﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:03,210
[June] Previously on
The Handmaid's Tale...

2
00:00:01,000 --> 00:00:03,210
[六月] 之前
《使女的故事》……

3
00:00:03,290 --> 00:00:05,830
They want to put me on the Wall, June.
Maybe we'll be next to each other.

4
00:00:03,290 --> 00:00:05,830
他们想把我钉在墙上，琼。
也许我们会在一起。

5
00:00:03,290 --> 00:00:05,830
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

6
00:00:05,920 --> 00:00:08,670
What if I told you,
that by this time next week,

7
00:00:05,920 --> 00:00:08,670
如果我告诉你，
到下周这个时候，

8
00:00:05,920 --> 00:00:08,670
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

9
00:00:08,750 --> 00:00:11,880
every single one of those
goddamn men would be dead?

10
00:00:08,750 --> 00:00:11,880
每一个
该死的男人都会死吗？

11
00:00:08,750 --> 00:00:11,880
本片由 微博@Tacit0924 网址link3.cc/tacit0924 分享

12
00:00:11,960 --> 00:00:15,470
Serena Joy, will you please do me
the honor of marrying me?

13
00:00:11,960 --> 00:00:15,470
Serena Joy，你能帮我一下吗？
嫁给我的荣幸？

14
00:00:15,550 --> 00:00:17,220
We're going to reform Gilead together.

15
00:00:15,550 --> 00:00:17,220
我们将共同改革基列国。

16
00:00:17,300 --> 00:00:20,260
You're still subjugating yourself
to a powerful man, Serena.

17
00:00:17,300 --> 00:00:20,260
你仍在征服自己
对一个强大的男人塞雷娜来说。

18
00:00:20,350 --> 00:00:21,470
Oh, Gina!

19
00:00:20,350 --> 00:00:21,470
噢，吉娜！

20
00:00:21,560 --> 00:00:24,190
I will stay. But only until
you can get my family out.

21
00:00:21,560 --> 00:00:24,190
我会留下来。但直到
你可以把我的家人救出来。

22
00:00:24,270 --> 00:00:25,690
But you can do that, right?

23
00:00:24,270 --> 00:00:25,690
但你可以做到这一点，对吗？

24
00:00:25,770 --> 00:00:27,520
Eventually. It could take a while.
A year or two.

25
00:00:25,770 --> 00:00:27,520
最终，这可能需要一段时间。
一两年。

26
00:00:28,150 --> 00:00:31,530
[Delia] That asshole, Commander Bell
can't keep his hands off her.

27
00:00:28,150 --> 00:00:31,530
[Delia] 那个混蛋，贝尔司令
无法阻止他对她动手动脚。

28
00:00:31,610 --> 00:00:32,610
He's obsessed.

29
00:00:31,610 --> 00:00:32,610
他太痴迷了。

30
00:00:32,690 --> 00:00:35,030
I am trying to give you a way out!

31
00:00:32,690 --> 00:00:35,030
我正在尽力给你一条出路！

32
00:00:35,110 --> 00:00:37,070
There is no way out!

33
00:00:35,110 --> 00:00:37,070
没有出路！

34
00:00:37,160 --> 00:00:39,410
Lydia, how can you be so fucking blind?

35
00:00:37,160 --> 00:00:39,410
莉迪亚，你怎么这么盲目？

36
00:00:40,330 --> 00:00:42,870
Have you been unfaithful to my daughter?

37
00:00:40,330 --> 00:00:42,870
你对我的女儿不忠吗？

38
00:00:42,950 --> 00:00:43,960
No, sir.

39
00:00:42,950 --> 00:00:43,960
不，先生。

40
00:00:44,040 --> 00:00:46,250
Then what were you doing
at that place tonight?

41
00:00:44,040 --> 00:00:46,250
那你在做什么
今晚在那个地方吗？

42
00:00:46,330 --> 00:00:49,340
These lies,
they're gonna land you on the Wall.

43
00:00:46,330 --> 00:00:49,340
这些谎言，
他们会把你送到长城上。

44
00:00:49,420 --> 00:00:52,170
I can't help you
unless you're completely honest with me,

45
00:00:49,420 --> 00:00:52,170
我帮不了你
除非你对我完全坦诚，

46
00:00:52,260 --> 00:00:53,920
-do you understand?
-I understand.

47
00:00:52,260 --> 00:00:53,920
-你明白吗？
-我明白。

48
00:00:54,010 --> 00:00:56,630
I love you. It's always been you.

49
00:00:54,010 --> 00:00:56,630
我爱你。一直都是你。

50
00:00:56,720 --> 00:00:57,760
-[knock on door]
-Hide!

51
00:00:56,720 --> 00:00:57,760
-[敲门]
-隐藏！

52
00:00:57,840 --> 00:00:59,050
-Be quiet!
-Go!

53
00:00:57,840 --> 00:00:59,050
-安静！
-去！

54
00:00:59,140 --> 00:01:00,640
[Wharton] Jezebel's, that club downtown?

55
00:00:59,140 --> 00:01:00,640
[沃顿] Jezebel's，是市中心的那个俱乐部吗？

56
00:01:00,720 --> 00:01:02,180
-Yes.
-I shut it down.

57
00:01:00,720 --> 00:01:02,180
-是的。
-我把它关掉了。

58
00:01:02,270 --> 00:01:04,770
I found out the Resistance
was planning a massacre,

59
00:01:02,270 --> 00:01:04,770
我发现了抵抗力量
正在策划一场大屠杀，

60
00:01:04,850 --> 00:01:07,020
the slaughter of
every Commander in attendance.

61
00:01:04,850 --> 00:01:07,020
屠杀
每位出席的指挥官。

62
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
It was Nick who discovered the plan.
It was Nick who told me everything.

63
00:01:07,100 --> 00:01:09,860
发现这个计划的人是尼克。
是尼克告诉了我一切。

64
00:01:20,200 --> 00:01:22,290
[Serena speaking indistinctly]

65
00:01:20,200 --> 00:01:22,290
[Serena含糊不清地说]

66
00:01:23,040 --> 00:01:25,540
[Wharton] He showed real initiative,
started an investigation on his own.

67
00:01:23,040 --> 00:01:25,540
[沃顿] 他表现出了真正的主动性，
并开始自行调查。

68
00:01:25,620 --> 00:01:27,960
[somber music playing]

69
00:01:25,620 --> 00:01:27,960
[忧郁的音乐响起]

70
00:01:33,420 --> 00:01:36,260
[indistinct chatter]

71
00:01:33,420 --> 00:01:36,260
[模糊的谈话声]

72
00:01:38,220 --> 00:01:39,720
[Serena] So impressive.

73
00:01:38,220 --> 00:01:39,720
[Serena] 真令人印象深刻。

74
00:01:43,350 --> 00:01:45,600
[woman] Oh, my God.

75
00:01:43,350 --> 00:01:45,600
[女人]哦，天哪。

76
00:01:47,190 --> 00:01:49,230
[indistinct chatter]

77
00:01:47,190 --> 00:01:49,230
[模糊的谈话声]

78
00:01:52,150 --> 00:01:53,320
[woman laughing]

79
00:01:52,150 --> 00:01:53,320
[女人笑]

80
00:01:56,150 --> 00:01:57,400
[door opens]

81
00:01:56,150 --> 00:01:57,400
[门开了]

82
00:01:57,490 --> 00:01:58,490
-[woman screams]
-[guard] Get up!

83
00:01:57,490 --> 00:01:58,490
-[女人尖叫]
—[警卫] 起来！

84
00:01:58,570 --> 00:02:02,120
-On your feet! Go! Move! Move!
-[women screaming]

85
00:01:58,570 --> 00:02:02,120
-站起来！快！动起来！
-[女人尖叫]

86
00:02:02,950 --> 00:02:04,290
No! Stop!

87
00:02:02,950 --> 00:02:04,290
不！停！

88
00:02:04,370 --> 00:02:06,580
Get off me! No!

89
00:02:04,370 --> 00:02:06,580
放开我！不！

90
00:02:06,660 --> 00:02:08,790
-[men shouting]
-[women screaming]

91
00:02:06,660 --> 00:02:08,790
-[男人喊叫]
-[女人尖叫]

92
00:02:14,550 --> 00:02:16,920
[Noah crying]

93
00:02:14,550 --> 00:02:16,920
[诺亚哭泣]

94
00:02:27,640 --> 00:02:30,100
-[men shouting]
-[women screaming]

95
00:02:27,640 --> 00:02:30,100
-[男人喊叫]
-[女人尖叫]

96
00:02:30,190 --> 00:02:31,560
Get up! Get on!

97
00:02:30,190 --> 00:02:31,560
快起来！快上车！

98
00:02:31,650 --> 00:02:32,730
Move, you damn traitors!

99
00:02:31,650 --> 00:02:32,730
滚开，你们这些该死的叛徒！

100
00:02:32,810 --> 00:02:34,610
-Get in there!
-Shut your mouth!

101
00:02:32,810 --> 00:02:34,610
-进去吧！
-闭上你的嘴！

102
00:02:34,690 --> 00:02:36,690
Please, don't hurt them!
You don't have to hurt them.

103
00:02:34,690 --> 00:02:36,690
请不要伤害他们！
你没必要伤害他们。

104
00:02:36,780 --> 00:02:38,820
Don't hurt them.
No, you don't have to do this!

105
00:02:36,780 --> 00:02:38,820
不要伤害他们。
不，你不必这么做！

106
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
Don't do this!

107
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
不要這樣做！

108
00:02:39,990 --> 00:02:41,200
Wait!

109
00:02:39,990 --> 00:02:41,200
等待！

110
00:02:41,280 --> 00:02:43,320
[woman] We didn't do anything!
We aren't trying anything!

111
00:02:41,280 --> 00:02:43,320
[女人] 我们什么都没做！
我们什么都没尝试！

112
00:02:43,410 --> 00:02:44,580
[lead guardian] Not her.

113
00:02:43,410 --> 00:02:44,580
[主要监护人] 不是她。

114
00:02:44,660 --> 00:02:49,290
No! No! Don't shoot them!
Don't shoot them!

115
00:02:44,660 --> 00:02:49,290
不！不！别开枪打他们！
不要射击他们！

116
00:02:49,370 --> 00:02:51,960
[screaming]

117
00:02:49,370 --> 00:02:51,960
[尖叫]

118
00:02:52,040 --> 00:02:54,340
No!

119
00:02:52,040 --> 00:02:54,340
不！

120
00:02:59,130 --> 00:03:00,840
No!

121
00:02:59,130 --> 00:03:00,840
不！

122
00:03:03,850 --> 00:03:05,100
[inaudible]

123
00:03:03,850 --> 00:03:05,100
[听不清]

124
00:03:06,220 --> 00:03:08,890
-Shall we go for that walk?
-I'd love to.

125
00:03:06,220 --> 00:03:08,890
-我们去散步好吗？
-我喜欢。

126
00:03:38,000 --> 00:03:40,380
[breathing unsteadily]

127
00:03:38,000 --> 00:03:40,380
[呼吸不稳]

128
00:03:46,430 --> 00:03:47,760
Your friend was taken.

129
00:03:46,430 --> 00:03:47,760
你的朋友被带走了。

130
00:03:49,930 --> 00:03:51,230
But I'll find out where.

131
00:03:49,930 --> 00:03:51,230
但我会找出答案。

132
00:03:59,230 --> 00:04:00,940
He wanted the whole place gone.

133
00:03:59,230 --> 00:04:00,940
他想让整个地方消失。

134
00:04:05,700 --> 00:04:06,700
I never said...

135
00:04:05,700 --> 00:04:06,700
我从来没有说过...

136
00:04:08,200 --> 00:04:09,540
I didn't say it was them.

