1
00:00:04,712 --> 00:00:06,255
你不是在加菲尔德公园长大的？
Didn't you grow up in Garfield Park?

2
00:00:06,339 --> 00:00:07,089
我是啊
I did.

3
00:00:07,173 --> 00:00:08,883
这里是我妈家
This is where my mother lives.

4
00:00:09,008 --> 00:00:10,593
你的发型不一样了
You're wearing your hair different.

5
00:00:10,676 --> 00:00:12,470
已经三年了吧
I guess it has been three years.

6
00:00:13,095 --> 00:00:15,723
周三晚上有一场募款活动
There's a fundraiser here on Wednesday night.

7
00:00:16,057 --> 00:00:19,185
在派对上尽量别提到你的工作
Let's keep the talk of your job to a minimum.

8
00:00:19,936 --> 00:00:22,438
我妈和我爸发生一夜情
My mom and dad had a one-night stand.

9
00:00:22,772 --> 00:00:24,273
我妈的家人不赞同
My mom's family disapproves.

10
00:00:24,774 --> 00:00:26,566
所以我爸一个人把我养大
My daddy raised me on his own.

11
00:01:12,071 --> 00:01:14,739
妈妈柏杜茜：基亚娜，这太夸张了，接电话

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,290
嘿
Hey.

13
00:01:25,543 --> 00:01:26,544
快上车
Get in. Get in.

14
00:01:26,627 --> 00:01:27,336
嘿
Hey.

15
00:01:31,257 --> 00:01:33,718
抱歉，我还在适应开车
Sorry, I'm still getting the hang of this.

16
00:01:33,801 --> 00:01:34,635
你没问题的
You're good.

17
00:01:34,719 --> 00:01:36,262
我真的不介意搭地铁
You know, I really don't mind catching the L.

18
00:01:36,345 --> 00:01:38,139
你每次都要说一遍吗？
Are you gonna say that every time?

19
00:01:38,389 --> 00:01:40,349
真的一点都不麻烦
You are not an inconvenience.

20
00:01:40,433 --> 00:01:41,517
没问题的
It's all good.

21
00:01:41,767 --> 00:01:42,685
谢啦
Thanks.

22
00:01:43,060 --> 00:01:45,521
嗯，再六周你就能恢复执勤
Yeah, it's just six more weeks and you'll be back to full-duty.

23
00:01:45,605 --> 00:01:46,230
是啊
Yeah.

24
00:01:46,314 --> 00:01:47,313
时间一下就过去了
It's gonna fly by.

25
00:02:02,163 --> 00:02:03,748
她很常打给你，是吧？
She does call a lot, huh?

26
00:02:04,582 --> 00:02:05,331
嗯
Yeah.

27
00:02:06,167 --> 00:02:07,627
但万一是紧急状况怎么办？
What if it's an emergency though?

28
00:02:09,503 --> 00:02:11,172
如果是柏杜茜狄克逊碰上麻烦…
If Patricia Dixon was in trouble...

29
00:02:11,255 --> 00:02:12,798
国民警卫队会通知我
I'd be hearing about it from the National Guard.

30
00:02:12,882 --> 00:02:13,673
好吗？
All right?

31
00:02:14,508 --> 00:02:16,010
位于第九区的单位
Units in the ninth district,

32
00:02:16,093 --> 00:02:19,430
获报在兰道夫街和梅波尔大道，交叉口的艾哈迈德珠宝店发生枪击
we're getting calls of shots fired at Ahmed Jewelers, Randolph and Maypole,

33
00:02:19,513 --> 00:02:22,724
怀疑有人正持械行抢，警报已启动
possible armed robbery in progress, the alarm has been activated.

34
00:02:22,808 --> 00:02:23,809
就在我们附近
That's right by us.

35
00:02:26,395 --> 00:02:26,937
不
Nah.

36
00:02:27,021 --> 00:02:27,772
不
No.

37
00:02:28,147 --> 00:02:29,940
接吧，我会留在车上
Take it. I'll stay in the car.

38
00:02:30,483 --> 00:02:31,651
真的，我掩护你
Really, I'll hold your six.

39
00:02:32,693 --> 00:02:35,279
5021国王，我们过去处理
Fifty-twenty-one King squad hold us down responding

40
00:02:35,363 --> 00:02:37,531
兰道夫街的疑似持械抢案
to a possible armed robbery on Randolph.

41
00:02:37,782 --> 00:02:39,367
收到，5021国王
Ten-four, Fifty-twenty-one King,

42
00:02:39,450 --> 00:02:41,367
注意，有便衣警察…
units be advised we have plain clothes officers...

43
00:02:56,717 --> 00:02:57,426
但丁
Dante.

44
00:02:57,510 --> 00:02:59,470
我无法清查现场同时掩护你
I can't clear and also watch your six.

45
00:02:59,553 --> 00:03:00,554
限制勤务，我自知分寸
Limited duty. I'll be limited.

46
00:03:01,138 --> 00:03:02,014
我会留在这里
I'll stay right here.

47
00:03:03,724 --> 00:03:04,892
5021国王
Fifty-twenty-one King,

48
00:03:04,975 --> 00:03:08,229
我已抵达持械抢案现场，报案属实
I've arrived on the scene of the armed robbery, call's bona fide.

49
00:03:08,646 --> 00:03:10,981
现在进入，派支援警力过来
I'm entering now, keep the cars rolling.

50
00:03:11,857 --> 00:03:13,067
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

51
00:03:20,324 --> 00:03:22,200
警察！手举起来！
Police! Hands, let me see your hands!

52
00:03:43,139 --> 00:03:44,389
芝加哥警署！
Chicago P.D.!

53
00:03:57,653 --> 00:03:59,070
芝加哥警署
Chicago P.D.

54
00:04:18,424 --> 00:04:19,633
5021国王
Fifty-twenty-one King,

55
00:04:19,717 --> 00:04:21,510
两人现场死亡
I got two down, D.O.A.'s,

56
00:04:21,594 --> 00:04:23,304
疑犯仍在现场，在店面后方
possible offender's still on scene in the rear of the store.

57
00:04:23,387 --> 00:04:24,054
需要支援
I need backup.

58
00:04:24,513 --> 00:04:27,308
收到，5021国王，支援在路上了
Copy, Fifty-twenty-one King, back up en route.

59
00:04:27,725 --> 00:04:30,226
芝加哥警署！出声！
Chicago P.D.!  Call out!

60
00:04:52,625 --> 00:04:54,084
警察！手！
Police! Hands!

61
00:04:54,168 --> 00:04:55,336
手举起来！
Let me see your hands!

62
00:04:55,669 --> 00:04:58,839
5021国王，一名疑犯从南巷逃跑
Fifty-twenty-one King, I got an offender fleeing out the south alley.

63
00:04:58,923 --> 00:05:01,884
白人男性，褐红色外套，黑色裤子
White male, maroon jacket, black pants.

64
00:05:01,967 --> 00:05:04,762
站住！立刻站住！
Stop! Stop right there! Stop!

65
00:05:08,182 --> 00:05:09,391
交给我吧，但丁
I got him, Dante.

66
00:05:09,475 --> 00:05:10,309
起来！
Get up!

67
00:05:10,392 --> 00:05:11,227
起来
Get up.

68
00:05:14,522 --> 00:05:15,439
手举起来
Get your hands up.

69
00:05:16,148 --> 00:05:16,732
你叫什么名字？
Now, what's your name?

70
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
路易士！我叫路易士！
Louis! Louis, I'm Louis!

71
00:05:18,901 --> 00:05:20,986
你在里面干嘛，路易士？
What were you doing in there, Louis, huh?

72
00:05:21,070 --> 00:05:22,112
-嗯？-你身上有武器吗？
-Huh? -You got a weapon on you?

73
00:05:22,321 --> 00:05:24,490
没有！我这辈子从来没碰过枪！
No, no! I never touched a gun in my whole life!

74
00:05:24,573 --> 00:05:26,116
那你为什么会在店里？
Then why were you in that store, huh?

75
00:05:26,200 --> 00:05:28,160
-我只是…-你只是什么？
-I just... I just... -You just what?

76
00:05:28,244 --> 00:05:29,662
你只是破门闯进去？
You just smashed into the place?

77
00:05:30,037 --> 00:05:31,038
朝店员开枪？
You shot an employee?

78
00:05:31,121 --> 00:05:32,957
什么？我没有，门是开的！
What? ! No, it was open!

79
00:05:33,541 --> 00:05:36,001
我没有破门闯进去，门是开的
I didn't smash it... the place... the door was open,

80
00:05:36,085 --> 00:05:37,378
我看到门开着才进去的！
I went in there after!

81
00:05:37,461 --> 00:05:39,296
有三个戴面具的家伙
There were these three guys, okay!

82
00:05:39,380 --> 00:05:42,299
他们戴着人脸面具
They had on masks _ like, they were like human,

83
00:05:42,383 --> 00:05:44,677
不过是死人的脸，诡异极了
but dead looking, creepy as hell, masks.

84
00:05:44,969 --> 00:05:46,887
我看起来像是会戴面具的人吗？
Do I look like I have a mask on to you?

85
00:05:46,971 --> 00:05:49,932
你没有打劫那家店，我只是看到机会把握住罢了！
I didn't rob that place, I just saw an opportunity and I took it!

86
00:05:50,015 --> 00:05:50,848
走吧
Come on.

87
00:06:02,762 --> 00:06:03,513
什么情况？
What'd you get?

88
00:06:03,596 --> 00:06:05,640
破门抢劫，三人作案
Smash and grab, three-man crew.

89
00:06:05,723 --> 00:06:08,351
店内有监视器，拍下抢案过程
The store had interior cameras, caught the robbery on film.

90
00:06:08,434 --> 00:06:10,728
显然我们在里面发现的，那名瘾君子说的是实话
Apparently, the tweaker we found inside _ he was telling the truth.

91
00:06:10,812 --> 00:06:13,022
先别称赞他
Well, let's not give him a gold star yet.

92
00:06:13,106 --> 00:06:15,024
那名瘾君子当时可是在洗劫店面
Junkie was looting the store.

93
00:06:15,108 --> 00:06:16,901
犯人都戴着面具、手套
All offenders were masked, gloved,

94
00:06:16,985 --> 00:06:18,820
身高与体重相仿，约六英尺三英寸
similar height and weight, around six-three.

95
00:06:19,070 --> 00:06:23,157
瘾君子声称看到他们驾驶一辆，破旧的灰色轿车逃逸，缺了轮毂盖
Tweaker said he saw them flee in a beat-up grey sedan, missing hubcap.

96
00:06:23,241 --> 00:06:24,534
没看到车牌
Didn't see the plates.

97
00:06:25,201 --> 00:06:25,952
嗯
Huh.

98
00:06:26,995 --> 00:06:28,162
被害人呢？
And our victim?

99
00:06:28,246 --> 00:06:30,665
确认他的身份是店主迪艾哈迈德
I.D.'d him as the owner, Dev Ahmed.

100
00:06:30,748 --> 00:06:33,126
监视器画面显示7点15分，他准备锁门时
Cams showed that he was trying to lock up a quarter after seven

101
00:06:33,209 --> 00:06:34,961
犯人们破门而入
and then the crew smashed inside.

