1
00:00:02,176 --> 00:00:04,133
我说，各位，
我琢磨着个事儿。

2
00:00:04,134 --> 00:00:06,353
- 那可不是什么好事儿。
- 你小子，回头再说你。

3
00:00:06,354 --> 00:00:09,138
不是，既然医生都说我没事儿了，

4
00:00:09,139 --> 00:00:11,184
我想把之前耽误的都补回来。

5
00:00:11,185 --> 00:00:14,013
医生是让你做些轻微的活动，

6
00:00:14,014 --> 00:00:15,840
意思就是，你顶多走到邮箱那儿。

7
00:00:15,841 --> 00:00:17,016
或者，修修你那些玫瑰花。

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,408
对，或者梳梳我这头发。

9
00:00:18,409 --> 00:00:19,888
不，雷，我想的是…

10
00:00:19,889 --> 00:00:21,368
再刺激点儿的。

11
00:00:21,369 --> 00:00:23,326
比雷的法式红酒炖鸡还刺激？

12
00:00:23,327 --> 00:00:25,198
- 嘿，我说你…
- 我逗你玩呢。

13
00:00:25,199 --> 00:00:26,460
味道好极了。

14
00:00:26,461 --> 00:00:28,549
雷，你还记不记得有一年夏天，

15
00:00:28,550 --> 00:00:30,116
咱们去露营那次？

16
00:00:30,117 --> 00:00:32,074
我记得好像是五年级刚上完那会儿。

17
00:00:32,075 --> 00:00:34,033
啊，对，我可记得那蚊子了。

18
00:00:34,034 --> 00:00:35,425
还有我吃的里头全是蚂蚁。

19
00:00:35,426 --> 00:00:37,253
在帐篷里冻了我一宿。

20
00:00:37,254 --> 00:00:38,994
嘿，爷们儿点行不行？

21
00:00:38,995 --> 00:00:41,344
没那么惨好不好。
- 我的天。

22
00:00:41,345 --> 00:00:43,042
而且那时候就咱俩。

23
00:00:43,043 --> 00:00:45,174
所以我在想啊，

24
00:00:45,175 --> 00:00:48,699
要是帐篷里再多一个暖和身子，

25
00:00:48,700 --> 00:00:51,267
你估计就没事儿了。

26
00:00:51,268 --> 00:00:53,052
怎么样，各位？

27
00:00:53,053 --> 00:00:54,705
这周末去露营。

28
00:00:54,706 --> 00:00:56,185
就咱们老爷们儿。

29
00:00:56,186 --> 00:00:57,882
哦，那敢情好啊！

30
00:00:57,883 --> 00:00:59,014
妈，行吗？

31
00:00:59,015 --> 00:01:00,494
整个周末都归我一个人？

32
00:01:00,495 --> 00:01:02,191
那我肯定不拦着。

33
00:01:02,192 --> 00:01:04,237
哦，三比一。怎么样啊，小子？

34
00:01:04,238 --> 00:01:05,673
来嘛，咱们正好联络联络感情。

35
00:01:05,674 --> 00:01:08,110
跟大自然也亲近亲近。

36
00:01:08,111 --> 00:01:10,373
嗨，我说，去保龄球馆不也一样联络感情嘛。

37
00:01:10,374 --> 00:01:12,114
对吧，那儿还暖和。

38
00:01:12,115 --> 00:01:14,595
有吃的，有厕所，还没虫子。

39
00:01:14,596 --> 00:01:16,553
我是说…

40
00:01:16,554 --> 00:01:18,860
那…

41
00:01:18,861 --> 00:01:20,166
行吧，去就去吧。

42
00:01:20,167 --> 00:01:22,037
咱们可以…
- 太棒了！

43
00:01:22,038 --> 00:01:23,908
咱们去露营喽！

44
00:01:23,909 --> 00:01:24,909
哦！耶！

45
00:01:24,910 --> 00:01:26,825
我的天。

46
00:01:29,393 --> 00:01:32,003
你不觉得这太欺负人了吗？

47
00:01:32,004 --> 00:01:34,397
我可是你的办公室主任。

48
00:01:34,398 --> 00:01:36,399
他们的新议程，我总该过目一下吧。

49
00:01:36,400 --> 00:01:38,749
嗨，都是些官场上的事儿。

50
00:01:38,750 --> 00:01:40,751
硬气点儿。

51
00:01:40,752 --> 00:01:42,276
你怎么了？

52
00:01:43,886 --> 00:01:45,582
没事。

53
00:01:45,583 --> 00:01:47,149
不对，你肯定有事。

54
00:01:47,150 --> 00:01:48,324
你一下午都心神不宁的。

55
00:01:48,325 --> 00:01:49,325
是我惹你了？

56
00:01:49,326 --> 00:01:51,632
你挺好的。

57
00:01:51,633 --> 00:01:53,112
玛丽。

58
00:01:53,113 --> 00:01:54,896
拜托，帮个忙。

59
00:01:54,897 --> 00:01:56,071
又怎么了？

60
00:01:56,072 --> 00:01:57,159
这都快八点了。

61
00:01:57,160 --> 00:01:58,552
我三个钟头前就想回家了。

62
00:01:58,553 --> 00:02:00,249
你弄完这个就能走了。

63
00:02:00,250 --> 00:02:02,469
这是我给规划委员会做的预算修订版。

64
00:02:02,470 --> 00:02:04,035
肯他们明天开会要用。

65
00:02:04,036 --> 00:02:05,776
那你发给他呗。

66
00:02:05,777 --> 00:02:07,256
这样不行。

67
00:02:07,257 --> 00:02:08,605
上面全是我的鬼画符。

68
00:02:08,606 --> 00:02:09,824
你能快点把表格重新弄好吗？

69
00:02:09,825 --> 00:02:11,434
出门的时候顺路给他们送过去？

70
00:02:11,435 --> 00:02:13,871
麻利儿地？你做梦呢吧。

71
00:02:13,872 --> 00:02:15,308
你知道我爱你的。

72
00:02:15,309 --> 00:02:16,832
行了行了。

73
00:02:24,448 --> 00:02:25,448
你去哪儿？

74
00:02:25,449 --> 00:02:27,668
- 我有个约会。
- 今晚？

75
00:02:27,669 --> 00:02:29,322
你日程上可没这个。

76
00:02:29,323 --> 00:02:31,193
我也有私生活的好不好，德鲁。

77
00:02:31,194 --> 00:02:33,021
你不可能什么事都知道。

78
00:02:33,022 --> 00:02:35,545
事实上，这正是我的工作。

79
00:02:35,546 --> 00:02:37,679
而且你干得非常出色。

80
00:02:39,855 --> 00:02:42,813
我约了个大学老同学吃饭。

81
00:02:42,814 --> 00:02:45,076
估计是想找我帮忙弄份工作，我已经放了他

82
00:02:45,077 --> 00:02:46,208
大概三次鸽子了。

83
00:02:46,209 --> 00:02:47,340
哦，要我跟你一起去吗？

84
00:02:47,341 --> 00:02:48,297
不用，我就是想赶紧了结这事。

85
00:02:48,298 --> 00:02:49,951
明天早上见。

86
00:02:49,952 --> 00:02:51,866
你还欠我苏格兰威士忌呢。

87
00:02:51,867 --> 00:02:54,434
晚安，玛丽。
- 嗯哼。

88
00:03:46,443 --> 00:03:47,704
嘿，嘿。

89
00:03:47,705 --> 00:03:48,749
- 你跟我走，听见没？
- 我的天！

90
00:03:48,750 --> 00:03:50,316
快上车，走！

91
00:03:50,317 --> 00:03:52,753
- 求你了，拿我的包就行！
- 别废话，快上车！

92
00:03:52,754 --> 00:03:54,885
救命！求你了！

93
00:03:54,886 --> 00:03:57,061
来人救命啊！

94
00:04:18,519 --> 00:04:20,041
- 嘿，早上好。
- 早上好。

95
00:04:20,042 --> 00:04:21,390
什么情况？

96
00:04:21,391 --> 00:04:23,610
昨晚，新泽西州帕特森市市长，

97
00:04:23,611 --> 00:04:25,525
乔斯琳·杨，在街上被绑架了，

98
00:04:25,526 --> 00:04:28,571
地点在该市一个叫东区的区域。

99
00:04:28,572 --> 00:04:31,705
监控摄像头拍下了整个过程。

100
00:04:31,706 --> 00:04:34,229
我们的不明嫌犯带着武器，蒙着面。

101
00:04:34,230 --> 00:04:36,318
白人男性，中等身材。

102
00:04:36,319 --> 00:04:40,104
他把她塞进这辆黑色讴歌里，车是昨天中午

103
00:04:40,105 --> 00:04:42,106
在帕塞伊克一个购物中心偷的。

104
00:04:42,107 --> 00:04:43,412
她去那个区干什么？

105
00:04:43,413 --> 00:04:44,761
不清楚。

106
00:04:44,762 --> 00:04:47,111
帕特森警方在附近找到了她的车。

107
00:04:47,112 --> 00:04:49,026
据说是一个保安早上来上班

108
00:04:49,027 --> 00:04:51,290
看到监控录像后报的警。

109
00:04:51,291 --> 00:04:53,509
- 动机方面有什么线索吗？
- 多着呢。

110
00:04:53,510 --> 00:04:54,945
杨市长目前正接受

111
00:04:54,946 --> 00:04:56,425
联邦调查局的调查。

112
00:04:56,426 --> 00:04:58,601
我和我们的一位探员，陈探员，

113
00:04:58,602 --> 00:05:00,951
在新泽西外勤办公室的，他们认为

114
00:05:00,952 --> 00:05:03,780
她一直在收受这家伙的贿赂和回扣，

115
00:05:03,781 --> 00:05:07,306
彼得·陶，科根特废物处理公司的首席执行官。

116
00:05:07,307 --> 00:05:11,005
他家的环卫公司在帕特森

117
00:05:11,006 --> 00:05:13,442
和县里几乎每个城市都有合同。

118
00:05:13,443 --> 00:05:15,531
这是他儿子乔什，和他妻子琳。

119
00:05:15,532 --> 00:05:17,054
他们是从越南移民过来的。

120
00:05:17,055 --> 00:05:19,318
所以我们怀疑是陶绑架了杨，

121
00:05:19,319 --> 00:05:20,841
想在调查中让她闭嘴？

122
00:05:20,842 --> 00:05:22,973
有可能。陈和他的团队

123
00:05:22,974 --> 00:05:24,323
今天早上搜查了陶的家。

124
00:05:24,324 --> 00:05:26,150
如果他知道这事要发生，那也许能解释

125
00:05:26,151 --> 00:05:27,674
为什么绑架手法这么糙。

126
00:05:27,675 --> 00:05:29,589
是啊，又急又怕。

127
00:05:29,590 --> 00:05:31,634
而且，一直没有赎金要求。

128
00:05:31,635 --> 00:05:33,332
玛丽·杨有家人吗？

129
00:05:33,333 --> 00:05:35,159
没有。单身，没孩子。

130
00:05:35,160 --> 00:05:37,248
那彼得呢？他有犯罪记录吗？

131
00:05:37,249 --> 00:05:40,904
没有，不过陈确实说过，他觉得彼得可能

132
00:05:40,905 --> 00:05:42,906
跟亚裔黑帮“天生杀手”（BTK）有牵连，

133
00:05:42,907 --> 00:05:45,344
就是他们九十年代来这儿的时候。

134
00:05:45,345 --> 00:05:46,345
天生杀手。

135
00:05:46,346 --> 00:05:47,650
这倒是挺奇怪的。

136
