还有另一个楼梯，黑手党用来

394
00:20:11,860 --> 00:20:13,666
往顶楼运毒品的。

395
00:20:13,690 --> 00:20:15,226
住户们不用那个，不过……

396
00:20:15,250 --> 00:20:18,926
反正，住户们不用那个。

397
00:20:18,950 --> 00:20:20,430
天知道你会碰上谁。

398
00:20:24,440 --> 00:20:26,286
卡姆，你在吗？

399
00:20:26,310 --> 00:20:28,456
在，我们都在。你还好吗？

400
00:20:28,480 --> 00:20:29,936
嗯。

401
00:20:29,960 --> 00:20:31,466
好，多安说利亚姆和他父母

402
00:20:31,490 --> 00:20:33,466
被转移到七楼的一个公寓了。

403
00:20:33,490 --> 00:20:35,076
我好不容易才到二楼。

404
00:20:35,100 --> 00:20:36,426
真不知道怎么才能到七楼，

405
00:20:36,450 --> 00:20:38,996
还把利亚姆和他父母带出来。

406
00:20:41,630 --> 00:20:43,216
好，最佳战术方案

407
00:20:43,240 --> 00:20:45,346
是派直升机降落在楼顶。

408
00:20:45,370 --> 00:20:47,656
然后破窗进行紧急撤离。

409
00:20:47,680 --> 00:20:50,136
要是没法核实情况，这风险可太大了。

410
00:20:50,160 --> 00:20:52,356
首先，我们得把你弄出来，

411
00:20:52,380 --> 00:20:53,746
免得有人找上多安的门。

412
00:20:53,770 --> 00:20:55,356
韦斯，原地待命。

413
00:20:55,380 --> 00:20:58,096
我跟国防部的芬利将军联系一下直升机的事。

414
00:20:58,120 --> 00:20:59,616
不，没时间等直升机了。

415
00:20:59,640 --> 00:21:01,236
我刚看了走廊，有人巡逻。

416
00:21:01,260 --> 00:21:02,576
我需要支援。

417
00:21:02,600 --> 00:21:03,846
阿曼达，我们有这栋楼的平面图吗？

418
00:21:03,870 --> 00:21:05,496
我找不到设计图。

419
00:21:05,520 --> 00:21:07,456
这楼都矗立几十年了。

420
00:21:07,480 --> 00:21:09,676
嘿，我可不想在这儿玩俄罗斯轮盘，

421
00:21:09,700 --> 00:21:12,066
咱们还是想个备用方案吧。

422
00:21:12,090 --> 00:21:13,896
战术欺骗怎么样？

423
00:21:13,920 --> 00:21:16,376
二战的时候，美国有支特种部队，

424
00:21:16,400 --> 00:21:17,986
叫“幽灵部队”。

425
00:21:18,010 --> 00:21:19,816
他们通过转移德军注意力来迷惑对方，

426
00:21:19,840 --> 00:21:22,256
掩护部队行动，用的都是充气坦克、

427
00:21:22,280 --> 00:21:24,996
音效、还有假的无线电通讯。

428
00:21:25,020 --> 00:21:27,566
他们拔真枪，咱们就拔假枪。

429
00:21:27,590 --> 00:21:29,646
等等，我看了这栋楼的报警记录。

430
00:21:29,670 --> 00:21:32,826
其中一份说黑手党监听了警方的通讯，

431
00:21:32,850 --> 00:21:35,046
结果在警察破门而入之前，

432
00:21:35,070 --> 00:21:37,006
两百磅海洛因就消失了。

433
00:21:37,030 --> 00:21:38,616
如果他们以为自己的某个藏毒点

434
00:21:38,640 --> 00:21:41,356
被端了，就会调派人手去报复。

435
00:21:41,380 --> 00:21:43,966
这样我们就有机会突入七楼了。

436
00:21:43,990 --> 00:21:47,056
好，让切利克发个假警报。

437
00:21:47,080 --> 00:21:49,666