102
00:06:35,044 --> 00:06:36,796
一名犯人持枪对准迪
One offender kept his gun trained on Dev

103
00:06:36,879 --> 00:06:38,506
另外两人则砸毁店面
while the other two smashed the place up.

104
00:06:39,674 --> 00:06:40,925
砸店面需要时间…
This took time...

105
00:06:42,051 --> 00:06:44,387
他们大可以用这段时间来装珠宝
it's time they could have been using to load up jewelry.

106
00:06:44,470 --> 00:06:47,307
他们只抢了几件珠宝，塞入背包里
They only grabbed a few pieces, shoved them into a backpack,

107
00:06:47,390 --> 00:06:48,975
然后迪掏出一把格洛克手枪
then Dev pulled a Glock.

108
00:06:49,058 --> 00:06:49,600
嗯
Yeah.

109
00:06:49,684 --> 00:06:51,811
其中一名犯人慌了手脚，朝他开了三枪
One of the offenders panicked, shot him three times.

110
00:06:51,894 --> 00:06:54,480
但迪在倒地前也开了一枪
But Dev managed to fire off one round before he dropped.

111
00:06:55,189 --> 00:06:57,233
指纹比对结果查到一个，名叫阿米尔积逊的人
So, the prints came back to an Amir Jackson.

112
00:06:57,317 --> 00:06:58,776
我刚跟科尔大学通过电话
I just got off the phone the University _

113
00:06:58,860 --> 00:07:00,445
这孩子在学校是名优等生
this kid was an honor student at Cole.

114
00:07:01,154 --> 00:07:02,322
领全额奖学金
He had a full ride.

115
00:07:02,697 --> 00:07:04,198
他的指纹为什么会出现在系统里？
Well, why'd his prints hit?

116
00:07:04,282 --> 00:07:06,200
因为他在九个月前曾醉驾被抓
Because he had a D.U.I. nine months ago.

117
00:07:06,284 --> 00:07:06,868
嗯
Huh.

118
00:07:06,951 --> 00:07:08,661
我刚联络了法院书记官
I just talked to the county clerk.

119
00:07:08,745 --> 00:07:10,371
他在法院期限前，完成全部的社区服务
He finished all of his community service

120
00:07:10,455 --> 00:07:13,708
并参加完所有戒酒课程
and attended all his A.A. classes right before the court deadline.

121
00:07:13,791 --> 00:07:15,668
然后出现在这起破门抢案中
Then he ended up on a smash and grab.

122
00:07:16,085 --> 00:07:18,588
他身上没有枪击残留物，他不是朝迪开枪的人
There's no G.S.R. He's not Dev's shooter.

123
00:07:19,922 --> 00:07:21,174
好的，去调查他
All right, dig into him,

124
00:07:21,257 --> 00:07:23,509
查清楚他怎么会出现在这里，还有他当时跟谁在一起
find out how the hell he ended up here and who he was with.

125
00:07:23,968 --> 00:07:25,261
把那辆逃逸车辆找出来
And find that getaway car.

126
00:07:25,720 --> 00:07:26,511
收到
Copy.

127
00:07:35,855 --> 00:07:36,689
查到了
Got it.

128
00:07:36,773 --> 00:07:39,776
一辆2000年款的丰田阿华隆，少了轮毂盖
A two-thousand Toyota Avalon, missing hubcap.

129
00:07:39,859 --> 00:07:41,652
我们抵达案发现场三分钟后，它在阿什兰和格兰大道交叉口
It ran a red light on Ashland and Grand,

130
00:07:41,736 --> 00:07:44,530
闯了红灯，离艾哈迈德珠宝店，只有两个街区
two blocks from Ahmed Jewelers three minutes after we arrived on scene.

131
00:07:44,614 --> 00:07:45,490
这肯定就是逃逸车辆
It's gotta be the getaway car.

132
00:07:45,573 --> 00:07:46,574
看得见车子内部吗？
Can we see inside?

133
00:07:46,657 --> 00:07:50,036
不行，车窗有贴膜，但监视器有拍到车牌号码
No, the windows are tinted, but the camera did pick off the plates.

134
00:07:50,119 --> 00:07:51,120
等等…
One second...

135
00:07:53,956 --> 00:07:54,791
来了
Here we go.

136
00:07:55,208 --> 00:07:58,086
车辆登记在露比里奥斯的名下，25岁，住在柏辛
The car is registered to a Ruby Rios, twenty-five, lives in Pilsen.

137
00:07:58,169 --> 00:07:59,087
她有前科吗？
Does She have a sheet?

138
00:08:00,505 --> 00:08:01,047
有
Yeah.

139
00:08:01,130 --> 00:08:03,883
曾因持有毒品遭逮捕过几次，一次伤害罪
Couple pinches for drug possession, one assault,

140
00:08:03,966 --> 00:08:06,761
全都是在她工作的脱衣舞俱乐部外，被逮捕的…
all arrests happened outside the strip club that she works at...

141
00:08:07,053 --> 00:08:08,304
叫色丁绅士俱乐部
Satin Gentlemen's Club.

142
00:08:08,388 --> 00:08:09,430
在小村庄那间？
In Little Village?

143
00:08:09,514 --> 00:08:10,598
你去过？
You've been there?

144
00:08:10,681 --> 00:08:11,849
去过一次，谢谢
Once, thank you.

145
00:08:11,933 --> 00:08:12,892
那里很破烂
Place is a dump.

146
00:08:12,975 --> 00:08:14,602
犯人身高皆是六英尺三英寸…
Offenders are all six-three...

147
00:08:14,685 --> 00:08:16,354
她不符合这个条件
Well, she doesn't fit.

148
00:08:16,437 --> 00:08:18,147
但她也没有将车辆报失
But she didn't report her car stolen either.

149
00:08:18,523 --> 00:08:20,316
我们调阅了案件记录
Ran the particulars.

150
00:08:20,400 --> 00:08:22,151
最近两周内发生两起，类似的持枪抢案
Two armed robberies in the last two weeks popped.

151
00:08:22,235 --> 00:08:23,736
一起在西塞罗，一起在梅伍德
One in Cicero, one in Maywood.

152
00:08:23,820 --> 00:08:27,240
三名持枪歹徒，戴着面具和手套，身高、体重都类似
Three armed offenders, masked, gloved, similar weight, height.

153
00:08:27,323 --> 00:08:30,326
破门抢劫、喷漆涂鸦，没偷走什么东西
Smash and grab, used spray paint, hardly took a thing.

154
00:08:30,410 --> 00:08:31,702
好，那逃逸车辆呢？
Okay. What about the getaway car?

155
00:08:31,786 --> 00:08:33,871
没有线索，但我们还在梳理，警用监视器的画面
No, but we're still scouring POD's.

156
00:08:33,955 --> 00:08:35,331
听起来跟这个案子是同一批人做的
Sure sounds like our offenders.

157
00:08:35,415 --> 00:08:36,999
我是说，这三起抢案中
I mean, in all three of these robberies the offenders,

158
00:08:37,083 --> 00:08:38,668
犯人都没抢走多少东西
they just didn't take much.

159
00:08:38,751 --> 00:08:39,377
嗯
Yeah.

160
00:08:39,460 --> 00:08:41,546
看起来犯案是为了刺激，不是财物
Sounds like they're more interested in the thrill than the loot.

161
00:08:41,629 --> 00:08:43,256
两周内就犯下三起案子
And three in the last two weeks,

162
00:08:43,339 --> 00:08:45,799
意思是他们很快又会再动手
that means they're not gonna wait long to get another hit.

163
00:08:46,509 --> 00:08:48,719
好的，金、奇云，去找露比谈谈
All right, Kim, Kev ...go talk to Ruby.

164
00:08:48,803 --> 00:08:51,013
鲁塞克，仔细调查其他的抢案
Ruzek, comb through the other robberies.

165
00:08:51,097 --> 00:08:53,433
我们其他人继续追查阿米尔
Rest of us _ we keep digging into Amir.

166
00:08:53,516 --> 00:08:54,224
走吧
Let's go.

167
00:09:11,367 --> 00:09:11,951
嗯
Hm.

168
00:09:12,034 --> 00:09:13,451
我没看到什么丰田破车
I don't see any Toyota hooptie.

169
00:09:27,592 --> 00:09:28,718
有什么事吗？

170
00:09:28,926 --> 00:09:32,805
嗨，女士，我们是芝加哥警署的人

171
00:09:33,014 --> 00:09:34,849
P警察？怎么了？

172
00:09:34,974 --> 00:09:36,809
我们只是有几个问题，要问露比里奥斯

173
00:09:36,893 --> 00:09:37,810
她在这里吗？

174
00:09:38,269 --> 00:09:40,021
她是我孙女

175
00:09:40,104 --> 00:09:41,105
她做了什么？

176
00:09:41,189 --> 00:09:42,607
是谁啊，祖母？

177
00:09:43,441 --> 00:09:46,903
某个高傲的女警要找你

178
00:09:50,114 --> 00:09:53,034
祖母，你的饭菜要凉了

179
00:09:53,117 --> 00:09:55,286
去吧，我来应付他们

180
00:09:58,539 --> 00:09:59,332
如果你们有搜查令
If y'all had a warrant,

181
00:09:59,415 --> 00:10:02,376
就不会像耶和华见证人似的，站在那里了
y'all wouldn't be standing there like a couple of Jehovah's Witnesses.

182
00:10:02,460 --> 00:10:04,294
给我看你们的警徽
Badges, I wanna see 'em.

183
00:10:14,222 --> 00:10:16,015
身为白人女性会讲西班牙文
Bet you knowing Spanish as a white lady

184
00:10:16,098 --> 00:10:18,267
在申请时肯定加了不少分吧？
scored you extra points in the application process?

185
00:10:18,351 --> 00:10:19,519
昨晚你人在哪，露比？
Where were you last night, Ruby?

186
00:10:19,602 --> 00:10:20,186
我在上班
I was working.

187
00:10:20,269 --> 00:10:21,103
你的车在哪？
Where's your car?

188
00:10:21,521 --> 00:10:26,651
2000年款的丰田阿华隆，灰色四轮，一个引擎…
Two thousand Toyota Avalon, grey, four wheels, an engine...

189
00:10:26,734 --> 00:10:29,403
我知道自己的车长什么样子，你们问这个干嘛？
I know what my car look like, why do you care?

190
00:10:29,487 --> 00:10:31,614
它是一起持械抢案中的作案车辆
It was used in the commission for an armed robbery.

191
00:10:32,365 --> 00:10:33,199
车子在哪？
Where is it?

192
00:10:34,242 --> 00:10:35,243
被偷了
Somebody jacked it.

193
00:10:35,618 --> 00:10:37,370
我不知道是谁偷的，也不知道原因
And no, I don't know who or why.

194
00:10:37,995 --> 00:10:39,247
那你为什么没报失？
Why didn't you report it stolen?

195
00:10:39,330 --> 00:10:41,207
这里车子被偷是常事
Cars get jacked here all the time.

196
00:10:41,290 --> 00:10:44,252
我一小时前才发现我的车失踪
And I just found out an hour ago my Avalon is M.I.A.,

197
00:10:44,335 --> 00:10:45,795
我正准备去上班
and I'm getting ready for work,

198
00:10:46,254 --> 00:10:47,338
没时间处理这些
I didn't have time to do nothing.

