﻿1
00:00:26,610 --> 00:00:29,154
[Chin] <i>Despite what you think,
I still love you.</i>

2
00:00:29,155 --> 00:00:31,322
[Stella] <i>I'm the smartest one
of all my father's goombahs,</i>

3
00:00:31,323 --> 00:00:33,450
<i>and he put fucking Pino
in charge.</i>

4
00:00:33,451 --> 00:00:35,744
Power is something
you gotta take.

5
00:00:35,745 --> 00:00:38,037
Don't wait for some man
to bestow that on you.

6
00:00:38,038 --> 00:00:41,624
That boy's fresh off the bus,
country as a bowl of grits.

7
00:00:41,625 --> 00:00:43,042
Thought of something
you can do for me.

8
00:00:43,043 --> 00:00:46,004
Chin Gigante--
rob him blind.

9
00:00:46,005 --> 00:00:47,547
Weren't you supposed
to give that back to Bumpy?

10
00:00:47,548 --> 00:00:49,674
Gave him back some.
The rest was milk sugar.

11
00:00:49,675 --> 00:00:53,261
Bumpy Johnson gotta learn.
Nobody plays Frank Lucas.

12
00:00:53,262 --> 00:00:55,472
The job I gave you was a test.
You failed.

13
00:00:55,473 --> 00:00:56,556
Don't make me deliver
your ass to the devil.

14
00:00:56,557 --> 00:00:59,434
Cross me once more,
and I will.

15
00:00:59,435 --> 00:01:01,436
Checked all of Johnson's spots,
wherever he's hiding our dope,

16
00:01:01,437 --> 00:01:03,855
it's gonna take a team
of bloodhounds to find it.

17
00:01:03,856 --> 00:01:05,648
Go back to all our dope spots
and check out who's dealing.

18
00:01:05,649 --> 00:01:07,567
You see anybody
who ain't ours,

19
00:01:07,568 --> 00:01:09,528
yank 'em up
and bring the dope with.

20
00:01:13,449 --> 00:01:16,618
Nice ring.

21
00:01:16,619 --> 00:01:18,161
[Seale] <i>The Blank Panther Party
for Self-Defense...</i>

22
00:01:18,162 --> 00:01:19,662
Who are they?

23
00:01:19,663 --> 00:01:21,289
California criminals,
if you ask me.

24
00:01:21,290 --> 00:01:24,167
- They look fine to me.
- Shut your mouth!

25
00:01:24,168 --> 00:01:26,961
[Margaret] <i>You wanna know
what really goes on in class?</i>

26
00:01:26,962 --> 00:01:29,881
No more abuse in our community!

27
00:01:29,882 --> 00:01:32,176
- [Black Panthers] Stop the pigs!
- You wanna test us?

28
00:01:35,513 --> 00:01:36,721
Mr. Johnson.
You brought a friend with you.

29
00:01:36,722 --> 00:01:39,390
This is Marshall Grant,
your straw man.

30
00:01:39,391 --> 00:01:42,977
You gonna tear down the Apollo
Theater to put this up?

31
00:01:42,978 --> 00:01:46,106
I'm selling my property
to Bumpy Johnson.

32
00:01:47,858 --> 00:01:50,527
- [laughs]
- Yes, sir.

33
00:01:50,528 --> 00:01:54,364
[applause]

34
00:01:54,365 --> 00:01:57,075
Thank you all
for coming today.

35
00:01:57,076 --> 00:01:59,494
It's a day that I wish
my dear friend Malcolm

36
00:01:59,495 --> 00:02:03,331
were able to witness
with us here.

37
00:02:03,332 --> 00:02:04,874
Public speaking's
not my strength,

38
00:02:04,875 --> 00:02:07,335
so I'm gonna pass this
over to my beautiful,

39
00:02:07,336 --> 00:02:10,588
lovely wife, Mayme Johnson.

40
00:02:10,589 --> 00:02:12,757
Thank you all for coming

41
00:02:12,758 --> 00:02:16,386
to the groundbreaking
for Club St. Clair,

42
00:02:16,387 --> 00:02:19,848
Harlem's new culture
and entertainment center,

43
00:02:19,849 --> 00:02:21,975
named after
Ellsworth's mentor,

44
00:02:21,976 --> 00:02:24,936
the great
Stephanie St. Clair.

45
00:02:24,937 --> 00:02:26,437
During the '20s and '30s,

46
00:02:26,438 --> 00:02:29,482
Harlem was a magnet
for culture in New York City.

47
00:02:29,483 --> 00:02:31,693
People like
Langston Hughes,

48
00:02:31,694 --> 00:02:33,486
Aaron Douglas,
and many others

49
00:02:33,487 --> 00:02:36,739
created
a true Renaissance.

50
00:02:36,740 --> 00:02:39,325
This project will help
bring that back.

51
00:02:39,326 --> 00:02:42,662
The men working here
are from Harlem,

52
00:02:42,663 --> 00:02:44,831
and we are happy to report
that this project will create

53
00:02:44,832 --> 00:02:48,126
over 1,500 new jobs
for our people.

54
00:02:48,127 --> 00:02:50,337
[applause]

55
00:02:54,508 --> 00:02:56,301
[men chanting] Strong and proud,
we stand out ground.

56
00:02:56,302 --> 00:03:00,054
New York is a union town.
Strong and proud...

57
00:03:00,055 --> 00:03:01,514
Come on.

58
00:03:01,515 --> 00:03:03,308
Eyes on you, Ellsworth.

59
00:03:03,309 --> 00:03:04,851
Yeah, yeah.

60
00:03:04,852 --> 00:03:06,102
Strong and proud,
we stand our ground.

61
00:03:06,103 --> 00:03:09,230
New York is a union town.

62
00:03:09,231 --> 00:03:11,232
Strong and proud,
we stand our ground.

63
00:03:11,233 --> 00:03:13,526
- New York is a union town.
- How you doing?

64
00:03:13,527 --> 00:03:16,946
Not bad.
How about yourself?

65
00:03:16,947 --> 00:03:20,325
I was having a lovely day
till you showed up.

66
00:03:20,326 --> 00:03:22,827
Bumpy Johnson.

67
00:03:22,828 --> 00:03:24,913
Mickey Campanella.

68
00:03:24,914 --> 00:03:26,205
[chanting]
...we stand our ground.

69
00:03:26,206 --> 00:03:28,333
So, what's this about?

70
00:03:28,334 --> 00:03:29,792
Can't you read the signs?

71
00:03:29,793 --> 00:03:31,502
Yeah, I can read
the fucking signs.

72
00:03:31,503 --> 00:03:33,254
I made arrangements
with the necessary parties

73
00:03:33,255 --> 00:03:35,048
that my men will be able
to work on this site.

74
00:03:35,049 --> 00:03:37,967
Well, I'm a union boss.

75
00:03:37,968 --> 00:03:39,928
I'm not a gangster,

76
00:03:39,929 --> 00:03:41,638
and we don't got
no arrangement.

77
00:03:41,639 --> 00:03:43,848
How about you get
your goons to go home

78
00:03:43,849 --> 00:03:46,059
and we work
something out?

79
00:03:46,060 --> 00:03:48,186
Nah. That's not
how this goes.

80
00:03:48,187 --> 00:03:50,855
How does it go?

81
00:03:50,856 --> 00:03:53,900
Well, my men are gonna be here

82
00:03:53,901 --> 00:03:57,070
every day,
from dawn till dusk,

83
00:03:57,071 --> 00:04:00,740
until you unionize.

84
00:04:00,741 --> 00:04:03,117
Till I hire your guys.

85
00:04:03,118 --> 00:04:05,495
Oh, you catch on quick,
for a colored.

86
00:04:05,496 --> 00:04:07,121
It's not gonna go
that way.

87
00:04:07,122 --> 00:04:08,916
[man] Taking our fucking jobs!

88
00:04:11,335 --> 00:04:14,672
Goddamn it!
Break this shit up.

89
00:04:22,221 --> 00:04:24,764
<i>♪ They say heavy is the head ♪</i>

90
00:04:24,765 --> 00:04:26,891
<i>♪ Heavy is the head,
unc gave me the game ♪</i>

91
00:04:26,892 --> 00:04:28,559
<i>♪ I still remember
everything he said ♪</i>

92
00:04:28,560 --> 00:04:30,311
<i>♪ Some niggas
that's on your block ♪</i>

93
00:04:30,312 --> 00:04:31,980
<i>♪ Feel entitled
to what you got ♪</i>

94
00:04:31,981 --> 00:04:33,648
<i>♪ Them people gonna
want your spot ♪</i>

95
00:04:33,649 --> 00:04:34,941
<i>♪ Soon as you make it
to the top ♪</i>

96
00:04:34,942 --> 00:04:36,859
<i>♪ Boy, that's king shit ♪</i>

97
00:04:36,860 --> 00:04:38,569
<i>♪ Pay the lawyer off,
drown the homies out ♪</i>

98
00:04:38,570 --> 00:04:40,571
<i>♪ King shit,
just that bar talk ♪</i>

99
00:04:40,572 --> 00:04:42,448
<i>♪ Make them niggas
kiss the ring shit ♪</i>

100
00:04:42,449 --> 00:04:44,367
<i>♪ Me and you
ain't in the same zone ♪</i>

101
00:04:44,368 --> 00:04:46,077
<i>♪ Now you the type
of nigga to shoot a leg ♪</i>

102
00:04:46,078 --> 00:04:48,539
<i>♪ To get your name known? ♪</i>

103
00:04:53,711 --> 00:04:59,716
<i>♪ A crown don't make you king ♪</i>

104
00:04:59,717 --> 00:05:05,556
<i>♪ A crown
don't make you king ♪</i>

105
00:05:09,351 --> 00:05:10,643
[theme song playing]

106
00:05:10,644 --> 00:05:13,980
[choir] <i>♪ Yeah ♪</i>

107
00:05:13,981 --> 00:05:16,649
<i>♪ Change ♪</i>

108
00:05:16,650 --> 00:05:20,069
<i>♪ Yea-a-a-ah ♪</i>

109
00:05:20,070 --> 00:05:22,655
[Swizz Beatz]
<i>♪ Open up my window again ♪</i>

110
00:05:22,656 --> 00:05:25,241
<i>♪ Open up my window again ♪</i>

111
00:05:25,242 --> 00:05:27,618
<i>♪ I can hear death
calling my name ♪</i>

112
00:05:27,619 --> 00:05:30,496
<i>♪ I can hear death
calling again ♪</i>

113
00:05:30,497 --> 00:05:35,460
<i>♪ I swear to God,
things ain't gon' change ♪</i>

114
00:05:35,461 --> 00:05:38,129
{\an8}<i>♪ I keep a revolver
with your name ♪</i>

115
00:05:38,130 --> 00:05:42,842
{\an8}<i>♪ I keep a revolver with
your name, just in case ♪</i>

116
00:05:42,843 --> 00:05:45,511
{\an8}[Rick Ross rapping] <i>♪ Lay on my
back watching the ceiling fan ♪</i>

117
00:05:45,512 --> 00:05:48,347
{\an8}<i>♪ I had a dream
to touch a kilogram ♪</i>

118
00:05:48,348 --> 00:05:50,475
{\an8}<i>♪ Still at odds
with the Irish mob ♪</i>

119
00:05:50,476 --> 00:05:52,977
<i>♪ Rolls-Royce down
Malcolm X Boulevard ♪</i>

120
00:05:52,978 --> 00:05:55,855
<i>♪ Lord, these... really
out here preying on me ♪</i>

121
00:05:55,856 --> 00:05:58,608
<i>♪ Got the .40 on me
and His hand on me ♪</i>

122
00:05:58,609 --> 00:06:00,902
{\an8}<i>♪ Snow-white mink
like I'm Dutch Schultz ♪</i>

123
00:06:00,903 --> 00:06:04,113
{\an8}<i>♪ Run the books and let me show
you how the numbers look ♪</i>

124
00:06:04,114 --> 00:06:06,532
<i>♪ You can't be lucky
like you Luciano ♪</i>

125
00:06:06,533 --> 00:06:09,368
<i>♪ The kilos slammin'
like they new pianos ♪</i>

126
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
<i>♪ Fat Boy got the big body ♪</i>

127
00:06:11,830 --> 00:06:14,374
<i>♪ Coast to coast,
I can shoot product ♪</i>

128
00:06:15,250 --> 00:06:17,752
[Swizz Beatz]
<i>♪ Open up my window again ♪</i>

129
00:06:17,753 --> 00:06:20,671
<i>♪ Open up my window again ♪</i>

130
00:06:20,672 --> 00:06:23,007
{\an8}<i>♪ I can hear death
calling my name ♪</i>

131
00:06:23,008 --> 00:06:25,551
{\an8}<i>♪ I can hear death
calling again ♪</i>

132
00:06:25,552 --> 00:06:30,890
<i>♪ I swear to God,
things ain't gon' change ♪</i>

133
00:06:30,891 --> 00:06:33,851
<i>♪ I keep a revolver
with your name ♪</i>

134
00:06:33,852 --> 00:06:38,190
<i>♪ I keep a revolver with
your name, just in case ♪</i>

135
00:06:42,444 --> 00:06:44,362
You spoken to Powell?

136
00:06:44,363 --> 00:06:46,489
He's still in Bimini.