137
00:04:08,200 --> 00:04:09,540
我没说是他们。

138
00:04:12,330 --> 00:04:14,710
Never said the girls
had anything to do with it.

139
00:04:12,330 --> 00:04:14,710
从来没有说过女孩们
和它有什么关系。

140
00:04:21,630 --> 00:04:22,630
Are they dead?

141
00:04:21,630 --> 00:04:22,630
他们死了吗？

142
00:04:28,510 --> 00:04:30,010
I didn't think he would do that.

143
00:04:28,510 --> 00:04:30,010
我不认为他会这么做。

144
00:04:37,810 --> 00:04:38,940
Take me back.

145
00:04:37,810 --> 00:04:38,940
带我回去。

146
00:05:04,760 --> 00:05:08,050
Stop the car. We're almost there. Stop.

147
00:05:04,760 --> 00:05:08,050
停车。我们快到了。停。

148
00:05:08,140 --> 00:05:09,350
Let me drive you all the way.

149
00:05:08,140 --> 00:05:09,350
让我一路开车送你。

150
00:05:09,430 --> 00:05:10,640
No. Let me go.

151
00:05:09,430 --> 00:05:10,640
不，放开我。

152
00:05:11,390 --> 00:05:13,310
-June, what are you doing?
-Let me out.

153
00:05:11,390 --> 00:05:13,310
—琼，你在做什么？
-放我出去。

154
00:05:20,310 --> 00:05:24,820
June. Hey! You know, you never cared
what I did when it helped you.

155
00:05:20,310 --> 00:05:24,820
琼。嘿！你知道吗，你从来不在乎
当它对你有帮助时我做了什么。

156
00:05:25,700 --> 00:05:29,570
I killed those two Guardians
to protect you and your friend.

157
00:05:25,700 --> 00:05:29,570
我杀了那两个守护者
保护你和你的朋友。

158
00:05:29,660 --> 00:05:30,830
And your husband.

159
00:05:29,660 --> 00:05:30,830
还有你的丈夫。

160
00:05:31,410 --> 00:05:34,830
And those men were just doing their jobs.
One of them was 19 years old.

161
00:05:31,410 --> 00:05:34,830
那些人只是在做他们的工作。
其中一人年仅19岁。

162
00:05:36,210 --> 00:05:38,120
You pretend like I'm not a Commander

163
00:05:36,210 --> 00:05:38,120
你假装我不是指挥官

164
00:05:38,830 --> 00:05:39,830
or an Eye,

165
00:05:38,830 --> 00:05:39,830
或一只眼睛，

166
00:05:41,170 --> 00:05:42,460
unless it suits you.

167
00:05:41,170 --> 00:05:42,460
除非它适合你。

168
00:05:43,300 --> 00:05:44,760
I never pretended.

169
00:05:43,300 --> 00:05:44,760
我从来没有假装过。

170
00:05:45,720 --> 00:05:47,010
Well, you didn't face it.

171
00:05:45,720 --> 00:05:47,010
嗯，你没有面对它。

172
00:05:47,880 --> 00:05:49,180
And now you have to.

173
00:05:47,880 --> 00:05:49,180
现在你必须这么做。

174
00:05:54,100 --> 00:05:57,850
You gave up those women to save yourself.

175
00:05:54,100 --> 00:05:57,850
你为了拯救自己而放弃了那些女人。

176
00:05:57,940 --> 00:06:01,230
We all want to save ourselves.
We're fucking human. That's what we do.

177
00:05:57,940 --> 00:06:01,230
我们都想拯救自己。
我们都是凡人，这就是我们的本性。

178
00:06:05,400 --> 00:06:06,610
You're just like them.

179
00:06:05,400 --> 00:06:06,610
你和他们一样。

180
00:06:07,610 --> 00:06:08,860
And you love me,

181
00:06:07,610 --> 00:06:08,860
你爱我，

182
00:06:10,110 --> 00:06:11,620
so what does that make you?

183
00:06:10,110 --> 00:06:11,620
那你又是什么呢？

184
00:06:18,920 --> 00:06:20,670
-June.
-Don't.

185
00:06:18,920 --> 00:06:20,670
-六月。
-不。

186
00:06:33,930 --> 00:06:34,970
June!

187
00:06:33,930 --> 00:06:34,970
六月！

188
00:06:39,140 --> 00:06:40,230
June!

189
00:06:39,140 --> 00:06:40,230
六月！

190
00:06:44,480 --> 00:06:46,070
Hell.

191
00:06:44,480 --> 00:06:46,070
地狱。

192
00:06:58,160 --> 00:06:59,160
[Aunt Lydia] No.

193
00:06:58,160 --> 00:06:59,160
[莉迪亚嬷嬷] 没有。

194
00:07:03,130 --> 00:07:04,670
[weeping]

195
00:07:03,130 --> 00:07:04,670
[哭泣]

196
00:07:05,550 --> 00:07:08,050
[somber music playing]

197
00:07:05,550 --> 00:07:08,050
[忧郁的音乐响起]

198
00:08:03,520 --> 00:08:05,860
No, Moira doesn't know
how they found out either.

199
00:08:03,520 --> 00:08:05,860
不，莫伊拉不知道
他们又是如何发现的呢？

200
00:08:06,610 --> 00:08:09,070
[Ellen] What matters is
all those women are dead.

201
00:08:06,610 --> 00:08:09,070
[Ellen] 重要的是
那些女人都死了。

202
00:08:09,150 --> 00:08:10,490
Hi.

203
00:08:09,150 --> 00:08:10,490
你好。

204
00:08:11,650 --> 00:08:12,820
Oh.

205
00:08:11,650 --> 00:08:12,820
哦。

206
00:08:16,410 --> 00:08:17,410
Are you okay?

207
00:08:16,410 --> 00:08:17,410
你还好嗎？

208
00:08:21,750 --> 00:08:24,620
[breathing heavily]

209
00:08:21,750 --> 00:08:24,620
[呼吸急促]

210
00:08:26,170 --> 00:08:27,590
You heard?

211
00:08:26,170 --> 00:08:27,590
你聽到了嗎？

212
00:08:27,670 --> 00:08:30,300
Yeah. Yeah.

213
00:08:27,670 --> 00:08:30,300
是啊是啊。

214
00:08:30,670 --> 00:08:31,920
[sighs]

215
00:08:30,670 --> 00:08:31,920
[叹气]

216
00:08:32,010 --> 00:08:33,760
Look, we, uh...

217
00:08:32,010 --> 00:08:33,760
瞧，我们，呃……

218
00:08:34,380 --> 00:08:36,300
We're trying to find out what happened.

219
00:08:34,380 --> 00:08:36,300
我们正在努力查明发生了什么事。

220
00:08:38,720 --> 00:08:39,970
Nick told them.

221
00:08:38,720 --> 00:08:39,970
尼克告诉了他们。

222
00:08:49,020 --> 00:08:50,150
Wh-Wha...

223
00:08:49,020 --> 00:08:50,150
什、什……

224
00:08:50,610 --> 00:08:52,240
How did he know?

225
00:08:50,610 --> 00:08:52,240
他怎么知道的？

226
00:08:59,990 --> 00:09:01,790
June. June.

227
00:08:59,990 --> 00:09:01,790
六月。六月。

228
00:09:04,370 --> 00:09:06,250
I thought I could trust him.

229
00:09:04,370 --> 00:09:06,250
我以为我可以信任他。

230
00:09:10,800 --> 00:09:12,050
[scoffs]

231
00:09:10,800 --> 00:09:12,050
[嘲笑]

232
00:09:14,010 --> 00:09:17,300
He's a Commander in Gilead.

233
00:09:14,010 --> 00:09:17,300
他是基列的指挥官。

234
00:09:18,390 --> 00:09:20,560
He doesn't give a shit
about the Resistance.

235
00:09:18,390 --> 00:09:20,560
他根本不在乎
关于抵抗运动。

236
00:09:20,640 --> 00:09:23,770
He... He doesn't want us to win!

237
00:09:20,640 --> 00:09:23,770
他……他不想让我们赢！

238
00:09:25,270 --> 00:09:27,650
The... The only thing he ever cared about

239
00:09:25,270 --> 00:09:27,650
他唯一关心的事情

240
00:09:28,730 --> 00:09:30,060
is you.

241
00:09:28,730 --> 00:09:30,060
就是你。

242
00:09:31,190 --> 00:09:35,110
And because of that, you're gonna
run 'round like he's some hero?

243
00:09:31,190 --> 00:09:35,110
正因为如此，你会
像英雄一样奔跑？

244
00:09:36,820 --> 00:09:43,160
Like he's this fucking savior that you've
been pining for ever since you got back.

245
00:09:36,820 --> 00:09:43,160
就像他是你的救世主一样
自从你回来我就一直想念你。

246
00:09:51,090 --> 00:09:52,500
You think I don't see it?

247
00:09:51,090 --> 00:09:52,500
你以为我没看见吗？

248
00:09:58,930 --> 00:09:59,930
What?

249
00:09:58,930 --> 00:09:59,930
什么？

250
00:10:04,560 --> 00:10:06,020
I don't know what to do.

251
00:10:04,560 --> 00:10:06,020
我不知道该怎么办。

252
00:10:06,770 --> 00:10:09,270
Don't be in love with a fucking Nazi!

253
00:10:06,770 --> 00:10:09,270
别爱上一个该死的纳粹分子！

254
00:10:11,310 --> 00:10:12,520
How 'bout that?

255
00:10:11,310 --> 00:10:12,520
那怎么样？

256
00:10:15,490 --> 00:10:17,360
[June breathing unsteadily]

257
00:10:15,490 --> 00:10:17,360
[六月呼吸不稳]

258
00:10:40,930 --> 00:10:41,930
Commander Blaine.

259
00:10:40,930 --> 00:10:41,930
布莱恩指挥官。

260
00:10:42,850 --> 00:10:44,560
Rita Blue is here to see you.

261
00:10:42,850 --> 00:10:44,560
丽塔·布鲁 (Rita Blue) 来见您了。

262
00:10:52,020 --> 00:10:54,190
-Hey.
-[door closes]

263
00:10:52,020 --> 00:10:54,190
-嘿。
—[门关上]

264
00:10:55,480 --> 00:10:58,610
I, uh, I just wanted to make sure
June got out okay.

265
00:10:55,480 --> 00:10:58,610
我，呃，我只是想确认一下
琼平安地离开了。

266
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
Yes, she did.

267
00:11:01,200 --> 00:11:02,200
是的，她做到了。

268
00:11:04,490 --> 00:11:05,910
It's hard to see her go.

269
00:11:04,490 --> 00:11:05,910
看到她离开我很难过。

270
00:11:13,380 --> 00:11:16,250
You know you will
see each other again someday.

271
00:11:13,380 --> 00:11:16,250
你知道你会的
有朝一日我们还会再见面。

272
00:11:16,340 --> 00:11:17,340
You will.

273
00:11:16,340 --> 00:11:17,340
你会。

274
00:11:18,050 --> 00:11:19,380
I don't think so.

275
00:11:18,050 --> 00:11:19,380
我不这么认为。

276
00:11:22,680 --> 00:11:23,680
Why not?

277
00:11:22,680 --> 00:11:23,680
为什么不呢？

278
00:11:24,720 --> 00:11:26,220
She thinks I'm a monster.

279
00:11:24,720 --> 00:11:26,220
她认为我是一个怪物。

280
00:11:29,680 --> 00:11:31,640
Nick, I've known you a long time.

281
00:11:29,680 --> 00:11:31,640
尼克，我认识你很久了。

282
00:11:33,770 --> 00:11:34,940
You're a good man.

283
00:11:33,770 --> 00:11:34,940
你是个好人。

284
00:11:35,020 --> 00:11:36,110
No, not without her.