务必把另一个楼梯间清空。

438
00:22:06,150 --> 00:22:07,906
看来黑手党上钩了。

439
00:22:07,930 --> 00:22:09,646
五个敌人刚开着卡车离开了大楼。

440
00:22:09,670 --> 00:22:11,386
行动！

441
00:22:33,520 --> 00:22:36,416
记住，扇形搜索，注意自己的区域。

442
00:22:36,440 --> 00:22:37,766
收到。

443
00:23:12,470 --> 00:23:14,236
韦斯，你那边安全了。

444
00:23:14,260 --> 00:23:16,626
到东边楼梯间跟我们汇合。

445
00:23:16,650 --> 00:23:18,276
这是给找到你的人留的。

446
00:23:18,300 --> 00:23:20,236
别说我没为你做过什么。

447
00:23:34,970 --> 00:23:37,150
好了，走。

448
00:24:03,440 --> 00:24:05,506
- FBI！
- 有枪！

449
00:24:05,530 --> 00:24:07,050
趴下！

450
00:24:10,400 --> 00:24:12,750
嘿，小家伙。嘿。

451
00:24:15,360 --> 00:24:16,646
安全。

452
00:24:16,670 --> 00:24:18,556
我是FBI探员韦斯·米切尔。

453
00:24:18,580 --> 00:24:20,646
你安全了，利亚姆。

454
00:24:20,670 --> 00:24:23,516
你妈妈和继父在哪儿？

455
00:24:23,540 --> 00:24:25,720
他们走了。

456
00:24:28,640 --> 00:24:31,486
听着，我知道你现在很害怕，

457
00:24:31,510 --> 00:24:33,056
但你必须跟我走。

458
00:24:33,080 --> 00:24:35,536
我得待在这儿。

459
00:24:35,560 --> 00:24:40,716
我… 我觉得她… 她会回来找我的。

460
00:24:40,740 --> 00:24:43,716
- 他们识破我们的计策了。
- 敌人正在掉头回来。

461
00:24:43,740 --> 00:24:45,806
你们还有两分钟，不然那个楼梯间就没法走了。

462
00:24:45,830 --> 00:24:48,366
马上撤离！

463
00:24:48,390 --> 00:24:51,286
收到。待命。

464
00:24:51,310 --> 00:24:53,856
我保证，我是来帮你的。

465
00:24:53,880 --> 00:24:56,426
但你得相信我。你能做到吗？

466
00:24:56,450 --> 00:24:58,076
如果我走了，她会生气的。

467
00:24:58,100 --> 00:24:59,856
不，她不会生你气的。

468
00:24:59,880 --> 00:25:03,216
你妈妈，她只是现在迷失了方向。

469
00:25:03,240 --> 00:25:05,866
我得把你带到安全的地方。

470
00:25:13,420 --> 00:25:14,916
莫妮卡。

471
00:25:14,940 --> 00:25:18,486
那是你妈妈的名字，对吧？

472
00:25:18,510 --> 00:25:20,666
嗯。

473
00:25:20,690 --> 00:25:23,756
我们一起去找她。

474
00:25:23,780 --> 00:25:25,456
好。

475
00:25:25,480 --> 00:25:27,000
来，我们走。

476
00:25:31,740 --> 00:25:33,066
韦斯，我们根本没机会

477
00:25:33,090 --> 00:25:36,246
及时从那个楼梯间下去。

478
00:25:36,270 --> 00:25:37,506
你知道吗？

479
00:25:37,530 --> 00:25:38,596
我们不用再偷偷摸摸的了。

480
00:25:38,620 --> 00:25:40,800
我们找到利亚姆了。

481
00:25:43,230 --> 00:25:45,760
我们就从正门大摇大摆地走出去。

482
00:25:52,760 --> 00:25:54,826
嘿，哥们儿。

483
00:25:54,850 --> 00:25:57,916
你们谁知道这位美国公民