00:05:47,651 --> 00:05:49,130
斯科拉和我曾经为了一个调查

137
00:05:49,131 --> 00:05:50,392
深入研究过他们，

138
00:05:50,393 --> 00:05:51,872
但他们已经销声匿迹很久了。

139
00:05:51,873 --> 00:05:53,613
好了，巴恩斯，去犯罪现场。

140
00:05:53,614 --> 00:05:54,962
你们俩负责市长办公室。

141
00:05:54,963 --> 00:05:57,748
我和妮娜去见见这个彼得·陶。

142
00:06:00,490 --> 00:06:02,796
你在垃圾处理这行做得很成功啊。

143
00:06:02,797 --> 00:06:04,406
废物管理和回收。

144
00:06:04,407 --> 00:06:06,495
我们的成功是靠努力换来的。

145
00:06:06,496 --> 00:06:08,759
嗯。努力工作总会有回报。

146
00:06:10,848 --> 00:06:13,763
向政客行贿，换取回扣和其他好处，回报也挺丰厚。

147
00:06:13,764 --> 00:06:15,548
那些人编造这些，是因为他们嫉妒

148
00:06:15,549 --> 00:06:16,940
我们生意做得好。

149
00:06:16,941 --> 00:06:19,508
但你家给那些候选人捐了不少钱，

150
00:06:19,509 --> 00:06:21,510
结果他们上台后就用大合同

151
00:06:21,511 --> 00:06:23,294
来回报你的公司。

152
00:06:23,295 --> 00:06:25,906
那你怎么解释？

153
00:06:25,907 --> 00:06:27,995
我投资我相信的人。

154
00:06:27,996 --> 00:06:30,084
你可能不明白，但在一个

155
00:06:30,085 --> 00:06:31,868
共产主义国家生活过之后，

156
00:06:31,869 --> 00:06:34,784
能参与民主进程是一种荣幸。

157
00:06:34,785 --> 00:06:36,307
你想让我们相信，你几乎垄断了

158
00:06:36,308 --> 00:06:39,572
全县的垃圾处理业务，只是巧合？

159
00:06:39,573 --> 00:06:41,574
这是废物管理。

160
00:06:41,575 --> 00:06:43,706
- 哦。
- 就像我教我儿子的。

161
00:06:43,707 --> 00:06:45,447
埋头苦干，

162
00:06:45,448 --> 00:06:47,101
好事自然会来。

163
00:06:54,022 --> 00:06:56,153
谢了，各位。多谢了。

164
00:06:57,852 --> 00:07:00,244
<i>- 有什么新进展吗？</i>
- 嗯，有几件事。

165
00:07:00,245 --> 00:07:02,812
昨晚，乔斯琳在离这儿一个街区的地方

166
00:07:02,813 --> 00:07:05,728
订了八点十五分两个人的晚餐，但她没去。

167
00:07:05,729 --> 00:07:08,339
我找到一个目击者，当时他正在抽烟歇着，

168
00:07:08,340 --> 00:07:10,646
说看见她开车过来停下，

169
00:07:10,647 --> 00:07:12,474
说她在车里至少坐了五分钟，

170
00:07:12,475 --> 00:07:14,824
不停地看手机，最后她才下车，

171
00:07:14,825 --> 00:07:16,304
大概八点半左右走开了。

172
00:07:16,305 --> 00:07:17,610
嗯，这可怪了，

173
00:07:17,611 --> 00:07:20,264
尤其是如果她晚餐约会要迟到了的话。

174
00:07:20,265 --> 00:07:22,919
雷米，你说这整件事会不会是演出来的？

175
00:07:22,920 --> 00:07:24,921
她订餐是为了给自己打掩护，

176
00:07:24,922 --> 00:07:27,271
然后告诉她的同伙，在某个特定时间，

177
00:07:27,272 --> 00:07:29,491
就在监控摄像头前面，“绑架”她？

178
00:07:29,492 --> 00:07:31,450
我知道这有点牵强，但这是个办法

179
00:07:31,451 --> 00:07:33,452
<i>可以避免在调查中被盘问。</i>

180
00:07:33,453 --> 00:07:35,105
其实，也不算牵强。

181
00:07:35,106 --> 00:07:37,543
陶跟我说这事跟他没关系。

182
00:07:37,544 --> 00:07:39,762
<i>而且他昨晚有确凿的不在场证明。</i>

183
00:07:39,763 --> 00:07:41,764
前提是她知道自己被调查了。

184
00:07:41,765 --> 00:07:43,418
也许有人向她泄密了

185
00:07:43,419 --> 00:07:45,202
雷和哈娜现在在她办公室。

186
00:07:45,203 --> 00:07:47,770
我待会儿再联系，好吗？
<i>- 收到。</i>

187
00:07:47,771 --> 00:07:49,598
所以你不知道市长因为欺诈和腐败

188
00:07:49,599 --> 00:07:51,513
正在接受调查？
- 不知道。

189
00:07:51,514 --> 00:07:53,210
而且我觉得她也不知道。

190
00:07:53,211 --> 00:07:55,430
这一切都太突然了。

191
00:07:55,431 --> 00:07:57,606
他们…是不是窃听了我们的电话？

192
00:07:57,607 --> 00:07:59,608
你认识这个人吗？

193
00:07:59,609 --> 00:08:01,610
彼得·陶？当然认识。

194
00:08:01,611 --> 00:08:02,916
他公司负责全市所有的

195
00:08:02,917 --> 00:08:04,570
垃圾合同好多年了。

196
00:08:04,571 --> 00:08:06,485
我们认为他一直在贿赂你老板

197
00:08:06,486 --> 00:08:08,443
来拿到那些合同。

198
00:08:08,444 --> 00:08:09,923
不可能。

199
00:08:09,924 --> 00:08:12,142
乔斯琳绝不会做那种事。

200
00:08:12,143 --> 00:08:14,405
嗯。

201
00:08:14,406 --> 00:08:15,494
你最后一次见她是什么时候？

202
00:08:15,495 --> 00:08:16,973
昨晚。

203
00:08:16,974 --> 00:08:19,541
她快八点的时候离开这儿的，

204
00:08:19,542 --> 00:08:21,674
当时一切看起来都挺正常的。

205
00:08:21,675 --> 00:08:23,632
- 她去哪儿了？
- 我不知道。

206
00:08:23,633 --> 00:08:27,027
她当时在跟德鲁说话，但我没听见他们聊什么。

207
00:08:27,028 --> 00:08:28,115
德鲁是谁？

208
00:08:28,116 --> 00:08:30,291
德鲁·梅森，我们的办公室主任。

209
00:08:30,292 --> 00:08:31,858
他今天早上来过，

210
00:08:31,859 --> 00:08:34,774
但他当时特别难过，我们都一样。

211
00:08:34,775 --> 00:08:37,472
呃，他大概半小时前走了，

212
00:08:37,473 --> 00:08:39,735
说需要出去透透气。

213
00:08:39,736 --> 00:08:41,520
好的，那麻烦你给他打个电话。

214
00:08:41,521 --> 00:08:43,304
当然，怎么了？

215
00:08:43,305 --> 00:08:45,175
他是最后一个跟乔斯琳说话的人。

216
00:08:45,176 --> 00:08:46,612
我们就是想知道他们聊了什么。

217
00:08:46,613 --> 00:08:47,874
别告诉他我们在这儿。

218
00:08:47,875 --> 00:08:49,658
就试着问问他在哪儿，麻烦了。

219
00:08:52,880 --> 00:08:53,923
<i>您的电话已转接…</i>

220
00:08:53,924 --> 00:08:55,055
语音信箱。他不接。

221
00:08:55,056 --> 00:08:56,491
我能看看你手机吗？

222
00:08:56,492 --> 00:08:57,971
我需要那个号码。
- 你要追踪他？

223
00:08:57,972 --> 00:08:59,581
我试试。

224
00:08:59,582 --> 00:09:01,863
我给陈探员打个电话。他们可能已经知道了。

225
00:09:03,368 --> 00:09:04,543
德鲁的办公室在哪儿？

226
00:09:04,544 --> 00:09:05,718
就在那边。

227
00:09:23,737 --> 00:09:25,433
保险箱怎么是空的？

228
00:09:25,434 --> 00:09:27,261
我完全不知道。

229
00:09:27,262 --> 00:09:28,871
我很少进这儿。

230
00:09:28,872 --> 00:09:30,569
我都不知道那儿有个保险箱。

231
00:09:30,570 --> 00:09:32,354
- 雷。
- 嗯。

232
00:09:34,443 --> 00:09:35,835
德鲁的手机信号刚出现

233
00:09:35,836 --> 00:09:37,314
在离彼得·陶办公室一个街区的地方。

234
00:09:37,315 --> 00:09:38,838
我给雷米打电话。

235
00:09:38,839 --> 00:09:41,536
我把你手机放桌上了。

236
00:10:12,960 --> 00:10:14,351
告诉我你是一个人来的。

237
00:10:14,352 --> 00:10:15,876
我一个人。你没事吧？

238
00:10:20,707 --> 00:10:21,837
乔什？

239
00:10:21,838 --> 00:10:23,231
钱带来了吗？

240
00:10:25,668 --> 00:10:26,755
是他带走你的？

241
00:10:26,756 --> 00:10:28,278
你他妈到底在干什么，小子？

242
00:10:28,279 --> 00:10:31,151
我不是小子。把钱给我们。

243
00:10:31,152 --> 00:10:32,195
我们？

244
00:10:32,196 --> 00:10:33,544
乔斯琳，他在说什么？

245
00:10:33,545 --> 00:10:34,763
照他说的做，德鲁。

246
00:10:38,246 --> 00:10:39,507
我告诉过你，别叫警察。

247
00:10:39,508 --> 00:10:40,726
我没叫警察。

248
00:10:43,686 --> 00:10:45,208
上车！快上车！

249
00:10:57,352 --> 00:10:59,527
没脉搏了。走。

250
00:11:16,153 --> 00:11:17,240
他们还在数，

251
00:11:17,241 --> 00:11:18,938
但里面大概有二十万。

252
00:11:18,939 --> 00:11:21,114
出口的摄像头确认了我们的司机

253
00:11:21,115 --> 00:11:23,507
是乔什·陶，彼得·陶的儿子。

254
00:11:23,508 --> 00:11:25,379
他为什么要绑架市长？

255
00:11:25,380 --> 00:11:26,815
不知道。也许是他爸唆使的。

256
00:11:26,816 --> 00:11:28,643
那如果她根本就没被绑架呢？

257
00:11:28,644 --> 00:11:30,601
就像我说的，如果整件事都是演的，

258
00:11:30,602 --> 00:11:31,951
他们俩是一伙的呢？

259
00:11:31,952 --> 00:11:33,082
嗯，你还别说，

260
00:11:33,083 --> 00:11:34,736
仔细想想，她当时没跑。

261
00:11:34,737 --> 00:11:36,651
他们开车冲出去的时候，她肯定没害怕。

262
00:11:36,652 --> 00:11:38,261
看这个。

263
00:11:38,262 --> 00:11:40,481
这是一小时前德鲁收到的一条短信，来自一个一次性手机。

264
00:11:40,482 --> 00:11:41,743
“乔斯琳在我们手上。

265
00:11:41,744 --> 00:11:44,964
二十五万现金，三十分钟内。

266
00:11:44,965 --> 00:11:46,966
凯尔顿街86号停车场。

267
00:11:46,967 --> 00:11:48,489
不许报警，否则她死定了。”