199
00:10:47,421 --> 00:10:48,005
好的
Okay.

200
00:10:48,089 --> 00:10:49,090
有其他人开过吗？
Anyone else use your car?

201
00:10:49,173 --> 00:10:50,007
只有我
Just me.

202
00:10:50,424 --> 00:10:51,801
你没有把车借给别人？
You didn't loan it out to anybody.

203
00:10:52,134 --> 00:10:52,927
没有
No.

204
00:10:53,010 --> 00:10:54,887
阿米尔积逊，你有把车借给他吗？
Amir Jackson _ you ever loan it to him?

205
00:10:56,472 --> 00:10:57,181
阿米尔什么？
Amir who?

206
00:10:58,766 --> 00:11:00,518
没有，听着，我知道你们，只是在履行职责
No. Look, I know y'all are doing your job,

207
00:11:00,601 --> 00:11:02,144
但我上班快迟到了
but I'm running late for mine.

208
00:11:02,478 --> 00:11:04,146
如果还有问题，警员们？
More questions, officers?

209
00:11:04,647 --> 00:11:06,315
欢迎来小村庄色丁俱乐部找我
Swing by Satin's in Little Village,

210
00:11:06,399 --> 00:11:09,943
找露比戴蒙德，你们不会失望的
ask for Ruby Diamond, you won't be disappointed.

211
00:11:16,909 --> 00:11:19,245
她的不在场证明核实了，但我觉得她在撒谎
Her alibi checks out, but I think she's lying.

212
00:11:19,328 --> 00:11:20,329
感觉她认识阿米尔
It felt like she knew Amir.

213
00:11:20,413 --> 00:11:22,707
也许不熟，但他们之间肯定有交集
Maybe not well, but there's definitely a connection somehow.

214
00:11:22,790 --> 00:11:27,169
我们调查了阿米尔的社群媒体，都是些普通大学生的内容
We did a deep dive on Amir's socials, and it's all basic college bro stuff.

215
00:11:27,253 --> 00:11:28,421
那是他，那是露比
That's him. And that's Ruby.

216
00:11:28,504 --> 00:11:31,591
抢案发生那些夜晚，他们都有多张合照
There are multiple photos taken on the same nights of our robberies,

217
00:11:31,674 --> 00:11:33,342
全是在案发后几个小时拍的
hours after the stores were hit.

218
00:11:33,426 --> 00:11:34,969
他们砸店抢劫，然后去庆祝
They smash and grab, then celebrate.

219
00:11:35,052 --> 00:11:35,636
嗯
Yeah.

220
00:11:35,720 --> 00:11:38,347
露比没有涉案，但她知道的远比她透露的还多
Ruby is involved or she knows way more than she's letting on.

221
00:11:38,431 --> 00:11:40,474
照片里有其他人，符合疑犯的描述吗？
Anyone else in the pictures match our offender stats?

222
00:11:40,558 --> 00:11:41,057
没有
No.

223
00:11:41,142 --> 00:11:42,351
没有，但我们还在比对
No, but we're still running.

224
00:11:42,768 --> 00:11:43,519
好的
All right.

225
00:11:43,603 --> 00:11:45,563
她最后一次持有毒品被逮捕，是什么时候？
When was her last possession pop?

226
00:11:45,646 --> 00:11:46,355
六个月前
Six months ago.

227
00:11:46,439 --> 00:11:48,399
缉毒组已经把她工作的俱乐部，列入观察名单
Her club's been indexed by Narcotics,

228
00:11:48,482 --> 00:11:51,277
他们怀疑那些女孩在里头，卖毒品给客人
they believe the girls are selling to the customers inside.

229
00:11:51,360 --> 00:11:53,988
好吧，露比不肯开口，没关系
All right. So, Ruby doesn't wanna talk, that's fine.

230
00:11:54,864 --> 00:11:56,157
我们假装向她买毒品来逮人
We'll get her on a buy-bust.

231
00:11:56,240 --> 00:11:57,283
这样她就会开口了
Then she'll be talking.

232
00:11:57,742 --> 00:11:59,410
鲁塞克，你和库克去执行
Ruzek, you and Cook make it happen.

233
00:11:59,493 --> 00:12:00,160
好的
All right.

234
00:12:19,096 --> 00:12:19,889
谢谢
Thank you.

235
00:12:20,097 --> 00:12:21,307
好耶！
Yes!

236
00:12:22,224 --> 00:12:25,061
嘿，给我两杯尊美醇威士忌，你还是啤酒，对吧？
Hey ...can I get two Jamesons, and you want a beer too, right?

237
00:12:25,144 --> 00:12:26,187
不，我不能再喝了
No, no, I can't do another shot.

238
00:12:26,270 --> 00:12:27,688
-你可以的 -我真的不能再喝了
-Yes, you can. -I can't do another shot.

239
00:12:27,772 --> 00:12:29,523
我们在庆祝你没被赶出去啊，宝贝
We're celebrating you not getting evicted, baby.

240
00:12:29,607 --> 00:12:31,400
我要两杯威士忌、两杯皮尔森啤酒
Now, I need two shots, two Pilsners,

241
00:12:31,484 --> 00:12:34,987
如果你看到他偷喝，就把他赶出去
and if you see his a** sipping that damn shot, kick him out of here.

242
00:12:35,071 --> 00:12:35,821
嗯，没问题
Mm-hmm, you got it.

243
00:12:35,905 --> 00:12:36,405
来吧
Come on.

244
00:12:36,489 --> 00:12:37,073
好的
All right.

245
00:12:37,156 --> 00:12:37,948
哎呀
Aw, man.

246
00:12:38,616 --> 00:12:40,660
别这么没礼貌
Don't be rude.

247
00:12:41,452 --> 00:12:42,827
我想她在台上
I think she's on stage.

248
00:12:57,760 --> 00:12:58,928
好的
All right, all right.

249
00:12:59,011 --> 00:13:00,346
给露比戴蒙德掌声鼓励！
Give it up for Ruby Diamond.

250
00:13:00,429 --> 00:13:01,347
那这一个呢？
What about this one?

251
00:13:01,430 --> 00:13:03,140
现在在一号舞台上的是可可
We now have Coco on stage one.

252
00:13:03,224 --> 00:13:04,600
给她点掌声吧
Let's give her some love.

253
00:13:04,684 --> 00:13:06,560
一号舞台的可可！
Coco on stage one.

254
00:13:06,894 --> 00:13:07,895
看她做什么…
See what she does...

255
00:13:07,978 --> 00:13:08,938
嘿，宝贝…
Hey, baby...

256
00:13:10,356 --> 00:13:11,148
哦，我喜欢她
Oh, I love her.

257
00:13:11,232 --> 00:13:11,732
露比！
Ruby!

258
00:13:11,816 --> 00:13:12,608
就是她
That's her. That's her.

259
00:13:12,692 --> 00:13:14,610
先生…不好意思…
Sir... excuse me...

260
00:13:14,694 --> 00:13:16,529
找她跳私人舞要多少钱？
How much for a private dance with her?

261
00:13:16,612 --> 00:13:17,613
-找她？-对
-With her? -Yeah.

262
00:13:17,697 --> 00:13:18,489
等等
Hold up.

263
00:13:18,781 --> 00:13:19,447
露比？
Ruby?

264
00:13:30,710 --> 00:13:32,420
你能不能别一脸悲惨的模样？
Will you stop looking so miserable man?

265
00:13:32,503 --> 00:13:34,463
拜托，开心点
Come on, lighten the hell up.

266
00:13:34,839 --> 00:13:35,840
我很开心啊
I'm light.

267
00:13:36,340 --> 00:13:38,634
我们会来是因为他差点失去住处
We're in here because he almost lost his place,

268
00:13:38,718 --> 00:13:41,512
但后来我们设法凑到钱，甚至还多了些
but then we ended up getting the money and then some.

269
00:13:41,595 --> 00:13:42,930
嗯，很好
Mm, that's good.

270
00:13:43,389 --> 00:13:45,683
你该庆祝一下的
You should celebrate.

271
00:13:45,766 --> 00:13:46,350
嗯
Mm.

272
00:13:47,685 --> 00:13:48,477
看吧
See.

273
00:13:48,561 --> 00:13:50,521
我就说我们应该庆祝吧
See, I told you, we should celebrate.

274
00:13:50,604 --> 00:13:52,021
我就知道她会赞同我
I knew she'd agree with me.

275
00:13:56,527 --> 00:13:57,403
换你了？
Your turn?

276
00:13:57,486 --> 00:13:58,487
嗯
Yeah.

277
00:14:01,782 --> 00:14:02,783
我们需要再来一点酒
But we need some more drinks.

278
00:14:02,867 --> 00:14:03,367
嗯
Mm-hmm.

279
00:14:03,451 --> 00:14:05,035
不，我不能再喝了
No, I can't... I can't do any more drinks.

280
00:14:05,119 --> 00:14:05,745
我得缓一下
I need to balance out.

281
00:14:05,828 --> 00:14:06,746
我需要来点不同的东西
I need something different.

282
00:14:06,829 --> 00:14:08,706
我没有别的东西，好吗？
I ain't got nothin' else, all right.

283
00:14:08,789 --> 00:14:10,249
-我再去拿些烈酒 -不，等等
-So, I'm just gonna get some shots. -No. Hold up.

284
00:14:10,332 --> 00:14:11,959
你能帮我们一下吗？拜托？
Can you help us out? Please?

285
00:14:12,042 --> 00:14:13,919
你知道附近谁有门路吗？
You know anybody nearby who can hook us up?

286
00:14:15,463 --> 00:14:16,255
或许吧
Maybe.

287
00:14:17,256 --> 00:14:18,257
你想要什么？
Hook you up with what?

288
00:14:18,340 --> 00:14:19,465
你知道什么门路？
What do you know of?

289
00:14:20,426 --> 00:14:21,802
我什么都知道
I know all sorts.

290
00:14:23,012 --> 00:14:24,430
只要一点可卡因
Just need a little bump.

291
00:14:25,639 --> 00:14:26,557
我们可不想当冤大头
We're not overpaying.

292
00:14:26,640 --> 00:14:28,142
我以前来过一次，当时西德妮还在这里工作
I came here once when Sidney was working here,

293
00:14:28,225 --> 00:14:29,393
-她狠狠坑了我一笔 -好啦，你闭嘴
-she completely worked me over. -All right. Shut the hell up.

294
00:14:29,477 --> 00:14:30,561
-那货根本不纯 -闭嘴
-The blow wasn't even good. -Shut the hell up.

295
00:14:30,686 --> 00:14:31,937
反正你又没付钱…
You don't even pay anyway...

296
00:14:32,021 --> 00:14:33,564
-我有付！-那有什么差？
-I pay! -...so what difference does it make?

297
00:14:34,356 --> 00:14:35,190
你这有货吗？
You got some?

298
00:14:41,447 --> 00:14:43,240
你们以为我会信这套？
Y'all expect me to believe this?

299
00:14:43,324 --> 00:14:43,991
真的假的？
Really?