285
00:11:35,020 --> 00:11:36,110
不，没有她不行。

286
00:11:36,190 --> 00:11:37,190
Yeah, you were.

287
00:11:36,190 --> 00:11:37,190
是的，确实是。

288
00:11:39,190 --> 00:11:40,190
You were.

289
00:11:39,190 --> 00:11:40,190
是的。

290
00:11:42,160 --> 00:11:44,530
Remember, we were friends
way before June came along, so--

291
00:11:42,160 --> 00:11:44,530
记住，我们是朋友
早在六月到来之前，所以——

292
00:11:44,620 --> 00:11:45,950
We were never friends.

293
00:11:44,620 --> 00:11:45,950
我们从来都不是朋友。

294
00:11:46,030 --> 00:11:48,410
I was afraid of you.
You were afraid of me.

295
00:11:46,030 --> 00:11:48,410
我怕你。
你怕我。

296
00:11:51,620 --> 00:11:53,880
We would've crossed each other
in a second if...

297
00:11:51,620 --> 00:11:53,880
我们本该相遇
一秒钟后如果……

298
00:11:54,920 --> 00:11:56,540
if it helped us to survive.

299
00:11:54,920 --> 00:11:56,540
如果它能帮助我们生存。

300
00:12:00,760 --> 00:12:01,760
Yeah, maybe.

301
00:12:00,760 --> 00:12:01,760
是的，也许吧。

302
00:12:03,930 --> 00:12:04,930
Maybe.

303
00:12:03,930 --> 00:12:04,930
或许。

304
00:12:07,560 --> 00:12:09,060
Before we knew each other...

305
00:12:07,560 --> 00:12:09,060
在我们认识之前...

306
00:12:11,310 --> 00:12:12,310
but not now.

307
00:12:11,310 --> 00:12:12,310
但现在不行。

308
00:12:12,390 --> 00:12:15,520
You're just saying that
'cause you want me to get your family out.

309
00:12:12,390 --> 00:12:15,520
你只是这么说
因为你想让我救出你的家人。

310
00:12:22,450 --> 00:12:23,450
Don't you...

311
00:12:22,450 --> 00:12:23,450
你不要...

312
00:12:26,410 --> 00:12:29,160
Don't you want to be a man
who does the right thing?

313
00:12:26,410 --> 00:12:29,160
你不想成为一个男人吗
谁做正确的事？

314
00:12:29,240 --> 00:12:31,040
I don't get to have what I want.

315
00:12:29,240 --> 00:12:31,040
我没有得到我想要的东西。

316
00:12:39,630 --> 00:12:41,210
I was counting on you.

317
00:12:39,630 --> 00:12:41,210
我指望着你。

318
00:12:48,140 --> 00:12:49,140
This is Gilead.

319
00:12:48,140 --> 00:12:49,140
这就是吉利德。

320
00:12:52,520 --> 00:12:54,810
The only person
you should count on is yourself.

321
00:12:52,520 --> 00:12:54,810
唯一的人
你应该依靠的是你自己。

322
00:12:58,060 --> 00:12:59,230
[scoffs]

323
00:12:58,060 --> 00:12:59,230
[嘲笑]

324
00:13:08,200 --> 00:13:09,450
[door opens]

325
00:13:08,200 --> 00:13:09,450
[门开了]

326
00:13:11,080 --> 00:13:12,290
[door closes]

327
00:13:11,080 --> 00:13:12,290
[门关上]

328
00:13:15,460 --> 00:13:18,420
A bridal shower
really was the last thing on my mind.

329
00:13:15,460 --> 00:13:18,420
新娘送礼会
这是我最不想考虑的事情。

330
00:13:18,500 --> 00:13:20,630
Um, I'm very touched.

331
00:13:18,500 --> 00:13:20,630
嗯，我很感动。

332
00:13:21,210 --> 00:13:22,840
Well, we had to celebrate.

333
00:13:21,210 --> 00:13:22,840
好吧，我们必须庆祝一下。

334
00:13:22,920 --> 00:13:25,300
Did you stop by Marigold's for your gown?

335
00:13:22,920 --> 00:13:25,300
您有去 Marigold's 买礼服吗？

336
00:13:25,380 --> 00:13:27,760
Well, they really do make
the most exquisite dresses.

337
00:13:25,380 --> 00:13:27,760
嗯，他们确实
最精致的礼服。

338
00:13:27,840 --> 00:13:32,560
Good. I was worried you'd use some
tacky little dress shop in New Bethlehem.

339
00:13:27,840 --> 00:13:32,560
很好。我还担心你会用一些
新伯利恒一家俗气的小服装店。

340
00:13:32,640 --> 00:13:34,140
[Wives laugh]

341
00:13:32,640 --> 00:13:34,140
[妻子们笑]

342
00:13:34,230 --> 00:13:37,810
We've heard so many stories.
What's it really like there?

343
00:13:34,230 --> 00:13:37,810
我们听过很多故事。
那里到底是什么样的？

344
00:13:37,900 --> 00:13:41,110
Is it as... modern as people say?

345
00:13:37,900 --> 00:13:41,110
它真的像人们说的那样……现代吗？

346
00:13:41,190 --> 00:13:42,780
It is less strict.

347
00:13:41,190 --> 00:13:42,780
它不那么严格。

348
00:13:42,860 --> 00:13:46,450
But we do still follow
the same values as Gilead proper.

349
00:13:42,860 --> 00:13:46,450
但我们仍然遵循
与基列国本身的价值观相同。

350
00:13:46,530 --> 00:13:49,950
But all those refugees,
do they follow God's word?

351
00:13:46,530 --> 00:13:49,950
但所有这些难民，
他们遵循上帝的话语吗？

352
00:13:50,030 --> 00:13:53,240
Can't be safe with them
just milling about unsupervised.

353
00:13:50,030 --> 00:13:53,240
和他们在一起不安全
只是在无人监督的情况下四处走动。

354
00:13:53,330 --> 00:13:55,540
It really is quite peaceful.

355
00:13:53,330 --> 00:13:55,540
确实很平静。

356
00:13:55,620 --> 00:13:58,830
The residents are very happy
to reunite with their families.

357
00:13:55,620 --> 00:13:58,830
居民们非常高兴
与家人团聚。

358
00:13:58,920 --> 00:14:00,630
It's a credit to your husband.

359
00:13:58,920 --> 00:14:00,630
这对你丈夫来说是一种荣誉。

360
00:14:01,670 --> 00:14:03,460
High Commander Lawrence
is really responsible

361
00:14:01,670 --> 00:14:03,460
高级指挥官劳伦斯
确实负责任

362
00:14:03,550 --> 00:14:06,340
for the success of New Bethlehem.

363
00:14:03,550 --> 00:14:06,340
为了新伯利恒的成功。

364
00:14:07,630 --> 00:14:11,720
Well, when he talks,
it's all he talks about.

365
00:14:07,630 --> 00:14:11,720
嗯，当他说话的时候，
这就是他谈论的全部内容。

366
00:14:11,800 --> 00:14:13,680
[Wives chuckle]

367
00:14:11,800 --> 00:14:13,680
[妻子们轻笑]

368
00:14:13,770 --> 00:14:16,640
My husband says his ideas are too radical.

369
00:14:13,770 --> 00:14:16,640
我丈夫说他的想法太激进了。

370
00:14:16,730 --> 00:14:18,270
Reckless, mine says.

371
00:14:16,730 --> 00:14:18,270
我说，鲁莽。

372
00:14:19,480 --> 00:14:20,610
Is there anything reckless

373
00:14:19,480 --> 00:14:20,610
有什么鲁莽行为

374
00:14:20,690 --> 00:14:23,230
about a community building
on their devotion to God?

375
00:14:20,690 --> 00:14:23,230
关于社区建设
他们对上帝的虔诚？

376
00:14:23,320 --> 00:14:25,820
Living in harmony
with respect to one another?

377
00:14:23,320 --> 00:14:25,820
和谐生活
彼此尊重？

378
00:14:28,110 --> 00:14:29,820
Well, my husband says that--

379
00:14:28,110 --> 00:14:29,820
嗯，我丈夫说——

380
00:14:29,910 --> 00:14:31,280
And what do you say?

381
00:14:29,910 --> 00:14:31,280
那你说什么？

382
00:14:33,910 --> 00:14:37,460
What are your hopes and dreams
for Gilead's future?

383
00:14:33,910 --> 00:14:37,460
你的希望和梦想是什么
吉利德的未来如何？

384
00:14:42,380 --> 00:14:45,210
I will be starting a fertility center
in New Bethlehem,

385
00:14:42,380 --> 00:14:45,210
我将开办一家生育中心
在新伯利恒，

386
00:14:45,300 --> 00:14:48,220
which means more healthy children.

387
00:14:45,300 --> 00:14:48,220
这意味着会有更多健康的孩子。

388
00:14:50,050 --> 00:14:52,800
Isn't that what this was all about
to begin with?

389
00:14:50,050 --> 00:14:52,800
这难道不是
首先？

390
00:14:53,470 --> 00:14:57,520
Yes, but... the present system works.

391
00:14:53,470 --> 00:14:57,520
是的，但是……现行系统有效。

392
00:14:57,600 --> 00:14:59,390
I think we can all attest to that.

393
00:14:57,600 --> 00:14:59,390
我想我们都可以证明这一点。

394
00:15:02,940 --> 00:15:05,400
There will be no Handmaids
in New Bethlehem.

395
00:15:02,940 --> 00:15:05,400
不会有使女
在新伯利恒。

396
00:15:05,480 --> 00:15:07,110
Except, of course, the ones that retire

397
00:15:05,480 --> 00:15:07,110
当然，退休的人除外

398
00:15:07,190 --> 00:15:09,490
and work as attendants
in the fertility center.

399
00:15:07,190 --> 00:15:09,490
并担任服务员
在生育中心。

400
00:15:09,570 --> 00:15:11,030
Nobody will want those women around.

401
00:15:09,570 --> 00:15:11,030
没有人会想要这些女人在身边。

402
00:15:11,110 --> 00:15:12,950
Lord, no. Give me my child,

403
00:15:11,110 --> 00:15:12,950
主啊，不。把我的孩子给我，

404
00:15:13,030 --> 00:15:14,780
God bless, move on.

405
00:15:13,030 --> 00:15:14,780
上帝保佑，继续前进。

406
00:15:14,870 --> 00:15:17,950
Move on to where?
To do what exactly?

407
00:15:14,870 --> 00:15:17,950
继续往哪儿走？
具体做什么？

408
00:15:19,080 --> 00:15:21,250
These women are holy vessels.

409
00:15:19,080 --> 00:15:21,250
这些女人是神圣的器皿。

410
00:15:21,330 --> 00:15:24,040
They carried our children.

411
00:15:21,330 --> 00:15:24,040
他们抱着我们的孩子。

412
00:15:26,340 --> 00:15:28,550
Where would you suggest
that they spend their retirement?

413
00:15:26,340 --> 00:15:28,550
你建议去哪里
他们如何度过退休生活？

414
00:15:28,630 --> 00:15:30,930
Well, that's for the Commanders to decide.

415
00:15:28,630 --> 00:15:30,930
嗯，这由指挥官决定。

416
00:15:33,720 --> 00:15:35,180
Though I must say,

417
00:15:33,720 --> 00:15:35,180
尽管我必须说，

418
00:15:35,260 --> 00:15:40,270
it is refreshing hearing you
give the matter so much consideration.

419
00:15:35,260 --> 00:15:40,270
听到你的声音真让人耳目一新
对此事深思熟虑。

420
00:15:42,850 --> 00:15:45,230
-Who would like more tea?
-[wife 1] I'd love some.