268
00:11:48,490 --> 00:11:50,447
行，这就是你们要的赎金要求。

269
00:11:50,448 --> 00:11:52,406
现在我们只需要搞清楚为什么是德鲁，

270
00:11:52,407 --> 00:11:53,973
还有他从哪儿弄来那么多现金？

271
00:11:53,974 --> 00:11:56,279
哦，我和哈娜在他办公室发现一个保险箱。

272
00:11:56,280 --> 00:11:57,977
没锁。里面什么都没有。

273
00:11:57,978 --> 00:11:59,500
可能是黑钱。

274
00:11:59,501 --> 00:12:01,850
如果是这样，那德鲁就知道市长腐败了。

275
00:12:01,851 --> 00:12:03,156
也许德鲁也腐败了。

276
00:12:03,157 --> 00:12:04,461
你们想想。

277
00:12:04,462 --> 00:12:05,985
如果乔斯琳知道自己被调查了，

278
00:12:05,986 --> 00:12:07,334
她肯定会想办法脱身。

279
00:12:07,335 --> 00:12:09,989
于是她跟乔什联手，伪造绑架，

280
00:12:09,990 --> 00:12:11,338
向德鲁索要赎金，

281
00:12:11,339 --> 00:12:13,775
因为她知道德鲁能弄到那笔现金，

282
00:12:13,776 --> 00:12:16,473
安排交易，一石二鸟。

283
00:12:16,474 --> 00:12:18,258
既拿到钱跑路，

284
00:12:18,259 --> 00:12:20,521
又除掉了德鲁这个潜在证人。

285
00:12:20,522 --> 00:12:22,218
是啊，但她没拿到现金。

286
00:12:22,219 --> 00:12:23,959
没错。

287
00:12:23,960 --> 00:12:26,179
也就是说他们会另想办法。

288
00:12:26,180 --> 00:12:28,007
我们得深入调查市长

289
00:12:28,008 --> 00:12:29,573
和她跟乔什的关系。

290
00:12:29,574 --> 00:12:32,011
让陈把他们档案里所有东西都发过来。

291
00:12:32,012 --> 00:12:33,577
我和巴恩斯回陶家，

292
00:12:33,578 --> 00:12:35,057
看看能不能找到关于乔什的线索。

293
00:12:38,105 --> 00:12:39,583
乔什是个好孩子。

294
00:12:39,584 --> 00:12:41,672
你们这是在对我家搞政治迫害。

295
00:12:41,673 --> 00:12:44,023
有合理根据就不是政治迫害。

296
00:12:44,024 --> 00:12:46,982
他因涉嫌谋杀杨市长的办公室主任而被通缉。

297
00:12:46,983 --> 00:12:48,810
又是谎话！

298
00:12:48,811 --> 00:12:50,203
乔什是个非常聪明有才华的孩子。

299
00:12:50,204 --> 00:12:51,726
他不是孩子了。

300
00:12:51,727 --> 00:12:54,555
他三十岁了，足够大来回答我们的问题了。

301
00:12:54,556 --> 00:12:56,601
你最后一次跟你儿子说话是什么时候？

302
00:12:58,516 --> 00:12:59,690
他帮彼得干活。

303
00:12:59,691 --> 00:13:01,388
他昨晚可能睡在办公室了。

304
00:13:01,389 --> 00:13:02,824
帮什么忙？

305
00:13:02,825 --> 00:13:05,392
废物处理，还是贿赂和欺诈？

306
00:13:05,393 --> 00:13:08,177
如果他联系你或者你丈夫，

307
00:13:08,178 --> 00:13:10,398
让他们马上联系我们。

308
00:13:19,015 --> 00:13:21,234
菜怎么样？

309
00:13:21,235 --> 00:13:23,366
不喜欢的话，咱俩可以换换。

310
00:13:23,367 --> 00:13:25,630
挺好的。

311
00:13:27,850 --> 00:13:30,286
联邦调查局之前就已经盯上我了。

312
00:13:30,287 --> 00:13:32,245
你觉得现在你杀了德鲁，情况会怎么样？

313
00:13:32,246 --> 00:13:34,422
我是为了保护你才这么做的。

314
00:13:37,338 --> 00:13:40,557
他可以每天见到你，跟你一起工作，跟你在一起。

315
00:13:40,558 --> 00:13:42,691
我失控了。

316
00:13:44,475 --> 00:13:46,259
听我说。

317
00:13:46,260 --> 00:13:48,000
我爸认识人。他能帮我们。

318
00:13:48,001 --> 00:13:50,089
不。他要是掺和进来，事情会更糟。

319
00:13:50,090 --> 00:13:52,005
别把他扯进来。

320
00:13:55,922 --> 00:13:58,924
你说得对。我们不需要他。

321
00:13:58,925 --> 00:14:00,577
我自己能搞定。

322
00:14:00,578 --> 00:14:02,623
我会弄到比德鲁给我们的多得多的钱。

323
00:14:02,624 --> 00:14:04,755
我会把一切都摆平，好吗？

324
00:14:04,756 --> 00:14:07,803
你摆不平了。太晚了。

325
00:14:12,025 --> 00:14:15,418
嘿，对不起。

326
00:14:15,419 --> 00:14:19,205
你知道我有多爱你。

327
00:14:19,206 --> 00:14:21,294
过来。

328
00:14:30,086 --> 00:14:32,392
联合犯罪信息系统刚确认赎金上有两组指纹，

329
00:14:32,393 --> 00:14:33,567
在赎金现金上，

330
00:14:33,568 --> 00:14:35,264
德鲁·梅森和市长的。

331
00:14:35,265 --> 00:14:36,875
八成是肮脏的贿赂款。

332
00:14:36,876 --> 00:14:39,007
把这玩意儿放办公室，胆子也太大了。

333
00:14:39,008 --> 00:14:41,140
乔斯琳肯定以为自己没人敢动。

334
00:14:41,141 --> 00:14:43,098
我们对她了解多少？

335
00:14:43,099 --> 00:14:45,057
她出生在纽瓦克，在那儿长大，

336
00:14:45,058 --> 00:14:47,233
靠游泳奖学金上的罗格斯大学。

337
00:14:47,234 --> 00:14:48,930
毕业后，她在帕特森市

338
00:14:48,931 --> 00:14:51,019
一位市议员手下实习，

339
00:14:51,020 --> 00:14:52,716
从此事业一帆风顺。

340
00:14:52,717 --> 00:14:54,022
她竞选时打的什么旗号？

341
00:14:54,023 --> 00:14:56,720
老一套，反犯罪、反毒品那一套，

342
00:14:56,721 --> 00:14:59,549
重点是提供家庭服务。

343
00:14:59,550 --> 00:15:01,551
她四岁时她爸就抛弃了她们，

344
00:15:01,552 --> 00:15:03,510
她一直公开说，她妈换男朋友的时候，

345
00:15:03,511 --> 00:15:05,381
她们颠沛流离于各个收容所，

346
00:15:05,382 --> 00:15:06,817
日子过得有多艰难。

347
00:15:06,818 --> 00:15:08,645
是啊，对一个孩子来说，太不稳定了，

348
00:15:08,646 --> 00:15:10,734
现在当了市长，让她有了权力和控制感。

349
00:15:10,735 --> 00:15:12,432