300
00:14:44,366 --> 00:14:45,826
你们是哪个单位的？风化组？
What're you ...Vice?

301
00:14:45,910 --> 00:14:46,869
缉毒组？
Narcotics?

302
00:14:47,119 --> 00:14:49,705
还是跟那些用西班牙文，问我车子的警察
Or, you rolling with the same po-po giving me the Spanish Inquisition

303
00:14:49,789 --> 00:14:50,414
是一伙的？
about my car?

304
00:14:51,749 --> 00:14:54,375
我邀的是他们，不是他们的朋友
I invited them here, not their friends.

305
00:15:02,468 --> 00:15:05,012
露比，我们知道你认识阿米尔积逊
Ruby, we know you know Amir Jackson.

306
00:15:05,095 --> 00:15:06,305
你在这件事上撒了谎
You lied about it.

307
00:15:06,388 --> 00:15:07,472
我们需要知道原因
We need to know Why?

308
00:15:10,643 --> 00:15:11,352
行
Fine.

309
00:15:11,936 --> 00:15:13,813
显然你们有求于我
You obviously want something real bad from me,

310
00:15:13,896 --> 00:15:18,192
等我知道这么做对我有什么好处，我才会配合
so, I'll play ball if and when you tell me what's in it for me.

311
00:15:23,197 --> 00:15:25,448
价码会很高的
And the price is gonna be damn high.

312
00:15:34,400 --> 00:15:36,194
接着那些滑头警察
So, then these slick-a** cops

313
00:15:36,277 --> 00:15:39,530
试图以协助与教唆罪名，起诉我朋友马利
try and hit my homegirl Mari with aiding and abetting charges.

314
00:15:39,989 --> 00:15:41,407
我打从五年级就认识马利
I've known Mari since fifth grade ...

315
00:15:41,908 --> 00:15:44,953
她个头跟《白雪公主》里的，七个小矮人一样
girl coulda been one of them seven dwarves to Snow White.

316
00:15:46,496 --> 00:15:48,414
她很娇小，你懂吗？
She's tiny, you feel me?

317
00:15:48,498 --> 00:15:48,998
嗯
Yeah.

318
00:15:49,082 --> 00:15:50,166
嗯，我懂你在说什么
Yeah, I get the reference.

319
00:15:50,250 --> 00:15:53,962
但马利打起架来比某些，体型是她两倍大的家伙还厉害
But Mari can throw down better than some dudes twice her size.

320
00:15:54,337 --> 00:15:57,465
真的，我亲眼见过
Seriously, I've seen it with my own two eyes.

321
00:15:57,548 --> 00:16:00,468
所以那些警察绝对不可能，轻易吓得她告密的…
So, no way them po-po were gonna scare her into ratting...

322
00:16:01,177 --> 00:16:03,346
除非有足够的报酬
not without proper compensation.

323
00:16:03,596 --> 00:16:05,431
那你朋友马利拿了多少？
So, how much did your homegirl Mari get?

324
00:16:05,807 --> 00:16:06,933
两万美元
Twenty G's.

325
00:16:07,100 --> 00:16:09,310
哦…好的
Oh... okay.

326
00:16:09,394 --> 00:16:11,312
我不是在说笑
That wasn't no knock-knock joke.

327
00:16:11,896 --> 00:16:12,897
那是真的
That's what happened.

328
00:16:12,981 --> 00:16:13,814
我发誓
Bible.

329
00:16:15,984 --> 00:16:17,235
你知道什么，露比？
What do you got, Ruby?

330
00:16:18,695 --> 00:16:20,780
我没拿到钱之前什么都不会说的
I say nothing until I know I'm getting paid.

331
00:16:21,197 --> 00:16:22,823
我的价码是两万
My price is twenty K.

332
00:16:25,243 --> 00:16:26,411
嗯，这个嘛
Yeah, well,

333
00:16:27,954 --> 00:16:30,290
我想你误会了
see I think there's been a little misunderstanding.

334
00:16:30,373 --> 00:16:31,332
什么意思？
What do you mean?

335
00:16:32,417 --> 00:16:34,335
你对我手下撒谎
I mean, you lied to my officers.

336
00:16:36,212 --> 00:16:39,465
你明明认识阿米尔，也知道他拿你的车去干嘛
You knew Amir, you knew what he was using your car for.

337
00:16:40,258 --> 00:16:42,760
我现在就能以谋杀罪从犯的名义，将你逮捕
I can book you for accessory to murder right now.

338
00:16:42,844 --> 00:16:45,138
什么？你才不行
What? No, you can't.

339
00:16:45,513 --> 00:16:46,431
那是间接证据
That's circumstantial.

340
00:16:46,848 --> 00:16:48,641
在你们那行，意味着你什么都没有
Which in your world, it means you got nada.

341
00:16:48,725 --> 00:16:50,268
姑娘，如果你懂我们这行
Girl, if you knew my world,

342
00:16:51,102 --> 00:16:52,895
你就会知道我经常靠间接证据
you'd know that I hand the State's Attorney charges

343
00:16:52,979 --> 00:16:56,106
向州检察官提出起诉
based on circumstantial evidence often.

344
00:16:57,942 --> 00:16:58,860
露比
Ruby,

345
00:16:59,986 --> 00:17:01,863
你是个有三项前科的脱衣舞娘
you're a stripper with three priors,

346
00:17:01,946 --> 00:17:03,364
负债累累
a mountain of debt,

347
00:17:04,032 --> 00:17:05,950
而且态度恶劣
and you got a bad attitude.

348
00:17:06,659 --> 00:17:09,996
你以为会有好律师抢着帮你辩护？
You think good defense attorneys are just gonna be lining up to help you.

349
00:17:11,748 --> 00:17:13,207
我告诉你
I'm here to tell you something.

350
00:17:13,833 --> 00:17:16,085
你要蹲好几年的牢
You will do years in the joint.

351
00:17:16,169 --> 00:17:18,004
听见没？好几年
You feel me? Years.

352
00:17:18,713 --> 00:17:21,923
你祖母会孤苦无依
Your Abuela ...she's gonna be all on her own.

353
00:17:22,633 --> 00:17:24,218
再跟你说件事，姑娘
I'll tell you something else, girl,

354
00:17:25,428 --> 00:17:26,929
在你被关进肖尼监狱后
while you're at Shawnee,

355
00:17:27,805 --> 00:17:30,391
我会去你工作的俱乐部扫荡毒品
I'm gonna do a sweep of that club of yours for drugs.

356
00:17:30,725 --> 00:17:32,518
我一定会让老板知道
And I'll be sure to tell the owner

357
00:17:32,602 --> 00:17:35,063
是你让警方拿到搜查令的
that you're the reason for the warrant.

358
00:17:35,813 --> 00:17:37,774
你很清楚他会告诉他的朋友
And you know he's gonna tell his friends.

359
00:17:38,483 --> 00:17:40,860
等你熬到出狱时
So, by the time you finally do get out,

360
00:17:41,736 --> 00:17:44,280
再也找不到工作，也没有朋友
there's gonna be no jobs or friends left for you.

361
00:17:45,740 --> 00:17:46,907
要我继续讲吗？
Should I keep going?

362
00:17:50,078 --> 00:17:52,370
你是不是把车借给阿米尔？
Now, did you loan your car to Amir?

363
00:17:57,377 --> 00:17:58,086
我没有
No.

364
00:17:58,169 --> 00:17:59,045
那你借给谁？
Then who?

365
00:18:03,091 --> 00:18:03,883
达莫内
Damone.

366
00:18:03,966 --> 00:18:04,967
谁是达莫内？
Who's Damone?

367
00:18:06,427 --> 00:18:07,512
一个客人
A customer.

368
00:18:07,595 --> 00:18:09,680
你把车借给所有客人？
So, you loan your car to all your customers?

369
00:18:11,349 --> 00:18:13,267
只有跟我上床的那些
Just the ones I'm screwing.

370
00:18:13,935 --> 00:18:15,770
达莫内姓什么？
What's Damone's last name?

371
00:18:16,646 --> 00:18:18,147
罗素
Russell.

372
00:18:18,731 --> 00:18:20,774
你知道他拿你的车去干嘛吗？
Did you know what he was using your car for?

373
00:18:21,109 --> 00:18:21,776
不知道
No.

374
00:18:23,903 --> 00:18:25,446
有三名犯人
There were three offenders ...

375
00:18:26,364 --> 00:18:27,489
第三个人是谁？
who's the third?

376
00:18:29,242 --> 00:18:29,867
我不知道
I don't know.

377
00:18:29,951 --> 00:18:30,618
第三个人是谁？
Who's the third? !

378
00:18:30,701 --> 00:18:31,994
我不知道！
I don't know!

379
00:18:32,370 --> 00:18:34,412
我完全不知道抢劫的事
I don't know nothing about no robbery,

380
00:18:37,708 --> 00:18:39,042
我只是把车子借人而已
I just loaned my car.

381
00:18:52,181 --> 00:18:53,640
没有必要那样
That wasn't necessary.

382
00:18:55,726 --> 00:18:56,644
你说什么？
Excuse me?

383
00:18:56,727 --> 00:19:01,482
你刚才在里面跟她说话的方式，没有必要那样
That, in there, the way you spoke to her, that wasn't necessary.

384
00:19:01,774 --> 00:19:02,607
有人丧命
A man died.

385
00:19:03,734 --> 00:19:07,321
他有妻小，和他辛苦经营，一辈子的公司
Man with a wife, children, business he spent his life building.

386
00:19:08,114 --> 00:19:10,074
只因几个年轻人想寻找刺激而丧命
He's dead because a couple young men wanted a thrill.

387
00:19:10,158 --> 00:19:10,907
对
Yes.

388
00:19:10,992 --> 00:19:12,118
但我本来可以让她开口的
But I could've broken her.

389
00:19:12,201 --> 00:19:13,161
像我这么快？
That fast?

390
00:19:16,164 --> 00:19:17,497
没有必要那样
It wasn't necessary.

391
00:19:30,303 --> 00:19:31,262
知道疑犯身份了
We got a suspect.

392
00:19:31,721 --> 00:19:33,139
犯人二号

393
00:19:33,222 --> 00:19:34,056
你在说笑吧
You're kidding me.

394
00:19:34,599 --> 00:19:35,683
那是达莫内罗素
That's Damone Russell.

395
00:19:35,766 --> 00:19:37,268
那孩子是科尔大学的学生
That kid's a student at Cole.

396
00:19:37,351 --> 00:19:38,352
是个篮球明星
He's a basketball superstar.

397
00:19:38,436 --> 00:19:39,687
大家都说他是下一个史提芬居里
They're calling him the next Steph Curry.

398
00:19:39,770 --> 00:19:41,856
奇云…嘿，你看
Kev... Hey, check this out.

399
00:19:41,939 --> 00:19:44,190
科尔篮球队的达莫内？他是疑犯？
Damone Cole hoops? He's a suspect?

400
00:19:45,443 --> 00:19:46,819
照片已经在板上了
Picture's on the board.

401
00:19:46,903 --> 00:19:48,863
他确定能进入选秀第一轮
He's locked in for the first round of the draft.

402
00:19:48,946 --> 00:19:50,198
他涉嫌破门抢劫？
He's doing smash and grabs?