421
00:15:42,850 --> 00:15:45,230
-谁还想喝茶？
-[妻子 1] 我想要一些。

422
00:15:45,310 --> 00:15:47,900
-Lovely. Please. Mm-hmm.
-[utensils clatter]

423
00:15:45,310 --> 00:15:47,900
“太好了。求你了。嗯嗯。”
-[餐具碰撞声]

424
00:15:49,740 --> 00:15:51,570
[waves lapping]

425
00:15:49,740 --> 00:15:51,570
[海浪拍打]

426
00:15:52,450 --> 00:15:54,620
[seabirds calling]

427
00:15:52,450 --> 00:15:54,620
[海鸟鸣叫]

428
00:15:56,450 --> 00:15:59,500
My office sent options
for our house in Boston,

429
00:15:56,450 --> 00:15:59,500
我的办公室发送了选项
我们在波士顿的房子，

430
00:15:59,580 --> 00:16:03,880
but it's a challenge finding
something tasteful that'll be big enough.

431
00:15:59,580 --> 00:16:03,880
但这是一个挑战
一些有品位且足够大的东西。

432
00:16:05,960 --> 00:16:06,960
Serena?

433
00:16:05,960 --> 00:16:06,960
瑟琳娜？

434
00:16:09,630 --> 00:16:11,970
The Wives were so dismissive today.

435
00:16:09,630 --> 00:16:11,970
今天妻子们太不屑一顾了。

436
00:16:13,090 --> 00:16:14,300
They mocked my ideas.

437
00:16:13,090 --> 00:16:14,300
他们嘲笑我的想法。

438
00:16:14,390 --> 00:16:16,180
They think New Bethlehem is a folly.

439
00:16:14,390 --> 00:16:16,180
他们认为新伯利恒是一个愚蠢的计划。

440
00:16:16,260 --> 00:16:18,060
-Which Wives?
-All of them.

441
00:16:16,260 --> 00:16:18,060
-哪些妻子？
-全部。

442
00:16:20,180 --> 00:16:24,100
Well, you're the future Mrs. Wharton.
They will treat you with respect.

443
00:16:20,180 --> 00:16:24,100
那么，你就是未来的沃顿夫人。
他们会尊重你。

444
00:16:25,900 --> 00:16:29,780
Seems their husbands don't support
our ideas of reform either.

445
00:16:25,900 --> 00:16:29,780
看来她们的丈夫不支持
我们的改革理念也是如此。

446
00:16:29,860 --> 00:16:34,030
Well, then they need to be reminded
who they're dealing with.

447
00:16:29,860 --> 00:16:34,030
那么他们需要被提醒
他们正在和谁打交道。

448
00:16:40,500 --> 00:16:42,120
A proper wedding will remind them.

449
00:16:40,500 --> 00:16:42,120
一场合适的婚礼会让他们记住这一点。

450
00:16:46,830 --> 00:16:48,380
[chuckles]

451
00:16:46,830 --> 00:16:48,380
[轻笑]

452
00:16:52,130 --> 00:16:53,970
Okay. Well...

453
00:16:52,130 --> 00:16:53,970
好的。嗯……

454
00:16:55,130 --> 00:16:57,850
that means we can't get married
in New Bethlehem.

455
00:16:55,130 --> 00:16:57,850
这意味着我们不能结婚
在新伯利恒。

456
00:16:58,930 --> 00:17:00,850
We'll need to have our wedding in Boston.

457
00:16:58,930 --> 00:17:00,850
我们需要在波士顿举行婚礼。

458
00:17:00,930 --> 00:17:04,690
[chuckles] A grand celebration fit
for the Highest Commander,

459
00:17:00,930 --> 00:17:04,690
[轻笑] 盛大的庆祝活动
对于最高指挥官来说，

460
00:17:04,770 --> 00:17:06,690
with all the other Commanders
and their Wives,

461
00:17:04,770 --> 00:17:06,690
与其他指挥官
和他们的妻子，

462
00:17:06,770 --> 00:17:08,150
Economen and women.

463
00:17:06,770 --> 00:17:08,150
经济学家和女性。

464
00:17:08,230 --> 00:17:10,150
Aunts, Marthas, Handmaids.

465
00:17:08,230 --> 00:17:10,150
姑妈、玛莎、女仆。

466
00:17:12,070 --> 00:17:13,150
Handmaids?

467
00:17:12,070 --> 00:17:13,150
婢女？

468
00:17:14,570 --> 00:17:18,740
It won't be a traditional Gilead wedding
without the whole community in attendance.

469
00:17:14,570 --> 00:17:18,740
这不会是一场传统的基列婚礼
整个社区都没有出席。

470
00:17:22,040 --> 00:17:24,210
Yes. I suppose you're right.

471
00:17:22,040 --> 00:17:24,210
是的。我想你是对的。

472
00:17:24,290 --> 00:17:28,960
It will be a show of unity.
With everyone represented and us on top.

473
00:17:24,290 --> 00:17:28,960
这将是一次团结的表现。
每个人都有代表，而我们则位居榜首。

474
00:17:31,960 --> 00:17:32,960
Hmm.

475
00:17:31,960 --> 00:17:32,960
唔。

476
00:17:34,260 --> 00:17:36,680
I just hope there's enough time
to change venues.

477
00:17:34,260 --> 00:17:36,680
我只希望有足够的时间
改变场地。

478
00:17:36,760 --> 00:17:39,680
Well, if anyone can make it happen,

479
00:17:36,760 --> 00:17:39,680
如果有人能做到，

480
00:17:40,560 --> 00:17:41,600
it's you.

481
00:17:40,560 --> 00:17:41,600
是你。

482
00:17:48,440 --> 00:17:50,650
[bell tolling]

483
00:17:48,440 --> 00:17:50,650
[钟声响起]

484
00:17:57,320 --> 00:17:58,360
[door closes]

485
00:17:57,320 --> 00:17:58,360
[门关上]

486
00:17:58,450 --> 00:17:59,990
[door unlatching]

487
00:17:58,450 --> 00:17:59,990
[门闩打开]

488
00:18:03,700 --> 00:18:04,750
[knock on door]

489
00:18:03,700 --> 00:18:04,750
[敲门]

490
00:18:04,830 --> 00:18:07,790
-Blessed day, Aunt Lydia.
-I can't be bothered today.

491
00:18:04,830 --> 00:18:07,790
— 祝您有个美好的一天，莉迪亚阿姨。
—今天我没空。

492
00:18:07,870 --> 00:18:09,170
Oh, my goodness,

493
00:18:07,870 --> 00:18:09,170
哦，我的天啊，

494
00:18:10,250 --> 00:18:11,500
you've not heard the news.

495
00:18:10,250 --> 00:18:11,500
你还没有听到这个消息。

496
00:18:12,250 --> 00:18:13,920
Pray tell, Aunt Phoebe.

497
00:18:12,250 --> 00:18:13,920
请告诉我，菲比阿姨。

498
00:18:14,010 --> 00:18:17,090
Commander Bell is insisting
we send a fresh cloak

499
00:18:14,010 --> 00:18:17,090
贝尔指挥官坚持
我们送了一件新斗篷

500
00:18:17,180 --> 00:18:19,090
and dress to his new Handmaid.

501
00:18:17,180 --> 00:18:19,090
并给他的新女仆穿上衣服。

502
00:18:19,180 --> 00:18:21,430
The Bells want a Handmaid?

503
00:18:19,180 --> 00:18:21,430
贝尔一家想要一名女仆吗？

504
00:18:22,260 --> 00:18:23,680
But they're newly married.

505
00:18:22,260 --> 00:18:23,680
但他们刚刚结婚。

506
00:18:23,770 --> 00:18:27,690
The Commander is insisting.
He's made his wishes clear.

507
00:18:23,770 --> 00:18:27,690
指挥官坚持道。
他已经明确表达了自己的愿望。

508
00:18:28,730 --> 00:18:29,940
He wants Janine.

509
00:18:28,730 --> 00:18:29,940
他想要珍妮。

510
00:18:31,360 --> 00:18:34,320
He rescued her from that nightmare
at a brothel.

511
00:18:31,360 --> 00:18:34,320
他把她从噩梦中拯救出来
在妓院。

512
00:18:36,320 --> 00:18:37,320
[gasps happily]

513
00:18:36,320 --> 00:18:37,320
[高兴地喘息]

514
00:18:38,400 --> 00:18:39,490
Oh!

515
00:18:38,400 --> 00:18:39,490
哦！

516
00:18:40,360 --> 00:18:43,530
Oh, thank God! Oh!

517
00:18:40,360 --> 00:18:43,530
哦，感谢上帝！哦！

518
00:18:43,620 --> 00:18:45,660
Oh, thank God. Oh.

519
00:18:43,620 --> 00:18:45,660
哦，感谢上帝。哦。

520
00:18:45,750 --> 00:18:47,080
[crying]

521
00:18:45,750 --> 00:18:47,080
[哭泣]

522
00:18:47,160 --> 00:18:48,290
Oh, thank God!

523
00:18:47,160 --> 00:18:48,290
噢，感谢上帝！

524
00:18:48,370 --> 00:18:50,960
She's already there, Aunt Lydia,
at his house.

525
00:18:48,370 --> 00:18:50,960
她已经在那里了，莉迪亚嬷嬷，
在他家。

526
00:18:51,460 --> 00:18:53,290
Praise be. Oh.

527
00:18:51,460 --> 00:18:53,290
赞美吧。哦。

528
00:18:54,340 --> 00:18:56,170
Praise be. Oh.

529
00:18:54,340 --> 00:18:56,170
赞美吧。哦。

530
00:18:57,510 --> 00:18:59,260
Oh. Praise be.

531
00:18:57,510 --> 00:18:59,260
哦。赞美吧。

532
00:18:59,340 --> 00:19:01,340
-Praise be.
-Praise be.

533
00:18:59,340 --> 00:19:01,340
—赞美吧。
—赞美吧。

534
00:19:01,430 --> 00:19:04,350
[gasping]

535
00:19:01,430 --> 00:19:04,350
[喘气]

536
00:19:06,520 --> 00:19:08,770
[indistinct chatter]

537
00:19:06,520 --> 00:19:08,770
[模糊的谈话声]

538
00:19:19,820 --> 00:19:22,450
[man] I think we gotta move.
What do we do now?

539
00:19:19,820 --> 00:19:22,450
[男人] 我想我们得走了。
我们现在该怎么办？

540
00:19:32,420 --> 00:19:34,540
I trusted him for so long. I...

541
00:19:32,420 --> 00:19:34,540
我信任他这么久。我……

542
00:19:37,760 --> 00:19:38,920
I forgot who he was.

543
00:19:37,760 --> 00:19:38,920
我忘了他是谁。

544
00:19:43,550 --> 00:19:45,720
He never gave you any reason
not to trust him.

545
00:19:43,550 --> 00:19:45,720
他从来没有给你任何理由
不要相信他。

546
00:19:47,270 --> 00:19:50,600
I mean, you were stuck
in Gilead getting...

547
00:19:47,270 --> 00:19:50,600
我的意思是，你被困住了
在基列得到...

548
00:19:53,350 --> 00:19:55,060
and then he was kind to you.

549
00:19:53,350 --> 00:19:55,060
然后他对你很好。

550
00:19:56,820 --> 00:19:58,070
He helped you survive.

551
00:19:56,820 --> 00:19:58,070
他帮助你生存下来。

552
00:19:59,940 --> 00:20:02,160
I mean, you'd be dead
if it weren't for him.

553
00:19:59,940 --> 00:20:02,160
我的意思是，你会死的
如果不是他的话。

554
00:20:02,700 --> 00:20:03,780
June, we might all be.

555
00:20:02,700 --> 00:20:03,780
六月，我们可能都是这样的。

556
00:20:04,450 --> 00:20:06,450
You know that doesn't justify anything.