而钱给了她安全感。

350
00:15:12,433 --> 00:15:15,391
她正是彼得贿赂的完美人选。

351
00:15:15,392 --> 00:15:17,132
他儿子在这中间又扮演什么角色？

352
00:15:17,133 --> 00:15:18,612
显然，他也认识她。

353
00:15:18,613 --> 00:15:20,962
也许是爱情。看这个。

354
00:15:20,963 --> 00:15:23,617
乔什在Instagram上是个潜水党。

355
00:15:23,618 --> 00:15:26,707
他一条帖子都没发过，但他会发快拍。

356
00:15:26,708 --> 00:15:29,014
在他发过的快拍里，

357
00:15:29,015 --> 00:15:30,580
我翻过的大概有一半，

358
00:15:30,581 --> 00:15:35,150
地理标记都指向帕特森的一家酒店，

359
00:15:35,151 --> 00:15:36,369
离市政厅两个街区。

360
00:15:36,370 --> 00:15:38,066
市长办公室。

361
00:15:38,067 --> 00:15:39,763
联系酒店，看看有没有员工认识他们。

362
00:15:39,764 --> 00:15:40,895
如果他们有染，

363
00:15:40,896 --> 00:15:42,288
那儿可能就是他们的幽会地点。

364
00:15:42,289 --> 00:15:43,767
但如果这对可能的鸳鸯正在逃亡，

365
00:15:43,768 --> 00:15:45,073
他们肯定需要钱。

366
00:15:45,074 --> 00:15:46,596
这就是我担心他们的地方。

367
00:15:46,597 --> 00:15:48,163
如果他们眼里只有彼此，

368
00:15:48,164 --> 00:15:49,599
他们才不管别人会不会受伤。

369
00:15:49,600 --> 00:15:51,514
好了，刚收到全境通告，那辆讴歌

370
00:15:51,515 --> 00:15:53,822
在帕拉默斯一家美甲沙龙被发现了。

371
00:15:56,912 --> 00:15:58,260
我清楚她把东西放哪儿了。

372
00:15:58,261 --> 00:15:59,871
我很快就好。

373
00:16:02,135 --> 00:16:04,353
- 乔什？
- 嗯。

374
00:16:04,354 --> 00:16:06,747
在里面自己当心点。

375
00:16:06,748 --> 00:16:09,619
嘿，你了解我的。

376
00:16:22,068 --> 00:16:23,764
我的天！我的天！

377
00:16:23,765 --> 00:16:25,287
闭嘴，把手机放下！

378
00:16:25,288 --> 00:16:26,767
敢打911，我就杀了你！

379
00:16:26,768 --> 00:16:30,031
把玛丽亚叫来。我知道她今天在。

380
00:16:35,298 --> 00:16:38,039
怎么回事？

381
00:16:38,040 --> 00:16:39,649
走吧。

382
00:16:39,650 --> 00:16:41,870
我们这儿不收现金。

383
00:16:44,003 --> 00:16:45,351
打开！

384
00:16:45,352 --> 00:16:47,048
我不知道密码。

385
00:16:47,049 --> 00:16:48,180
我知道你在撒谎。

386
00:16:48,181 --> 00:16:49,834
快把那该死的保险箱打开！

387
00:16:52,272 --> 00:16:53,968
你在干什么，乔什？

388
00:16:53,969 --> 00:16:55,796
你爸知道这事吗？

389
00:16:55,797 --> 00:16:57,972
闭嘴，马上打开！

390
00:16:57,973 --> 00:17:01,584
你爸绝不会做这种事。

391
00:17:17,645 --> 00:17:19,385
乔什，联邦调查局！

392
00:17:19,386 --> 00:17:20,734
站住！

393
00:17:22,606 --> 00:17:23,780
他开枪打她了！

394
00:17:23,781 --> 00:17:25,565
玛丽亚，她在里面！
- 带我去。

395
00:17:31,485 --> 00:17:34,139
联邦调查局！站住！

396
00:17:36,098 --> 00:17:37,490
嘿！

397
00:17:43,714 --> 00:17:46,325
乔舒亚·陶，你被捕了。

398
00:18:34,069 --> 00:18:36,157
跟你妈不一样，我知道你都干了些什么

399
00:18:36,158 --> 00:18:38,159
跟那个不要脸的市长。

400
00:18:38,160 --> 00:18:39,682
不许说她。

401
00:18:39,683 --> 00:18:40,857
谁？

402
00:18:40,858 --> 00:18:42,685
你亲爱的妈咪，

403
00:18:42,686 --> 00:18:44,384
还是你的小情人？

404
00:18:46,647 --> 00:18:50,389
乔斯琳，她是你女朋友，对吧？

405
00:18:50,390 --> 00:18:52,304
怎么？你也想尝尝我的厉害？

406
00:18:52,305 --> 00:18:54,044
不了，谢谢。

407
00:18:54,045 --> 00:18:55,481
我已经有个孩子了。

408
00:18:55,482 --> 00:18:59,180
我们在范的沙龙外面找到了你扔掉的枪，

409
00:18:59,181 --> 00:19:02,575
就是你用来杀死德鲁·梅森

410
00:19:02,576 --> 00:19:05,360
和玛丽亚·范的那把。

411
00:19:05,361 --> 00:19:07,188
你现在可以把贩卖人口

412
00:19:07,189 --> 00:19:08,320
也加到你的罪名清单上了。

413
00:19:08,321 --> 00:19:09,625
胡说八道。

414
00:19:09,626 --> 00:19:11,540
我们请了翻译。

415
00:19:11,541 --> 00:19:13,890
他们进去跟沙龙的员工谈过了。

416
00:19:13,891 --> 00:19:16,066
那些可怜的越南女人，

417
00:19:16,067 --> 00:19:18,678
被迫拿着奴隶般的工资干活。

418
00:19:18,679 --> 00:19:22,029
玛丽亚甚至强迫她们上交所有小费。

419
00:19:22,030 --> 00:19:24,163
你能相信吗？

420
00:19:26,208 --> 00:19:28,209
这就是贩卖人口。

421
00:19:28,210 --> 00:19:31,386
而你唯一可能知道玛丽亚秘密保险箱的途径，

422
00:19:31,387 --> 00:19:33,083
就是你也参与了这次行动。

423
00:19:33,084 --> 00:19:34,737
你，或者你爸。

424
00:19:34,738 --> 00:19:37,914
他插手了很多非法勾当。

425
00:19:37,915 --> 00:19:39,829
玛丽亚是他用来支持

426
00:19:39,830 --> 00:19:43,398
杨市长竞选的傀儡捐款人之一。

427
00:19:43,399 --> 00:19:45,008
证据呢？

428
00:19:45,009 --> 00:19:47,837
你们这帮蠢货要是有证据，我爸早就坐这儿了。

429
00:19:47,838 --> 00:19:50,318
看来他比现在坐在

430
00:19:50,319 --> 00:19:52,452
这儿受审的傻瓜聪明多了。

431
00:19:53,801 --> 00:19:55,236
对吧？

432
00:20:04,072 --> 00:20:06,029
你纹身不少啊，嗯？

433
00:20:07,597 --> 00:20:09,424
那个看起来有点像“天生杀手”