137
00:06:46,490 --> 00:06:48,867
Bimini's not the district
that he was elected to serve.

138
00:06:51,036 --> 00:06:54,497
This is slander.
We should sue.

139
00:06:54,498 --> 00:06:56,207
How is it slander?

140
00:06:56,208 --> 00:06:58,793
You were going to build
without unionizing.

141
00:06:58,794 --> 00:07:00,086
Harlem is Harlem.

142
00:07:00,087 --> 00:07:01,963
It ain't no Bensonhurst,
Brooklyn.

143
00:07:01,964 --> 00:07:03,756
White people--
they have no right

144
00:07:03,757 --> 00:07:05,424
coming up in here
making demands.

145
00:07:05,425 --> 00:07:06,844
They see it differently.

146
00:07:10,472 --> 00:07:11,806
Whose side are you on?

147
00:07:11,807 --> 00:07:13,683
Hmm.

148
00:07:13,684 --> 00:07:15,852
I am on the side
of making sure the money

149
00:07:15,853 --> 00:07:19,355
from the Revitalization Act
ends up in your pocket.

150
00:07:19,356 --> 00:07:21,649
The last thing I wanna see
is Harlem rebuilt

151
00:07:21,650 --> 00:07:23,568
by a bunch of guineas.

152
00:07:23,569 --> 00:07:25,361
I just...

153
00:07:25,362 --> 00:07:27,613
I don't see a way
around unionizing,

154
00:07:27,614 --> 00:07:30,116
not once it goes public
like this.

155
00:07:30,117 --> 00:07:33,035
I think you're gonna have
to cut a deal, Ellsworth.

156
00:07:33,036 --> 00:07:34,704
I ain't cutting nothing.

157
00:07:34,705 --> 00:07:36,706
If City Hall catches
even a whiff of you

158
00:07:36,707 --> 00:07:40,543
doing something foolish,
they will pull their funding.

159
00:07:40,544 --> 00:07:43,629
Well, we'll see about that,
won't we?

160
00:07:43,630 --> 00:07:45,715
Ellsworth,
you are the one

161
00:07:45,716 --> 00:07:47,925
who wanted to do
things differently.

162
00:07:47,926 --> 00:07:49,552
You can't turn gangster
every time

163
00:07:49,553 --> 00:07:51,471
an obstacle
gets in your way.

164
00:07:54,558 --> 00:07:56,893
[school bell rings]

165
00:07:56,894 --> 00:07:59,896
If our kids don't eat,
they can't learn.

166
00:07:59,897 --> 00:08:01,564
That's a fact.

167
00:08:01,565 --> 00:08:03,733
And if they don't learn,
they won't rise.

168
00:08:03,734 --> 00:08:05,568
Harlem kids are going
to school hungry.

169
00:08:05,569 --> 00:08:07,612
They've fallen out
in the classroom.

170
00:08:07,613 --> 00:08:11,240
We want every child to have
at least one square meal a day.

171
00:08:11,241 --> 00:08:13,201
We need your help.

172
00:08:13,202 --> 00:08:16,955
Volunteers, donations,
anything that you can give.

173
00:08:25,589 --> 00:08:27,757
Oh, perfect timing.
Thanks.

174
00:08:27,758 --> 00:08:30,343
You're welcome.

175
00:08:30,344 --> 00:08:32,053
- Elise, right?
- Yeah.

176
00:08:32,054 --> 00:08:35,306
Afeni told us what you did
at school the other day.

177
00:08:35,307 --> 00:08:36,766
Nice work.

178
00:08:36,767 --> 00:08:37,683
Couldn't have done it
without her.

179
00:08:37,684 --> 00:08:39,936
Hmm. Driven and humble.

180
00:08:39,937 --> 00:08:42,772
That is a hard combo
to find these days.

181
00:08:42,773 --> 00:08:45,483
Maybe you're just meeting
the wrong people.

182
00:08:45,484 --> 00:08:47,151
Maybe.

183
00:08:47,152 --> 00:08:49,987
Uh, Sadiq.

184
00:08:49,988 --> 00:08:52,406
Pleasure to meet you.

185
00:08:52,407 --> 00:08:54,992
Pleasure to meet you as well.

186
00:08:54,993 --> 00:08:57,745
- What else can I do?
- Oh, uh,

187
00:08:57,746 --> 00:08:59,914
Maurice is handing out voter
registration fliers over there.

188
00:08:59,915 --> 00:09:02,250
- You mind helping him out?
- Not at all.

189
00:09:02,251 --> 00:09:03,793
Thanks.

190
00:09:03,794 --> 00:09:07,588
Um, I'll see you around.

191
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
Yeah, see you around.

192
00:09:16,390 --> 00:09:26,565
{\an8}♪

193
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
Yes.

194
00:09:28,485 --> 00:09:29,653
Hey!

195
00:09:32,698 --> 00:09:35,199
Officers, I don't have
any donuts,

196
00:09:35,200 --> 00:09:37,493
but I can offer you
some fresh fruit if you like.

197
00:09:37,494 --> 00:09:39,787
We didn't come
for peaches and cream.

198
00:09:39,788 --> 00:09:41,497
Where's your permit?

199
00:09:41,498 --> 00:09:44,709
Our permit is our constitutional
right to be on this free land.

200
00:09:44,710 --> 00:09:46,752
This isn't free land.

201
00:09:46,753 --> 00:09:49,297
This is New York City
school property.

202
00:09:49,298 --> 00:09:51,048
- Time to shut this down.
- We ain't shutting shit down.

203
00:09:51,049 --> 00:09:54,552
You ain't the law. I am.

204
00:09:54,553 --> 00:09:57,513
- Easy, pal.
- Get your pig hands off me.

205
00:09:57,514 --> 00:09:59,724
Relax, Sadiq. Don't give these
gentlemen what they want.

206
00:09:59,725 --> 00:10:02,226
Oh, no, no, no.
They're not gentlemen.

207
00:10:02,227 --> 00:10:03,728
They're pigs.

208
00:10:03,729 --> 00:10:06,772
Cuff Rosa Parks over here.
Toss her ass in the car.

209
00:10:06,773 --> 00:10:08,233
My name is Afeni Shakur.

210
00:10:10,110 --> 00:10:11,861
On what charge?

211
00:10:11,862 --> 00:10:14,447
Resisting arrest.

212
00:10:14,448 --> 00:10:22,079
{\an8}♪

213
00:10:22,080 --> 00:10:24,623
Okay, folks, break it up.

214
00:10:24,624 --> 00:10:26,752
Time to go home.
Party's over.

215
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
[overhead bell jingles]

216
00:10:33,592 --> 00:10:35,176
Thanks for meeting
with me.

217
00:10:35,177 --> 00:10:38,804
Ah. You don't gotta thank me.
It's my job.

218
00:10:38,805 --> 00:10:42,808
So, what's on your mind?

219
00:10:42,809 --> 00:10:44,894
I've been thinking
about unionizing.

220
00:10:44,895 --> 00:10:48,689
Ah, well, there's not
much to think about.

221
00:10:48,690 --> 00:10:52,151
New York's a union town,
no two ways about it.

222
00:10:52,152 --> 00:10:53,986
Right.

223
00:10:53,987 --> 00:10:58,657
So, how do I get my guys
in your union and off to work?

224
00:10:58,658 --> 00:11:02,078
Your guys? No, no.

225
00:11:02,079 --> 00:11:04,538
You sign a contract
and my guys do the work.

226
00:11:04,539 --> 00:11:06,165
I want Black workers
on this.

227
00:11:06,166 --> 00:11:07,708
I gotta take care
of my people,

228
00:11:07,709 --> 00:11:09,627
just like you gotta
take care of yours.

229
00:11:09,628 --> 00:11:11,380
It's a matter of pride.

230
00:11:15,801 --> 00:11:20,679
Sixty years ago,
my people came to America,

231
00:11:20,680 --> 00:11:23,265
and nobody wanted
to give them a penny.

232
00:11:23,266 --> 00:11:25,976
Instead of signs
in the window saying,

233
00:11:25,977 --> 00:11:27,728
"No Coloreds Allowed,"

234
00:11:27,729 --> 00:11:31,232
signs for us read,
"Wops need not apply."

235
00:11:31,233 --> 00:11:32,566
Don't compare
your ancestors to mine.

236
00:11:32,567 --> 00:11:35,236
Yours weren't slaves.

237
00:11:35,237 --> 00:11:37,238
No.

238
00:11:37,239 --> 00:11:39,448
But for centuries,

239
00:11:39,449 --> 00:11:43,661
my ancestors were
repeatedly invaded,

240
00:11:43,662 --> 00:11:48,165
killed, raped, brutalized.

241
00:11:48,166 --> 00:11:50,584
So, like you,

242
00:11:50,585 --> 00:11:53,587
we got suffering
in our blood.

243
00:11:53,588 --> 00:11:57,091
And then, one day,
we had enough.

244
00:11:57,092 --> 00:11:59,135
One day, we said,

245
00:11:59,136 --> 00:12:02,680
"We're not gonna let
anyone fuck with us anymore."

246
00:12:02,681 --> 00:12:06,350
So we started looking after
our own people.

247
00:12:06,351 --> 00:12:11,021
So I ain't gonna put
your men on this job.

248
00:12:11,022 --> 00:12:12,566
Matter of pride.

249
00:12:16,820 --> 00:12:18,822
Guess I won't be unionizing.

250
00:12:21,241 --> 00:12:23,909
I guess you won't be building
your project neither.

251
00:12:23,910 --> 00:12:33,545
{\an8}♪

252
00:12:36,798 --> 00:12:41,177
Cowboy Nick Martinelli.
What do you know?

253
00:12:41,178 --> 00:12:43,137
What do I know about what?
He's in your crew.

254
00:12:43,138 --> 00:12:46,807
Cops found him sliced up
somewhere near Rao's.

255
00:12:46,808 --> 00:12:48,392
Did you have anything
to do with that?

256
00:12:48,393 --> 00:12:51,145
Me? I had no beef
with him.

257
00:12:51,146 --> 00:12:52,938
You had beef
with my father.

258
00:12:52,939 --> 00:12:55,232
Is this your way
of settling it?

259
00:12:55,233 --> 00:12:58,152
I put that
in the rearview.

260
00:12:58,153 --> 00:13:00,779
Didja?

261
00:13:00,780 --> 00:13:02,531
Honey, if I still had it
out for your pops,

262
00:13:02,532 --> 00:13:04,033
I'd go right for him.

263
00:13:04,034 --> 00:13:05,951
Taking out a two-bit
like Cowboy Nick

264
00:13:05,952 --> 00:13:09,121
doesn't get my rocks off.

265
00:13:09,122 --> 00:13:10,623
Swear it wasn't you,
Joe?

266
00:13:10,624 --> 00:13:13,501
[laughs] I swear
on my father's grave.

267
00:13:13,502 --> 00:13:15,252
Yeah, but you hated
your father.

268
00:13:15,253 --> 00:13:18,714
What can I say?
I don't know shit.

269
00:13:18,715 --> 00:13:20,424
Pino spoke
to the other Families.

270
00:13:20,425 --> 00:13:22,676
None of them claim
to know anything either.

271
00:13:22,677 --> 00:13:26,555
Well...
somebody's lying.

272
00:13:26,556 --> 00:13:29,600
I mean,
either that or yeehaw

273
00:13:29,601 --> 00:13:31,393
got himself rolled
by a fucking dope fiend.

274
00:13:31,394 --> 00:13:34,438
I don't know.

275
00:13:34,439 --> 00:13:36,482
My guys want answers.

276
00:13:36,483 --> 00:13:39,818
They're looking
for revenge.

277
00:13:39,819 --> 00:13:42,112
Welcome
to the big leagues.

278
00:13:42,113 --> 00:13:45,866
Not so easy being the power
behind the throne, is it?

279
00:13:45,867 --> 00:13:49,870
Maybe you can give me
some advice.

280
00:13:49,871 --> 00:13:53,249
What should I do?

281
00:13:53,250 --> 00:13:55,668
Well, you can't
just let it go.

282
00:13:55,669 --> 00:13:58,754
Not if you want any respect,
you can't.

283
00:13:58,755 --> 00:14:00,714
So you find the cocksucker
who knifed Cowboy Nick

284
00:14:00,715 --> 00:14:02,509
and you cut off
his fucking balls.

285
00:14:08,390 --> 00:14:10,934
- [engine starts]
- [siren wailing in distance]

286
00:14:23,613 --> 00:14:25,614
Where'd you get this?

287
00:14:25,615 --> 00:14:26,657
Found it on the street.

288
00:14:26,658 --> 00:14:28,492
Crazy, huh?

289
00:14:28,493 --> 00:14:30,953
Nice piece
to find in the gutter.

290
00:14:30,954 --> 00:14:34,790
Yeah. Well, my granny always
said I was God's favorite.

291
00:14:34,791 --> 00:14:36,375
How long you been
in Harlem, boy?

292
00:14:36,376 --> 00:14:38,711
Ain't no God up in here.

293
00:14:38,712 --> 00:14:40,796
How much you want for it?

294
00:14:40,797 --> 00:14:43,215
I can't negotiate
with myself now.

295
00:14:43,216 --> 00:14:44,466
How much you gonna pay?

296
00:14:44,467 --> 00:14:46,927
I'll give you $100.