557
00:20:04,450 --> 00:20:06,450
你知道这并不能证明任何事情。

558
00:20:06,530 --> 00:20:07,540
No...

559
00:20:06,530 --> 00:20:07,540
不...

560
00:20:09,700 --> 00:20:11,500
um, but it makes it...

561
00:20:09,700 --> 00:20:11,500
嗯，但是它使得...

562
00:20:14,500 --> 00:20:16,250
I don't know, understandable?

563
00:20:14,500 --> 00:20:16,250
我不知道，可以理解吗？

564
00:20:19,550 --> 00:20:22,680
Shit, if I had a commander at Jezebel's
who was trying to save me,

565
00:20:19,550 --> 00:20:22,680
妈的，如果我在耶洗别那里有个指挥官
试图拯救我的人，

566
00:20:24,140 --> 00:20:25,930
think I'd fall in love with him too.

567
00:20:24,140 --> 00:20:25,930
我想我也会爱上他。

568
00:20:29,850 --> 00:20:30,850
I mean it.

569
00:20:29,850 --> 00:20:30,850
我是认真的。

570
00:20:32,230 --> 00:20:34,350
Serious, if he was like, hot enough.

571
00:20:32,230 --> 00:20:34,350
认真的说，如果他足够热情的话。

572
00:20:36,650 --> 00:20:38,230
No one's hot enough.

573
00:20:36,650 --> 00:20:38,230
没人够火辣。

574
00:20:39,150 --> 00:20:42,360
I'm talking Angelina Jolie hot.

575
00:20:39,150 --> 00:20:42,360
我说的是性感的安吉丽娜朱莉。

576
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Nick is not Angelina Jolie hot.
Not even close.

577
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
尼克没有安吉丽娜朱莉那么帅。
差远了。

578
00:20:46,240 --> 00:20:48,870
-Halle Berry?
-Absolutely not.

579
00:20:46,240 --> 00:20:48,870
—哈莉·贝瑞？
——绝对不是。

580
00:20:51,500 --> 00:20:53,370
Sigourney Weaver, Alien?

581
00:20:51,500 --> 00:20:53,370
西格妮·韦弗，外星人？

582
00:20:53,460 --> 00:20:56,080
Or, oof, Rihanna?

583
00:20:53,460 --> 00:20:56,080
或者，噢，蕾哈娜？

584
00:20:56,170 --> 00:20:58,460
Are you kidding?
What are you even talking about right now?

585
00:20:56,170 --> 00:20:58,460
你在开玩笑吧？
你现在到底在说什么？

586
00:20:59,000 --> 00:21:01,420
-[clears throat]
-No one's hotter than Rihanna.

587
00:20:59,000 --> 00:21:01,420
—[清嗓子]
— 没有人比蕾哈娜更性感。

588
00:21:03,380 --> 00:21:04,760
[Moira chortles]

589
00:21:03,380 --> 00:21:04,760
[莫伊拉咯咯笑]

590
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
I know.

591
00:21:23,360 --> 00:21:24,360
我知道。

592
00:21:33,330 --> 00:21:35,750
-[engines running]
-[indistinct chatter]

593
00:21:33,330 --> 00:21:35,750
-[引擎运转]
-[模糊的喋喋不休]

594
00:21:37,790 --> 00:21:39,590
-[Ellen] I'll leave you to it.
-[Luke] I'll be right back.

595
00:21:37,790 --> 00:21:39,590
-[Ellen] 我这就把这件事交给你。
-[卢克] 我马上回来。

596
00:21:39,840 --> 00:21:41,090
Be a couple of minutes.

597
00:21:39,840 --> 00:21:41,090
等几分钟。

598
00:21:42,090 --> 00:21:43,550
-Ellen...
-No.

599
00:21:42,090 --> 00:21:43,550
—艾伦……
-不。

600
00:21:46,630 --> 00:21:48,550
[indistinct chatter]

601
00:21:46,630 --> 00:21:48,550
[模糊的谈话声]

602
00:22:01,440 --> 00:22:02,690
I think, um,

603
00:22:01,440 --> 00:22:02,690
我认为，嗯，

604
00:22:03,570 --> 00:22:06,950
I couldn't think about
how much I was maybe hurting you.

605
00:22:03,570 --> 00:22:06,950
我无法思考
我可能伤害了你多少。

606
00:22:09,530 --> 00:22:10,870
Yeah, well.

607
00:22:09,530 --> 00:22:10,870
嗯，嗯。

608
00:22:11,950 --> 00:22:13,660
You'd gone through so much.

609
00:22:11,950 --> 00:22:13,660
你经历了这么多。

610
00:22:13,750 --> 00:22:14,830
Don't do that.

611
00:22:13,750 --> 00:22:14,830
不要那样做。

612
00:22:17,170 --> 00:22:18,420
That's no excuse.

613
00:22:17,170 --> 00:22:18,420
这不是借口。

614
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
I don't want you to stay with me
because you feel sorry for me.

615
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
我不想你留在我身边
因为你可怜我。

616
00:22:24,590 --> 00:22:25,920
I don't want you to pity me.

617
00:22:24,590 --> 00:22:25,920
我并不想让你可怜我。

618
00:22:29,930 --> 00:22:31,140
What do you want?

619
00:22:29,930 --> 00:22:31,140
你想要什么？

620
00:22:33,970 --> 00:22:35,270
I want you to be happy.

621
00:22:33,970 --> 00:22:35,270
我希望你幸福。

622
00:22:37,640 --> 00:22:42,150
And I want you to be
with someone that deserves you.

623
00:22:37,640 --> 00:22:42,150
我希望你
和一个值得你爱的人在一起。

624
00:22:51,990 --> 00:22:53,030
What do you want?

625
00:22:51,990 --> 00:22:53,030
你想要什么？

626
00:23:02,250 --> 00:23:03,710
I should want to leave you.

627
00:23:02,250 --> 00:23:03,710
我应该想离开你。

628
00:23:06,130 --> 00:23:07,300
But I can't.

629
00:23:06,130 --> 00:23:07,300
但我不能。

630
00:23:11,590 --> 00:23:12,970
I can't either.

631
00:23:11,590 --> 00:23:12,970
我也不能。

632
00:23:23,440 --> 00:23:25,020
I miss her so much.

633
00:23:23,440 --> 00:23:25,020
我非常想念她。

634
00:23:31,780 --> 00:23:34,700
Do you think that she's the only reason
we're still together?

635
00:23:31,780 --> 00:23:34,700
你认为她是唯一的原因吗
我们还在一起吗？

636
00:23:46,090 --> 00:23:47,630
Not the only one.

637
00:23:46,090 --> 00:23:47,630
这不是唯一的一个。

638
00:24:22,420 --> 00:24:25,250
-Ah!
-Aunt Lydia, blessed day.

639
00:24:22,420 --> 00:24:25,250
-啊！
—莉迪亚阿姨，祝您有个愉快的一天。

640
00:24:25,330 --> 00:24:28,710
Commander Bell,
it is a joy and a privilege!

641
00:24:25,330 --> 00:24:28,710
贝尔指挥官，
这是一种快乐和荣幸！

642
00:24:28,800 --> 00:24:31,260
Mm-hmm. Let me get that for you.

643
00:24:28,800 --> 00:24:31,260
嗯嗯。我帮你拿来。

644
00:24:31,340 --> 00:24:35,220
I prayed to God for her rescue
and He delivered you.

645
00:24:31,340 --> 00:24:35,220
我向上帝祈祷，希望她能得救
他拯救了你。

646
00:24:35,300 --> 00:24:36,640
-[chuckles]
-Ah.

647
00:24:35,300 --> 00:24:36,640
—[轻笑]
-啊。

648
00:24:36,720 --> 00:24:39,850
You know, God answered my prayers too.

649
00:24:36,720 --> 00:24:39,850
你知道，上帝也回应了我的祈祷。

650
00:24:41,230 --> 00:24:43,980
My dear girl, Ofpaul,

651
00:24:41,230 --> 00:24:43,980
我亲爱的女儿奥夫保罗，

652
00:24:44,060 --> 00:24:45,650
is she adjusting?

653
00:24:44,060 --> 00:24:45,650
她适应了吗？

654
00:24:45,730 --> 00:24:48,360
Well, we've been working
on her adjustment all morning.

655
00:24:45,730 --> 00:24:48,360
嗯，我们一直在努力
整个上午都在进行调整。

656
00:24:48,860 --> 00:24:50,780
She's quite the firecracker, isn't she?

657
00:24:48,860 --> 00:24:50,780
她真是个火爆的人，不是吗？

658
00:24:54,110 --> 00:24:55,280
Blessed day to you.

659
00:24:54,110 --> 00:24:55,280
祝您有个愉快的一天。

660
00:24:55,820 --> 00:24:58,200
Would it be possible for me to see her?

661
00:24:55,820 --> 00:24:58,200
我可以去见她吗？

662
00:24:59,200 --> 00:25:00,700
Oh, I'm sorry, Aunt Lydia, no.

663
00:24:59,200 --> 00:25:00,700
噢，对不起，莉迪亚阿姨，不行。

664
00:25:00,790 --> 00:25:03,410
Our girl is very tired
after all she's been through.

665
00:25:00,790 --> 00:25:03,410
我们的女孩很累
毕竟她经历了这一切。

666
00:25:04,540 --> 00:25:06,920
Ah, well, then I'll see her
at the wedding.

667
00:25:04,540 --> 00:25:06,920
啊，好吧，那我就去见她
在婚礼上。

668
00:25:07,000 --> 00:25:09,380
Ah, no. She won't be going to that.

669
00:25:07,000 --> 00:25:09,380
啊，不。她不会去的。

670
00:25:09,840 --> 00:25:10,840
Why not?

671
00:25:09,840 --> 00:25:10,840
为什么不呢？

672
00:25:10,920 --> 00:25:13,630
Well, she's not ready
for public viewing at the moment.

673
00:25:10,920 --> 00:25:13,630
嗯，她还没准备好
目前可供公众观看。

674
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
[gasps]

675
00:25:48,880 --> 00:25:50,090
[喘气]

676
00:26:34,840 --> 00:26:36,090
[crying]

677
00:26:34,840 --> 00:26:36,090
[哭泣]

678
00:26:47,520 --> 00:26:48,520
[door opens]

679
00:26:47,520 --> 00:26:48,520
[门开了]

680
00:26:49,850 --> 00:26:51,110
[Sentry] Car coming!

681
00:26:49,850 --> 00:26:51,110
[哨兵] 车来了！

682
00:26:51,940 --> 00:26:54,780
[indistinct chatter]

683
00:26:51,940 --> 00:26:54,780
[模糊的谈话声]

684
00:27:09,500 --> 00:27:11,420
We should kill you for what happened.

685
00:27:09,500 --> 00:27:11,420
我们应该为所发生的事杀了你。

686
00:27:12,340 --> 00:27:13,340
Join the club.

687
00:27:12,340 --> 00:27:13,340
加入俱乐部。

688
00:27:13,420 --> 00:27:15,130
War Hawks want him dead too.

689
00:27:13,420 --> 00:27:15,130
好战分子也希望他死。

690
00:27:15,210 --> 00:27:16,420
Commander Lawrence, Ellen.

691
00:27:15,210 --> 00:27:16,420
劳伦斯指挥官，艾伦。

692
00:27:16,510 --> 00:27:18,090
So you're here 'cause you're scared?

693
00:27:16,510 --> 00:27:18,090
所以你来这里是因为你害怕吗？

694
00:27:18,170 --> 00:27:20,430
Ye... You want to see me that way
after everything I've done to help,

695
00:27:18,170 --> 00:27:20,430
是啊...你想看到我那样
在我尽一切努力帮助之后，

696
00:27:20,510 --> 00:27:22,260
go ahead. Knock yourself out.