434
00:20:09,425 --> 00:20:12,297
黑帮成员的纹身。

435
00:20:12,298 --> 00:20:14,342
他们已经销声匿迹几十年了，

436
00:20:14,343 --> 00:20:18,303
肯定是在你出生之前。

437
00:20:18,304 --> 00:20:20,610
所以你是为了给谁留下深刻印象才纹的？

438
00:20:23,047 --> 00:20:26,136
是不是让你觉得自己像个黑帮大佬？

439
00:20:39,194 --> 00:20:41,978
你妈刚被发现死了。

440
00:20:53,164 --> 00:20:55,427
她是被她自己的一把刀捅死的。

441
00:20:55,428 --> 00:20:57,167
- 上面有指纹吗？
- 还没有。

442
00:20:57,168 --> 00:20:58,647
有强行闯入的迹象吗？

443
00:20:58,648 --> 00:21:01,041
呃，没有。监控摄像头关了。

444
00:21:01,042 --> 00:21:02,912
刺杀是配偶谋杀案中

445
00:21:02,913 --> 00:21:04,000
最常见的手段之一。

446
00:21:04,001 --> 00:21:05,219
让当地警方查查

447
00:21:05,220 --> 00:21:06,568
这里有没有家暴报警记录。

448
00:21:06,569 --> 00:21:08,484
- 明白。
- 谢谢。

449
00:21:10,443 --> 00:21:12,487
哈娜刚发短信。彼得的手机还是关机。

450
00:21:12,488 --> 00:21:13,880
找不到他。

451
00:21:13,881 --> 00:21:16,535
琳最后打出去的电话是给出租车公司的，

452
00:21:16,536 --> 00:21:19,233
很可能是在她死后打的。

453
00:21:19,234 --> 00:21:20,452
我看看能不能查到

454
00:21:20,453 --> 00:21:21,714
这辆出租车在哪儿接的彼得。

455
00:21:21,715 --> 00:21:23,934
也许能顺藤摸瓜找到乔斯琳。

456
00:21:27,721 --> 00:21:29,112
嘿，你可能不接电话

457
00:21:29,113 --> 00:21:31,289
是因为不认识这个号码，但这是我，

458
00:21:31,290 --> 00:21:33,334
我用的是一次性手机。

459
00:21:33,335 --> 00:21:34,857
搞定了。

460
00:21:34,858 --> 00:21:39,558
我把乔什处理掉了，也解决了我们另一个麻烦。

461
00:21:39,559 --> 00:21:42,691
我已经准备好让你来接我了。

462
00:21:42,692 --> 00:21:45,390
打给我，我告诉你地点。

463
00:21:45,391 --> 00:21:46,782
快点，好吗？

464
00:21:46,783 --> 00:21:49,219
我不喜欢这样暴露在外。

465
00:22:00,797 --> 00:22:02,842
乔斯琳。

466
00:22:19,512 --> 00:22:21,643
尸体越来越多了。有什么发现？

467
00:22:21,644 --> 00:22:24,907
我查了“天生杀手”黑帮成员的旧逮捕记录，

468
00:22:24,908 --> 00:22:27,736
找到了他们前头目汤姆·阮的

469
00:22:27,737 --> 00:22:29,042
逮捕记录。

470
00:22:29,043 --> 00:22:32,001
这是真正的“天生杀手”纹身的样子。

471
00:22:32,002 --> 00:22:35,440
是一个刻着10013的墓碑，

472
00:22:35,441 --> 00:22:36,702
唐人街的邮编，

473
00:22:36,703 --> 00:22:39,444
还有代表每个家庭成员的蜡烛。

474
00:22:39,445 --> 00:22:41,750
乔什也有这个，但略有不同。

475
00:22:41,751 --> 00:22:43,273
我记得，“天生杀手”是因为经营妓院

476
00:22:43,274 --> 00:22:44,710
和在唐人街收取保护费

477
00:22:44,711 --> 00:22:46,668
而被捕的。

478
00:22:46,669 --> 00:22:49,367
他们靠卖假货赚了几百万。

479
00:22:50,543 --> 00:22:53,196
乔什拒不开口。

480
00:22:53,197 --> 00:22:55,024
对他爸倒是忠心耿耿。

481
00:22:55,025 --> 00:22:56,896
忠诚是双向的，

482
00:22:56,897 --> 00:22:58,593
但愚忠不是。

483
00:22:58,594 --> 00:23:01,161
彼得一辈子都在收买别人

484
00:23:01,162 --> 00:23:03,119
来达到目的，尤其是对家人。

485
00:23:03,120 --> 00:23:05,034
我找到那个接走琳的凶手的出租车司机了。

486
00:23:05,035 --> 00:23:06,949
是乔斯琳·杨。

487
00:23:06,950 --> 00:23:08,168
什么？

488
00:23:08,169 --> 00:23:09,517
好，他说她在哪儿下的车吗？

489
00:23:09,518 --> 00:23:11,084
克利夫顿，火车站旁边。

490
00:23:11,085 --> 00:23:12,520
但她现在肯定早跑远了。

491
00:23:12,521 --> 00:23:14,609
彼得和她会不会是一伙的？

492
00:23:14,610 --> 00:23:16,437
彼得不是那种会找新搭档的人。

493
00:23:16,438 --> 00:23:18,483
你看到他怎么把他儿子晾在那儿的。

494
00:23:18,484 --> 00:23:19,919
我的意思是，如果乔斯琳成了累赘，

495
00:23:19,920 --> 00:23:22,443
他随时都可能翻脸不认人。

496
00:23:22,444 --> 00:23:24,010
是新泽西州警。

497
00:23:24,011 --> 00:23:25,925
他们在彼得的一辆垃圾车后面

498
00:23:25,926 --> 00:23:27,622
发现了一具烧焦的女尸。

499
00:23:27,623 --> 00:23:29,276
可能是市长。

500
00:23:33,803 --> 00:23:36,805
如果这是市长，彼得也太马虎了，

501
00:23:36,806 --> 00:23:38,938
竟然把尸体扔在他自己卡车会收到的地方。

502
00:23:38,939 --> 00:23:41,681
他知道我们已经掌握了他一大堆其他罪证了。

503
00:23:44,205 --> 00:23:46,293
斯科特探员和坎农探员。

504
00:23:46,294 --> 00:23:48,904
抱歉你们今天遇上倒霉事了。

505
00:23:48,905 --> 00:23:51,124
- 怎么发现尸体的？
- 液压管爆了，

506
00:23:51,125 --> 00:23:53,169
所以我把卡车弄过来想看看怎么回事。

507
00:23:53,170 --> 00:23:55,824
然后…听着，我以前处理过蛆掉进我靴子里的事。

508
00:23:55,825 --> 00:23:58,436
七月份的时候，我也从鱼市收过垃圾。

509
00:23:58,437 --> 00:24:01,830
那种臭味你闻惯了也就习惯了，但是看到…

510
00:24:01,831 --> 00:24:05,225
看到她被烧成那样…

511
00:24:05,226 --> 00:24:06,922
你觉得你在哪儿捡到尸体的？

512
00:24:06,923 --> 00:24:08,228
问题就在这儿。

513
00:24:08,229 --> 00:24:09,490
我当时还没到第一个收垃圾点呢。

514
00:24:09,491 --> 00:24:11,144
行了，听着，

515
00:24:11,145 --> 00:24:13,363
我每周都会检查我的卡车，确保一切正常。

516
00:24:13,364 --> 00:24:14,582
好吧，是挺麻烦的，

517
00:24:14,583 --> 00:24:15,757
但你得坚持保养，

518
00:24:15,758 --> 00:24:17,280
才能避免发生这种事。

519
00:24:17,281 --> 00:24:19,674
今天剩下的时间你休息吧。调整一下。

520
00:24:19,675 --> 00:24:21,502
法医正在把杨的牙科记录送过来，

521
00:24:21,503 --> 00:24:23,591
这样我们就能确认尸体的身份了。

522
00:24:23,592 --> 00:24:25,985
有人动了减压阀。

523
00:24:25,986 --> 00:24:27,639
所以卡车才会出故障。

524
00:24:27,640 --> 00:24:30,511
司机停下车，看看出了什么问题，结果发现了尸体。

525
00:24:30,512 --> 00:24:31,947
有人想让她被发现。

526
00:24:31,948 --> 00:24:33,383
彼得。

527
00:24:33,384 --> 00:24:34,994
我的意思是，这是他的卡车，他的公司，他的员工。

528
00:24:34,995 --> 00:24:36,691
是啊，但马库斯还没开始收垃圾呢，

529
00:24:36,692 --> 00:24:39,520
也就是说尸体本来就在卡车里。

530
00:24:39,521 --> 00:24:41,914
拖着一具烧焦的尸体到处跑可不容易。

531
00:24:41,915 --> 00:24:43,917
彼得肯定是在附近杀了她。

532
00:24:48,487 --> 00:24:50,270
- 哦，你闻到了吗？
- 嗯。

533
00:24:50,271 --> 00:24:51,532
如果你要烧尸体，

534
00:24:51,533 --> 00:24:53,316
这儿倒是个好地方。

535
00:24:53,317 --> 00:24:56,058
这儿…烧焦融化的塑料。

536
00:24:56,059 --> 00:24:57,757
你看到了吗？

537
00:25:01,282 --> 00:25:03,413
那是什么，女人的围巾？

538
00:25:03,414 --> 00:25:05,067
可能是乔斯琳的。

539
00:25:09,333 --> 00:25:11,552
打扰一下。联邦调查局。

540
00:25:11,553 --> 00:25:13,119
- 拦住他。
- 好。

541
00:25:26,133 --> 00:25:28,221