484
00:25:57,940 --> 00:26:00,836
为什么被非法扣留在你们这楼里吗？

485
00:26:00,860 --> 00:26:03,186
看来是不知道了。

486
00:26:24,710 --> 00:26:26,686
嘿，利亚姆。

487
00:26:26,710 --> 00:26:28,410
饿了吗，小家伙？我给你拿了个三明治。

488
00:26:32,630 --> 00:26:35,256
好的。

489
00:26:35,280 --> 00:26:37,980
利亚姆，我们真的需要你帮忙。

490
00:26:39,900 --> 00:26:41,786
你能告诉我们你爸妈去哪儿了吗？

491
00:26:41,810 --> 00:26:46,096
我妈妈说我……我不应该跟警察说话。

492
00:26:46,120 --> 00:26:48,486
那正好，我们不是警察。

493
00:26:48,510 --> 00:26:50,796
我们是FBI。

494
00:26:50,820 --> 00:26:52,480
我们的工作就是保护大家。

495
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
她让我保证过的。

496
00:27:11,540 --> 00:27:12,906
他妈妈八成教过他了。

497
00:27:12,930 --> 00:27:14,296
自恋型父母养大的孩子

498
00:27:14,320 --> 00:27:15,346
总是有信任问题。

499
00:27:15,370 --> 00:27:16,906
你觉得是这么回事吗？

500
00:27:16,930 --> 00:27:18,176
我小时候就跟利亚姆一样。

501
00:27:18,200 --> 00:27:19,566
总是小心翼翼，不知道

502
00:27:19,590 --> 00:27:22,176
能依靠谁，谁会照顾你。

503
00:27:22,200 --> 00:27:25,616
那一定很难熬吧。

504
00:27:25,640 --> 00:27:26,840
我们得让他觉得安全。

505
00:27:30,560 --> 00:27:31,836
也许他爸爸能帮上忙。

506
00:27:31,860 --> 00:27:34,496
好。嗯，给他打电话。

507
00:27:39,170 --> 00:27:41,196
- 喂？
- 杰森，我是莱莉。

508
00:27:41,220 --> 00:27:44,856
有好消息。我们找到利亚姆了。

509
00:27:44,880 --> 00:27:47,636
谢天谢地。

510
00:27:47,660 --> 00:27:49,206
他… 他还好吗？

511
00:27:49,230 --> 00:27:50,726
他有点受惊，但人没事。

512
00:27:50,750 --> 00:27:53,206
不过莫妮卡和艾哈迈德还没找到。

513
00:27:53,230 --> 00:27:55,386
我需要你帮忙说服他告诉我们他们在哪儿。

514
00:27:55,410 --> 00:27:58,320
当然。需要什么尽管说。

515
00:28:02,460 --> 00:28:03,916
嘿，利亚姆。

516
00:28:03,940 --> 00:28:05,900
有个人想跟你通电话。

517
00:28:08,290 --> 00:28:09,616
爸？

518
00:28:09,640 --> 00:28:11,486
嘿，儿子。

519
00:28:11,510 --> 00:28:13,056
你没事我太高兴了。

520
00:28:13,080 --> 00:28:15,966
- 我好想跟你在一起。
- 我什么时候能见到你？

521
00:28:15,990 --> 00:28:18,756
尽快。我保证。

522
00:28:18,780 --> 00:28:20,146
不过现在，我需要你

523
00:28:20,170 --> 00:28:23,066
听奎恩探员的话，好吗？

524
00:28:23,090 --> 00:28:24,936
她在想办法让我们团聚。

525
00:28:24,960 --> 00:28:27,456
你能为我这么做吗？

526
00:28:27,480 --> 00:28:30,466
嗯，嗯，我可以。

527
00:28:30,490 --> 00:28:33,116
你真勇敢，儿子。

528
00:28:33,140 --> 00:28:34,376