297
00:14:46,928 --> 00:14:48,846
[chuckles]
You shooting that duji.

298
00:14:48,847 --> 00:14:51,098
I can get ten times that.

299
00:14:51,099 --> 00:14:54,768
Well, if you was buying
from Metzgers, sure,

300
00:14:54,769 --> 00:14:56,187
I got to fence it.

301
00:14:59,232 --> 00:15:01,775
Let's go with five bills then.
Sound like a deal?

302
00:15:01,776 --> 00:15:03,944
You can go haggle
with the Jews.

303
00:15:03,945 --> 00:15:06,530
I don't wanna deal
with them now.

304
00:15:06,531 --> 00:15:11,201
I'll give you two, and I'll take
it down to them myself.

305
00:15:11,202 --> 00:15:13,412
We gonna split
the difference.

306
00:15:13,413 --> 00:15:14,288
You gonna
give me three.

307
00:15:14,289 --> 00:15:16,790
[laughing]

308
00:15:16,791 --> 00:15:18,042
Math I was taught.

309
00:15:18,043 --> 00:15:20,920
Splitting the difference
is $250.

310
00:15:22,672 --> 00:15:25,090
- Sure, right.
- Mm-hmm.

311
00:15:25,091 --> 00:15:27,509
Fine.

312
00:15:27,510 --> 00:15:28,927
You got a deal.

313
00:15:28,928 --> 00:15:31,014
Big bills, old-timer.

314
00:15:37,687 --> 00:15:39,897
Nice doing business
with you.

315
00:15:39,898 --> 00:15:42,107
You, too.

316
00:15:42,108 --> 00:15:44,234
And if you find any more rings
in the gutter,

317
00:15:44,235 --> 00:15:46,028
you know who to come to.

318
00:15:46,029 --> 00:15:47,197
Sure do.

319
00:15:54,162 --> 00:15:56,705
I thought unions were supposed
to help people.

320
00:15:56,706 --> 00:15:58,457
In theory, they are.

321
00:15:58,458 --> 00:16:00,626
Then why don't they sign
your workers?

322
00:16:00,627 --> 00:16:02,127
If they were white,
they would.

323
00:16:02,128 --> 00:16:04,004
So unions are racist?

324
00:16:04,005 --> 00:16:05,798
Mm.

325
00:16:05,799 --> 00:16:08,092
Margaret, when are
your college applications due?

326
00:16:08,093 --> 00:16:09,802
December.

327
00:16:09,803 --> 00:16:11,512
You decide
where you wanna apply?

328
00:16:11,513 --> 00:16:13,514
- Berkeley. For sure.
- Ahh.

329
00:16:13,515 --> 00:16:15,349
- California?
- Yeah.

330
00:16:15,350 --> 00:16:17,142
It's where the Black Panthers
first started.

331
00:16:17,143 --> 00:16:18,769
What does that have
to do with anything?

332
00:16:18,770 --> 00:16:20,938
Well, Elise was telling me--

333
00:16:20,939 --> 00:16:22,816
I joined the Panthers.

334
00:16:24,609 --> 00:16:27,403
So that explains
the Afro.

335
00:16:27,404 --> 00:16:29,822
Margaret, help me
clear the table.

336
00:16:29,823 --> 00:16:30,948
But--

337
00:16:30,949 --> 00:16:33,659
I said, help me
clear the table.

338
00:16:33,660 --> 00:16:43,502
{\an8}♪

339
00:16:43,503 --> 00:16:45,295
Have you lost
your goddamn mind?

340
00:16:45,296 --> 00:16:48,215
The Panthers are filling
the void Malcolm left.

341
00:16:48,216 --> 00:16:50,008
They're the only ones helping
the community right now.

342
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
Oh, yeah?
What are they doing?

343
00:16:51,886 --> 00:16:54,805
We organized a breakfast
at P.S. 133 today.

344
00:16:54,806 --> 00:16:56,140
And, of course, the cops came

345
00:16:56,141 --> 00:16:57,933
and one of the sisters
got busted.

346
00:16:57,934 --> 00:16:59,852
And they'll arrest
another one tomorrow

347
00:16:59,853 --> 00:17:01,645
and another
the day after that.

348
00:17:01,646 --> 00:17:04,815
Speaking of which,

349
00:17:04,816 --> 00:17:07,693
can I borrow $500

350
00:17:07,694 --> 00:17:09,570
to bail Afeni Shakur
out of jail?

351
00:17:09,571 --> 00:17:10,738
[chuckling]

352
00:17:10,739 --> 00:17:12,824
[sighs]

353
00:17:14,492 --> 00:17:16,869
Sure.

354
00:17:16,870 --> 00:17:19,288
On one condition.

355
00:17:19,289 --> 00:17:21,373
What's that?

356
00:17:21,374 --> 00:17:23,167
You turn in that jacket.

357
00:17:23,168 --> 00:17:25,794
Quit the Panthers?

358
00:17:25,795 --> 00:17:27,963
You really wanna help
this community?

359
00:17:27,964 --> 00:17:30,924
Come work with me.
Help me rebuild Harlem.

360
00:17:30,925 --> 00:17:32,593
What do you have
against them?

361
00:17:32,594 --> 00:17:35,304
Nothing. I just don't wanna
see you arrested...

362
00:17:35,305 --> 00:17:36,722
- [telephone ringing]
- ...or worse.

363
00:17:36,723 --> 00:17:38,640
I can take care of myself.

364
00:17:38,641 --> 00:17:42,436
You want the money?
Just turn in the jacket.

365
00:17:42,437 --> 00:17:46,482
{\an8}♪

366
00:17:46,483 --> 00:17:49,526
No. Keep it.

367
00:17:49,527 --> 00:17:54,615
{\an8}♪

368
00:17:54,616 --> 00:17:57,159
Chance called.

369
00:17:57,160 --> 00:17:59,287
Looks like Stella Gigante
wants a meeting.

370
00:18:00,872 --> 00:18:02,040
[door closes]

371
00:18:09,005 --> 00:18:10,339
You got some balls,
accusing me

372
00:18:10,340 --> 00:18:12,132
of killing a guy
I don't even know.

373
00:18:12,133 --> 00:18:13,592
Nicky Martinelli got
his throat slashed

374
00:18:13,593 --> 00:18:15,594
in a dope house in Harlem.

375
00:18:15,595 --> 00:18:17,763
Last I checked,
that's your signature move.

376
00:18:17,764 --> 00:18:19,181
I don't know what the fuck
you're talking about.

377
00:18:19,182 --> 00:18:20,808
We know you guy your ear
to the streets.

378
00:18:20,809 --> 00:18:23,602
We're just looking
for information.

379
00:18:23,603 --> 00:18:24,853
That's your business,
not mine.

380
00:18:24,854 --> 00:18:28,190
I'm asking with respect,
as a favor.

381
00:18:28,191 --> 00:18:30,692
Okay, sure.

382
00:18:30,693 --> 00:18:33,278
Maybe you could
do one for me.

383
00:18:33,279 --> 00:18:35,531
We ain't doing you
no fucking favors.

384
00:18:35,532 --> 00:18:37,157
And if we find out
it was one of your people,

385
00:18:37,158 --> 00:18:39,117
- you'll be on the hook.
- Does he have to be here?

386
00:18:39,118 --> 00:18:41,913
Pino, shut the fuck up.
What's the favor?

387
00:18:46,251 --> 00:18:47,793
A guy named
Mickey Campanella,

388
00:18:47,794 --> 00:18:51,004
union president
of Local 131.

389
00:18:51,005 --> 00:18:52,965
His guys are
picketing my site.

390
00:18:52,966 --> 00:18:55,133
131 belongs to Colombo,

391
00:18:55,134 --> 00:18:58,888
but I know that the Genovase
Family has influence as well.

392
00:19:00,390 --> 00:19:02,099
I need that union
off my back

393
00:19:02,100 --> 00:19:03,433
so I can build
with my workers.

394
00:19:03,434 --> 00:19:06,019
Well, you're fucking nuts.

395
00:19:06,020 --> 00:19:09,189
In return, I'll put word
out in the streets

396
00:19:09,190 --> 00:19:10,816
that I'm looking
for the person

397
00:19:10,817 --> 00:19:14,695
who iced Cowboy Nick.

398
00:19:14,696 --> 00:19:16,613
Yeah, maybe
I can talk to Colombo.

399
00:19:16,614 --> 00:19:18,282
And say what?

400
00:19:18,283 --> 00:19:21,493
"Do my Black friend a favor.
Don't collect on him."

401
00:19:21,494 --> 00:19:23,203
Then we'll owe him
something in return.

402
00:19:23,204 --> 00:19:24,413
Fuck no.

403
00:19:24,414 --> 00:19:27,624
Ignore him.

404
00:19:27,625 --> 00:19:29,794
I'll talk to Colombo.

405
00:19:38,094 --> 00:19:41,263
This is it.
This is the headquarters.

406
00:19:41,264 --> 00:19:44,433
Well, for now, at least.

407
00:19:44,434 --> 00:19:46,268
It's in the heart of Harlem,
which is good.

408
00:19:46,269 --> 00:19:47,936
It's why Afeni chose it.

409
00:19:47,937 --> 00:19:49,813
You really wanna make
a difference,

410
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
you gotta know the people,
and they gotta know you.

411
00:20:02,118 --> 00:20:05,079
This is where we crash.

412
00:20:07,707 --> 00:20:10,584
You got the kitchen
right through there

413
00:20:10,585 --> 00:20:14,880
and, uh, bathroom.
[laughs]

414
00:20:14,881 --> 00:20:18,176
Hey, I need to talk
to you guys.

415
00:20:21,387 --> 00:20:22,930
If we don't make bail
by Friday,

416
00:20:22,931 --> 00:20:24,556
they're moving Afeni
to Bronx Detention.

417
00:20:24,557 --> 00:20:26,516
That's a dangerous place.
We gotta get her out of there.

418
00:20:26,517 --> 00:20:28,060
I know.

419
00:20:28,061 --> 00:20:31,021
- How much money we got?
- $220. We're way short.

420
00:20:31,022 --> 00:20:33,190
Can you ask the donors?

421
00:20:33,191 --> 00:20:34,441
If we start asking them
to solve our problems,

422
00:20:34,442 --> 00:20:36,068
then they'll lose faith
in us.

423
00:20:36,069 --> 00:20:39,029
- What about Bobby and Huey?
- They got their own problems.

424
00:20:39,030 --> 00:20:40,155
Well, we gotta come up
with the money somehow.

425
00:20:40,156 --> 00:20:41,699
I...

426
00:20:46,412 --> 00:20:48,497
There's a drug den
not far from here,

427
00:20:48,498 --> 00:20:50,749
low-level dealers
selling to junkies.

428
00:20:50,750 --> 00:20:53,002
Part of our mission is cleaning
up the community, right?

429
00:20:54,671 --> 00:20:56,171
Yeah.

430
00:20:56,172 --> 00:20:58,507
Four or five of us
could take it down.

431
00:20:58,508 --> 00:21:00,050
They're all getting high
on their own supply.

432
00:21:00,051 --> 00:21:02,303
They won't be hard to roll.

433
00:21:06,724 --> 00:21:09,810
Sorry. Maybe it was
a bad idea.

434
00:21:09,811 --> 00:21:11,521
No.

435
00:21:13,189 --> 00:21:14,649
I think it's a good one.

436
00:21:16,943 --> 00:21:18,652
I don't like it.

437
00:21:18,653 --> 00:21:20,737
You like seeing your sister
get beat down instead?

438
00:21:20,738 --> 00:21:22,072
Of course not, man.
Come on.

439
00:21:22,073 --> 00:21:24,366
Then we got to move then, no?

440
00:21:24,367 --> 00:21:29,663
{\an8}♪

441
00:21:29,664 --> 00:21:32,124
What are we walking
into exactly?

442
00:21:32,125 --> 00:21:34,127
One, maybe two dealers.
Rest are junkies.

443
00:21:36,170 --> 00:21:37,504
We should scope it out.

444
00:21:37,505 --> 00:21:40,008
Definitely.

445
00:21:42,301 --> 00:21:44,928
You sure about this?

446
00:21:44,929 --> 00:21:46,471
Your father is
the biggest drug dealer

447
00:21:46,472 --> 00:21:47,973
in all of Harlem.

448
00:21:47,974 --> 00:21:51,101
Not no more, or so he says.
But who cares?

449
00:21:51,102 --> 00:21:52,853
He ain't the one
we gonna hit.

450
00:21:52,854 --> 00:21:57,483
{\an8}♪

451
00:22:01,529 --> 00:22:03,156
Thanks, fellas.

452
00:22:05,241 --> 00:22:07,284
What, no phone call?

453
00:22:07,285 --> 00:22:09,245
I knew you'd be here.
You're always working.

454
00:22:10,830 --> 00:22:13,165
It's how I get things done.

455
00:22:13,166 --> 00:22:15,292
I think you work too hard.

456
00:22:15,293 --> 00:22:17,544
Are you asking me on a date?

457
00:22:17,545 --> 00:22:19,213
Hmm.

458
00:22:22,508 --> 00:22:25,219
No, just a favor.

459
00:22:25,970 --> 00:22:30,348
Mickey Campanella,
he's a stubborn guy.

460
00:22:30,349 --> 00:22:32,601
He's a union boss.
It's a tough job.