697
00:27:20,510 --> 00:27:22,260
来吧。尽情发挥吧。

698
00:27:22,350 --> 00:27:24,720
We've got work to do.
We've got War Hawks to kill.

699
00:27:22,350 --> 00:27:24,720
我们还有工作要做。
我们要消灭好战分子。

700
00:27:25,260 --> 00:27:27,770
I don't take orders
from Gilead Commanders!

701
00:27:25,260 --> 00:27:27,770
我不接受命令
来自基列指挥官！

702
00:27:29,980 --> 00:27:30,980
Go in peace.

703
00:27:29,980 --> 00:27:30,980
平安地去吧。

704
00:27:31,600 --> 00:27:33,820
[Ellen] What the fuck?
Who does he think he is?

705
00:27:31,600 --> 00:27:33,820
[艾伦] 什么鬼？
他以为他是谁？

706
00:27:33,940 --> 00:27:37,030
[Luke] Ellen, he's not the one
who exposed us.

707
00:27:33,940 --> 00:27:37,030
[Luke] Ellen，他不是那个人
谁揭露了我们。

708
00:27:38,820 --> 00:27:40,610
[Ellen] He's still a fucking fascist.

709
00:27:38,820 --> 00:27:40,610
[艾伦] 他仍然是一个他妈的法西斯分子。

710
00:27:48,450 --> 00:27:49,460
[door closes]

711
00:27:48,450 --> 00:27:49,460
[门关上]

712
00:27:50,330 --> 00:27:51,750
[Lawrence] Packing it in?

713
00:27:50,330 --> 00:27:51,750
[劳伦斯] 收拾行李？

714
00:27:51,830 --> 00:27:52,960
[sniffling]

715
00:27:51,830 --> 00:27:52,960
[抽泣]

716
00:28:02,800 --> 00:28:05,600
I always thought you were an idiot
for trusting him.

717
00:28:02,800 --> 00:28:05,600
我一直以为你是个白痴
感谢你的信任。

718
00:28:08,520 --> 00:28:11,190
Well, you trusted him too.
You put him in charge.

719
00:28:08,520 --> 00:28:11,190
好吧，你也信任他。
你让他负责。

720
00:28:11,270 --> 00:28:14,190
I was always selective in what I told him,

721
00:28:11,270 --> 00:28:14,190
我总是选择性地告诉他，

722
00:28:14,270 --> 00:28:16,940
and I sure as hell never
let his smoldering gaze

723
00:28:14,270 --> 00:28:16,940
我绝对不会
让他灼热的目光

724
00:28:17,020 --> 00:28:18,480
obscure my better judgment.

725
00:28:17,020 --> 00:28:18,480
模糊我的判断力。

726
00:28:18,570 --> 00:28:19,690
Why are you here?

727
00:28:18,570 --> 00:28:19,690
你为什么在这里？

728
00:28:20,240 --> 00:28:22,700
I want you to get these people
to find another way

729
00:28:20,240 --> 00:28:22,700
我要你把这些人
寻找另一种方法

730
00:28:22,780 --> 00:28:25,910
to kill those Commanders
like you promised.

731
00:28:22,780 --> 00:28:25,910
杀死那些指挥官
就像你承诺的那样。

732
00:28:27,580 --> 00:28:29,540
They don't want to hear anything from me.

733
00:28:27,580 --> 00:28:29,540
他们不想听我说任何话。

734
00:28:30,200 --> 00:28:31,620
When has that ever stopped you?

735
00:28:30,200 --> 00:28:31,620
这什么时候阻止过你？

736
00:28:31,710 --> 00:28:34,210
[exhales sharply] Look,
I'm really sorry that, um...

737
00:28:31,710 --> 00:28:34,210
[急促呼气] 看，
我真的很抱歉，嗯……

738
00:28:37,000 --> 00:28:38,880
those Commanders want to kill you,

739
00:28:37,000 --> 00:28:38,880
那些指挥官想要杀了你，

740
00:28:39,880 --> 00:28:42,470
and I'm sorry
they're probably gonna succeed,

741
00:28:39,880 --> 00:28:42,470
我很抱歉
他们可能会成功，

742
00:28:42,550 --> 00:28:47,010
but I really just can't do anything
for you right now. So...

743
00:28:42,550 --> 00:28:47,010
但我真的无能为力
现在就为你准备好。所以……

744
00:28:47,640 --> 00:28:49,020
Serena never quit.

745
00:28:47,640 --> 00:28:49,020
塞雷娜从未放弃。

746
00:28:51,850 --> 00:28:53,020
No.

747
00:28:51,850 --> 00:28:53,020
不。

748
00:28:54,020 --> 00:28:55,610
She clawed her way back into power.

749
00:28:54,020 --> 00:28:55,610
她奋力夺回权力。

750
00:28:55,690 --> 00:29:00,740
She's, uh, about to become
Mrs. Wharton, Queen of Gilead.

751
00:28:55,690 --> 00:29:00,740
她即将成为
沃顿夫人，基列女王。

752
00:29:00,820 --> 00:29:02,320
Where are you gonna be, June?

753
00:29:00,820 --> 00:29:02,320
你要去哪儿，琼？

754
00:29:04,450 --> 00:29:09,080
Watching the pageantry in Boston
from a trailer park in Alaska?

755
00:29:04,450 --> 00:29:09,080
观看波士顿的盛况
来自阿拉斯加的拖车公园？

756
00:29:10,040 --> 00:29:13,040
What makes you think I give a damn
about what Serena does?

757
00:29:10,040 --> 00:29:13,040
是什么让你认为我在乎
关于 Serena 所做的事情？

758
00:29:13,120 --> 00:29:16,420
So when Serena's broadcast
all around the world

759
00:29:13,120 --> 00:29:16,420
所以当 Serena 的广播
世界各地

760
00:29:16,500 --> 00:29:18,040
in her beautiful little wedding dress

761
00:29:16,500 --> 00:29:18,040
穿着她美丽的小婚纱

762
00:29:18,130 --> 00:29:22,840
surrounded by Handmaids
in their beautiful little red veils

763
00:29:18,130 --> 00:29:22,840
被女仆包围
戴着美丽的红色小面纱

764
00:29:22,920 --> 00:29:24,880
staring at the floor

765
00:29:22,920 --> 00:29:24,880
盯着地板

766
00:29:24,970 --> 00:29:27,930
because they're not allowed
to meet her eyes...

767
00:29:24,970 --> 00:29:27,930
因为他们不被允许
和她对视……

768
00:29:31,680 --> 00:29:33,680
That's... That's gonna sit right with you?

769
00:29:31,680 --> 00:29:33,680
这... 这会让你感觉良好吗？

770
00:29:35,980 --> 00:29:37,360
That's the legacy?

771
00:29:35,980 --> 00:29:37,360
这就是遗产吗？

772
00:29:39,570 --> 00:29:42,940
That's the way June Osborne's
last chapter in Gilead ends?

773
00:29:39,570 --> 00:29:42,940
这就是 June Osborne 的
基列的最后一章结束了吗？

774
00:29:44,820 --> 00:29:47,700
My last chapter in Gilead ended
when those women died.

775
00:29:44,820 --> 00:29:47,700
我在基列的最后一章结束了
当那些女人死去的时候。

776
00:29:51,910 --> 00:29:53,330
Janine's not dead.

777
00:29:51,910 --> 00:29:53,330
珍妮没有死。

778
00:29:59,670 --> 00:30:01,420
She probably wishes she were.

779
00:29:59,670 --> 00:30:01,420
她或许希望如此。

780
00:30:02,210 --> 00:30:04,420
That pervert... Bell?

781
00:30:02,210 --> 00:30:04,420
那个变态……贝尔？

782
00:30:05,590 --> 00:30:06,930
Made her his Handmaid.

783
00:30:05,590 --> 00:30:06,930
让她成为他的侍女。

784
00:30:16,270 --> 00:30:18,520
I hope she kills him in his sleep.

785
00:30:16,270 --> 00:30:18,520
我希望她在他睡梦中杀了他。

786
00:30:29,570 --> 00:30:30,830
At the wedding...

787
00:30:29,570 --> 00:30:30,830
在婚礼上...

788
00:30:35,250 --> 00:30:37,370
did you say there were
going to be Handmaids?

789
00:30:35,250 --> 00:30:37,370
你说有
要做婢女傧相嗎？

790
00:30:38,830 --> 00:30:40,790
She'll invite everyone important.

791
00:30:38,830 --> 00:30:40,790
她会邀请所有重要人物。

792
00:30:40,880 --> 00:30:44,460
She'll put on a huge show.
And she's going to choreograph every move.

793
00:30:40,880 --> 00:30:44,460
她将会上演一场盛大的演出。
她会精心设计每一个动作。

794
00:30:44,550 --> 00:30:46,630
She will micromanage every detail.

795
00:30:44,550 --> 00:30:46,630
她会对每一个细节进行细致管理。

796
00:30:46,720 --> 00:30:49,840
Where people sit.
What they experience.

797
00:30:46,720 --> 00:30:49,840
人们坐的地方。
他们经历了什么。

798
00:30:49,930 --> 00:30:55,560
No one there is going to see anything
that she doesn't want them to see.

799
00:30:49,930 --> 00:30:55,560
那里没有人会看到任何东西
她不想让他们看到。

800
00:30:55,640 --> 00:30:59,400
And while she is planning
her perfect wedding,

801
00:30:55,640 --> 00:30:59,400
当她正在计划的时候
她完美的婚礼，

802
00:30:59,480 --> 00:31:01,270
we will be planning too.

803
00:30:59,480 --> 00:31:01,270
我们也会计划。

804
00:31:01,360 --> 00:31:03,780
We just got busted at Jezebel's.
All those women died.

805
00:31:01,360 --> 00:31:03,780
我们刚刚在耶洗别 (Jezebel's) 被捕了。
那些妇女全部死了。

806
00:31:03,860 --> 00:31:05,860
Exactly. They just had a big win.

807
00:31:03,860 --> 00:31:05,860
没错。他们刚刚大获全胜。

808
00:31:05,940 --> 00:31:08,570
They're arrogant, they're relaxed.
They let their guard down.

809
00:31:05,940 --> 00:31:08,570
他们很傲慢，他们很放松。
他们放松了警惕。

810
00:31:08,650 --> 00:31:10,110
The Handmaids had nothing
to do with Jezebel's.

811
00:31:08,650 --> 00:31:10,110
使女们一无所有
与耶洗别有关。

812
00:31:10,200 --> 00:31:11,530
No one will suspect them.

813
00:31:10,200 --> 00:31:11,530
没有人会怀疑他们。

814
00:31:11,620 --> 00:31:12,740
That's a lot of people.

815
00:31:11,620 --> 00:31:12,740
人数很多。

816
00:31:12,830 --> 00:31:15,080
The odds of compromise are extremely high.

817
00:31:12,830 --> 00:31:15,080
妥协的可能性极高。

818
00:31:15,160 --> 00:31:16,910
Handmaids are trained not to talk.

819
00:31:15,160 --> 00:31:16,910
女仆被训练不许说话。

820
00:31:17,000 --> 00:31:18,870
All those Handmaids at that wedding?

821
00:31:17,000 --> 00:31:18,870
婚礼上那么多女仆？

822
00:31:18,960 --> 00:31:21,500
One giant group, anonymous, veiled?

823
00:31:18,960 --> 00:31:21,500
一个巨大的群体，匿名的，隐秘的？

824
00:31:21,580 --> 00:31:24,250
-Moving as one.
-Yeah, that's how we'll hide.