不许动！

542
00:25:28,222 --> 00:25:29,962
双手抱头！

543
00:25:33,836 --> 00:25:36,011
求你了！我没做错事。

544
00:25:36,012 --> 00:25:37,491
- 那你跑什么？
- 你叫什么名字？

545
00:25:37,492 --> 00:25:38,797
身上有身份证件吗？

546
00:25:38,798 --> 00:25:39,885
你在这儿干什么？

547
00:25:39,886 --> 00:25:42,540
我老板叫我来打扫干净。

548
00:25:42,541 --> 00:25:43,802
你老板是谁？

549
00:25:43,803 --> 00:25:46,326
这是个假身份证，而且做得还挺逼真。

550
00:25:46,327 --> 00:25:48,633
你知道持有假身份证是重罪吧？

551
00:25:48,634 --> 00:25:50,548
求你了，别找我麻烦！

552
00:25:50,549 --> 00:25:52,245
我必须听他的话。

553
00:25:52,246 --> 00:25:53,594
我从没想过要伤害阿姨。

554
00:25:53,595 --> 00:25:55,378
这是你烧的那个女人吗？

555
00:25:55,379 --> 00:25:56,945
不。

556
00:25:56,946 --> 00:25:59,382
我老板把阿姨带到这儿之后，才看到她的。

557
00:25:59,383 --> 00:26:02,211
他说如果我不照他说的做，不放火，

558
00:26:02,212 --> 00:26:04,170
他就会把我送回老家。

559
00:26:04,171 --> 00:26:06,172
你老板是彼得·陶吗？

560
00:26:06,173 --> 00:26:08,653
他逼你烧了你阿姨的尸体？

561
00:26:08,654 --> 00:26:10,176
不是我阿姨。

562
00:26:10,177 --> 00:26:11,873
一个老太太。

563
00:26:11,874 --> 00:26:14,093
称呼别人阿姨或叔叔是一种尊称。

564
00:26:14,094 --> 00:26:15,790
我觉得他们应该不是亲戚。

565
00:26:15,791 --> 00:26:18,967
能告诉我们她叫什么名字吗，拜托？

566
00:26:18,968 --> 00:26:23,058
不管他杀了谁，都不是乔斯琳。

567
00:26:31,372 --> 00:26:32,981
你从哪儿弄来这个的？

568
00:26:32,982 --> 00:26:36,463
投资对的人，总会有回报。

569
00:26:36,464 --> 00:26:37,769
哦。

570
00:26:37,770 --> 00:26:40,989
我就知道你会照顾好我们的。

571
00:26:40,990 --> 00:26:43,426
咱们要去的地方，一块钱能当很多钱花。

572
00:26:43,427 --> 00:26:45,994
咱们可以过得像国王一样。

573
00:26:45,995 --> 00:26:48,257
而现在，

574
00:26:48,258 --> 00:26:50,609
你有了一个新的王后。

575
00:26:55,048 --> 00:26:57,658
回去找我老婆真是太傻了。

576
00:26:57,659 --> 00:26:59,965
她什么都不是。

577
00:26:59,966 --> 00:27:02,228
我知道。

578
00:27:02,229 --> 00:27:04,230
但我跟你不一样。

579
00:27:04,231 --> 00:27:07,537
我受不了分享这种事。

580
00:27:07,538 --> 00:27:10,192
这话倒像是乔什会说的。

581
00:27:10,193 --> 00:27:14,022
你们俩都太鲁莽了。

582
00:27:14,023 --> 00:27:16,243
我差点就没来找你。

583
00:27:18,288 --> 00:27:21,551
我一直在等你。

584
00:27:21,552 --> 00:27:24,163
你告诉我要不惜一切代价，

585
00:27:24,164 --> 00:27:26,208
确保他不会发现我们的事，

586
00:27:26,209 --> 00:27:27,602
然后抓狂。

587
00:27:30,083 --> 00:27:32,650
琳对他总是太心软了。

588
00:27:34,653 --> 00:27:36,392
现在就剩我们俩了，

589
00:27:36,393 --> 00:27:38,699
本来就该这样。

590
00:27:56,587 --> 00:27:59,198
好，一个收费站的摄像头

591
00:27:59,199 --> 00:28:00,721
刚拍到了彼得和乔斯琳。

592
00:28:00,722 --> 00:28:04,464
他们在78号州际公路上，开着一辆科根特的垃圾车。

593
00:28:04,465 --> 00:28:06,596
如果我们把路上每辆垃圾车都拦下来，

594
00:28:06,597 --> 00:28:09,338
花园州就要变成一个大垃圾场了。

595
00:28:09,339 --> 00:28:13,386
等等，所以你觉得乔斯琳甩了乔什，跟了他爸？

596
00:28:13,387 --> 00:28:14,648
嗯，这倒说得通。

597
00:28:14,649 --> 00:28:16,389
她从小就没个父亲形象。

598
00:28:16,390 --> 00:28:18,826
而且，她看着她妈换了一个又一个男人。

599
00:28:18,827 --> 00:28:21,437
所以她换了个更有钱的老爹。

600
00:28:21,438 --> 00:28:23,178
钱更多，权力更大。

601
00:28:23,179 --> 00:28:24,397
麻烦也更多。

602
00:28:24,398 --> 00:28:25,920
哦，我们刚拿到

603
00:28:25,921 --> 00:28:27,748
那个烧焦无名女尸的尸检报告。

604
00:28:27,749 --> 00:28:30,577
她叫严和，72岁。

605
00:28:30,578 --> 00:28:34,537
从未结婚，没有在世亲人。

606
00:28:34,538 --> 00:28:37,192
她住在东卢瑟福一套租金管制公寓里。

607
00:28:37,193 --> 00:28:38,411
她做什么工作的？

608
00:28:38,412 --> 00:28:39,891
没有工作记录。

609
00:28:39,892 --> 00:28:43,895
她1987年在纽约因为卖淫被捕过。

610
00:28:43,896 --> 00:28:46,681
让雷和妮娜去她家，跟邻居聊聊。

611
00:28:49,336 --> 00:28:51,424
和女士衣柜里都是些基本款。

612
00:28:51,425 --> 00:28:55,210
没什么花哨的，也没什么首饰。

613
00:28:55,211 --> 00:28:57,430
我大学同学，他是越南人。

614
00:28:57,431 --> 00:28:59,780
他宿舍里就有这么个摆设。

615
00:28:59,781 --> 00:29:02,957
这肯定是和女士去世的亲人。

616
00:29:02,958 --> 00:29:04,654
所以，这是…

617
00:29:04,655 --> 00:29:09,921
妈妈，也许是姐妹，还有这个男的。

618
00:29:09,922 --> 00:29:13,098
你觉得他眼熟吗？

619
00:29:13,099 --> 00:29:15,317
嗯。

620
00:29:15,318 --> 00:29:17,451
等等。我看看。

621
00:29:19,148 --> 00:29:21,584
- 汤姆·阮。
- 哇。

622
00:29:21,585 --> 00:29:23,282
和女士跟“天生杀手”的黑帮头目有关系。

623
00:29:23,283 --> 00:29:24,457
不只是有关系。

624
00:29:24,458 --> 00:29:25,980
如果他被供奉在这儿，

625
00:29:25,981 --> 00:29:27,808
那说明他更像是她的兄弟或者丈夫。

626
00:29:27,809 --> 00:29:29,549
这是88年拍的。

627
00:29:29,550 --> 00:29:32,073
那是和女士被控卖淫一年后。

628
00:29:32,074 --> 00:29:34,380
哈娜说过她在唐人街参与过一次大规模搜捕。

629
00:29:34,381 --> 00:29:36,338
如果她在“天生杀手”开的妓院工作过，

630
00:29:36,339 --> 00:29:37,426
那很可能就是在那儿认识阮的。

631
00:29:37,427 --> 00:29:38,601
是啊。

632
00:29:38,602 --> 00:29:40,038
嗯，我刚查了地下室。

633
00:29:40,039 --> 00:29:42,736
严女士最近肯定清理了她的储藏室。

634
00:29:42,737 --> 00:29:43,911
以前里面有什么？

635
00:29:43,912 --> 00:29:45,434
就一些旧手提箱。

636
00:29:45,435 --> 00:29:47,045
我还说帮她在eBay上卖掉呢。

637
00:29:47,046 --> 00:29:49,308
你知道，现在人都特喜欢那种复古玩意儿，所以…

638
00:29:49,309 --> 00:29:51,049
好，那她是怎么清空的？

639
00:29:51,050 --> 00:29:52,833
她不是用助行器吗？

640
00:29:52,834 --> 00:29:55,357
嗯，可能是她儿子。

641
00:29:55,358 --> 00:29:56,837
- 你见过他吗？
- 见过几次。

642
00:29:56,838 --> 00:29:58,839
他大概一年前回到这附近

643
00:29:58,840 --> 00:30:00,145
照顾她。

644
00:30:00,146 --> 00:30:01,668
有些人对待年迈父母的方式，

645
00:30:01,669 --> 00:30:03,409
真是让人寒心，你知道吗？

646
00:30:03,410 --> 00:30:05,672
但严的儿子，嗯，他是个好人。

647
00:30:05,673 --> 00:30:07,979
他说他想花时间陪着她。

648
00:30:07,980 --> 00:30:10,416
那是她儿子吗？

649
00:30:10,417 --> 00:30:11,852
对，就是他。

650
00:30:11,853 --> 00:30:13,288
天啊，他要是知道他妈出事了，

651
00:30:13,289 --> 00:30:14,637