我爱你。

529
00:28:34,400 --> 00:28:36,426
你回家我就能见到你了，好吗？

530
00:28:36,450 --> 00:28:38,466
我也爱你。

531
00:28:38,490 --> 00:28:41,426
- 再见！
- 再见，儿子。

532
00:28:48,370 --> 00:28:51,120
你能不能告诉我们你妈妈去哪儿了？

533
00:28:57,300 --> 00:29:01,366
如果我告诉你们，你们能保证不告诉她是我说的吗？

534
00:29:01,390 --> 00:29:02,950
我们保证。

535
00:29:05,130 --> 00:29:06,626
好吧。

536
00:29:06,650 --> 00:29:10,376
我们当时在等一辆卡车来接我们。

537
00:29:10,400 --> 00:29:12,986
等的时候，有个带枪的坏人，

538
00:29:13,010 --> 00:29:15,896
可凶了，进来就冲艾哈迈德大喊大叫。

539
00:29:15,920 --> 00:29:18,506
我… 我听不懂他在说什么。

540
00:29:18,530 --> 00:29:20,646
后来呢？

541
00:29:22,060 --> 00:29:26,296
我妈把我带到房间里，让我待在那儿。

542
00:29:26,320 --> 00:29:29,086
她说他们会回来，他们需要更多钱。

543
00:29:29,110 --> 00:29:31,306
他们说去哪儿了吗？

544
00:29:31,330 --> 00:29:36,176
没有，但是艾哈迈德一直在说一个墓地。

545
00:29:36,200 --> 00:29:37,966
好的。

546
00:29:37,990 --> 00:29:39,836
利亚姆，在我们找到你之前，

547
00:29:39,860 --> 00:29:41,406
他们把你一个人留在公寓多久了？

548
00:29:41,430 --> 00:29:44,446
是很短时间，还是很长时间？

549
00:29:46,650 --> 00:29:50,146
两个小时三十八分钟。

550
00:29:50,170 --> 00:29:51,790
墙上有个钟。

551
00:29:54,140 --> 00:29:57,986
小家伙，你爸爸一定会为你帮助我们感到骄傲的。

552
00:29:58,010 --> 00:29:59,896
你能再给他打个电话吗？

553
00:29:59,920 --> 00:30:03,776
我忘了跟我弟弟迪伦打招呼了。

554
00:30:06,710 --> 00:30:09,696
嗯。嗯，我们可以的。

555
00:30:09,720 --> 00:30:12,386
但是你知道吗？

556
00:30:12,410 --> 00:30:13,656
因为时差的关系，

557
00:30:13,680 --> 00:30:15,006
想联系上他可不容易了。

558
00:30:15,030 --> 00:30:16,486
你知道，他那边现在是晚上。

559
00:30:16,510 --> 00:30:18,616
所以，你先安心待着，

560
00:30:18,640 --> 00:30:22,526
我们现在先集中精力找到你妈妈。

561
00:30:22,550 --> 00:30:26,276
好。

562
00:30:30,910 --> 00:30:32,586
我们该怎么办？

563
00:30:32,610 --> 00:30:35,026
先别告诉利亚姆他弟弟的事。

564
00:30:35,050 --> 00:30:36,896
尽快提交申请，把杰森接过来。

565
00:30:36,920 --> 00:30:38,026
那孩子需要他爸爸。

566
00:30:38,050 --> 00:30:39,456
我给总部打电话，看看他们能不能办。

567
00:30:39,480 --> 00:30:40,676
嗯，好。

568
00:30:40,700 --> 00:30:41,896
要是遇到什么阻力，尽管告诉我。

569
00:30:41,920 --> 00:30:43,896
我会出面协调。

570
00:30:43,920 --> 00:30:45,840
所以你想当FBI探员？

571
00:30:51,060 --> 00:30:52,216
我觉得艾哈迈德肯定是

572
00:30:52,240 --> 00:30:53,606
在他们的资产被冻结后，

573