461
00:22:32,602 --> 00:22:34,770
I know he dances
on that little string of yours.

462
00:22:34,771 --> 00:22:37,314
Oh, and you want me
to make him dance.

463
00:22:37,315 --> 00:22:40,108
Yeah, I do.

464
00:22:40,109 --> 00:22:41,903
Put some Black people
on the payroll.

465
00:22:44,989 --> 00:22:47,449
What, are you kissing
Bumpy Johnson's ass now?

466
00:22:47,450 --> 00:22:49,618
He's building in Harlem.
Let him use Harlem workers.

467
00:22:49,619 --> 00:22:51,286
Okay, yeah.

468
00:22:51,287 --> 00:22:52,829
See, I didn't know it was
gonna be a civil rights meeting.

469
00:22:52,830 --> 00:22:54,498
I would've worn my
Bobby Kennedy button.

470
00:22:54,499 --> 00:22:56,500
What's it to you?

471
00:22:56,501 --> 00:22:59,461
More union guys, more dues,
more kickbacks, Black or white.

472
00:22:59,462 --> 00:23:01,296
Listen, you ever think
that maybe I'm trying

473
00:23:01,297 --> 00:23:03,882
to prevent a race war
at Local 131.

474
00:23:03,883 --> 00:23:06,635
Mickey Campanella,
he's old-school.

475
00:23:06,636 --> 00:23:09,554
He's, you know,
he don't like the Blacks.

476
00:23:09,555 --> 00:23:11,389
Then maybe you
should get rid of him.

477
00:23:11,390 --> 00:23:14,351
He's as trustworthy
as a wooden nickel.

478
00:23:14,352 --> 00:23:17,562
Bullshit. Look, I've known
this guy for 35 years.

479
00:23:17,563 --> 00:23:21,066
Really?
'Cause my guy, Fiorentino,

480
00:23:21,067 --> 00:23:23,193
he says Campanella's
been dipping his fingers

481
00:23:23,194 --> 00:23:24,487
into the till.

482
00:23:29,742 --> 00:23:32,244
Look...[sighs]

483
00:23:32,245 --> 00:23:36,039
I mean, I got no problem
with the Blacks.

484
00:23:36,040 --> 00:23:38,792
Neither do you.

485
00:23:38,793 --> 00:23:40,669
I heard you used to let
this Black soul singer

486
00:23:40,670 --> 00:23:42,463
bang you back in the day.

487
00:23:45,675 --> 00:23:48,009
Which begs the question--

488
00:23:48,010 --> 00:23:50,721
why are you here
on behalf of Bumpy Johnson?

489
00:23:53,141 --> 00:23:54,934
Are you fucking him, too?

490
00:23:57,812 --> 00:24:00,188
Better him than you.

491
00:24:00,189 --> 00:24:05,902
{\an8}♪

492
00:24:05,903 --> 00:24:07,654
[door closes]

493
00:24:07,655 --> 00:24:09,782
{\an8}♪

494
00:24:16,706 --> 00:24:19,457
I heard Bumpy's
looking for anything

495
00:24:19,458 --> 00:24:20,876
to do with
that guinea's murder,

496
00:24:20,877 --> 00:24:22,919
so I called first thing.

497
00:24:22,920 --> 00:24:25,505
You did good, Moses.

498
00:24:25,506 --> 00:24:27,340
Some guy told me
some bullshit

499
00:24:27,341 --> 00:24:28,842
that he found it
in the street.

500
00:24:28,843 --> 00:24:30,927
Yeah? You know where the guy is?
Get a name?

501
00:24:30,928 --> 00:24:34,347
Uh, I like to respect
people's privacy.

502
00:24:34,348 --> 00:24:36,892
But he definitely ain't
from around here.

503
00:24:36,893 --> 00:24:38,101
What makes you say that?

504
00:24:38,102 --> 00:24:40,061
Southern boy.

505
00:24:40,062 --> 00:24:42,564
Yeah, dresses like
he just got off a bus.

506
00:24:42,565 --> 00:24:46,443
Real handsome fella.

507
00:24:46,444 --> 00:24:48,486
You know who he is?

508
00:24:48,487 --> 00:24:51,281
- I got a pretty good idea.
- Yeah.

509
00:24:51,282 --> 00:24:53,617
How much this
set you back?

510
00:24:53,618 --> 00:24:56,828
Oh, I paid $400.

511
00:24:56,829 --> 00:24:58,455
You ain't never paid $400
for anything

512
00:24:58,456 --> 00:25:00,332
in your life, you cheap-ass.

513
00:25:00,333 --> 00:25:02,042
Okay, okay. $250.

514
00:25:02,043 --> 00:25:05,212
$250.

515
00:25:05,213 --> 00:25:06,838
We good?

516
00:25:06,839 --> 00:25:10,008
This is only $200. Uh...

517
00:25:10,009 --> 00:25:12,386
Bumpy will remember this.

518
00:25:15,014 --> 00:25:17,767
- Yeah?
- Gotcha.

519
00:25:19,685 --> 00:25:21,603
[door closes]

520
00:25:21,604 --> 00:25:24,356
[Sadiq] Damn shame.

521
00:25:24,357 --> 00:25:28,401
Look at them junkies.
No self-respect.

522
00:25:28,402 --> 00:25:30,737
Don't judge until you've
been in their shoes.

523
00:25:30,738 --> 00:25:32,197
Oh, yeah?

524
00:25:32,198 --> 00:25:34,242
What, you speaking
from experience?

525
00:25:36,953 --> 00:25:38,828
Where'd you grow up?

526
00:25:38,829 --> 00:25:41,248
On a farm outside Memphis.

527
00:25:41,249 --> 00:25:43,124
Bet coming here
was a shock.

528
00:25:43,125 --> 00:25:44,834
You ain't lying.

529
00:25:44,835 --> 00:25:46,419
Come from living
in all that open space

530
00:25:46,420 --> 00:25:49,464
to coming here
and having none.

531
00:25:49,465 --> 00:25:51,258
Why'd you leave?

532
00:25:51,259 --> 00:25:53,551
Can't make much
of a difference

533
00:25:53,552 --> 00:25:55,304
on a farm outside Memphis.

534
00:26:03,187 --> 00:26:05,189
That the dealer
we gonna roll?

535
00:26:07,275 --> 00:26:08,858
Yeah. That's him.

536
00:26:08,859 --> 00:26:16,992
{\an8}♪

537
00:26:16,993 --> 00:26:19,077
[Bumpy] That motherfucker
Campanella needs to die.

538
00:26:19,078 --> 00:26:21,997
Just say the word and
I'll put a bullet in his skull.

539
00:26:21,998 --> 00:26:24,416
- Make that two.
- I wish, but we can't.

540
00:26:24,417 --> 00:26:26,001
Gotta do something.

541
00:26:26,002 --> 00:26:27,919
I'm willing to take
the risk. Fuck it.

542
00:26:27,920 --> 00:26:29,504
Just say the word.

543
00:26:29,505 --> 00:26:31,840
I know you are,
but there's a better way.

544
00:26:31,841 --> 00:26:33,508
How's that?

545
00:26:33,509 --> 00:26:35,468
A union boss
is like a crime boss.

546
00:26:35,469 --> 00:26:37,512
They think
they're untouchable.

547
00:26:37,513 --> 00:26:40,807
So the best way to get rid
of a boss is use another boss.

548
00:26:40,808 --> 00:26:43,018
Well, how we gonna
do that?

549
00:26:43,019 --> 00:26:46,313
I've been doing
a little homework on Local 131.

550
00:26:46,314 --> 00:26:48,064
They've been cooking
the books for years.

551
00:26:48,065 --> 00:26:50,400
Yeah?
Well, all that skim,

552
00:26:50,401 --> 00:26:52,986
they gotta hide that
from the IRS.

553
00:26:52,987 --> 00:26:55,739
Which means they have
two sets of books.

554
00:26:55,740 --> 00:26:57,198
I'm gonna need you
to get them both

555
00:26:57,199 --> 00:26:59,117
when the union hall
closes tonight.

556
00:26:59,118 --> 00:27:02,705
- Okay.
- Alright.

557
00:27:05,416 --> 00:27:08,877
Look,
I'm your oldest friend,

558
00:27:08,878 --> 00:27:12,088
which is why
I get to say this.

559
00:27:12,089 --> 00:27:16,801
Only Negro workers,
not paying off the guineas.

560
00:27:16,802 --> 00:27:19,179
You're living
in fantasy land, brother.

561
00:27:19,180 --> 00:27:21,806
You pay the cops,
you pay the politicians,

562
00:27:21,807 --> 00:27:24,809
and now you're choosing
to swim upstream,

563
00:27:24,810 --> 00:27:27,062
and you could
get washed away.

564
00:27:27,063 --> 00:27:29,898
Some fantasies
are worth fighting for.

565
00:27:29,899 --> 00:27:33,360
Or maybe it's just
you always need a fight.

566
00:27:33,361 --> 00:27:39,407
{\an8}♪

567
00:27:39,408 --> 00:27:43,454
[door opens, closes]

568
00:27:48,292 --> 00:27:50,001
Here's the apartment.
It's on the first floor.

569
00:27:50,002 --> 00:27:51,753
That's where our mark will be.

570
00:27:51,754 --> 00:27:53,380
Who's upstairs?

571
00:27:53,381 --> 00:27:55,423
Strung-out junkies, hookers.
No one to worry about.

572
00:27:55,424 --> 00:27:58,426
No one we know of. [sighs]

573
00:27:58,427 --> 00:28:00,345
What's wrong?

574
00:28:00,346 --> 00:28:02,305
Something don't feel
right about this.

575
00:28:02,306 --> 00:28:05,350
It's the only plan
we got.

576
00:28:05,351 --> 00:28:08,646
[siren wailing in distance]

577
00:28:10,481 --> 00:28:12,941
Okay.

578
00:28:12,942 --> 00:28:14,985
Alright.

579
00:28:18,989 --> 00:28:21,074
[Bumpy] <i>Found out
what you're looking for.</i>

580
00:28:21,075 --> 00:28:22,951
I think I know
who killed Cowboy Nick.

581
00:28:22,952 --> 00:28:24,661
Who is it?

582
00:28:24,662 --> 00:28:27,080
Some kid from the South looking
to make a name for himself.

583
00:28:27,081 --> 00:28:30,333
Been a real thorn
in my side.

584
00:28:30,334 --> 00:28:32,544
What's his name?

585
00:28:32,545 --> 00:28:34,504
Gonna need something
from you first.

586
00:28:34,505 --> 00:28:36,381
Is this
about the union?

587
00:28:36,382 --> 00:28:39,634
131's Joe Colombo's local,
not ours.

588
00:28:39,635 --> 00:28:41,303
These things, they're
not written in stone.

589
00:28:44,098 --> 00:28:45,766
You got my attention.

590
00:28:46,934 --> 00:28:51,688
There's a guy in Local 131,
Bruno Fiorentino.

591
00:28:51,689 --> 00:28:53,481
His brother is Georgie Smash.

592
00:28:53,482 --> 00:28:55,650
Yeah, Georgie's
in our Family.

593
00:28:55,651 --> 00:28:57,068
That's the point.

594
00:28:57,069 --> 00:28:59,863
If Mickey should somehow
step down,

595
00:28:59,864 --> 00:29:02,490
union laws mandate
a snap election.

596
00:29:02,491 --> 00:29:03,491
You want Bruno to run?

597
00:29:03,492 --> 00:29:07,079
No, I want Bruno to win.

598
00:29:10,124 --> 00:29:12,333
So we'd get 131.

599
00:29:12,334 --> 00:29:14,462
And I get to hire
whoever I want on my site.

600
00:29:16,797 --> 00:29:18,798
It's gonna piss Joe off.

601
00:29:18,799 --> 00:29:20,676
You'll handle that.

602
00:29:22,720 --> 00:29:25,054
Whatever you have
planned for Campanella,

603
00:29:25,055 --> 00:29:27,724
will any of it
blow back to us?

604
00:29:27,725 --> 00:29:29,559
None of it.

605
00:29:29,560 --> 00:29:33,271
I'm gonna need whoever killed
Cowboy Nick or no deal.

606
00:29:33,272 --> 00:29:37,567
{\an8}♪

607
00:29:37,568 --> 00:29:40,612
Put the money down.
The money good. Don't touch it.

608
00:29:40,613 --> 00:29:43,448
Whoo!

609
00:29:43,449 --> 00:29:45,492
Let's go!

610
00:29:45,493 --> 00:29:47,619
Alright.

611
00:29:47,620 --> 00:29:49,496
That's how you clean up.

612
00:29:49,497 --> 00:29:51,206
Appreciate y'all.
Aah!

613
00:29:51,207 --> 00:29:52,373
- Oh, shit.
- Fuck.

614
00:29:52,374 --> 00:29:54,209
Bumpy wants
to talk to you.

615
00:29:54,210 --> 00:29:56,002
Talk about what?

616
00:29:56,003 --> 00:29:58,546
This.

617
00:29:58,547 --> 00:30:02,759
{\an8}♪

618
00:30:02,760 --> 00:30:05,386
God gave you some
big balls, Country.

619
00:30:05,387 --> 00:30:09,015
But he also gave you
a chicken brain.

620
00:30:09,016 --> 00:30:14,354
You killed a made man
and then you fence his ring?