肯定会特别伤心。

652
00:30:14,638 --> 00:30:16,161
- 我联系雷米。失陪一下。
- 好。

653
00:30:16,162 --> 00:30:18,338
- 嗯。
- 谢谢。

654
00:30:20,949 --> 00:30:23,342
所以汤姆·阮去年在监狱里死了，

655
00:30:23,343 --> 00:30:25,997
<i>差不多就是那个时候，彼得开始出现的。</i>

656
00:30:25,998 --> 00:30:27,650
好，我可能有发现。

657
00:30:27,651 --> 00:30:31,524
彼得和他家人1977年从越南来到这里。

658
00:30:31,525 --> 00:30:34,179
他们和汤姆·阮一家住在皇后区

659
00:30:34,180 --> 00:30:35,702
同一个难民收容所。

660
00:30:35,703 --> 00:30:37,182
这两家认识吗？

661
00:30:37,183 --> 00:30:38,444
嗯，肯定认识，

662
00:30:38,445 --> 00:30:41,142
因为2003年汤姆的父亲去世时，

663
00:30:41,143 --> 00:30:42,665
彼得和他父亲都是抬棺人。

664
00:30:42,666 --> 00:30:44,058
这两家关系很近。

665
00:30:44,059 --> 00:30:46,887
也许彼得把汤姆当成大哥一样敬重。

666
00:30:46,888 --> 00:30:48,323
<i>汤姆死后，</i>

667
00:30:48,324 --> 00:30:50,499
照顾他遗孀的责任就落到彼得头上了。

668
00:30:50,500 --> 00:30:52,719
这是一种文化传统，因为她就像家人一样。

669
00:30:52,720 --> 00:30:54,895
这家伙除了自己谁都不在乎。

670
00:30:54,896 --> 00:30:57,071
他肯定是有利可图才会这么做。

671
00:30:57,072 --> 00:31:00,988
<i>“天生杀手”靠卖假包假表赚了几百万。</i>

672
00:31:00,989 --> 00:31:02,903
阮被捕时，只追回了

673
00:31:02,904 --> 00:31:04,600
一小部分钱。

674
00:31:04,601 --> 00:31:06,385
你觉得他把钱藏在和女士那儿了？

675
00:31:06,386 --> 00:31:08,039
我他妈肯定是的。

676
00:31:08,040 --> 00:31:11,042
房东告诉我们她储藏室里

677
00:31:11,043 --> 00:31:13,609
有一堆旧手提箱，现在都不见了。

678
00:31:13,610 --> 00:31:15,220
我能想象他们抢劫和女士，

679
00:31:15,221 --> 00:31:16,743
好让他们跑路后重新开始。

680
00:31:16,744 --> 00:31:18,310
我猜，彼得会尽快

681
00:31:18,311 --> 00:31:20,138
想办法回到东南亚。

682
00:31:20,139 --> 00:31:21,400
我会通知机场。

683
00:31:21,401 --> 00:31:22,488
但如果是这样，

684
00:31:22,489 --> 00:31:24,055
他们就需要假护照。

685
00:31:24,056 --> 00:31:26,318
是啊，但是能骗过海关扫描仪的假货

686
00:31:26,319 --> 00:31:27,710
可不好弄。

687
00:31:27,711 --> 00:31:29,277
<i>她得认识人才行。</i>

688
00:31:29,278 --> 00:31:31,324
幸运的是，我确实认识这么个人。

689
00:31:37,504 --> 00:31:39,331
你知道吗，纹一个

690
00:31:39,332 --> 00:31:41,420
空的墓碑是很不吉利的。

691
00:31:41,421 --> 00:31:43,813
真正的“天生杀手”成员会在墓碑上

692
00:31:43,814 --> 00:31:46,599
刻上他们在唐人街的邮编。

693
00:31:46,600 --> 00:31:49,733
然后他们会为每个家庭成员纹上一支蜡烛。

694
00:31:51,474 --> 00:31:53,476
你什么都不知道。

695
00:31:54,825 --> 00:31:56,826
哦。

696
00:31:56,827 --> 00:32:00,004
你模仿了你老爸的纹身。

697
00:32:00,005 --> 00:32:03,747
想跟他一样当个狠角色，嗯？

698
00:32:05,401 --> 00:32:07,185
我就是。

699
00:32:07,186 --> 00:32:10,362
我是他儿子。

700
00:32:10,363 --> 00:32:12,930
他根本就没把你放在心上，

701
00:32:12,931 --> 00:32:14,888
而你可是他的家人。

702
00:32:14,889 --> 00:32:16,585
这样他大概更容易

703
00:32:16,586 --> 00:32:18,631
背着你在外面乱搞，

704
00:32:18,632 --> 00:32:20,589
跟你女朋友鬼混，对吧？

705
00:32:20,590 --> 00:32:23,157
随你怎么编。我不会说的。

706
00:32:23,158 --> 00:32:25,290
我可没编。

707
00:32:25,291 --> 00:32:27,988
因为你看看周围，小子。

708
00:32:27,989 --> 00:32:29,990
他们把你扔在这儿等死，

709
00:32:29,991 --> 00:32:33,515
自己却在你妈坟头蹦迪呢。

710
00:32:44,527 --> 00:32:48,487
看着。

711
00:32:52,361 --> 00:32:54,884
那是你妈。

712
00:32:54,885 --> 00:32:56,713
看着！

713
00:32:59,064 --> 00:33:00,586
行，那你们就尽职尽责，

714
00:33:00,587 --> 00:33:02,544
查出是谁杀了她。

715
00:33:08,290 --> 00:33:11,205
不是我爸。

716
00:33:11,206 --> 00:33:12,902
你为什么这么说？

717
00:33:17,734 --> 00:33:20,823
他才懒得费那劲。

718
00:33:20,824 --> 00:33:22,564
嗯，

719
00:33:22,565 --> 00:33:24,871
也许你比我想象的更了解他。

720
00:33:24,872 --> 00:33:28,614
但关键问题是，

721
00:33:28,615 --> 00:33:30,703
你又有多了解乔斯琳？

722
00:33:30,704 --> 00:33:32,487
因为是她干的。

723
00:33:32,488 --> 00:33:35,360
你一直跟杀了你妈的女人睡在一起，

724
00:33:35,361 --> 00:33:37,101
而你妈唯一的错就是…

725
00:33:37,102 --> 00:33:41,714
就是对你和你爸太瞎了眼。

726
00:33:41,715 --> 00:33:44,543
你本该保护的是她，

727
00:33:44,544 --> 00:33:47,241
而不是这个疯婆子。

728
00:33:47,242 --> 00:33:49,939
你得帮我们找到他们。

729
00:34:01,343 --> 00:34:03,649
你觉得他们是冲我们来的吗？

730
00:34:03,650 --> 00:34:05,782
我们继续走。

731
00:34:09,656 --> 00:34:11,745
等等。我有个主意。

732
00:34:14,269 --> 00:34:16,141
把那些帽子给我。

733
00:34:21,450 --> 00:34:23,495
这也太多了。

734
00:34:23,496 --> 00:34:25,541
还不止这些。

735
00:34:30,807 --> 00:34:33,157
这儿是“天生杀手”以前的地盘。

736
00:34:33,158 --> 00:34:35,028
据乔什说，拐角那家沙龙

737
00:34:35,029 --> 00:34:37,117
多年来一直是个伪造工场的幌子。

738
00:34:37,118 --> 00:34:39,337
是啊，但他们会一起出现还是分开来？

739
00:34:39,338 --> 00:34:41,730
他们根本不知道我们晓得乔斯琳还活着，

740
00:34:41,731 --> 00:34:44,907
所以我看我们应该留意一对男女。

741
00:34:44,908 --> 00:34:46,779
等等。我们是不是没穿对衣服？

742
00:34:46,780 --> 00:34:48,433
这绝不是巧合。

743
00:34:48,434 --> 00:34:50,130
他们在这儿掩盖行踪呢。

744
00:34:50,131 --> 00:34:51,479
如果我们想清场，会打草惊蛇。

745
00:34:51,480 --> 00:34:52,785
散开，保持警惕。

746
00:34:52,786 --> 00:34:54,482
我们在这儿只是客场作战。

747
00:34:54,483 --> 00:34:56,833
他们有主场优势。

748
00:35:02,709 --> 00:35:03,883
免费帽子。

749
00:35:03,884 --> 00:35:05,972
嘿，免费帽子。免费…哦，嘿。

750
00:35:05,973 --> 00:35:07,408
免费帽子。来吧，戴上。

751
00:35:07,409 --> 00:35:09,193
你来纽约了，就得穿得像样点。

752
00:35:09,194 --> 00:35:10,194
能帮我们拍张照吗？

753
00:35:10,195 --> 00:35:12,283
看，你这身多有型。是吧。

754
00:35:12,284 --> 00:35:14,241
我给你们拍张照，让你老家的朋友们都看看。

755
00:35:14,242 --> 00:35:15,460
- 谢谢。多谢了。
- 拿着。

756
00:35:15,461 --> 00:35:16,635
嘿，免费帽子。

757
00:35:16,636 --> 00:35:17,592
免费帽子。

758
00:35:17,593 --> 00:35:18,724
免费帽子？

759
00:35:18,725 --> 00:35:20,073
嘿，免费帽子。

760
00:35:20,074 --> 00:35:21,205
你拿那些帽子干什么？

761
00:35:21,206 --> 00:35:23,076
哦，我白送呢。

762