00:30:53,630 --> 00:30:54,956
跟某个蛇头吵起来了。

574
00:30:54,980 --> 00:30:56,656
嗯，说得通。

575
00:30:56,680 --> 00:30:59,006
有一笔一万五千块的电汇失败了。

576
00:30:59,030 --> 00:31:02,526
为什么要跑去墓地弄钱？

577
00:31:02,550 --> 00:31:04,136
等等。

578
00:31:04,160 --> 00:31:06,006
我查那辆出租车车牌号的时候，

579
00:31:06,030 --> 00:31:07,576
发现它注册在一家空壳公司名下，

580
00:31:07,600 --> 00:31:09,096
就是为了规避监管——

581
00:31:09,120 --> 00:31:13,056
那是个汽车废品回收场，老板是艾哈迈德和萨米尔的叔叔。

582
00:31:13,080 --> 00:31:15,276
公司名叫“汽车梅扎尔利克”，

583
00:31:15,300 --> 00:31:18,756
翻译成英文就是“汽车墓地”。

584
00:31:18,780 --> 00:31:21,700
离泽尔达利大厦走路只要二十分钟。

585
00:31:35,580 --> 00:31:39,306
- 安全。
- 安全。

586
00:31:39,330 --> 00:31:42,290
- 大家分头搜。
- 他们可能在任何地方。

587
00:31:56,300 --> 00:31:58,300
FBI！开门！

588
00:32:09,180 --> 00:32:10,636
安全。

589
00:32:10,660 --> 00:32:12,060
这到底怎么回事？

590
00:32:14,580 --> 00:32:16,426
办公室没人，但桌上有血迹。

591
00:32:16,450 --> 00:32:19,516
莫妮卡和艾哈迈德可能还在这儿。

592
00:32:19,540 --> 00:32:20,826
收到。

593
00:32:20,850 --> 00:32:22,980
我们正在搜查回收场的西区。

594
00:32:24,720 --> 00:32:26,086
我守住出口。

595
00:32:26,110 --> 00:32:29,566
我们控制了塔吊。

596
00:32:29,590 --> 00:32:31,356
好，大家保持警惕。

597
00:32:58,930 --> 00:33:00,760
塔吊安全。

598
00:33:08,070 --> 00:33:08,916
FBI。

599
00:33:08,940 --> 00:33:12,306
把手举起来，快！

600
00:33:12,330 --> 00:33:14,656
把手举起来。

601
00:33:14,680 --> 00:33:17,796
慢慢走出来。

602
00:33:17,820 --> 00:33:20,836
朝我走过来。朝我走过来。

603
00:33:20,860 --> 00:33:22,536
结束了，莫妮卡。

604
00:33:22,560 --> 00:33:24,326
你丈夫呢？

605
00:33:24,350 --> 00:33:27,276
太晚了。

606
00:33:27,300 --> 00:33:28,780
他到叙利亚了。

607
00:33:34,220 --> 00:33:36,076
迪伦当时又在发脾气，

608
00:33:36,100 --> 00:33:40,556
但他闹得太凶了，自己从楼梯上摔下去了。

609
00:33:40,580 --> 00:33:42,036
我听到艾哈迈德在尖叫，

610
00:33:42,060 --> 00:33:43,906
然后我就发现他躺在那儿。

611
00:33:43,930 --> 00:33:45,906
莫妮卡，你能不能别扯淡了？

612
00:33:45,930 --> 00:33:48,086
你儿子不是从楼梯上摔下去的。

613
00:33:48,110 --> 00:33:50,086
我们跟法医聊过，

614
00:33:50,110 --> 00:33:51,956
他说看了CT扫描结果，那孩子简直像是

615
00:33:51,980 --> 00:33:53,290
被橄榄球队员撞过一样。

616
00:33:55,380 --> 00:33:57,136
你现在为什么不保护你的儿子，

617
00:33:57,160 --> 00:33:58,860
就像他活着的时候你没保护他一样？

618
00:34:02,640 --> 00:34:04,406