403
00:19:50,281 --> 00:19:53,910
他的身形符合犯人的描述，而且还有证人的证词
He matches the offender stats and we got corroborating witness testimony.

404
00:19:53,993 --> 00:19:55,828
露比把车子借给他
Ruby gave him her car.

405
00:19:55,912 --> 00:19:57,330
好，我们能证明他在案发现场吗？
All right, can we put him at the scene?

406
00:19:57,413 --> 00:19:58,080
不能
No.

407
00:19:58,164 --> 00:20:00,666
监识报告和警用监视器，都没有新发现
Well, there's nothing new from forensics or POD's,

408
00:20:00,750 --> 00:20:03,044
他的手机记录上也没有涉案的证据
nothing on his cell phone that points to any of the offenders.

409
00:20:03,127 --> 00:20:04,128
弹道比对没有结果
No matches on ballistics.

410
00:20:04,212 --> 00:20:06,214
逃逸车辆也还没有下落
No hits on the getaway car itself.

411
00:20:06,506 --> 00:20:09,926
阿米尔的朋友我们几乎都调查过了，还是找不出关联
And we ran almost all of Amir's known associates, no leads there either.

412
00:20:11,385 --> 00:20:12,428
好，那就赌一把
Alright, so let's gamble.

413
00:20:12,512 --> 00:20:14,847
我们把他带回局里，让他措手不及
We'll bring him in before he can get his ducks in a row.

414
00:20:14,931 --> 00:20:17,265
吓他个48小时，让他开口
Scare him for forty-eight, get him to talk.

415
00:20:17,725 --> 00:20:19,560
好，你们俩，出发吧
All right, you two, let's go.

416
00:20:20,520 --> 00:20:21,854
把地址发给我
Can you send me the address.

417
00:20:21,938 --> 00:20:22,897
其他资料也一起传过来
Everything else you got.

418
00:20:22,980 --> 00:20:23,730
好的
Will do.

419
00:20:36,410 --> 00:20:37,161
很好
Nice.

420
00:20:37,245 --> 00:20:38,037
罚球
Free throw.

421
00:20:38,913 --> 00:20:39,455
等等
Wait, wait.

422
00:20:39,539 --> 00:20:40,623
等等…
Hold on...

423
00:20:40,706 --> 00:20:42,750
嘿，这是闭门训练，你们不能进来
Hey! This is a closed practice, you can't be in here.

424
00:20:42,833 --> 00:20:43,459
我们是警察
We're police.

425
00:20:44,502 --> 00:20:46,754
达莫内，我们需要你跟我们，去一趟警局
Damone, we need you to come down to the district with us.

426
00:20:47,672 --> 00:20:48,464
为什么？
Why?

427
00:20:48,881 --> 00:20:50,090
我们需要跟你谈谈
We need to talk to you.

428
00:20:51,384 --> 00:20:53,052
我不会跟警察走的
Well, I don't go anywhere with police.

429
00:20:54,929 --> 00:20:56,389
你在这里比较自在？
Would you be more comfortable here?

430
00:20:57,139 --> 00:20:59,182
我是说，我们也可以在这里讯问你
I mean, we can interview you here ...

431
00:20:59,767 --> 00:21:01,060
在你队友面前
in front of your teammates.

432
00:21:01,143 --> 00:21:02,979
我们只是想谈谈那起重罪谋杀案
We just want to discuss the felony murder charges

433
00:21:03,062 --> 00:21:04,437
你是这个案子的疑犯
in which you're a person of interest.

434
00:21:15,575 --> 00:21:16,409
走吧
Let's go.

435
00:21:24,250 --> 00:21:26,210
我们有权拘留你48小时
We have the right to hold you for forty-eight hours.

436
00:21:26,294 --> 00:21:28,754
如果48小时后我们没有起诉你
If we do not charge you after those forty-eight hours are up,

437
00:21:28,838 --> 00:21:29,922
就会放你离开
we let you go.

438
00:21:30,006 --> 00:21:31,048
明白吗？
Do you follow?

439
00:21:31,966 --> 00:21:35,386
但达莫内是自己过来的，所以我们会问他一些问题
But Damone came here on his own, so we will ask him questions.

440
00:21:35,469 --> 00:21:36,345
你别想
You will not.

441
00:21:36,429 --> 00:21:37,471
我的律师团，贱人
My lawyers, bitch.

442
00:21:37,555 --> 00:21:40,558
但我们有权拘留他48小时
But we have every right to hold Damone for forty-eight hours.

443
00:21:40,641 --> 00:21:42,268
我的当事人被逮捕了吗，警长？
Is my client under arrest, Sergeant?

444
00:21:42,351 --> 00:21:43,519
你很清楚他没有
You know he's not.

445
00:21:43,603 --> 00:21:46,272
女士，我在跟博伊特警长说话
Ma'am, I'm asking Sergeant Voight.

446
00:21:46,355 --> 00:21:47,189
你说什么？
Excuse me?

447
00:21:47,273 --> 00:21:47,773
嘿
Hey.

448
00:21:47,857 --> 00:21:48,899
她回答了
She answered.

449
00:21:48,983 --> 00:21:50,026
他没有被逮捕
He is not.

450
00:21:50,109 --> 00:21:53,362
但我们有权和他谈话，你可以在旁边陪他
But we can talk to him all we want, you're welcome to sit beside him.

451
00:21:53,446 --> 00:21:55,531
他不会去讯问室的
He's not going anywhere near an interview room.

452
00:21:55,615 --> 00:21:57,867
如果你带他上楼，我就打给市长
If you take him upstairs, I call the Mayor.

453
00:21:57,950 --> 00:22:00,661
他上周才在科尔大学观看主场比赛
He was just at Cole University's home game last week,

454
00:22:00,745 --> 00:22:02,413
和达莫内谈了一个多小时
spent over an hour talking to Damone

455
00:22:02,496 --> 00:22:05,041
说他是芝加哥青年的榜样
about how he's an inspiration to Chicago's youth.

456
00:22:05,124 --> 00:22:08,669
你的意思是，因为他是篮球员，就可以凌驾法律？
So, you're saying this kid's above the law because he plays basketball?

457
00:22:08,753 --> 00:22:13,633
达莫内的名字、形象和肖像价值，已经超过四百万美金，还在增加
Damone's name, image and likeness are four million dollars and counting.

458
00:22:14,300 --> 00:22:17,637
他的名字和肖像，绝对不行跟警方扯上关系
That name, image and likeness are not going anywhere near the police.

459
00:22:18,220 --> 00:22:20,640
除非你想把事情闹大，要嘛我打电话给市长
Unless you want to fight some more, have me call the Mayor,

460
00:22:20,723 --> 00:22:23,392
要嘛你正式起诉他，我知道你没有证据
or actually start making charges I know you don't have...

461
00:22:24,060 --> 00:22:25,018
我们谈完了
we're done here.

462
00:23:10,715 --> 00:23:11,341
嗯
Yeah.

463
00:23:12,092 --> 00:23:12,801
有什么进展吗？
Any luck?

464
00:23:13,301 --> 00:23:15,386
这小子显然刀枪不入
This kid is apparently bulletproof.

465
00:23:15,970 --> 00:23:16,763
金钱
Money.

466
00:23:17,013 --> 00:23:17,764
嗯
Hm.

467
00:23:18,098 --> 00:23:19,057
那露比呢？
What about Ruby?

468
00:23:20,433 --> 00:23:21,309
她怎样？
What about her?

469
00:23:21,601 --> 00:23:22,977
达莫内罗素的形象完美无缺
Damone Russell's image is pristine,

470
00:23:23,061 --> 00:23:25,522
但他却涉入破门抢案，跟露比上床
yet he's been ripping smash and grabs and screwing Ruby.

471
00:23:25,605 --> 00:23:26,147
嗯
Hm.

472
00:23:26,231 --> 00:23:27,565
-他从中获得某些好处 -好的
-He's getting something out of it. -Okay.

473
00:23:27,649 --> 00:23:28,941
他不喜欢自己目前的生活
He doesn't like the world he lives in.

474
00:23:29,025 --> 00:23:30,443
也不喜欢自己的形象
He doesn't like his image.

475
00:23:31,778 --> 00:23:33,404
好，那露比的角色是什么？
Okay. How does Ruby fit in?

476
00:23:33,530 --> 00:23:34,697
我能让她转为线人
I flip her as a C.I.

477
00:23:35,532 --> 00:23:36,658
我能掌握这个姑娘
I get this girl.

478
00:23:36,741 --> 00:23:37,742
让她乖乖配合
I can work her.

479
00:23:37,826 --> 00:23:41,454
她去接触达莫内，给他些甜头，让他逃离现实…
She reaches out to Damone, offers him a good time, an escape...

480
00:23:41,663 --> 00:23:42,539
我认为他会上钩的
I think he'll take it.

481
00:23:43,081 --> 00:23:44,540
她去套他的话，取得口供
And she works him. Gets a confession.

482
00:23:46,376 --> 00:23:48,336
你以前独立带过线人吗？
You ever had a C.I. of your own before?

483
00:23:48,670 --> 00:23:49,462
没有
No.

484
00:23:50,046 --> 00:23:51,047
但我应付得来
But I can handle it.

485
00:23:53,133 --> 00:23:54,134
那就从她下手吧
Well, then flip her.

486
00:23:56,719 --> 00:24:00,472
嘿，带鲁塞克跟你一起去，他能支援你
Hey, you take Ruzek with you, he can back you up.

487
00:24:03,226 --> 00:24:05,937
所以你们俩现在成了我的救星？
So, you two are my knights in shining armor now?

488
00:24:06,187 --> 00:24:07,730
你想跟我们合作
You wanted to work with us.

489
00:24:07,814 --> 00:24:09,691
不，我才不想跟你们合作
No, I didn't want to work with you.

490
00:24:09,774 --> 00:24:11,151
我们可以给你现金
We can give you cash.

491
00:24:11,234 --> 00:24:12,360
我们做得到
We can give you that.

492
00:24:12,443 --> 00:24:13,611
前提是我得戴监听器
If I wear a wire.

493
00:24:13,695 --> 00:24:14,404
是啊
Well, yeah.

494
00:24:14,487 --> 00:24:15,780
嗯，这是条件
Yeah, that's the deal.

495
00:24:16,489 --> 00:24:18,366
不过露比，一旦你觉得事情不对劲
But Ruby, if at any point it you feel like it's going south,

496
00:24:18,449 --> 00:24:19,617
随时可以离开
you just walk away.

497
00:24:19,993 --> 00:24:22,537
我无法给你两万，但我能给你一半
I can't get you twenty K,  but I can get you half.

498
00:24:23,079 --> 00:24:25,623
这笔钱够你撑一阵子，思考下一步怎么走
Now, that's enough to buy you time to figure out your next move.

499
00:24:26,666 --> 00:24:29,127
怎么？我不能喜欢我的工作？
What, 'cause I can't like what I do?

500
00:24:29,502 --> 00:24:30,795
我没那样说
I didn't say that.

501
00:24:31,546 --> 00:24:32,797
你就是那个意思
Sure, you did.

502
00:24:33,173 --> 00:24:34,632
一万美元
It's ten grand.