00:35:23,077 --> 00:35:24,773
谁的主意？

763
00:35:24,774 --> 00:35:26,210
是店里来了一对男女，

764
00:35:26,211 --> 00:35:27,776
买光了所有帽子，还多给了我钱，

765
00:35:27,777 --> 00:35:29,213
让我送给别人，让他们戴上。

766
00:35:29,214 --> 00:35:30,388
我以为是拍抖音什么的…

767
00:35:30,389 --> 00:35:32,172
好。你什么时候看见他们的？

768
00:35:32,173 --> 00:35:34,479
不知道，大概五到十分钟前吧。

769
00:35:34,480 --> 00:35:36,220
听着，目击者刚确认

770
00:35:36,221 --> 00:35:38,613
<i>彼得和乔斯琳刚才就在这儿。</i>

771
00:35:38,614 --> 00:35:41,181
<i>这就是乔什告诉我们的那个伪造窝点。</i>

772
00:35:41,182 --> 00:35:42,574
这绝对是某种幌子。

773
00:35:42,575 --> 00:35:45,055
美发沙龙不需要这么严密的安保。

774
00:35:47,623 --> 00:35:50,191
里面不管是谁都能监视到我们。

775
00:35:51,453 --> 00:35:53,324
<i>我们就在沙龙对面马路。</i>

776
00:35:53,325 --> 00:35:55,283
看不出他们是不是在里面。

777
00:35:58,895 --> 00:36:00,853
好，我们有两个可能的嫌疑人

778
00:36:00,854 --> 00:36:02,942
正朝我们南边过来。

779
00:36:02,943 --> 00:36:04,900
<i>就在你后面。</i>

780
00:36:11,473 --> 00:36:13,605
<i>雷米，他发现你了！</i>

781
00:36:16,043 --> 00:36:17,783
趴下！

782
00:36:17,784 --> 00:36:20,089
别动。

783
00:36:20,090 --> 00:36:21,961
嘿，嘿，嘿。趴下，别动。

784
00:36:21,962 --> 00:36:25,095
不许动。

785
00:36:37,412 --> 00:36:39,109
趴下。

786
00:36:56,170 --> 00:36:58,477
嘿！

787
00:36:59,913 --> 00:37:01,479
走，我逮住他了！

788
00:37:01,480 --> 00:37:02,915
举起手来！

789
00:37:04,439 --> 00:37:06,224
举起手来，待在那儿别动！

790
00:37:13,709 --> 00:37:15,667
你要么戴着手铐出来，要么装在裹尸袋里出来。

791
00:37:15,668 --> 00:37:16,972
你选吧。

792
00:37:16,973 --> 00:37:19,018
乔斯琳，别信他答应你的。

793
00:37:19,019 --> 00:37:20,237
他在利用你。

794
00:37:20,238 --> 00:37:22,195
他就是这种人。

795
00:37:22,196 --> 00:37:23,544
只想着自己。

796
00:37:23,545 --> 00:37:25,851
不不不不。你看看周围。

797
00:37:25,852 --> 00:37:27,026
人不为己，天诛地灭。

798
00:37:27,027 --> 00:37:28,636
这是人性！

799
00:37:28,637 --> 00:37:30,116
为了自保而出卖

800
00:37:30,117 --> 00:37:32,336
亲人，那可不是人性。

801
00:37:32,337 --> 00:37:34,425
本来不该有人受伤的。

802
00:37:34,426 --> 00:37:36,035
那不是计划的一部分。

803
00:37:36,036 --> 00:37:38,777
告诉他们，我们只是相爱了。

804
00:37:38,778 --> 00:37:41,345
告诉他们。

805
00:37:44,566 --> 00:37:46,612
你会给我们请个好律师的，对吧？

806
00:37:48,788 --> 00:37:50,310
我们会解决的。

807
00:37:50,311 --> 00:37:53,008
等我们出去了，我们还能在一起。

808
00:37:57,405 --> 00:37:59,058
我们能挺过去的。

809
00:37:59,059 --> 00:38:00,755
- 好。
- 相信我。

810
00:38:00,756 --> 00:38:02,845
我保证。
- 好。

811
00:38:05,152 --> 00:38:07,022
枪！

812
00:38:28,393 --> 00:38:30,524
行了，我看啊，

813
00:38:30,525 --> 00:38:31,873
这火是越烧越不行了。

814
00:38:31,874 --> 00:38:33,919
呃，我看我还是生吃吧。

815
00:38:33,920 --> 00:38:35,007
我说…别。

816
00:38:35,008 --> 00:38:36,095
爸，我说您啊，

817
00:38:36,096 --> 00:38:37,401
这外头也太他妈冷了，行不？

818
00:38:37,402 --> 00:38:38,663
柴火也湿了。

819
00:38:38,664 --> 00:38:40,969
问题是你这柴火堆得不对，雷。

820
00:38:40,970 --> 00:38:42,580
得搭成金字塔形，懂吗？

821
00:38:42,581 --> 00:38:45,800
这样底下才能进气儿。

822
00:38:45,801 --> 00:38:48,194
我搭得没问题。

823
00:38:48,195 --> 00:38:49,369
那是什么？

824
00:38:49,370 --> 00:38:52,241
这是给我咖啡加热的小玩意儿。

825
00:38:52,242 --> 00:38:54,635
杜松子酒。

826
00:38:54,636 --> 00:38:56,115
想尝尝吗？

827
00:38:56,116 --> 00:38:57,682
- 想。
- 你疯了吧？

828
00:38:57,683 --> 00:38:58,987
怎么了？

829
00:38:58,988 --> 00:39:01,381
这荒郊野外的，孩子能惹什么麻烦。

830
00:39:01,382 --> 00:39:03,557
再说了，还能给他壮壮胆。

831
00:39:03,558 --> 00:39:04,950
爸！

832
00:39:04,951 --> 00:39:06,952
不行。

833
00:39:06,953 --> 00:39:08,519
行吧，扫兴鬼。

834
00:39:08,520 --> 00:39:10,738
算了，这火我不生了，行了吧？

835
00:39:10,739 --> 00:39:12,349
咱们还是钻睡袋里，

836
00:39:12,350 --> 00:39:14,481
讲鬼故事得了，行不？啊？

837
00:39:14,482 --> 00:39:17,615
- 真没劲。
- 嘿，我有主意了，行不？

838
00:39:17,616 --> 00:39:19,486
咱们来玩会儿扑克。

839
00:39:19,487 --> 00:39:21,923
正好三个人，围着篝火玩最合适了。

840
00:39:21,924 --> 00:39:23,185
- 哦。
- 我有…

841
00:39:23,186 --> 00:39:24,448
哦，该死。
- 没事，我来。

842
00:39:24,449 --> 00:39:26,145
别管了。

843
00:39:26,146 --> 00:39:27,625
瞧，我来洗牌，行吧？

844
00:39:27,626 --> 00:39:31,019
嘿，你手冰凉，还在发抖呢。

845
00:39:31,020 --> 00:39:32,630
这外头是有点冷。

846
00:39:32,631 --> 00:39:33,892
行了，听着，我说到此为止，行不？

847
00:39:33,893 --> 00:39:35,459
走吧。
- 雷，我没事。

848
00:39:35,460 --> 00:39:36,808
你才不是没事呢。

849
00:39:36,809 --> 00:39:39,245
行了，咱们在这儿又不用证明什么。

850
00:39:39,246 --> 00:39:40,551
你说咱们出来，

851
00:39:40,552 --> 00:39:42,161
就是图个乐呵，对吧？咱们也乐呵了。

852
00:39:42,162 --> 00:39:44,250
- 我挺开心的。
- 对。

853
00:39:44,251 --> 00:39:46,470
但咱们进屋也能乐呵。行不？

854
00:39:46,471 --> 00:39:48,123
里头有燃气壁炉。

855
00:39:48,124 --> 00:39:49,821
还有专业厨房。

856
00:39:49,822 --> 00:39:52,519
我去上厕所的时候把按摩浴缸打开了，行不？

857
00:39:52,520 --> 00:39:54,782
水都热好了。
- 还有电视呢。

858
00:39:54,783 --> 00:39:57,002
大都会队今晚在西海岸有比赛。

859
00:39:57,003 --> 00:39:59,962
我估计比赛还没完呢。

860
00:40:01,790 --> 00:40:03,748
说真的，那听着倒不赖。

861
00:40:03,749 --> 00:40:06,098
谢谢您嘞。行了，这些东西就搁这儿吧。

862
00:40:06,099 --> 00:40:07,534
不不，我来拿。

863
00:40:07,535 --> 00:40:09,580
行了，明儿早上再收拾。

864
00:40:09,581 --> 00:40:11,408
走吧。

865
00:40:11,409 --> 00:40:13,366
老天，这外头也太冷了。

866
00:40:13,367 --> 00:40:14,846
- 走吧，我真不敢相信…
- 走吧。

867
00:40:14,847 --> 00:40:16,195
嘿，我说，等等，等一下。

868
00:40:16,196 --> 00:40:17,501
好不好？

869
00:40:17,502 --> 00:40:19,111
咱们…呃…给科拉拍张照。

870
00:40:19,112 --> 00:40:20,504
行了，来，转过来。

871
00:40:20,505 --> 00:40:22,201
来，都凑过来。

872
00:40:22,202 --> 00:40:24,595
好了，预备。

873
00:40:24,596 --> 00:40:27,467
坎农一家露营记，2025。