621
00:30:14,355 --> 00:30:16,272
It's too small
for me to wear.

622
00:30:16,273 --> 00:30:18,274
I told you to go back
to North Carolina.

623
00:30:18,275 --> 00:30:19,817
Why didn't you
listen to me?

624
00:30:19,818 --> 00:30:21,277
Ain't nothing left
for me there.

625
00:30:21,278 --> 00:30:23,280
Well, there's nothing more
for you here either.

626
00:30:25,241 --> 00:30:27,701
Hey. You can't take me back.

627
00:30:28,661 --> 00:30:30,119
No.

628
00:30:30,120 --> 00:30:32,664
I gotta bring you
somewhere else.

629
00:30:32,665 --> 00:30:34,749
You're gonna feed me
to the wolves?

630
00:30:34,750 --> 00:30:36,668
Sometimes, you gotta
unite with people

631
00:30:36,669 --> 00:30:39,712
you don't want to
for a bigger goal.

632
00:30:39,713 --> 00:30:45,385
So, yeah,
your time's up, Country.

633
00:30:45,386 --> 00:30:47,554
Unite with me.

634
00:30:47,555 --> 00:30:49,514
Come on.

635
00:30:49,515 --> 00:30:52,392
We're from the same South.

636
00:30:52,393 --> 00:30:54,185
Same South
that'll lynch a nigga

637
00:30:54,186 --> 00:30:56,397
if you're staring
at a white girl.

638
00:30:58,274 --> 00:31:01,109
You and me,
we'd be good together.

639
00:31:01,110 --> 00:31:02,152
I know it.

640
00:31:04,196 --> 00:31:06,739
If you don't see that,

641
00:31:06,740 --> 00:31:09,909
then drop me off
at the bus station, alright?

642
00:31:09,910 --> 00:31:12,955
I get on and you never
see me again, I promise.

643
00:31:16,542 --> 00:31:18,586
It's too late for that.

644
00:31:20,754 --> 00:31:22,047
Let's go.

645
00:31:23,090 --> 00:31:25,633
Come on. Let's go.

646
00:31:25,634 --> 00:31:27,760
You ain't no better
than me.

647
00:31:27,761 --> 00:31:29,721
Come on. Move!

648
00:31:29,722 --> 00:31:31,889
You ain't no better
than me!

649
00:31:31,890 --> 00:31:33,683
[door opens, closes]

650
00:31:33,684 --> 00:31:36,145
{\an8}♪

651
00:31:39,648 --> 00:31:41,483
[horns honking in distance]

652
00:31:50,117 --> 00:31:52,118
There you go.

653
00:31:52,119 --> 00:31:54,954
What's this for?
We don't need to shoot no one.

654
00:31:54,955 --> 00:31:57,166
We ain't going in there
without no heat.

655
00:31:59,335 --> 00:32:02,211
Alright. Let's do this.

656
00:32:02,212 --> 00:32:17,393
{\an8}♪

657
00:32:17,394 --> 00:32:19,854
There it is. 1E.

658
00:32:19,855 --> 00:32:48,716
{\an8}♪

659
00:32:48,717 --> 00:32:51,177
[man] Bedroom's clear.

660
00:32:51,178 --> 00:32:52,930
No one in here.

661
00:32:54,765 --> 00:32:56,265
I got nothing back here either.

662
00:32:56,266 --> 00:32:58,310
This room's empty.

663
00:33:00,896 --> 00:33:03,231
Elise!

664
00:33:03,232 --> 00:33:08,111
{\an8}♪

665
00:33:08,112 --> 00:33:12,073
[dog barking in distance]

666
00:33:12,074 --> 00:33:16,369
{\an8}♪

667
00:33:16,370 --> 00:33:19,163
I got it. I got it.
Come on. Let's go.

668
00:33:19,164 --> 00:33:20,248
Let's go!

669
00:33:20,249 --> 00:33:25,336
{\an8}♪

670
00:33:25,337 --> 00:33:30,258
Elise, we need to go. Now.

671
00:33:30,259 --> 00:33:36,305
{\an8}♪

672
00:33:36,306 --> 00:33:38,266
I'm sorry, Ronnie.

673
00:33:38,267 --> 00:33:44,772
{\an8}♪

674
00:33:44,773 --> 00:33:46,316
[door closes]

675
00:33:49,528 --> 00:33:50,945
[horn honks in distance]

676
00:33:50,946 --> 00:34:16,220
{\an8}♪

677
00:34:16,221 --> 00:34:19,849
- [car door closes]
- [engine starts]

678
00:34:19,850 --> 00:34:49,420
{\an8}♪

679
00:34:49,421 --> 00:34:52,465
Hey. <i>Cosa fai?</i>

680
00:34:52,466 --> 00:34:53,966
Huh?

681
00:34:53,967 --> 00:34:56,469
[speaking Italian]

682
00:34:56,470 --> 00:34:59,305
I don't know what the fuck
you saying.

683
00:34:59,306 --> 00:35:01,599
He said, "What are you doing
in our neighborhood?"

684
00:35:01,600 --> 00:35:05,102
I'm a fucking janitor. See?

685
00:35:05,103 --> 00:35:07,230
That's what the fuck
I'm doing.

686
00:35:07,231 --> 00:35:09,482
[speaking Italian]

687
00:35:09,483 --> 00:35:40,513
{\an8}♪

688
00:35:40,514 --> 00:35:43,267
[siren wailing in distance]

689
00:35:45,602 --> 00:35:48,312
[Sadiq sighs]

690
00:35:48,313 --> 00:35:50,648
You okay?

691
00:35:50,649 --> 00:35:53,777
Yeah. I'm fine.

692
00:35:56,738 --> 00:35:57,989
Look, what happened
last night--

693
00:35:57,990 --> 00:36:01,367
What happened, happened.

694
00:36:01,368 --> 00:36:03,160
Thank you.

695
00:36:03,161 --> 00:36:04,829
You knew him, didn't you?

696
00:36:04,830 --> 00:36:09,750
Yeah. I did.

697
00:36:09,751 --> 00:36:12,378
I'm sorry.

698
00:36:12,379 --> 00:36:14,672
Don't be.

699
00:36:14,673 --> 00:36:17,133
I knew him
in another life.

700
00:36:17,134 --> 00:36:19,635
Hey, hey, look who I found.

701
00:36:19,636 --> 00:36:21,345
- Afeni.
- Hey!

702
00:36:21,346 --> 00:36:23,014
- Hi. Hi.
- Look who's back.

703
00:36:23,015 --> 00:36:25,308
- Welcome back.
- [laughs]

704
00:36:25,309 --> 00:36:27,268
Come on, girl.

705
00:36:27,269 --> 00:36:29,437
Hi.

706
00:36:29,438 --> 00:36:31,814
[indistinct conversations]

707
00:36:31,815 --> 00:36:34,610
Hey, boy.
[laughs]

708
00:36:36,904 --> 00:36:38,029
You okay?

709
00:36:38,030 --> 00:36:39,572
I'm good.

710
00:36:39,573 --> 00:36:40,948
May have even found
a few more recruits.

711
00:36:40,949 --> 00:36:42,950
- Hey.
- Yeah.

712
00:36:42,951 --> 00:36:44,452
Look, you wanna get
something to eat?

713
00:36:44,453 --> 00:36:46,329
Hell, yeah. I'm starving.

714
00:36:46,330 --> 00:36:48,956
I'm gonna pass.
I got something I gotta do.

715
00:36:48,957 --> 00:36:50,792
I'll circle back
with y'all later?

716
00:36:53,003 --> 00:36:56,005
Are you sure?
I mean, I can drive you.

717
00:36:56,006 --> 00:36:58,550
No. I'll walk.

718
00:37:00,969 --> 00:37:04,055
- Elise.
- Yeah?

719
00:37:04,056 --> 00:37:06,974
Maurice told me
what you guys did.

720
00:37:06,975 --> 00:37:08,101
Thank you.

721
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
[door closes]

722
00:37:27,663 --> 00:37:31,832
How the fuck did
you get these?

723
00:37:31,833 --> 00:37:33,626
These are
Local 131 financials--

724
00:37:33,627 --> 00:37:38,214
bank statements,
audit reports.

725
00:37:38,215 --> 00:37:39,590
I have sources
in law enforcement,

726
00:37:39,591 --> 00:37:41,385
as I'm sure you do, too.

727
00:37:43,220 --> 00:37:45,221
How the fuck did
law enforcement get 'em?

728
00:37:45,222 --> 00:37:47,306
Ain't it clear?

729
00:37:47,307 --> 00:37:48,975
You got a leak
in your little operation.

730
00:37:48,976 --> 00:37:50,393
Bullshit.

731
00:37:50,394 --> 00:37:52,186
Numbers don't lie, Joe.

732
00:37:52,187 --> 00:37:54,689
Misappropriation
of pension funds.

733
00:37:54,690 --> 00:37:57,316
Kickbacks from vendors.

734
00:37:57,317 --> 00:37:58,901
The Feds are gonna jump
all over you for this.

735
00:37:58,902 --> 00:38:02,154
And what, you just came
all the way down here

736
00:38:02,155 --> 00:38:04,657
to warn me of
an impending investigation

737
00:38:04,658 --> 00:38:06,534
out of the goodness
of your heart?

738
00:38:06,535 --> 00:38:09,745
For my own protection,
as much as yours.

739
00:38:09,746 --> 00:38:12,957
You're a fucking liar.

740
00:38:12,958 --> 00:38:15,459
I need to break ground
on my project.

741
00:38:15,460 --> 00:38:18,754
Mickey Campanella being indicted
by Robert Morgenthau

742
00:38:18,755 --> 00:38:20,840
will only slow that down.

743
00:38:20,841 --> 00:38:23,551
Let's face it,
you got a rat in the kitchen.

744
00:38:23,552 --> 00:38:26,596
If that rat's Campanella,
he'll put you back in jail.

745
00:38:30,684 --> 00:38:32,935
How do I know it wasn't you
who went to the Feds?

746
00:38:32,936 --> 00:38:36,230
'Cause you know
I'm not a snitch.

747
00:38:36,231 --> 00:38:39,984
What I know, Bumpy,
is that in this game,

748
00:38:39,985 --> 00:38:42,028
anybody can be a snitch.

749
00:38:42,029 --> 00:38:45,907
Yeah, but not me.

750
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
[Margaret] Hey.

751
00:38:52,122 --> 00:38:54,248
What you working on?

752
00:38:54,249 --> 00:38:58,794
An essay
about the Vietnam conflict.

753
00:38:58,795 --> 00:39:00,254
Wanna read it?

754
00:39:00,255 --> 00:39:01,423
When you're finished.

755
00:39:04,009 --> 00:39:07,470
But I, um...

756
00:39:07,471 --> 00:39:10,014
I came to tell you
something.

757
00:39:10,015 --> 00:39:11,640
Is it about the Panthers?

758
00:39:11,641 --> 00:39:14,311
No. Something else.

759
00:39:17,189 --> 00:39:19,149
What?

760
00:39:22,069 --> 00:39:25,029
Your biological father
was a man I used to run with

761
00:39:25,030 --> 00:39:26,864
when I was an addict.

762
00:39:26,865 --> 00:39:28,866
His name was Ronnie.

763
00:39:28,867 --> 00:39:33,370
I got the news today
that he... died.

764
00:39:33,371 --> 00:39:37,958
{\an8}♪

765
00:39:37,959 --> 00:39:39,085
Oh.

766
00:39:39,086 --> 00:39:42,046
I just thought you should know.

767
00:39:42,047 --> 00:39:43,672
And if there's anything
you wanna ask...

768
00:39:43,673 --> 00:39:50,888
{\an8}♪

769
00:39:50,889 --> 00:39:52,556
[sighs]

770
00:39:52,557 --> 00:39:54,725
My father
is Ellsworth Johnson.

771
00:39:54,726 --> 00:39:56,936
I don't know
who this other man is,

772
00:39:56,937 --> 00:40:00,315
but it's taken you this long
to talk about him, so...

773
00:40:02,275 --> 00:40:07,363
I, uh--I guess he never
really meant much to you,

774
00:40:07,364 --> 00:40:10,117
so why would he
matter to me?

775
00:40:13,328 --> 00:40:15,288
Okay.

776
00:40:17,082 --> 00:40:18,625
I love you.

777
00:40:22,420 --> 00:40:24,004
I love you, too.

778
00:40:24,005 --> 00:40:35,433
{\an8}♪

779
00:40:37,519 --> 00:40:39,728
[Bumpy] So here's the hard part.

780
00:40:39,729 --> 00:40:42,023
We've gotta get Colombo
to take out his own man.

781
00:40:43,942 --> 00:40:46,068
Think it'll work?

782
00:40:46,069 --> 00:40:49,447
It might. It might not.

783
00:40:56,288 --> 00:40:59,832
So just how is it that
the Local 131 ledgers

784
00:40:59,833 --> 00:41:03,335
wind up in the hands
of Bumpy Johnson?

785
00:41:03,336 --> 00:41:04,378
I got no idea.

786
00:41:04,379 --> 00:41:06,672
No?

787
00:41:06,673 --> 00:41:09,216
Well, he didn't just snap
his fucking fingers

788
00:41:09,217 --> 00:41:10,968
and make 'em appear
out of thin air.

789
00:41:10,969 --> 00:41:13,262
I mean, who knows?