825
00:31:21,580 --> 00:31:24,250
— 团结一致。
- 是的，这就是我们隐藏的方式。

826
00:31:26,340 --> 00:31:27,470
You sure you're ready to go back?

827
00:31:26,340 --> 00:31:27,470
你确定你准备好回去了吗？

828
00:31:27,550 --> 00:31:30,300
Hell, yeah. I'm going with you.

829
00:31:27,550 --> 00:31:30,300
当然可以。我跟你一起去。

830
00:31:30,970 --> 00:31:32,850
They don't have any weapons.

831
00:31:30,970 --> 00:31:32,850
他们没有任何武器。

832
00:31:33,640 --> 00:31:35,560
Anything they can use is locked up.

833
00:31:33,640 --> 00:31:35,560
他们能用到的任何东西都被锁起来了。

834
00:31:37,100 --> 00:31:38,100
I'll smuggle them in.

835
00:31:37,100 --> 00:31:38,100
我会把它们偷运进来。

836
00:31:39,230 --> 00:31:40,650
We'll get them to the Red Center,

837
00:31:39,230 --> 00:31:40,650
我们会把他们送到红土中心，

838
00:31:40,730 --> 00:31:42,650
then slip them to the posted Handmaids
at the wedding.

839
00:31:40,730 --> 00:31:42,650
然后把它们塞给张贴的女仆
在婚礼上。

840
00:31:44,480 --> 00:31:47,280
[Ellen] We won't be able to extract you.
Not until it's done.

841
00:31:44,480 --> 00:31:47,280
[艾伦] 我们无法救你出来。
直到完成为止。

842
00:31:47,360 --> 00:31:49,280
We're gonna see this through to the end.

843
00:31:47,360 --> 00:31:49,280
我们会坚持到底。

844
00:31:49,360 --> 00:31:50,910
The bombs are still in place.

845
00:31:49,360 --> 00:31:50,910
炸弹仍然埋在原地。

846
00:31:51,740 --> 00:31:53,030
Be a shame not to use them.

847
00:31:51,740 --> 00:31:53,030
不使用它们真是太可惜了。

848
00:31:53,120 --> 00:31:56,160
Chaos, panic. Confusion in the city.

849
00:31:53,120 --> 00:31:56,160
混乱、恐慌。城市一片混乱。

850
00:31:56,240 --> 00:31:58,290
Perfect time to bring in your military.

851
00:31:56,240 --> 00:31:58,290
这是调遣军队的最佳时机。

852
00:31:58,370 --> 00:32:01,040
This event, with all those Commanders
in one place...

853
00:31:58,370 --> 00:32:01,040
这次活动，与所有这些指挥官
在一个地方...

854
00:32:01,120 --> 00:32:02,750
Gilead will beef up security.

855
00:32:01,120 --> 00:32:02,750
吉利德将加强安全保障。

856
00:32:02,830 --> 00:32:06,920
Serena's definitely going to insist
on extra Guardians at that wedding.

857
00:32:02,830 --> 00:32:06,920
Serena 肯定会坚持
在那场婚礼上增加了额外的守护者。

858
00:32:07,000 --> 00:32:08,210
And she's gonna pull them

859
00:32:07,000 --> 00:32:08,210
她会把它们拉出来

860
00:32:08,300 --> 00:32:13,180
from all over the city and the border,
leaving Boston more unprotected.

861
00:32:08,300 --> 00:32:13,180
来自城市各处和边境地区，
使得波士顿更加缺乏保护。

862
00:32:27,860 --> 00:32:30,490
[June] We will use all of our friends.
Everyone.

863
00:32:27,860 --> 00:32:30,490
[六月] 我们将利用所有的朋友。
每个人。

864
00:32:30,570 --> 00:32:32,360
And anyone who hates Gilead.

865
00:32:30,570 --> 00:32:32,360
以及任何憎恨基列的人。

866
00:32:32,450 --> 00:32:36,200
Anyone who has ever been
fucked over by that place.

867
00:32:32,450 --> 00:32:36,200
任何曾经
被那个地方搞砸了。

868
00:32:46,090 --> 00:32:49,880
Serena will make sure
all eyes stay on her.

869
00:32:46,090 --> 00:32:49,880
Serena 将确保
所有人的目光都集中在她身上。

870
00:32:49,960 --> 00:32:54,890
Her narcissism brought down one nation
and is about to bring down another.

871
00:32:49,960 --> 00:32:54,890
她的自恋毁掉了一个国家
并即将打倒另一个。

872
00:32:54,970 --> 00:33:00,770
Because those Commanders and those Wives
are gonna be so busy eating and dancing

873
00:32:54,970 --> 00:33:00,770
因为那些指挥官和那些妻子
会忙着吃饭和跳舞

874
00:33:00,850 --> 00:33:05,690
and having the time of their fucking lives
that they will never see us coming!

875
00:33:00,850 --> 00:33:05,690
享受他们人生中最美好的时光
他们永远不会看到我们的到来！

876
00:33:11,570 --> 00:33:13,450
[indistinct radio chatter]

877
00:33:11,570 --> 00:33:13,450
[模糊的无线电通讯]

878
00:33:16,490 --> 00:33:17,780
Blessed evening, Commander.

879
00:33:16,490 --> 00:33:17,780
祝您晚上愉快，指挥官。

880
00:33:18,450 --> 00:33:20,240
[exhales] No doubt.

881
00:33:18,450 --> 00:33:20,240
[呼气] 毫无疑问。

882
00:33:24,170 --> 00:33:26,540
[Aunt Lydia] What brings you
to the Red Center, Commander?

883
00:33:24,170 --> 00:33:26,540
[莉迪亚嬷嬷] 什么风把你吹来了
去红色中心吗，指挥官？

884
00:33:26,630 --> 00:33:29,130
I've scheduled a meeting for you.

885
00:33:26,630 --> 00:33:29,130
我已经为你安排了一次会议。

886
00:33:29,210 --> 00:33:33,630
The Department of Human Reallocation
will hear your plan tomorrow.

887
00:33:29,210 --> 00:33:33,630
人力再分配部
明天会听取你的计划。

888
00:33:33,720 --> 00:33:34,720
In D.C.

889
00:33:33,720 --> 00:33:34,720
在华盛顿特区

890
00:33:34,800 --> 00:33:37,930
[sighs] I didn't expect you
to care about retired Handmaids.

891
00:33:34,800 --> 00:33:37,930
[叹气] 我没想到你
关心退休的女仆。

892
00:33:38,010 --> 00:33:42,230
Well, a fertility clinic in New Bethlehem
is the perfect tourist trap.

893
00:33:38,010 --> 00:33:42,230
新伯利恒的一家生育诊所
是完美的旅游陷阱。

894
00:33:50,020 --> 00:33:52,490
[dog barking]

895
00:33:50,020 --> 00:33:52,490
[狗叫声]

896
00:33:55,910 --> 00:33:57,780
I'd be missing the Whartons' wedding.

897
00:33:55,910 --> 00:33:57,780
我会错过沃顿夫妇的婚礼。

898
00:33:57,870 --> 00:34:00,200
Oh, a small sacrifice.

899
00:33:57,870 --> 00:34:00,200
哦，小小的牺牲。

900
00:34:00,990 --> 00:34:06,040
I... I can't think of anyone who could
make the case to D.C. better than you.

901
00:34:00,990 --> 00:34:06,040
我……我想不出有谁能
向 DC 说明情况比你更好。

902
00:34:06,120 --> 00:34:10,340
Oh, well, I'd like to go,
of course, but...

903
00:34:06,120 --> 00:34:10,340
哦，好吧，我想去，
当然，但是……

904
00:34:11,420 --> 00:34:13,010
could I postpone?

905
00:34:11,420 --> 00:34:13,010
我可以推迟吗？

906
00:34:13,090 --> 00:34:15,760
No, no, no.
The car will be here in a few minutes.

907
00:34:13,090 --> 00:34:15,760
不，不，不。
几分钟后车就到了。

908
00:34:15,840 --> 00:34:18,640
The flight is... It's tonight.

909
00:34:15,840 --> 00:34:18,640
航班是...今晚。

910
00:34:21,970 --> 00:34:23,720
-[guardian] May I be of assistance?
-Yes!

911
00:34:21,970 --> 00:34:23,720
-[监护人] 我能帮忙吗？
-是的！

912
00:34:23,810 --> 00:34:25,980
Hi. I could use your help.

913
00:34:23,810 --> 00:34:25,980
你好。我需要你的帮助。

914
00:34:26,060 --> 00:34:29,770
I think I saw a small break
in the fence over there. Um...

915
00:34:26,060 --> 00:34:29,770
我觉得我看到了一个小裂口
在那边的栅栏里。嗯……

916
00:34:30,650 --> 00:34:32,480
Might be an animal, maybe a weasel?

917
00:34:30,650 --> 00:34:32,480
可能是动物，也许是黄鼠狼？

918
00:34:33,530 --> 00:34:35,740
God forbid, it's one of the girls,
but who knows?

919
00:34:33,530 --> 00:34:35,740
但愿不会发生，这是其中一个女孩，
但谁知道呢？

920
00:34:36,450 --> 00:34:37,490
I'll check it out.

921
00:34:36,450 --> 00:34:37,490
我会检查一下。

922
00:34:37,570 --> 00:34:39,450
Thank you. Better to be safe, right?

923
00:34:37,570 --> 00:34:39,450
谢谢。安全点比较好，对吧？

924
00:34:40,030 --> 00:34:41,330
You're a dear.

925
00:34:40,030 --> 00:34:41,330
你真可爱。

926
00:34:42,030 --> 00:34:43,200
Blessed evening.

927
00:34:42,030 --> 00:34:43,200
祝福的夜晚。

928
00:34:43,290 --> 00:34:46,210
Your girls, Lydia, they need you.

929
00:34:43,290 --> 00:34:46,210
你的女儿们，莉迪亚，她们需要你。

930
00:34:46,790 --> 00:34:50,420
-Well, by God's grace.
-By His grace.

931
00:34:46,790 --> 00:34:50,420
—嗯，感谢上帝的恩典。
—承蒙他的恩典。

932
00:35:08,020 --> 00:35:09,980
[breathing heavily]

933
00:35:08,020 --> 00:35:09,980
[呼吸急促]

934
00:35:13,440 --> 00:35:14,940
Blessed be the fruit.

935
00:35:13,440 --> 00:35:14,940
愿果实受到祝福。

936
00:35:19,320 --> 00:35:20,990
Let the Revolution begin.

937
00:35:19,320 --> 00:35:20,990
让革命开始吧。

938
00:35:31,330 --> 00:35:32,920
[indistinct chatter]

939
00:35:31,330 --> 00:35:32,920
[模糊的谈话声]

940
00:35:36,420 --> 00:35:37,670
[Moira gasps]

941
00:35:36,420 --> 00:35:37,670
[莫伊拉倒吸一口气]

942
00:35:39,430 --> 00:35:41,760
[indistinct chatter]

943
00:35:39,430 --> 00:35:41,760
[模糊的谈话声]

944
00:35:53,770 --> 00:35:54,900
[door closes]

945
00:35:53,770 --> 00:35:54,900
[门关上]

946
00:36:17,300 --> 00:36:18,550
[door closes]

947
00:36:17,300 --> 00:36:18,550
[门关上]

948
00:36:29,520 --> 00:36:30,560
[door opens]

949
00:36:29,520 --> 00:36:30,560
[门开了]

950
00:36:35,230 --> 00:36:36,320
[door closes]

951
00:36:35,230 --> 00:36:36,320
[门关上]

952
00:36:36,940 --> 00:36:38,570
I can't believe you guys are here.