我没杀我儿子。

619
00:34:06,780 --> 00:34:09,536
是艾哈迈德。

620
00:34:09,560 --> 00:34:14,106
是他干的。他……他失控了。

621
00:34:14,130 --> 00:34:15,506
是吗？他对你也失控了吗？

622
00:34:15,530 --> 00:34:16,700
他把你嘴打出血了吗？

623
00:34:20,360 --> 00:34:22,596
艾哈迈德雇了几个人送我们去叙利亚，

624
00:34:22,620 --> 00:34:23,986
但是钱没付清。

625
00:34:24,010 --> 00:34:26,736
所以你们才来这儿的？

626
00:34:26,760 --> 00:34:31,566
我们需要从他叔叔那儿拿钱，但是店关门了。

627
00:34:31,590 --> 00:34:34,256
艾哈迈德发火了。

628
00:34:34,280 --> 00:34:36,306
他说我们得赶紧逃到叙利亚去，

629
00:34:36,330 --> 00:34:39,566
把利亚姆留下。

630
00:34:39,590 --> 00:34:42,470
我做不到。

631
00:34:46,170 --> 00:34:49,366
求求你们。

632
00:34:49,390 --> 00:34:52,146
求求你们，他们把他关在某个楼里。

633
00:34:52,170 --> 00:34:55,040
他们说如果我们不带钱回去，他们就……

634
00:34:56,870 --> 00:34:58,270
你们一定要救他。

635
00:35:02,230 --> 00:35:05,116
你儿子在我们手上。

636
00:35:05,140 --> 00:35:07,816
如果你还想再见到他，

637
00:35:07,840 --> 00:35:09,646
你现在就得告诉我，

638
00:35:09,670 --> 00:35:11,256
艾哈迈德到底是怎么去叙利亚的。

639
00:35:13,980 --> 00:35:17,126
他开走了他叔叔的一辆车。

640
00:35:17,150 --> 00:35:19,826
什么时候？

641
00:35:19,850 --> 00:35:21,110
半小时前。

642
00:35:27,640 --> 00:35:29,836
那辆被盗车辆现在什么情况？

643
00:35:29,860 --> 00:35:31,756
总算联系上艾哈迈德的叔叔了。

644
00:35:31,780 --> 00:35:33,146
他是修车的。

645
00:35:33,170 --> 00:35:35,016
他会翻新经典老爷车，至于那些破车，

646
00:35:35,040 --> 00:35:36,756
他就当出租车租出去。

647
00:35:36,780 --> 00:35:38,236
我们检查了他的车队，

648
00:35:38,260 --> 00:35:39,366
发现目前唯一还能开的

649
00:35:39,390 --> 00:35:41,026
是一辆棕色的拉达1200。

650
00:35:41,050 --> 00:35:42,586
我们一直在监控通往叙利亚的主要路线上的

651
00:35:42,610 --> 00:35:44,196
交通摄像头。

652
00:35:44,220 --> 00:35:46,766
在D825号公路上发现了那辆车，

653
00:35:46,790 --> 00:35:48,026
就在土耳其亚伊拉达厄镇西边。

654
00:35:48,050 --> 00:35:49,426
好，什么时候的事？

655
00:35:49,450 --> 00:35:50,856
53分钟前。

656
00:35:50,880 --> 00:35:53,166
他正往卡萨布边境口岸去。

657
00:35:53,190 --> 00:35:55,946
那边有个针对叙利亚难民的自愿返回项目。

658
00:35:55,970 --> 00:35:59,086
如果艾哈迈德一小时前就过了那个镇子，

659
00:35:59,110 --> 00:36:01,696
他现在人已经在叙利亚了。

660
00:36:01,720 --> 00:36:03,876
好了，这是非官方的

661
00:36:03,900 --> 00:36:05,826
边境通道，艾哈迈德就是从这儿进叙利亚的。

662
00:36:05,850 --> 00:36:07,396
我们不能就这么放他走。

663