503
00:24:35,091 --> 00:24:35,884
那是一大笔钱
That's good money.

504
00:24:35,967 --> 00:24:36,801
而且免税
Tax free.

505
00:24:37,343 --> 00:24:38,219
嗯
Mm-hmm.

506
00:24:38,803 --> 00:24:42,223
所以拿了这一万块，我突然成了有价值的人
So, then I can become worthwhile, with all my ten grand.

507
00:24:42,640 --> 00:24:44,141
我没那样说
I didn't say that.

508
00:24:58,865 --> 00:25:02,160
我不得不打给你爸好确认你还活着
Well, I had to call your father to confirm you weren't dead.

509
00:25:02,243 --> 00:25:03,536
真有趣
That was fun.

510
00:25:03,786 --> 00:25:07,498
基亚娜，不管你承不承认，我都是你妈
Kiana, whether you want to admit it or not, I'm your mother.

511
00:25:07,582 --> 00:25:08,583
准备开始了
Ready to go.

512
00:25:08,666 --> 00:25:10,543
我正试着…
And I'm trying to turn...

513
00:25:12,295 --> 00:25:13,171
那是你妈？
That's your Ma?

514
00:25:14,130 --> 00:25:15,548
不会轻易放弃，是吧？
Not going down without a fight, huh?

515
00:25:16,007 --> 00:25:16,882
没错
Nope.

516
00:25:17,884 --> 00:25:19,302
你不想知道她是不是认真的？
You don't want to know if it's real?

517
00:25:19,928 --> 00:25:20,595
不用了
Nah.

518
00:25:20,678 --> 00:25:21,888
我是过来人
Been there, done that.

519
00:25:23,097 --> 00:25:25,390
我小时候每年夏天都会去那里
I used to go there every summer as a kid.

520
00:25:26,059 --> 00:25:29,187
花两个月的时间努力表现，扮演乖女儿的角色
I spent two months trying to do everything perfect, play the part,

521
00:25:29,270 --> 00:25:31,522
只求她肯陪我五分钟
just so she'd spend five minutes with me.

522
00:25:31,606 --> 00:25:32,440
然后呢？
And?

523
00:25:32,857 --> 00:25:33,940
她从来没有
And she never did.

524
00:25:34,943 --> 00:25:35,735
嗯
Hm.

525
00:25:36,819 --> 00:25:37,904
哦，来了
Oh, here we go.

526
00:25:39,781 --> 00:25:40,697
嘿，宝贝
Hey, baby.

527
00:25:43,326 --> 00:25:45,078
你没等我就开始玩？
You been partying without me?

528
00:25:45,161 --> 00:25:46,746
这样不行哦
Now that's not very nice.

529
00:25:46,829 --> 00:25:48,248
嗯，我喝了几杯
Yeah, I've had a few.

530
00:25:48,581 --> 00:25:50,123
怎么？现在又对我有兴趣了？
What, you like me again?

531
00:25:51,167 --> 00:25:53,836
我还以为你生我的气，永远不想跟我说话了？
I thought you was mad at me, wasn't gonna speak to me again?

532
00:25:53,920 --> 00:25:55,505
我只是一时生气
Boy, I just got mad.

533
00:25:55,964 --> 00:25:58,424
我从第一眼看到你就对你有感觉
I've been hot for you since the moment I saw you.

534
00:25:58,883 --> 00:25:59,926
这又不是新闻
Ain't nothing new.

535
00:26:00,843 --> 00:26:01,719
不
No.

536
00:26:01,803 --> 00:26:03,221
我不太相信你的话
I don't know if I believe that.

537
00:26:03,304 --> 00:26:05,848
我搞不懂你为什么想要我
I don't know why you would want me.

538
00:26:06,474 --> 00:26:07,391
别这样
Come on.

539
00:26:08,309 --> 00:26:09,477
我们去个没人的地方吧
Let's go somewhere private.

540
00:26:09,560 --> 00:26:10,895
我跟你说，她挺厉害的
I'll tell you what ...she's pretty good.

541
00:26:11,521 --> 00:26:12,397
嗯
Mm-hmm.

542
00:26:13,022 --> 00:26:13,939
走吧
Let's go.

543
00:26:22,115 --> 00:26:23,657
能换张十元钞票吗？
Can I get change for a ten?

544
00:26:24,492 --> 00:26:25,409
嗯
Yeah.

545
00:26:33,209 --> 00:26:34,002
露比…
Ruby...

546
00:26:36,337 --> 00:26:37,338
或是我们聊聊天，达莫内
Or we can talk, Damone.

547
00:26:37,422 --> 00:26:38,715
停下来
Just stop. Stop it.

548
00:26:39,549 --> 00:26:42,093
别再跳了！露比！
Just stop! Ruby, stop!

549
00:26:44,012 --> 00:26:45,013
听我说！
Listen to me!

550
00:26:45,763 --> 00:26:47,515
你有跟警察说我用你的车吗？
Did you tell the police I had your whip?

551
00:26:47,598 --> 00:26:48,182
没有
No.

552
00:26:48,266 --> 00:26:49,559
听着，你说了我也能理解
Look, I get it if you did.

553
00:26:50,018 --> 00:26:51,561
放开我，让我跳舞
Let go of me, let me dance.

554
00:26:51,644 --> 00:26:52,687
我不该凶你的
I shouldn't have yelled at you.

555
00:26:52,770 --> 00:26:54,397
-我说的都只是气话 -放开我！
-I didn't believe anything I said. -Let go of me!

556
00:26:54,480 --> 00:26:55,356
我不要你跳舞
I don't want you to dance,

557
00:26:55,440 --> 00:26:57,357
我只想知道你有没有跟警察说！
I want you to tell me if you told the cops!

558
00:26:57,859 --> 00:26:59,777
你因为生我的气所以告诉他们吗？
Did you tell them 'cause you were mad at me? !

559
00:27:00,153 --> 00:27:00,987
阿特沃，你有办法…
Atwater, is there any way...

560
00:27:01,070 --> 00:27:02,195
-去确认状况吗？-他们是因为这样抓我的吗？
-...you can get us eyes? -Is that why they picked me up?

561
00:27:10,330 --> 00:27:11,748
露比，你说你在乎我
Ruby, told me you cared.

562
00:27:11,831 --> 00:27:13,541
你表现得一副爱我的样子
You acted like you loved me.

563
00:27:13,624 --> 00:27:14,876
我是真的在乎
I did care.

564
00:27:15,335 --> 00:27:18,588
我讲的那些都只是气话，我爱你，露比
I didn't mean anything I said, I love you, Ruby.

565
00:27:20,131 --> 00:27:23,217
我爱你，我…
I love you. I got...

566
00:27:23,468 --> 00:27:24,344
这是怎么回事？
What the hell just happened?

567
00:27:24,802 --> 00:27:26,637
奇云，我需要你过去确认情况
Hey, Kev, I need you to get me eyes.

568
00:27:26,721 --> 00:27:27,888
右边第一扇门
First door on the right.

569
00:27:35,938 --> 00:27:37,397
该死，这不是厕所
Damn. This ain't the bathroom.

570
00:27:39,817 --> 00:27:40,610
他们不在这里
They're not here.

571
00:27:40,693 --> 00:27:41,651
肯定从后门出去了
They must've went out the back.

572
00:27:48,785 --> 00:27:49,786
没错，是他们
All right, that's them.

573
00:27:50,953 --> 00:27:51,996
那是达莫内的车
That's Damone's vehicle.

574
00:27:55,792 --> 00:27:57,377
我跟她说过不要上车
I told her not to go mobile.

575
00:27:58,294 --> 00:28:00,546
我们现在可以逮捕他们，或是尾随他们
We can roll them up right now or we can tail them.

576
00:28:01,214 --> 00:28:02,006
由你决定
It's your call.

577
00:28:03,883 --> 00:28:04,675
尾随他们
Tail them.

578
00:28:04,884 --> 00:28:05,550
好
All right.

579
00:28:19,857 --> 00:28:21,233
他们究竟要去哪？
Where the hell are they going?

580
00:28:29,575 --> 00:28:30,910
她为什么要上车？
Why would she get in the car.

581
00:28:30,993 --> 00:28:32,285
我跟她说过不要上车了
I told her, don't get in the car.

582
00:28:56,227 --> 00:28:57,103
我开不进去
I can't get in.

583
00:28:57,186 --> 00:28:58,020
交给我
I got him.

584
00:28:58,438 --> 00:28:59,480
从巷子堵他！
Cut it off at the alley!

585
00:28:59,647 --> 00:29:00,230
好！
Yeah!

586
00:29:06,112 --> 00:29:10,031
快啊…
Come on...

587
00:29:20,334 --> 00:29:20,960
嗯…
Yeah...

588
00:29:24,672 --> 00:29:25,756
我没看到人
I don't have eyes.

589
00:29:26,299 --> 00:29:26,965
基亚娜？
Kiana?

590
00:29:27,800 --> 00:29:28,509
没有
No.

591
00:29:28,593 --> 00:29:29,760
我也没看到人
I don't have eyes either.

592
00:29:32,513 --> 00:29:33,430
我没看到他们…
I don't have them...

593
00:29:39,562 --> 00:29:41,813
该死，露比！可恶
damn it, Ruby! Damn it.

594
00:29:53,602 --> 00:29:54,978
出了什么事？她在哪？
What the hell happened? Where is she?

595
00:29:55,061 --> 00:29:56,021
我们不知道
We don't know.

596
00:29:56,104 --> 00:29:58,023
那辆奥迪消失一小时了
Audi's been in the wind for about an hour.

597
00:29:58,106 --> 00:29:59,190
已经发出全境通告
We've got BOLO's out.

598
00:29:59,274 --> 00:30:00,108
她的手机呢？
Her phone?

599
00:30:00,191 --> 00:30:01,401
她把手机留在俱乐部
She left it in the club.

600
00:30:01,484 --> 00:30:02,444
好，最后已知地址？
Okay. L.K.A.'s?

601
00:30:02,527 --> 00:30:05,155
我们派小队过去了，还没找到人，沙展
We sent squads out, we got nothing on them yet, Sarge.

602
00:30:05,906 --> 00:30:06,948
她有危险吗？
Is she in danger?

603
00:30:07,365 --> 00:30:08,241
我不知道
I don't know.

604
00:30:08,325 --> 00:30:10,452
达莫内一直逼问她，有没有跟警察告密
Damone was pressing her about talking to the cops,

605
00:30:10,535 --> 00:30:11,870
但他也说了他爱她
but he also said that he loved her.

606
00:30:11,953 --> 00:30:13,163
还提到他们吵架
And then he mentioned that they fight.

607
00:30:13,747 --> 00:30:14,539
我不知道
I don't know.

608
00:30:14,623 --> 00:30:15,665
全境通告有结果了
We got a hit on our BOLO.

609
00:30:15,749 --> 00:30:18,335
巡警在西奥格登路某间汽车旅馆，发现达莫内的奥迪
Patrol I.D.'d Damone's Audi at a motel off West Ogden.

610
00:30:18,418 --> 00:30:19,168
走吧
Let's go.

611
00:30:42,859 --> 00:30:43,610
搞什么？
What the hell?

612
00:30:43,902 --> 00:30:45,403
你来这里干嘛？
What are you doing here?