953
00:36:36,940 --> 00:36:38,570
我真不敢相信你们在这里。

954
00:36:39,280 --> 00:36:41,610
The Handmaids are on board,
but they're not gonna believe it,

955
00:36:39,280 --> 00:36:41,610
使女们已上船，
但他们不会相信，

956
00:36:41,700 --> 00:36:43,160
not until they see you.

957
00:36:41,700 --> 00:36:43,160
直到他们看到你。

958
00:36:43,240 --> 00:36:44,780
Mm. How 'bout the Marthas' network?

959
00:36:43,240 --> 00:36:44,780
嗯。Marthas 网络怎么样？

960
00:36:45,450 --> 00:36:46,490
Ready and waiting as well.

961
00:36:45,450 --> 00:36:46,490
也已做好准备并等待。

962
00:36:46,580 --> 00:36:47,740
Good work.

963
00:36:46,580 --> 00:36:47,740
干得好。

964
00:36:48,830 --> 00:36:51,500
Commander Bell won't let
your friend Janine come to the wedding.

965
00:36:48,830 --> 00:36:51,500
贝尔指挥官不会让
你的朋友 Janine 来参加婚礼。

966
00:36:52,170 --> 00:36:55,250
So, she doesn't know the plan,
she hasn't been read in.

967
00:36:52,170 --> 00:36:55,250
所以她不知道这个计划，
她还没有被读过。

968
00:36:55,330 --> 00:36:56,630
-What?
-Shit.

969
00:36:55,330 --> 00:36:56,630
-什么？
-拉屎。

970
00:36:56,710 --> 00:36:57,800
I'll take care of it.

971
00:36:56,710 --> 00:36:57,800
我会处理的。

972
00:36:58,300 --> 00:36:59,840
Wait, wh... June.

973
00:36:58,300 --> 00:36:59,840
等一下，什... 六月。

974
00:36:59,920 --> 00:37:03,180
We can't leave her behind
and we can't let him off the hook, so...

975
00:36:59,920 --> 00:37:03,180
我们不能丢下她
我们不能放过他，所以……

976
00:37:05,390 --> 00:37:06,550
You sure?

977
00:37:05,390 --> 00:37:06,550
你确定嗎？

978
00:37:08,350 --> 00:37:09,350
I'll be fine.

979
00:37:08,350 --> 00:37:09,350
我会没事的。

980
00:37:10,480 --> 00:37:11,480
Okay.

981
00:37:10,480 --> 00:37:11,480
好的。

982
00:37:28,120 --> 00:37:30,540
-[gasps]
-Oh! Watch yourself.

983
00:37:28,120 --> 00:37:30,540
-[喘气]
-哦！小心点。

984
00:37:30,620 --> 00:37:31,750
I'm so sorry, Aunt Lydia.

985
00:37:30,620 --> 00:37:31,750
我很抱歉，莉迪亚阿姨。

986
00:37:31,830 --> 00:37:33,830
What in heaven's name are you doing?

987
00:37:31,830 --> 00:37:33,830
你到底在干什么？

988
00:37:33,920 --> 00:37:38,920
I was looking for a, um,
a mop and a bucket

989
00:37:33,920 --> 00:37:38,920
我在找一个，嗯，
拖把和水桶

990
00:37:39,000 --> 00:37:42,010
-and I got myself all turned in circles.
-A mop?

991
00:37:39,000 --> 00:37:42,010
——我把自己搞得一团糟。
-拖把？

992
00:37:42,090 --> 00:37:44,010
I spilled some tea.

993
00:37:42,090 --> 00:37:44,010
我洒了一些茶。

994
00:37:44,090 --> 00:37:46,300
And, you know, it's all clean now, so...

995
00:37:44,090 --> 00:37:46,300
而且，你知道，现在一切都干净了，所以......

996
00:37:47,300 --> 00:37:48,390
Sorry again, Aunt Lydia.

997
00:37:47,300 --> 00:37:48,390
再次抱歉，莉迪亚阿姨。

998
00:37:48,470 --> 00:37:50,430
Well, you see, I'm going to D.C. tonight.

999
00:37:48,470 --> 00:37:50,430
嗯，你看，我今晚要去华盛顿特区。

1000
00:37:50,520 --> 00:37:51,770
Tonight, oh, my goodness.

1001
00:37:50,520 --> 00:37:51,770
今晚，哦，我的天啊。

1002
00:37:51,850 --> 00:37:55,560
I don't like leaving the girls before
the wedding, but it can't be helped.

1003
00:37:51,850 --> 00:37:55,560
我不喜欢提前离开女孩们
婚礼，但是没有办法。

1004
00:37:55,650 --> 00:37:58,980
The girls will be on their best behavior,
you have my word.

1005
00:37:55,650 --> 00:37:58,980
女孩们会表现得最好，
我向你保证。

1006
00:37:59,070 --> 00:38:01,320
And I will hold you to it.

1007
00:37:59,070 --> 00:38:01,320
我一定会督促你实现这个目标。

1008
00:38:02,490 --> 00:38:04,200
The Lord is watching.

1009
00:38:02,490 --> 00:38:04,200
主正在看着。

1010
00:38:04,280 --> 00:38:05,950
And He will protect us.

1011
00:38:04,280 --> 00:38:05,950
他会保护我们。

1012
00:38:06,030 --> 00:38:07,660
And you, on your journey.

1013
00:38:06,030 --> 00:38:07,660
还有你，在你的旅途中。

1014
00:38:08,320 --> 00:38:09,830
Safe travels, Aunt Lydia.

1015
00:38:08,320 --> 00:38:09,830
一路平安，莉迪亚阿姨。

1016
00:38:41,770 --> 00:38:44,740
Um... Okay, what are we doing here?

1017
00:38:41,770 --> 00:38:44,740
嗯...好吧，我们在这里做什么？

1018
00:38:51,240 --> 00:38:52,410
We're here for Janine.

1019
00:38:51,240 --> 00:38:52,410
我们来这里是为了珍妮。

1020
00:38:53,120 --> 00:38:54,200
Yeah.

1021
00:38:53,120 --> 00:38:54,200
是的。

1022
00:38:55,620 --> 00:38:57,750
We're here for all of those women.

1023
00:38:55,620 --> 00:38:57,750
我们在这里是为了所有这些女性。

1024
00:38:57,830 --> 00:39:00,000
Yeah. Yeah.

1025
00:38:57,830 --> 00:39:00,000
是啊是啊。

1026
00:39:00,750 --> 00:39:02,550
So, keep going.

1027
00:39:00,750 --> 00:39:02,550
所以，继续吧。

1028
00:39:04,760 --> 00:39:08,180
Come on, say something,
um, leader-ish. Leader-y.

1029
00:39:04,760 --> 00:39:08,180
来吧，说点什么，
嗯，有点领导者气质。很有领导者气质。

1030
00:39:09,180 --> 00:39:11,010
-Leader-ish.
-[Moira] Yeah.

1031
00:39:09,180 --> 00:39:11,010
-领导者风范。
—[莫伊拉] 是的。

1032
00:39:11,100 --> 00:39:13,430
Um... Hmm.

1033
00:39:11,100 --> 00:39:13,430
嗯...嗯。

1034
00:39:21,980 --> 00:39:23,570
The Lord is our shepherd...

1035
00:39:21,980 --> 00:39:23,570
主是我们的牧羊人……

1036
00:39:25,070 --> 00:39:26,360
We shall not want.

1037
00:39:25,070 --> 00:39:26,360
我们不会缺乏。

1038
00:39:30,360 --> 00:39:31,700
And though we walk

1039
00:39:30,360 --> 00:39:31,700
尽管我们走路

1040
00:39:32,530 --> 00:39:34,540
through the valley
of the shadow of death...

1041
00:39:32,530 --> 00:39:34,540
穿过山谷
死亡的阴影……

1042
00:39:36,660 --> 00:39:38,460
we will fear no evil,

1043
00:39:36,660 --> 00:39:38,460
我们将不惧怕邪恶，

1044
00:39:38,540 --> 00:39:40,420
for You are with us.

1045
00:39:38,540 --> 00:39:40,420
因为你与我们同在。

1046
00:39:41,790 --> 00:39:43,040
You comfort us

1047
00:39:41,790 --> 00:39:43,040
你安慰我们

1048
00:39:44,630 --> 00:39:46,550
in the presence of our enemies.

1049
00:39:44,630 --> 00:39:46,550
在我们的敌人面前。

1050
00:39:48,760 --> 00:39:50,260
Our cups runneth over.

1051
00:39:48,760 --> 00:39:50,260
我们的杯子满溢了。

1052
00:39:52,390 --> 00:39:56,060
Surely goodness and mercy

1053
00:39:52,390 --> 00:39:56,060
确实有善良和仁慈

1054
00:39:58,390 --> 00:40:00,810
shall follow us all the days of our lives.

1055
00:39:58,390 --> 00:40:00,810
必伴随我们一生。

1056
00:40:01,650 --> 00:40:03,730
And we will dwell
in the house of the Lord.

1057
00:40:01,650 --> 00:40:03,730
我们将居住
在耶和华的殿里。

1058
00:40:04,570 --> 00:40:05,570
Forever.

1059
00:40:04,570 --> 00:40:05,570
永远。

1060
00:40:07,150 --> 00:40:10,150
And, please, dear God...

1061
00:40:07,150 --> 00:40:10,150
并且，亲爱的上帝……

1062
00:40:14,660 --> 00:40:18,040
give us the strength
to murder those goddamn motherfuckers.

1063
00:40:14,660 --> 00:40:18,040
给予我们力量
去杀了那些该死的混蛋。

1064
00:40:19,460 --> 00:40:20,830
Ah-fucking-men.

1065
00:40:19,460 --> 00:40:20,830
啊，操你妈的。

1066
00:40:22,170 --> 00:40:24,590
["Barracuda" playing]

1067
00:40:22,170 --> 00:40:24,590
[“梭鱼”正在演奏]

1068
00:40:42,940 --> 00:40:48,400
♪ So this ain't the end
I saw you again, today ♪

1069
00:40:42,940 --> 00:40:48,400
♪ 所以这不是结束
今天又见到你了♪

1070
00:40:49,240 --> 00:40:51,820
♪ I had to turn my heart away ♪

1071
00:40:49,240 --> 00:40:51,820
♪ 我不得不转过心扉 ♪

1072
00:40:54,530 --> 00:40:59,790
♪ Smiled like the sun
Kisses for everyone ♪

1073
00:40:54,530 --> 00:40:59,790
♪ 像太阳一样微笑
亲吻所有人♪

1074
00:40:59,870 --> 00:41:03,250
♪ And tales, it never fails ♪

1075
00:40:59,870 --> 00:41:03,250
♪ 故事永远不会失败 ♪

1076
00:41:05,000 --> 00:41:08,210
♪ You lying so low in the weeds ♪

1077
00:41:05,000 --> 00:41:08,210
♪ 你隐藏在杂草丛中 ♪

1078
00:41:09,130 --> 00:41:12,010
♪ I bet you gonna ambush me ♪

1079
00:41:09,130 --> 00:41:12,010
♪ 我打赌你会伏击我 ♪

1080
00:41:12,090 --> 00:41:17,560
♪ You'd have me down, down, down, down
On my knees ♪

1081
00:41:12,090 --> 00:41:17,560
♪ 你会让我失望，失望，失望，失望
跪下♪

1082
00:41:17,640 --> 00:41:20,350
♪ Now wouldn't you, barracuda? ♪

1083
00:41:17,640 --> 00:41:20,350
♪ 梭鱼，你还不信？♪

1084
00:41:22,730 --> 00:41:24,400
♪ Oh ♪

1085
00:41:22,730 --> 00:41:24,400
♪ 哦 ♪

1086
00:41:44,710 --> 00:41:45,710
[music ends]

1087
00:41:44,710 --> 00:41:45,710
[音乐结束]