790
00:41:13,263 --> 00:41:16,849
Maybe he got them
from my deputy, Fiorentino?

791
00:41:16,850 --> 00:41:18,601
Fiorentino's connected to Chin.

792
00:41:18,602 --> 00:41:20,394
Who knows? Who fucking knows?

793
00:41:20,395 --> 00:41:23,147
[guns cocks]

794
00:41:23,148 --> 00:41:27,151
It's your fucking job, Mickey.
I fucking pay you to know.

795
00:41:27,152 --> 00:41:31,238
{\an8}♪

796
00:41:31,239 --> 00:41:32,865
I got the son of a bitch.

797
00:41:32,866 --> 00:41:35,075
Right there. Right there,
on his fucking knees.

798
00:41:35,076 --> 00:41:37,119
Get your fucking hands off.

799
00:41:37,120 --> 00:41:42,166
{\an8}♪

800
00:41:42,167 --> 00:41:43,959
You know why you're here?

801
00:41:43,960 --> 00:41:47,296
I'm guessing it ain't 'cause
you wanna see my pretty face.

802
00:41:47,297 --> 00:41:50,090
You pawned a ring
on 125th.

803
00:41:50,091 --> 00:41:51,717
Yeah, so what if I did?

804
00:41:51,718 --> 00:41:54,094
A ring you took
from the guy you killed.

805
00:41:54,095 --> 00:41:57,264
One of our guys.

806
00:41:57,265 --> 00:41:59,226
He was an associate
of this family.

807
00:42:00,227 --> 00:42:02,603
No. No, you got it wrong.

808
00:42:02,604 --> 00:42:06,315
I won that ring,
in a dice game over in 137.

809
00:42:06,316 --> 00:42:08,359
Piece of shit!

810
00:42:08,360 --> 00:42:09,860
If the Feds decide
to indict the union

811
00:42:09,861 --> 00:42:11,862
based on those ledgers,
how do I know

812
00:42:11,863 --> 00:42:13,698
that you're not gonna take
a deal to avoid jail?

813
00:42:15,492 --> 00:42:18,077
[mutters]

814
00:42:18,078 --> 00:42:20,329
You know, Joe,

815
00:42:20,330 --> 00:42:22,539
go fuck yourself.

816
00:42:22,540 --> 00:42:25,376
Fuck you and the ground
you're standing on.

817
00:42:25,377 --> 00:42:29,630
You're the godfather
to my children.

818
00:42:29,631 --> 00:42:33,509
You think I'd dime you
over fucking ledgers?

819
00:42:33,510 --> 00:42:40,808
{\an8}♪

820
00:42:40,809 --> 00:42:43,102
I gotta tell you,

821
00:42:43,103 --> 00:42:46,689
losing those ledgers
is a big fucking deal, Mickey.

822
00:42:46,690 --> 00:42:49,024
The responsibility
for losing those ledgers

823
00:42:49,025 --> 00:42:50,484
clearly falls on you.

824
00:42:50,485 --> 00:42:53,404
I'm sorry, Joe, okay?
I'm sorry. I'll fix it, okay?

825
00:42:53,405 --> 00:42:56,073
And if I can't, you got
nothing to worry about.

826
00:42:56,074 --> 00:42:58,325
We'll pay off the judge.

827
00:42:58,326 --> 00:43:03,455
And, hey, worst comes to worst,
I'll do the time.

828
00:43:03,456 --> 00:43:10,546
{\an8}♪

829
00:43:10,547 --> 00:43:13,424
I'm sorry, too,

830
00:43:13,425 --> 00:43:16,261
but I can't leave room
for no error.

831
00:43:19,014 --> 00:43:21,640
[Frank]
<i>I know it look bad,</i>

832
00:43:21,641 --> 00:43:24,059
and I see why your man
might wanna blast me,

833
00:43:24,060 --> 00:43:27,021
but I'm telling you,
I ain't have shit to do

834
00:43:27,022 --> 00:43:29,023
with stealing that damn ring.

835
00:43:29,024 --> 00:43:30,649
Bumpy says you did.

836
00:43:30,650 --> 00:43:33,694
Bumpy said I pawned a ring,
which I did.

837
00:43:33,695 --> 00:43:36,238
But Bumpy ain't say
I killed your man.

838
00:43:36,239 --> 00:43:38,741
Cut the shit, or Pino's gonna
blast your brains out right now.

839
00:43:38,742 --> 00:43:41,493
- You've got 60 seconds.
- Look, I ain't lying.

840
00:43:41,494 --> 00:43:42,911
I ain't kill your man.

841
00:43:42,912 --> 00:43:44,913
Oh, fuck this guy.
He's gotta go.

842
00:43:44,914 --> 00:43:46,749
You think you've got Bumpy
in your pocket, huh?

843
00:43:46,750 --> 00:43:48,917
Check again.

844
00:43:48,918 --> 00:43:50,794
He playing you.

845
00:43:50,795 --> 00:43:53,422
I don't believe you.

846
00:43:53,423 --> 00:43:55,090
Who do you think told me
to cut the dope in half

847
00:43:55,091 --> 00:43:57,177
when I stole it
off your pastry truck, huh?

848
00:43:59,721 --> 00:44:02,014
I've been telling you
that Johnson's behind it.

849
00:44:02,015 --> 00:44:04,767
I've been telling you
this whole fucking time.

850
00:44:04,768 --> 00:44:13,484
{\an8}♪

851
00:44:13,485 --> 00:44:17,029
Alright,
I'm gonna let you live.

852
00:44:17,030 --> 00:44:20,115
On one condition.

853
00:44:20,116 --> 00:44:21,617
I need to know everything

854
00:44:21,618 --> 00:44:23,786
that's happening
on the streets of Harlem.

855
00:44:23,787 --> 00:44:25,413
Got it?

856
00:44:28,208 --> 00:44:31,001
[applause]

857
00:44:31,002 --> 00:44:33,045
Mr. Johnson,
can I take a photo?

858
00:44:33,046 --> 00:44:35,965
Just make sure you get
my good side, not my bad.

859
00:44:37,759 --> 00:44:39,468
Smile.

860
00:44:39,469 --> 00:44:40,886
<i>♪ I've walked
this road before ♪</i>

861
00:44:40,887 --> 00:44:42,513
Yeah.

862
00:44:42,514 --> 00:44:44,515
- Another one.
<i>- ♪ I thought I was done ♪</i>

863
00:44:44,516 --> 00:44:46,141
<i>♪ With petty wars ♪</i>

864
00:44:46,142 --> 00:44:50,687
<i>♪ You know I only came to win ♪</i>

865
00:44:50,688 --> 00:45:01,031
{\an8}♪

866
00:45:01,032 --> 00:45:02,658
Much better.

867
00:45:02,659 --> 00:45:04,576
{\an8}♪

868
00:45:04,577 --> 00:45:07,496
<i>♪ A crown won't
make you a king ♪</i>

869
00:45:07,497 --> 00:45:09,540
<i>♪ But a million mice
that can... ♪</i>

870
00:45:09,541 --> 00:45:12,459
<i>♪ Till they black out
the daylight ♪</i>

871
00:45:12,460 --> 00:45:15,421
<i>♪ Power's a beautiful thing ♪</i>

872
00:45:15,422 --> 00:45:22,511
{\an8}♪

873
00:45:22,512 --> 00:45:28,475
<i>♪ Wearing a crown
won't make you king ♪</i>

874
00:45:28,476 --> 00:45:41,029
{\an8}♪

875
00:45:41,030 --> 00:45:43,240
{\an8}<i>-♪ Heavy is the head ♪
- ♪ Talk to 'em, unh ♪</i>

876
00:45:43,241 --> 00:45:45,742
{\an8}<i>♪ Heavy is the head,
unc gave me the game ♪</i>

877
00:45:45,743 --> 00:45:47,661
{\an8}<i>♪ I still remember
everything he said ♪</i>

878
00:45:47,662 --> 00:45:49,204
{\an8}<i>♪ Some niggas
that's on your block ♪</i>

879
00:45:49,205 --> 00:45:50,956
{\an8}<i>♪ Feel entitled
to what you got ♪</i>

880
00:45:50,957 --> 00:45:52,666
{\an8}<i>♪ Them people gonna
want your spot ♪</i>

881
00:45:52,667 --> 00:45:54,042
{\an8}<i>♪ Soon as you make it
to the top ♪</i>

882
00:45:54,043 --> 00:45:55,961
{\an8}<i>♪ Boy, that's king shit ♪</i>

883
00:45:55,962 --> 00:45:57,671
{\an8}<i>♪ Pay the lawyer off,
drown the homies out ♪</i>

884
00:45:57,672 --> 00:45:59,506
{\an8}<i>♪ King shit,
just that bar talk ♪</i>

885
00:45:59,507 --> 00:46:01,216
{\an8}<i>♪ Make them niggas
kiss the ring shit ♪</i>

886
00:46:01,217 --> 00:46:03,093
{\an8}<i>♪ Me and you
ain't in the same zone ♪</i>

887
00:46:03,094 --> 00:46:04,928
{\an8}<i>♪ Now you the type of nigga
to shoot a leg ♪</i>

888
00:46:04,929 --> 00:46:06,555
{\an8}<i>♪ To get your name known? ♪</i>

889
00:46:06,556 --> 00:46:07,764
{\an8}<i>♪ Boy, that's king shit ♪</i>

890
00:46:07,765 --> 00:46:12,144
{\an8}♪

891
00:46:12,145 --> 00:46:17,774
{\an8}<i>♪ A crown don't make you king ♪</i>

892
00:46:17,775 --> 00:46:23,947
{\an8}♪

893
00:46:23,948 --> 00:46:29,870
{\an8}<i>♪ Wearing a crown
don't make you king ♪</i>

894
00:46:29,871 --> 00:46:32,457
{\an8}[chuckles]

895
00:00:26,610 --> 00:00:29,154
[Chin]不管你怎么想，我仍然爱你。

896
00:00:29,155 --> 00:00:31,322
[Stella]我是我爸爸所有孩子中最聪明的一个，

897
00:00:31,323 --> 00:00:33,450
他让皮诺 (Pino) 负责。

898
00:00:33,451 --> 00:00:35,744
权力是你必须掌握的东西。

899
00:00:35,745 --> 00:00:38,037
不要等待某个男人将它赐予你。

900
00:00:38,038 --> 00:00:41,624
那个男孩刚从车上下来，乡村气息就像一碗粗燕麦粉。

901
00:00:41,625 --> 00:00:43,042
想到你能为我做点什么。

902
00:00:43,043 --> 00:00:46,004
Chin Gigante——抢劫他。

903
00:00:46,005 --> 00:00:47,547
你不是应该把它还给 Bumpy 吗？

904
00:00:47,548 --> 00:00:49,674
还给他一些，剩下的都是奶糖。

905
00:00:49,675 --> 00:00:53,261
坎皮·约翰逊得学学。没人能演弗兰克·卢卡斯。

906
00:00:53,262 --> 00:00:55,472
我给你的任务是一次考验。你失败了。

907
00:00:55,473 --> 00:00:56,556
别让我把你交给魔鬼。

908
00:00:56,557 --> 00:00:59,434
再一次与我作对，我就会这么做。

909
00:00:59,435 --> 00:01:01,436
检查了约翰逊的所有藏匿地点，无论他把我们的情报藏在哪里，

910
00:01:01,437 --> 00:01:03,855
需要一队猎犬才能找到它。

911
00:01:03,856 --> 00:01:05,648
回到我们所有的毒品贩卖点，看看是谁在贩毒。

912
00:01:05,649 --> 00:01:07,567
你看到任何不属于我们的人，

913
00:01:07,568 --> 00:01:09,528
把他们拉上来，并带上毒品。

914
00:01:13,449 --> 00:01:16,618
漂亮的戒指。

915
00:01:16,619 --> 00:01:18,161
[Seale]空白豹派对自卫……

916
00:01:18,162 --> 00:01:19,662
他们是谁？

917
00:01:19,663 --> 00:01:21,289
如果你问我，我指的是加州罪犯。

918
00:01:21,290 --> 00:01:24,167
- 我觉得它们很好。 - 闭嘴！

919
00:01:24,168 --> 00:01:26,961
[玛格丽特]你想知道课堂上到底发生了什么吗？

920
00:01:26,962 --> 00:01:29,881
我们的社区不再有虐待！

921
00:01:29,882 --> 00:01:32,176
- [黑豹党] 拦住那些猪！- 你想考验我们吗？

922
00:01:35,513 --> 00:01:36,721
约翰逊先生，您带了一位朋友来。

923
00:01:36,722 --> 00:01:39,390
这是马歇尔·格兰特，你的稻草人。

924
00:01:39,391 --> 00:01:42,977
你要拆掉阿波罗剧院来放这个吗？

925
00:01:42,978 --> 00:01:46,106
我要将我的财产卖给 Bumpy Johnson。

926
00:01:47,858 --> 00:01:50,527
- [笑] - 是的，先生。

927
00:01:50,528 --> 00:01:54,364
[掌声]