613
00:30:46,655 --> 00:30:47,572
你还好吗？
Are you okay?

614
00:30:48,698 --> 00:30:49,741
达莫内呢？
Where's Damone?

615
00:30:50,075 --> 00:30:50,992
他走了
He left.

616
00:30:51,910 --> 00:30:53,203
为什么要问我好不好？
What do you mean, am I okay?

617
00:30:53,870 --> 00:30:55,205
把她带回21分局
Bring her back to twenty-one.

618
00:30:55,288 --> 00:30:56,289
这里没问题了
We're all clear.

619
00:30:56,373 --> 00:30:57,999
你在这里干嘛，露比？
What are you doing here, Ruby?

620
00:30:58,083 --> 00:30:59,668
你的窃听器怎么了？
What the hell happened to your wire?

621
00:31:00,001 --> 00:31:00,669
没怎样
Nothing happened.

622
00:31:00,752 --> 00:31:02,045
在这里啊
It's right here.

623
00:31:02,128 --> 00:31:03,630
我说过不要上车
I told you not to go mobile.

624
00:31:04,130 --> 00:31:06,466
而且我绝对没有叫你去开房间
And I damn sure didn't tell you to check into a motel,

625
00:31:06,549 --> 00:31:08,009
没叫你跟他上床或是动你的窃听器
screw the man or touch your wire.

626
00:31:08,093 --> 00:31:09,427
我又没动窃听器！
I didn't touch the wire!

627
00:31:10,095 --> 00:31:11,346
你到底在气什么？
What are you mad about?

628
00:31:11,763 --> 00:31:15,432
你要的情报我全都拿到了，你没在听吗？
I got you everything you wanted, weren't you listening?

629
00:31:18,728 --> 00:31:19,520
把衣服穿上
Get dressed.

630
00:31:29,155 --> 00:31:31,825
听我说，达莫内情绪很不稳
Look, I'm telling you, Damone was on one.

631
00:31:32,033 --> 00:31:34,953
在那种情况下我根本不可能，问出你们要的情报
No way I was gonna get y'all what you wanted when he wasn't straight.

632
00:31:35,328 --> 00:31:37,956
所以我才带他去汽车旅馆，用我的方法让他开口
So, I took him to that motel to work my magic.

633
00:31:38,415 --> 00:31:40,457
窃听器坏掉又不是我的错
It's not my damn fault your wire system went bust.

634
00:31:40,542 --> 00:31:41,543
你故意兜圈子
You did a heat run.

635
00:31:42,002 --> 00:31:42,794
兜圈子是什么意思？
What the hell is a heat run?

636
00:31:42,877 --> 00:31:44,045
你试图摆脱我们
You tried to dust us.

637
00:31:46,089 --> 00:31:47,215
我只是抄近路
I took a shortcut.

638
00:31:47,590 --> 00:31:49,467
我以为芝加哥警署跟得上
I thought Chicago's finest could keep up.

639
00:31:50,343 --> 00:31:51,886
听着，达莫内情绪很激动
Look, Damone was in a mood.

640
00:31:52,220 --> 00:31:54,264
他一直跟我道歉
He kept apologizing for the other night

641
00:31:54,347 --> 00:31:56,266
因为前几天晚上，他叫我脱衣舞娘小三
when he called me his stripper bitch side piece.

642
00:31:56,975 --> 00:31:58,893
所以我在汽车旅馆哄他开心
So, I cheered him up at the motel.

643
00:31:59,477 --> 00:32:00,520
让他开口
I got him talking.

644
00:32:01,271 --> 00:32:02,105
然后呢？
And?

645
00:32:02,188 --> 00:32:04,024
他没开枪
And he didn't pop nobody.

646
00:32:05,233 --> 00:32:07,777
他说是某个叫克莱沃森的混蛋做的
He said some a** clown named Clay Watson did.

647
00:32:09,487 --> 00:32:11,364
克莱沃森，球队的设备经理？
Clay Watson, the equipment manager for the team?

648
00:32:11,781 --> 00:32:12,741
我不知道
I don't know.

649
00:32:13,283 --> 00:32:16,202
达莫内说克莱喜欢装老大
Damone said Clay likes to act like some big shot bad a**.

650
00:32:16,536 --> 00:32:19,831
克雷这阵子到处破门抢劫，最后一次犯案时开枪杀死老板
Clay's been smash and grabbing, popped the owner on the last hit.

651
00:32:20,331 --> 00:32:22,417
把那些染血的珠宝全送给他女人
Gave all the bloody jewelry to his girl.

652
00:32:23,251 --> 00:32:24,753
我相信你们能找到证据
I'm sure you can find proof of that.

653
00:32:25,503 --> 00:32:26,795
你们在找的人是克莱
Clay's who you want.

654
00:32:40,769 --> 00:32:41,561
出去
Get out of here.

655
00:32:41,686 --> 00:32:42,228
快离开！
Move.

656
00:32:44,064 --> 00:32:46,064
芝加哥警署！搜查令！
Chicago P.D.!  Search warrant!

657
00:32:49,069 --> 00:32:49,819
站住！
Stop moving!

658
00:32:53,323 --> 00:32:53,865
锁住了
It's locked.

659
00:32:53,948 --> 00:32:54,615
克莱沃森！
Clay Watson!

660
00:32:56,034 --> 00:32:56,743
别动！
Stop!

661
00:32:57,368 --> 00:33:00,246
立刻站住！
Stop, right there! Stop!

662
00:33:00,580 --> 00:33:01,206
转过去！
Turn around.

663
00:33:01,289 --> 00:33:02,040
转过去！
Turn around!

664
00:33:03,541 --> 00:33:04,584
把手伸过来！
Give us your hands.

665
00:33:04,667 --> 00:33:05,293
别挣扎了
Stop.

666
00:33:09,380 --> 00:33:11,382
沉默是帮不了你的
The silent treatment isn't gonna help you.

667
00:33:12,175 --> 00:33:14,177
我们从你家和你女友那里
We recovered the stolen goods from your apartment

668
00:33:14,260 --> 00:33:15,470
找回了赃物，克莱
and your girl's place, Clay.

669
00:33:15,553 --> 00:33:16,888
证据确凿
We got you dead to rights.

670
00:33:17,430 --> 00:33:19,474
光是那些赃物，就足以让你坐12年牢
That's twelve years for the goods alone.

671
00:33:19,974 --> 00:33:22,519
我们也在你的垃圾桶里，找到你丢弃的面具
We also recovered the mask you dumped in your garbage can.

672
00:33:22,602 --> 00:33:23,728
等监识人员处理完
When Forensics gets done with it,

673
00:33:23,812 --> 00:33:26,272
他们会在上面发现大量的，枪击残留物，是吧？
they're gonna find gunshot residue all over that, aren't they?

674
00:33:26,356 --> 00:33:29,901
另外，我们有证人愿意作证，是你杀死店主迪艾哈迈德的
And we have a source who will testify that you killed the owner, Dev Ahmed.

675
00:33:30,568 --> 00:33:32,529
从实招来是你最好的选择
Your best shot is talking.

676
00:33:33,154 --> 00:33:35,782
把剩下的案情交代清楚，招出达莫内罗素
Give us the rest of what we need ...point us to Damone Russell.

677
00:33:35,865 --> 00:33:36,741
是谁告诉你的？
Who's your source?

678
00:33:36,825 --> 00:33:38,075
我不会说的
I'm not gonna tell you that.

679
00:33:47,127 --> 00:33:48,461
我没杀人
I didn't kill nobody.

680
00:33:50,839 --> 00:33:51,548
律师
Lawyer.

681
00:33:53,049 --> 00:33:54,050
我要律师
I want a lawyer.

682
00:33:59,472 --> 00:34:01,808
我们找回珠宝和面具
We recovered the jewelry and the mask.

683
00:34:01,891 --> 00:34:05,270
但克莱家没有找到凶器，也没发现丝毫血迹
There was no weapons inside Clay's house, no trace amounts of blood.

684
00:34:05,645 --> 00:34:08,731
为什么要丢掉凶器却留下面具？
Why get rid of the murder weapon but keep the mask?

685
00:34:08,815 --> 00:34:10,566
自以为是的蠢小子
Dumb kid with an ego.

686
00:34:10,650 --> 00:34:12,610
少了达莫内的自白录音
Without that recorded confession from Damone,

687
00:34:12,694 --> 00:34:14,279
我们没有足够的证据起诉他
we do not have enough to hit him yet.

688
00:34:14,362 --> 00:34:15,864
尤其是他身边有个律师团
Not with his team of lawyers.

689
00:34:15,989 --> 00:34:18,616
我要尽快结案
I want this case off my desk.

690
00:34:18,700 --> 00:34:19,909
找出确凿的证据
Make it bulletproof.

691
00:34:19,993 --> 00:34:20,910
马上
Now.

692
00:34:23,538 --> 00:34:25,582
嘿，怎么了？
Hey, what is it?

693
00:34:27,000 --> 00:34:28,292
露比对我撒谎
Ruby lied to me.

694
00:34:39,121 --> 00:34:40,330
你来这里干嘛？
What the hell are you doing here?

695
00:34:40,414 --> 00:34:42,665
你祖母说你今天早班
Your grandmother said you had the early shift.

696
00:34:45,085 --> 00:34:46,545
有种东西叫手机
There's a thing called a cell phone,

697
00:34:46,628 --> 00:34:48,964
别去打扰我祖母
you don't gotta be bothering my Abuela like that.

698
00:34:49,548 --> 00:34:50,674
你对我撒谎
You lied to me.

699
00:34:51,592 --> 00:34:53,927
我调出汽车旅馆的监视器
I pulled the cameras from the motel.

700
00:34:55,012 --> 00:34:57,389
你只比我们早到十分钟
You got there ten minutes before we arrived.

701
00:34:58,265 --> 00:35:00,851
而且你贿赂经理，要他谎报你的入住时间
And you paid the manager to lie about your check in time.

702
00:35:00,934 --> 00:35:01,977
你根本没跟达莫内上床
You weren't screwing Damone.

703
00:35:02,060 --> 00:35:03,061
你没弄丢窃听器
You didn't lose your wire.

704
00:35:03,145 --> 00:35:04,104
是你自己拔掉的
You pulled it off.

705
00:35:04,855 --> 00:35:06,481
姑娘，我不知道你的脑袋里
Girl, I don't know what little fantasies

706
00:35:06,565 --> 00:35:08,066
到底在想什么…
you got running through that damn mind...

707
00:35:08,150 --> 00:35:10,736
露比，消失的那一小时，你到底做了什么？
Ruby, what did you do for that missing hour?

708
00:35:12,237 --> 00:35:14,406
你是否告诉达莫内警察在调查他？
Did you tell Damone that the police were onto him?

709
00:35:14,948 --> 00:35:16,867
你有没有叫他藏匿证据？
Did you tell him to hide evidence?

710
00:35:18,368 --> 00:35:19,995
我不知道你在说什么
I don't know what you're talking about.

711
00:35:21,330 --> 00:35:22,664
我不懂
You know, I don't get it.

712
00:35:24,166 --> 00:35:27,294
你说你想跟我们合作
You said that you wanted to come in and work with us.