00:36:07,420 --> 00:36:09,786
我去了犯罪现场，我看到他对那孩子做了什么。

664
00:36:09,810 --> 00:36:11,226
我们没什么选择了。

665
00:36:11,250 --> 00:36:14,146
美军在阿勒颇没有行动。

666
00:36:14,170 --> 00:36:16,536
好，他开的是一辆拉达1200。

667
00:36:16,560 --> 00:36:19,276
我敢打赌艾哈迈德离任何禁区至少还有两个小时路程。

668
00:36:19,300 --> 00:36:21,546
我们可以用侦察无人机追踪他们。

669
00:36:21,570 --> 00:36:23,286
那可是个大行动。

670
00:36:23,310 --> 00:36:24,896
我们说的是三角洲部队的突袭行动，

671
00:36:24,920 --> 00:36:27,246
那可能得计划好几个小时。

672
00:36:27,270 --> 00:36:29,206
呃，之前说要用来从大楼撤离的直升机

673
00:36:29,230 --> 00:36:31,180
总算到了，也不知道现在还有没有用。

674
00:36:34,750 --> 00:36:35,816
如果我们要干这票，

675
00:36:35,840 --> 00:36:37,646
就需要多方批准。

676
00:36:37,670 --> 00:36:40,256
国务院、土耳其、国防部……

677
00:36:40,280 --> 00:36:44,086
为了抓这家伙，我们到底愿意做到哪一步？

678
00:36:44,110 --> 00:36:45,916
不惜一切代价。

679
00:37:15,400 --> 00:37:17,816
艾哈迈德距离危险区还有五公里。

680
00:37:17,840 --> 00:37:20,076
三十秒后抵达目标拦截点。

681
00:37:59,710 --> 00:38:02,280
FBI！手举起来！

682
00:38:03,840 --> 00:38:06,296
下车！

683
00:38:06,320 --> 00:38:07,516
手放在我能看见的地方。

684
00:38:07,540 --> 00:38:10,046
往左边走。

685
00:38:10,070 --> 00:38:11,346
有车过来了。

686
00:38:11,370 --> 00:38:14,110
接下来三分钟路面畅通。

687
00:38:16,900 --> 00:38:19,266
快走，快走！动起来！

688
00:38:31,570 --> 00:38:34,050
阿曼达，目标已抓获。

689
00:38:42,490 --> 00:38:44,726
米切尔探员，

690
00:38:44,750 --> 00:38:46,946
艾哈迈德和莫妮卡暂时关押在当地拘留所，

691
00:38:46,970 --> 00:38:48,296
等候进一步通知。

692
00:38:48,320 --> 00:38:50,346
那我们接下来怎么办？

693
00:38:50,370 --> 00:38:53,256
武装押送回美国，他们将在那里面临指控。

694
00:38:53,280 --> 00:38:55,256
好，我会和加勒森女士协调。

695
00:38:55,280 --> 00:38:57,306
你的情报对这次调查至关重要。

696
00:38:57,330 --> 00:38:59,046
没有你我们办不成这事。

697
00:38:59,070 --> 00:39:00,746
谢谢。

698
00:39:00,770 --> 00:39:02,046
利亚姆的爸爸刚到。

699
00:39:02,070 --> 00:39:03,550
正在大厅等他呢。

700
00:39:09,430 --> 00:39:10,756
我们要去哪儿？

701
00:39:10,780 --> 00:39:12,820
有人来接你回家了。

702
00:39:15,480 --> 00:39:17,196
爸？

703
00:39:17,220 --> 00:39:18,766
爸！

704
00:39:22,960 --> 00:39:24,896
爸，我好想你。

705
00:39:24,920 --> 00:39:26,816
儿子。

706
00:39:26,840 --> 00:39:28,930
- 我非常爱你。
- 我也爱你。

707
00:39:37,720 --> 00:39:39,956
难过就哭出来，没关系。

708