928
00:01:54,365 --> 00:01:57,075
感谢大家今天的到来。

929
00:01:57,076 --> 00:01:59,494
在这一天，我祝愿我亲爱的朋友马尔科姆

930
00:01:59,495 --> 00:02:03,331
能够在这里与我们一起见证。

931
00:02:03,332 --> 00:02:04,874
公开演讲不是我的强项，

932
00:02:04,875 --> 00:02:07,335
所以我要把这个交给我美丽的

933
00:02:07,336 --> 00:02:10,588
可爱的妻子，梅姆·约翰逊。

934
00:02:10,589 --> 00:02:12,757
感谢大家的光临

935
00:02:12,758 --> 00:02:16,386
圣克莱尔俱乐部的奠基仪式，

936
00:02:16,387 --> 00:02:19,848
哈莱姆区的新文化娱乐中心，

937
00:02:19,849 --> 00:02:21,975
以埃尔斯沃斯的导师命名，

938
00:02:21,976 --> 00:02:24,936
伟大的斯蒂芬妮·圣克莱尔。

939
00:02:24,937 --> 00:02:26,437
在 20 世纪 20 年代和 30 年代，

940
00:02:26,438 --> 00:02:29,482
哈莱姆区是纽约市的文化磁石。

941
00:02:29,483 --> 00:02:31,693
像兰斯顿·休斯这样的人，

942
00:02:31,694 --> 00:02:33,486
Aaron Douglas 以及其他许多人

943
00:02:33,487 --> 00:02:36,739
创造了真正的文艺复兴。

944
00:02:36,740 --> 00:02:39,325
该项目将有助于恢复这一现状。

945
00:02:39,326 --> 00:02:42,662
在这里工作的人都来自哈莱姆区，

946
00:02:42,663 --> 00:02:44,831
我们很高兴地报告，这个项目将创造

947
00:02:44,832 --> 00:02:48,126
为我们的员工创造了 1,500 多个新工作岗位。

948
00:02:48,127 --> 00:02:50,337
[掌声]

949
00:02:54,508 --> 00:02:56,301
[男人们高呼] 强大而自豪，我们屹立不倒。

950
00:02:56,302 --> 00:03:00,054
纽约是一个工会城市。强大而自豪……

951
00:03:00,055 --> 00:03:01,514
快点。

952
00:03:01,515 --> 00:03:03,308
看着你，埃尔斯沃斯。

953
00:03:03,309 --> 00:03:04,851
是啊是啊。

954
00:03:04,852 --> 00:03:06,102
我们坚强而自豪，坚守阵地。

955
00:03:06,103 --> 00:03:09,230
纽约是一个工会城市。

956
00:03:09,231 --> 00:03:11,232
我们坚强而自豪，坚守阵地。

957
00:03:11,233 --> 00:03:13,526
- 纽约是一个工会城市。- 你好吗？

958
00:03:13,527 --> 00:03:16,946
还不错。你呢？

959
00:03:16,947 --> 00:03:20,325
在你出现之前，我度过了愉快的一天。

960
00:03:20,326 --> 00:03:22,827
坎皮·约翰逊。

961
00:03:22,828 --> 00:03:24,913
米奇·坎帕内拉。

962
00:03:24,914 --> 00:03:26,205
[吟唱]……我们坚守阵地。

963
00:03:26,206 --> 00:03:28,333
那么，这是怎么回事？

964
00:03:28,334 --> 00:03:29,792
你看不懂这些迹象吗？

965
00:03:29,793 --> 00:03:31,502
是的，我能读懂这些该死的标志。

966
00:03:31,503 --> 00:03:33,254
我与相关方进行了安排

967
00:03:33,255 --> 00:03:35,048
我的人将能够在这个站点工作。

968
00:03:35,049 --> 00:03:37,967
嗯，我是工会主席。

969
00:03:37,968 --> 00:03:39,928
我不是黑帮分子，

970
00:03:39,929 --> 00:03:41,638
我们没有任何安排。

971
00:03:41,639 --> 00:03:43,848
你不如让你的暴徒们回家吧

972
00:03:43,849 --> 00:03:46,059
我们能做些什么吗？

973
00:03:46,060 --> 00:03:48,186
不，事情不是这样的。

974
00:03:48,187 --> 00:03:50,855
怎么样？

975
00:03:50,856 --> 00:03:53,900
嗯，我的人会来

976
00:03:53,901 --> 00:03:57,070
每天从黎明到黄昏，

977
00:03:57,071 --> 00:04:00,740
直到你们成立工会。

978
00:04:00,741 --> 00:04:03,117
直到我雇用你们。

979
00:04:03,118 --> 00:04:05,495
哦，你懂的很快，因为有颜色。

980
00:04:05,496 --> 00:04:07,121
事情不会这样发展的。

981
00:04:07,122 --> 00:04:08,916
[男人] 抢走我们的工作！

982
00:04:11,335 --> 00:04:14,672
该死！把这破玩意儿弄碎。

983
00:04:22,221 --> 00:04:24,764
♪ 都说头很重 ♪

984
00:04:24,765 --> 00:04:26,891
♪ 头很重，北卡罗来纳大学给了我这个游戏 ♪

985
00:04:26,892 --> 00:04:28,559
♪ 我还记得他说的每一句话 ♪

986
00:04:28,560 --> 00:04:30,311
♪ 一些和你同街区的黑鬼 ♪

987
00:04:30,312 --> 00:04:31,980
♪ 享受你所得到的一切 ♪

988
00:04:31,981 --> 00:04:33,648
♪ 那些人会想要你的位置 ♪

989
00:04:33,649 --> 00:04:34,941
♪ 一旦你到达顶峰 ♪

990
00:04:34,942 --> 00:04:36,859
♪ 孩子，这真是太糟糕了 ♪

991
00:04:36,860 --> 00:04:38,569
♪ 付钱给律师，淹没兄弟们的声音 ♪

992
00:04:38,570 --> 00:04:40,571
♪ 狗屎，只是酒吧里的闲聊 ♪

993
00:04:40,572 --> 00:04:42,448
♪ 让那些黑鬼亲吻戒指 ♪

994
00:04:42,449 --> 00:04:44,367
♪ 我和你不在同一区域 ♪

995
00:04:44,368 --> 00:04:46,077
♪ 现在你是那种会射腿的黑人 ♪

996
00:04:46,078 --> 00:04:48,539
♪ 让你的名字为人所知？♪

997
00:04:53,711 --> 00:04:59,716
♪ 王冠并不能使你成为国王 ♪

998
00:04:59,717 --> 00:05:05,556
♪ 王冠并不能使你成为国王 ♪

999
00:05:09,351 --> 00:05:10,643
[主题曲播放]

1000
00:05:10,644 --> 00:05:13,980
[合唱] ♪ 耶 ♪

1001
00:05:13,981 --> 00:05:16,649
♪ 改变 ♪

1002
00:05:16,650 --> 00:05:20,069
♪ 是啊 ♪

1003
00:05:20,070 --> 00:05:22,655
[Swizz Beatz] ♪ 再次打开我的窗户 ♪

1004
00:05:22,656 --> 00:05:25,241
♪ 再次打开我的窗户 ♪

1005
00:05:25,242 --> 00:05:27,618
♪ 我听见死亡在呼唤我的名字 ♪

1006
00:05:27,619 --> 00:05:30,496
♪ 我再次听到死亡的召唤 ♪

1007
00:05:30,497 --> 00:05:35,460
♪ 我向上帝发誓，事情不会改变 ♪

1008
00:05:35,461 --> 00:05:38,129
{\an8} ♪ 我有一把刻着你名字的左轮手枪 ♪

1009
00:05:38,130 --> 00:05:42,842
{\an8} ♪ 我保留了一把刻有你名字的左轮手枪，以防万一 ♪

1010
00:05:42,843 --> 00:05:45,511
{\an8}[Rick Ross 说唱] ♪ 仰面躺着，看着吊扇 ♪

1011
00:05:45,512 --> 00:05:48,347
{\an8} ♪ 我梦想着触摸一公斤 ♪

1012
00:05:48,348 --> 00:05:50,475
{\an8} ♪ 仍然与爱尔兰黑帮不和 ♪

1013
00:05:50,476 --> 00:05:52,977
♪ 劳斯莱斯沿着马尔科姆·X 大道驶去 ♪

1014
00:05:52,978 --> 00:05:55,855
♪ 天哪，这些……真的在捕食我 ♪

1015
00:05:55,856 --> 00:05:58,608
♪ 我身上带着 .40 口径手枪，他的手放在我身上 ♪

1016
00:05:58,609 --> 00:06:00,902
{\an8} ♪ 雪白的貂皮，就像我是 Dutch Schultz ♪

1017
00:06:00,903 --> 00:06:04,113
{\an8} ♪ 运行这些书，让我给你看看数字是什么样子的 ♪

1018
00:06:04,114 --> 00:06:06,532
♪ 你不可能像卢西亚诺那样幸运 ♪

1019
00:06:06,533 --> 00:06:09,368
♪ 体重像新钢琴一样猛烈撞击 ♪

1020
00:06:09,369 --> 00:06:11,829
♪ 胖男孩身材魁梧 ♪

1021
00:06:11,830 --> 00:06:14,374
♪ 从东海岸到西海岸，我都可以拍摄产品 ♪

1022
00:06:15,250 --> 00:06:17,752
[Swizz Beatz] ♪ 再次打开我的窗户 ♪

1023
00:06:17,753 --> 00:06:20,671
♪ 再次打开我的窗户 ♪

1024
00:06:20,672 --> 00:06:23,007
{\an8} ♪ 我能听到死亡在呼唤我的名字 ♪

1025
00:06:23,008 --> 00:06:25,551
{\an8} ♪ 我再次听到死亡的召唤 ♪

1026
00:06:25,552 --> 00:06:30,890
♪ 我向上帝发誓，事情不会改变 ♪

1027
00:06:30,891 --> 00:06:33,851
♪ 我有一把刻着你名字的左轮手枪 ♪

1028
00:06:33,852 --> 00:06:38,190
♪ 我保留了一把刻着你名字的左轮手枪，以防万一 ♪

1029
00:06:42,444 --> 00:06:44,362
你和鲍威尔谈过了？

1030
00:06:44,363 --> 00:06:46,489
他仍在比米尼岛。

1031
00:06:46,490 --> 00:06:48,867
比米尼并不是他当选后服务的地区。

1032
00:06:51,036 --> 00:06:54,497
这是诽谤。我们应该起诉。

1033
00:06:54,498 --> 00:06:56,207
怎么就成了诽谤了呢？

1034
00:06:56,208 --> 00:06:58,793
你们打算不成立工会就进行建设。

1035
00:06:58,794 --> 00:07:00,086
哈莱姆就是哈莱姆。

1036
00:07:00,087 --> 00:07:01,963
这不是布鲁克林的本森赫斯特。

1037
00:07:01,964 --> 00:07:03,756
白人——他们没有权利

1038
00:07:03,757 --> 00:07:05,424
来到这里提出要求。

1039
00:07:05,425 --> 00:07:06,844
他们有不同的看法。

1040
00:07:10,472 --> 00:07:11,806
你站在哪一边？

1041
00:07:11,807 --> 00:07:13,683
唔。

1042
00:07:13,684 --> 00:07:15,852
我支持确保资金

1043
00:07:15,853 --> 00:07:19,355
振兴法案的资金最终落入了你的口袋。

1044
00:07:19,356 --> 00:07:21,649
我最不想看到的就是哈莱姆的重建

1045
00:07:21,650 --> 00:07:23,568
一群几内亚人。

1046
00:07:23,569 --> 00:07:25,361
我只是……

1047
00:07:25,362 --> 00:07:27,613
我找不到绕过工会的办法，

1048
00:07:27,614 --> 00:07:30,116
一旦公开就不会这样。

1049
00:07:30,117 --> 00:07:33,035
我认为你必须达成协议，埃尔斯沃斯。

1050
00:07:33,036 --> 00:07:34,704
我什么都没剪。

1051
00:07:34,705 --> 00:07:36,706
如果市政厅察觉到你的一丝气息

1052
00:07:36,707 --> 00:07:40,543
做一些愚蠢的事情，他们就会撤回资金。

1053
00:07:40,544 --> 00:07:43,629
好吧，我们会考虑的，不是吗？

1054
00:07:43,630 --> 00:07:45,715
埃尔斯沃斯，你就是那个人

1055
00:07:45,716 --> 00:07:47,925
他们想做不同的事情。

1056
00:07:47,926 --> 00:07:49,552
你不可能每次都变成黑帮

1057
00:07:49,553 --> 00:07:51,471
有障碍阻碍了你。

1058
00:07:54,558 --> 00:07:56,893
[上课铃响]