713
00:35:27,377 --> 00:35:30,255
你想当我的线人，去套达莫内的话
You wanted to be my C.I.,  to work Damone.

714
00:35:30,922 --> 00:35:34,092
你那么做是为了什么？为了他的钱？他的生活方式？
That was for what, for his money, his lifestyle?

715
00:35:34,176 --> 00:35:35,093
去你的
Screw you.

716
00:35:35,177 --> 00:35:36,011
不然是为了什么？
Then what?

717
00:35:36,094 --> 00:35:37,512
因为我真的不懂
'Cause I don't understand.

718
00:35:37,596 --> 00:35:39,348
你不会喜欢我的回答的
I'm not gonna tell you what you want to hear,

719
00:35:39,431 --> 00:35:41,099
所以这对话没有意义
so this conversation's pointless.

720
00:35:41,183 --> 00:35:42,100
这很重要
It's not.

721
00:35:43,352 --> 00:35:45,979
露比，你拔掉窃听器
Ruby, you yanking that wire,

722
00:35:46,063 --> 00:35:48,023
还告诉他警察盯上他
you telling him the police were onto him,

723
00:35:48,106 --> 00:35:50,192
不管你在那段时间做了什么
and whatever the hell you did in that hour,

724
00:35:50,275 --> 00:35:52,694
都是妨碍司法，你是要坐牢的
that's obstruction of justice, that's jail time.

725
00:35:53,737 --> 00:35:57,156
这段谈话是你唯一的保命符
This conversation is the only thing left protecting you.

726
00:35:59,242 --> 00:36:00,869
告诉我你做了什么
Tell me what you did.

727
00:36:02,037 --> 00:36:03,664
我会说你思绪不清
I'll say that you was confused.

728
00:36:03,747 --> 00:36:05,499
说是他威胁你
I will say that he threatened you.

729
00:36:05,957 --> 00:36:07,209
我会保护你的
I will protect you.

730
00:36:10,504 --> 00:36:11,797
那他会被关吗？
And he'll go to prison?

731
00:36:11,922 --> 00:36:13,048
无论如何他都要去坐牢
He'll go either way.

732
00:36:13,924 --> 00:36:15,174
因为我们会找到证据的
'Cause we'll find evidence.

733
00:36:17,844 --> 00:36:18,929
不，你们找不到的
No, you won't.

734
00:36:19,388 --> 00:36:23,558
露比，他不值得你这样做
Ruby, he's not worth this.

735
00:36:25,268 --> 00:36:26,728
我知道你自己很清楚
And I know that you know that.

736
00:36:26,812 --> 00:36:28,979
这也是你选择跟我们合作的原因
I know that's it's why you came to work for us.

737
00:36:31,858 --> 00:36:33,276
你不需要他
You don't need him.

738
00:36:34,653 --> 00:36:37,113
你不需要他
You don't need him.

739
00:36:41,076 --> 00:36:42,869
你以为我不想那样吗？
You think I don't want that to be true?

740
00:36:46,206 --> 00:36:47,665
我不想爱他
I don't want to love him.

741
00:36:49,084 --> 00:36:51,044
也不想再追着他跑
I don't want to be chasing after him.

742
00:36:55,006 --> 00:36:56,966
我什么都不会说的
I'm not gonna tell you anything.

743
00:37:13,233 --> 00:37:16,528
对，去查从晚上10点，到11点15分
Yeah, scrub every traffic cam from West Grand to Fifty-fourth

744
00:37:16,611 --> 00:37:18,447
西格兰大道到54街之间的，所有交通摄影机
between ten and eleven-fifteen P.M.

745
00:37:18,530 --> 00:37:19,656
找一辆黑色奥迪
You're looking for a black Audi,

746
00:37:19,740 --> 00:37:21,866
伊利诺伊州车牌Z126T50
Illinois plate Zebra-one-two-six-Tom-fifty.

747
00:37:21,950 --> 00:37:22,826
听清楚了吗？
You got it?

748
00:37:26,705 --> 00:37:27,414
说
Go.

749
00:37:27,539 --> 00:37:28,457
我们追查了那段路线
We traced the route

750
00:37:28,540 --> 00:37:30,125
看起来露比和达莫内
and it looks like Ruby and Damone's last stop

751
00:37:30,208 --> 00:37:31,877
在前往汽车旅馆前的最后一站，是芝加哥河
before the motel was the Chicago River.

752
00:37:31,960 --> 00:37:32,502
哪里？
Where?

753
00:37:32,586 --> 00:37:33,670
布兰德街的西端
West end off Brand.

754
00:37:33,754 --> 00:37:35,505
监视器显示他们的车子停在河对岸
Cams look like the car was across the river.

755
00:37:35,589 --> 00:37:37,340
有一个角度拍到我们需要的画面
There's an angle that shows us what we need.

756
00:37:37,424 --> 00:37:38,841
我跟其他组员在那里会合
I'll meet the rest of the team there.

757
00:37:48,727 --> 00:37:49,478
什么情况？
What do we got?

758
00:37:53,940 --> 00:37:55,525
九厘米手枪、染血的衣物
Nine mil. Bloody clothes.

759
00:37:55,609 --> 00:37:57,611
还有一双鞋，与达莫内的尺寸相符
And the shoes are a match for Damone's size.

760
00:37:58,904 --> 00:38:00,197
血溅看起来像是枪手的东西？
Spatter look good for the shooter?

761
00:38:00,280 --> 00:38:01,156
应该是
Most likely.

762
00:38:01,239 --> 00:38:02,324
监识人员会优先处理
Forensics will put a rush on it.

763
00:38:02,407 --> 00:38:03,490
弹头口径也吻合
And the caliber's a match.

764
00:38:04,367 --> 00:38:07,746
露比在夜店扯掉窃听器时，对达莫内全盘托出
Ruby told Damone everything at the club when she ripped her wire off.

765
00:38:08,288 --> 00:38:09,372
他们先开车回他家
They drove to his house,

766
00:38:09,456 --> 00:38:11,415
再开来这里烟灭证据
and then they drove here to dispose of evidence.

767
00:38:11,958 --> 00:38:13,126
街道监视器全部证实了
Street cams confirm it all.

768
00:38:13,210 --> 00:38:14,127
好
Okay.

769
00:38:15,003 --> 00:38:16,797
显然，她爱着他
And apparently, she loved him.

770
00:38:16,880 --> 00:38:17,589
嗯
Hm.

771
00:38:20,217 --> 00:38:21,134
基亚娜
Kiana,

772
00:38:22,844 --> 00:38:25,013
线人永远属于某个人
informants always belong to someone.

773
00:38:25,889 --> 00:38:26,847
但从来不是我们
It's never us.

774
00:38:30,185 --> 00:38:30,852
走吧
Come on.

775
00:38:36,066 --> 00:38:36,899
露比里奥斯？
Ruby Rios?

776
00:38:37,234 --> 00:38:38,234
她在里面
She's in there.

777
00:39:00,423 --> 00:39:01,173
起来
Get up.

778
00:39:03,051 --> 00:39:04,177
我的天啊
Oh, my God.

779
00:39:04,261 --> 00:39:05,220
你们来这里干嘛？
What the hell are you doing here?

780
00:39:05,303 --> 00:39:06,346
你听见她的话了，起来
You heard her. Get up.

781
00:39:09,307 --> 00:39:10,809
你知道这是贵宾包厢吧？
You know, this is V.I.P. right?

782
00:39:10,892 --> 00:39:11,977
起身，过来这里
Get up and come here.

783
00:39:13,311 --> 00:39:18,859
我花这么多钱买私人空间，然后…库克…
You pay good, hard money for a private room and... Cook...

784
00:39:19,067 --> 00:39:20,902
退下
Step down.

785
00:39:23,530 --> 00:39:24,906
哦，他生气了
Ooh, he's mad.

786
00:39:25,031 --> 00:39:25,657
不，别动
No, don't.

787
00:39:25,740 --> 00:39:26,783
你身上有会伤人的东西吗？
You got anything on you that can hurt me?

788
00:39:26,867 --> 00:39:27,701
什么都没有
Not a thing.

789
00:39:28,118 --> 00:39:29,119
你知道你什么证据都没有吧？
You know you got nothing, right.

790
00:39:29,202 --> 00:39:30,078
你搞错了
You got it twisted.

791
00:39:30,662 --> 00:39:32,873
我的律师们几天后就能把我弄出去
My lawyers gonna have me out in days.

792
00:39:32,956 --> 00:39:33,707
把手放背后
Hands behind your back.

793
00:39:33,790 --> 00:39:35,291
我一个月内就会回到场上
I'll be on the court in a month.

794
00:39:37,752 --> 00:39:38,295
是吗？
Yeah?

795
00:39:38,378 --> 00:39:39,421
是这样的
See, the thing is ...

796
00:39:41,006 --> 00:39:44,134
我们找到你试图丢进河里的证据了
we found the evidence you tried to dispose of, in the river.

797
00:39:45,010 --> 00:39:46,344
一切都结束了
Game over.

798
00:39:46,928 --> 00:39:47,721
嗯…
Yeah, yeah, yeah.

799
00:39:47,804 --> 00:39:49,097
不，听着
Nah. Nah, look,

800
00:39:49,180 --> 00:39:50,849
我的律师们会在那里跟我碰面
my lawyers are gonna meet me there,

801
00:39:50,932 --> 00:39:54,477
他们会让你交出警徽的，库克！你的职业生涯完了
they gonna have your badge, Cook! She gonna have your career.

802
00:39:54,561 --> 00:39:55,770
我很快就会出去
And I'm gonna be out before you know it.

803
00:39:55,854 --> 00:39:57,063
我会回来的，等着瞧吧
I'll be back. You'll see.

804
00:39:57,314 --> 00:39:58,106
我会回来的
I'm gonna be back.

805
00:39:58,189 --> 00:39:58,856
走吧
Come on.

806
00:40:02,527 --> 00:40:04,154
听着，放心吧，我会回来的
Look, don't worry, I'm gonna be back.

807
00:40:04,237 --> 00:40:05,112
你们俩…
See, you two...

808
00:40:52,202 --> 00:40:55,497
我不得不打给你爸好确认你还活着
Well, I had to call your father to confirm you weren't dead.

809
00:40:55,580 --> 00:40:56,581
真有趣
That was fun.

810
00:40:57,248 --> 00:41:01,628
基亚娜，不管你承不承认，我都是你妈
Kiana, whether you want to admit it or not, I'm your mother.

811
00:41:01,711 --> 00:41:05,131
我正试着和你重新开始
And I'm trying to turn a new leaf with you.

812
00:41:05,215 --> 00:41:07,217
我不想再心怀怨恨
I don't want to harbor anger.

813
00:41:07,676 --> 00:41:09,302
我只是想试试看
I just want to try.

814
00:41:09,386 --> 00:41:11,137
星期天过来吃晚餐吧
Come to dinner Sunday.

815
00:41:11,554 --> 00:41:12,222
拜托你
Please.

816
00:41:12,305 --> 00:41:13,639
回电话给我
Just give me a call.

817
00:41:21,481 --> 00:41:22,272
喂？
Hello?

818
00:41:24,734 --> 00:41:25,526
嗨，妈
Hi, Mom.