00:39:39,980 --> 00:39:42,526
干这行，你还是可以当个有血有肉的人。

709
00:39:48,690 --> 00:39:50,170
谢谢。

710
00:39:52,560 --> 00:39:54,366
看看你。看看你。

711
00:39:54,390 --> 00:39:55,390
迪伦呢？

712
00:39:59,390 --> 00:40:01,456
坐下，儿子。

713
00:40:01,480 --> 00:40:03,350
我们得谈谈你弟弟的事。

714
00:40:07,620 --> 00:40:09,816
你第一次办这种棘手案子，干得漂亮。

715
00:40:09,840 --> 00:40:13,946
我见过不少探员在这种大场面下顶不住压力。

716
00:40:13,970 --> 00:40:16,686
他们会开始崩溃。

717
00:40:16,710 --> 00:40:18,996
但你没有。

718
00:40:19,020 --> 00:40:21,850
谢了，卡姆。这话对我意义重大。

719
00:40:31,770 --> 00:40:34,756
嘿，最近太忙了。抱歉没及时联系。

720
00:40:34,780 --> 00:40:36,446
有发现吗？

721
00:40:36,470 --> 00:40:37,576
没有。

722
00:40:37,600 --> 00:40:38,976
叙利亚那边呢？

723
00:40:39,000 --> 00:40:42,586
从头到尾，都合规合法。

724
00:40:42,610 --> 00:40:45,326
我需要提醒你这事儿有多重要吗？

725
00:40:46,660 --> 00:40:48,806
你要么好好干活儿，给我找点东西，

726
00:40:48,830 --> 00:40:50,856
能用来对付米切尔探员的，

727
00:40:50,880 --> 00:40:52,856
要么你哥就只能在电话里跟你们吃圣诞大餐了。

728
00:40:52,880 --> 00:40:54,686
米切尔是个非常棒的探员。

729
00:40:54,710 --> 00:40:56,166
也许是最好的之一。

730
00:40:56,190 --> 00:40:57,426
是吗？

731
00:40:57,450 --> 00:40:59,686
就凭你在局里那两年的经验？

732
00:40:59,710 --> 00:41:01,086
行啊。

733
00:41:01,110 --> 00:41:03,386
莱莉，按我说的去做就行了。

734
00:41:03,410 --> 00:41:05,346
我尽力了。

735
00:41:05,370 --> 00:41:06,826
但是逃犯要被移交给法警了，

736
00:41:06,850 --> 00:41:08,266
我明天早上就回美国本土了。

737
00:41:08,290 --> 00:41:10,226
我打了几个电话。

738
00:41:10,250 --> 00:41:13,486
你还有一次机会。现在，盯紧目标。

739
00:41:13,510 --> 00:41:16,536
我要你好好查查米切尔最近的案子。

740
00:41:16,560 --> 00:41:18,836
巴黎、乌克兰、英国……

741
00:41:18,860 --> 00:41:20,666
他总会在某个地方露出马脚。

742
00:41:20,690 --> 00:41:23,430
你到底为什么要针对他？

743
00:41:25,480 --> 00:41:27,310
不关你的事。

744
00:41:31,960 --> 00:41:33,896
奎恩？有空吗？

745
00:41:33,920 --> 00:41:35,076
当然。

746
00:41:35,100 --> 00:41:36,946
我刚跟总部通过电话，

747
00:41:36,970 --> 00:41:38,596
他们对你赞不绝口。

748
00:41:38,620 --> 00:41:41,646
他们问我愿不愿意让你做临时任务探员。

749
00:41:41,670 --> 00:41:43,426
有兴趣吗？

750
00:41:43,450 --> 00:41:44,956
当然。

751
00:41:44,980 --> 00:41:46,996
那是我的荣幸。

752
00:41:47,020 --> 00:41:48,566
行。

753
00:41:48,590 --> 00:41:51,346
期待跟你继续合作。