1059
00:07:56,894 --> 00:07:59,896
如果我们的孩子不吃饭，他们就无法学习。

1060
00:07:59,897 --> 00:08:01,564
这是事实。

1061
00:08:01,565 --> 00:08:03,733
如果他们不学习，他们就不会进步。

1062
00:08:03,734 --> 00:08:05,568
哈莱姆区的孩子们饿着肚子去上学。

1063
00:08:05,569 --> 00:08:07,612
他们在教室里吵架了。

1064
00:08:07,613 --> 00:08:11,240
我们希望每个孩子每天至少能吃上一顿饱饭。

1065
00:08:11,241 --> 00:08:13,201
我们需要你的帮助。

1066
00:08:13,202 --> 00:08:16,955
志愿者、捐赠者，任何你能给予的东西。

1067
00:08:25,589 --> 00:08:27,757
哦，时机正好。谢谢。

1068
00:08:27,758 --> 00:08:30,343
不客气。

1069
00:08:30,344 --> 00:08:32,053
— 伊莉丝，对吧？ — 是的。

1070
00:08:32,054 --> 00:08:35,306
阿菲尼告诉我们你前几天在学校做了什么。

1071
00:08:35,307 --> 00:08:36,766
干得好。

1072
00:08:36,767 --> 00:08:37,683
如果没有她，我们就不可能做到这一点。

1073
00:08:37,684 --> 00:08:39,936
嗯。有动力，也很谦虚。

1074
00:08:39,937 --> 00:08:42,772
如今，这样的组合已经很难找到了。

1075
00:08:42,773 --> 00:08:45,483
也许你只是遇见了错误的人。

1076
00:08:45,484 --> 00:08:47,151
或许。

1077
00:08:47,152 --> 00:08:49,987
呃，萨迪克。

1078
00:08:49,988 --> 00:08:52,406
很高兴见到你。

1079
00:08:52,407 --> 00:08:54,992
我也很高兴见到你。

1080
00:08:54,993 --> 00:08:57,745
- 我还能做什么？ - 哦，呃

1081
00:08:57,746 --> 00:08:59,914
莫里斯正在那里分发选民登记传单。

1082
00:08:59,915 --> 00:09:02,250
- 你介意帮助他吗？ - 一点也不。

1083
00:09:02,251 --> 00:09:03,793
谢谢。

1084
00:09:03,794 --> 00:09:07,588
嗯，回头见。

1085
00:09:07,589 --> 00:09:09,174
是的，回头见。

1086
00:09:16,390 --> 00:09:26,565
{\an8}♪

1087
00:09:26,566 --> 00:09:28,484
是的。

1088
00:09:28,485 --> 00:09:29,653
嘿！

1089
00:09:32,698 --> 00:09:35,199
警官们，我没有甜甜圈，

1090
00:09:35,200 --> 00:09:37,493
但如果您愿意的话，我可以为您提供一些新鲜水果。

1091
00:09:37,494 --> 00:09:39,787
我们不是为了桃子和奶油而来的。

1092
00:09:39,788 --> 00:09:41,497
你的许可证在哪儿？

1093
00:09:41,498 --> 00:09:44,709
我们的许可证是我们在这片自由土地上生存的宪法权利。

1094
00:09:44,710 --> 00:09:46,752
这不是免费的土地。

1095
00:09:46,753 --> 00:09:49,297
这是纽约市学校财产。

1096
00:09:49,298 --> 00:09:51,048
- 是时候关闭它了。 -​​ 我们不会关闭任何东西。

1097
00:09:51,049 --> 00:09:54,552
你不是法律，我才是。

1098
00:09:54,553 --> 00:09:57,513
- 冷静，伙计。- 把你的猪手从我身上拿开。

1099
00:09:57,514 --> 00:09:59,724
冷静点，萨迪克。别满足这些先生们的愿望。

1100
00:09:59,725 --> 00:10:02,226
哦，不，不，不。他们不是绅士。

1101
00:10:02,227 --> 00:10:03,728
他们是猪。

1102
00:10:03,729 --> 00:10:06,772
把罗莎·帕克斯铐起来，扔进车里。

1103
00:10:06,773 --> 00:10:08,233
我的名字是 Afeni Shakur。

1104
00:10:10,110 --> 00:10:11,861
什么罪名？

1105
00:10:11,862 --> 00:10:14,447
拒捕。

1106
00:10:14,448 --> 00:10:22,079
{\an8}♪

1107
00:10:22,080 --> 00:10:24,623
好了，各位，分开吧。

1108
00:10:24,624 --> 00:10:26,752
该回家了。聚会结束了。

1109
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
[头顶铃声]

1110
00:10:33,592 --> 00:10:35,176
感谢您与我会面。

1111
00:10:35,177 --> 00:10:38,804
啊。你不用谢我。这是我的工作。

1112
00:10:38,805 --> 00:10:42,808
那么，你在想什么？

1113
00:10:42,809 --> 00:10:44,894
我一直在考虑成立工会。

1114
00:10:44,895 --> 00:10:48,689
啊，好吧，没什么好想的。

1115
00:10:48,690 --> 00:10:52,151
纽约是一个工会城市，这是毫无疑问的。

1116
00:10:52,152 --> 00:10:53,986
正确的。

1117
00:10:53,987 --> 00:10:58,657
那么，我怎样才能让我的员工加入工会并开始工作呢？

1118
00:10:58,658 --> 00:11:02,078
你们那边的人？不，不。

1119
00:11:02,079 --> 00:11:04,538
您签署一份合同，我的人来做工作。

1120
00:11:04,539 --> 00:11:06,165
我希望黑人工人参与其中。

1121
00:11:06,166 --> 00:11:07,708
我必须照顾我的人民，

1122
00:11:07,709 --> 00:11:09,627
就像你要照顾好你自己一样。

1123
00:11:09,628 --> 00:11:11,380
这是一件值得骄傲的事。

1124
00:11:15,801 --> 00:11:20,679
六十年前，我的人民来到美国，

1125
00:11:20,680 --> 00:11:23,265
却没人愿意给他们一分钱。

1126
00:11:23,266 --> 00:11:25,976
窗户上没有标语说，

1127
00:11:25,977 --> 00:11:27,728
“禁止有色人种进入”

1128
00:11:27,729 --> 00:11:31,232
我们的标语上写着：“意大利人无需申请。”

1129
00:11:31,233 --> 00:11:32,566
不要将你的祖先与我的祖先进行比较。

1130
00:11:32,567 --> 00:11:35,236
你们不是奴隶。

1131
00:11:35,237 --> 00:11:37,238
不。

1132
00:11:37,239 --> 00:11:39,448
但几个世纪以来，

1133
00:11:39,449 --> 00:11:43,661
我的祖先曾多次遭受入侵，

1134
00:11:43,662 --> 00:11:48,165
被杀害、被强奸、被虐待。

1135
00:11:48,166 --> 00:11:50,584
所以，像你一样，

1136
00:11:50,585 --> 00:11:53,587
我们的血液里流淌着痛苦。

1137
00:11:53,588 --> 00:11:57,091
然后，有一天，我们受够了。

1138
00:11:57,092 --> 00:11:59,135
有一天，我们说，

1139
00:11:59,136 --> 00:12:02,680
“我们不会再让任何人来骚扰我们了。”

1140
00:12:02,681 --> 00:12:06,350
因此我们开始照顾自己的人民。

1141
00:12:06,351 --> 00:12:11,021
所以我不会让你的人来做这项工作。

1142
00:12:11,022 --> 00:12:12,566
值得骄傲的事。

1143
00:12:16,820 --> 00:12:18,822
我想我不会加入工会。

1144
00:12:21,241 --> 00:12:23,909
我猜你也不会构建你的项目。

1145
00:12:23,910 --> 00:12:33,545
{\an8}♪

1146
00:12:36,798 --> 00:12:41,177
牛仔尼克·马丁内利。你知道什么？

1147
00:12:41,178 --> 00:12:43,137
我对什么了解多少？他是你的船员。

1148
00:12:43,138 --> 00:12:46,807
警察在 Rao's 附近的某个地方发现了他被肢解的尸体。

1149
00:12:46,808 --> 00:12:48,392
你和那件事有关系吗？

1150
00:12:48,393 --> 00:12:51,145
我？我跟他没啥矛盾。

1151
00:12:51,146 --> 00:12:52,938
你和我父亲有矛盾。

1152
00:12:52,939 --> 00:12:55,232
这就是你解决问题的方法吗？

1153
00:12:55,233 --> 00:12:58,152
我把它放在后视镜里。

1154
00:12:58,153 --> 00:13:00,779
是吗？

1155
00:13:00,780 --> 00:13:02,531
亲爱的，如果我还想和你爸爸在一起，

1156
00:13:02,532 --> 00:13:04,033
我会直接去找他。

1157
00:13:04,034 --> 00:13:05,951
像牛仔尼克那样干掉一个二流子

1158
00:13:05,952 --> 00:13:09,121
没能让我兴奋。

1159
00:13:09,122 --> 00:13:10,623
发誓那不是你吗，乔？

1160
00:13:10,624 --> 00:13:13,501
[笑]我对着我父亲的坟墓发誓。

1161
00:13:13,502 --> 00:13:15,252
是的，但是你恨你的父亲。

1162
00:13:15,253 --> 00:13:18,714
我能说什么？我什么都不知道。

1163
00:13:18,715 --> 00:13:20,424
皮诺与其他家族进行了交谈。

1164
00:13:20,425 --> 00:13:22,676
他们中也没有人声称自己知道任何事情。

1165
00:13:22,677 --> 00:13:26,555
嗯...有人在撒谎。

1166
00:13:26,556 --> 00:13:29,600
我的意思是，要么这样，要么耶

1167
00:13:29,601 --> 00:13:31,393
被一个瘾君子骗了。

1168
00:13:31,394 --> 00:13:34,438
我不知道。

1169
00:13:34,439 --> 00:13:36,482
我的伙计们想要答案。

1170
00:13:36,483 --> 00:13:39,818
他们正在寻求报复。

1171
00:13:39,819 --> 00:13:42,112
欢迎来到大联盟。

1172
00:13:42,113 --> 00:13:45,866
成为幕后掌权者并不容易，不是吗？

1173
00:13:45,867 --> 00:13:49,870
也许你可以给我一些建议。

1174
00:13:49,871 --> 00:13:53,249
我应该怎么办？

1175
00:13:53,250 --> 00:13:55,668
嗯，你不能就这样放手。

1176
00:13:55,669 --> 00:13:58,754
如果你想要获得尊重，你就不能。

1177
00:13:58,755 --> 00:14:00,714
所以你找到了那个用刀捅牛仔尼克的混蛋

1178
00:14:00,715 --> 00:14:02,509
然后你就把他的蛋蛋切掉了。

1179
00:14:08,390 --> 00:14:10,934
— [引擎启动] — [远处传来警笛声]

1180
00:14:23,613 --> 00:14:25,614
你从哪儿弄来的这个？

1181
00:14:25,615 --> 00:14:26,657
在街上发现的。

1182
00:14:26,658 --> 00:14:28,492
疯了吧？

1183
00:14:28,493 --> 00:14:30,953
在阴沟里发现的好东西。

1184
00:14:30,954 --> 00:14:34,790
是啊。我奶奶总是说我是上帝的宠儿。

1185
00:14:34,791 --> 00:14:36,375
小伙子，你在哈莱姆待了多久了？

1186
00:14:36,376 --> 00:14:38,711
这里没有上帝。

1187
00:14:38,712 --> 00:14:40,796
你想卖多少钱？

1188
00:14:40,797 --> 00:14:43,215
我现在无法和自己谈判。

1189
00:14:43,216 --> 00:14:44,466
你要付多少钱？

1190
00:14:44,467 --> 00:14:46,927
我给你100美元。

1191
00:14:46,928 --> 00:14:48,846
[笑] 你射击了那个 duji。

1192
00:14:48,847 --> 00:14:51,098
我可以得到十倍的收益。

1193
00:14:51,099 --> 00:14:54,768
嗯，如果你从 Metzgers 买东西，当然，

1194
00:14:54,769 --> 00:14:56,187
我得把它围起来。

1195
00:14:59,232 --> 00:15:01,775
那我们就用五张钞票吧。听起来不错吧？

1196
00:15:01,776 --> 00:15:03,944
你可以去和犹太人讨价还价。

1197
00:15:03,945 --> 00:15:06,530
我现在不想和他们打交道。

1198
00:15:06,531 --> 00:15:11,201
我给你两个，然后我亲自把它拿下来给他们。

1199
00:15:11,202 --> 00:15:13,412
我们要分摊差额。

1200
00:15:13,413 --> 00:15:14,288
你要给我三个。

1201
00:15:14,289 --> 00:15:16,790
[笑]

1202
00:15:16,791 --> 00:15:18,042
我学过数学。

1203
00:15:18,043 --> 00:15:20,920
分摊差额为 250 美元。

1204
00:15:22,672 --> 00:15:25,090
- 当然，对。- 嗯。

1205
00:15:25,091 --> 00:15:27,509
美好的。

1206
00:15:27,510 --> 00:15:28,927
你们成交了。

1207
00:15:28,928 --> 00:15:31,014
大额账单，老前辈。

1208
00:15:37,687 --> 00:15:39,897
很高兴与您做生意。

1209
00:15:39,898 --> 00:15:42,107
你也是。

1210
00:15:42,108 --> 00:15:44,234
如果你在阴沟里发现更多戒指，

1211
00:15:44,235 --> 00:15:46,028
你知道该去找谁。

1212
00:15:46,029 --> 00:15:47,197
当然可以。

1213
00:15:54,162 --> 00:15:56,705
我以为工会应该帮助人们。

1214
00:15:56,706 --> 00:15:58,457
从理论上来说，确实如此。

1215
00:15:58,458 --> 00:16:00,626
那他们为什么不和你的工人签约呢？

1216
00:16:00,627 --> 00:16:02,127
如果他们是白人，他们就会这么做。

1217
00:16:02,128 --> 00:16:04,004
那么工会是种族主义者吗？

1218
00:16:04,005 --> 00:16:05,798
毫米。

1219
00:16:05,799 --> 00:16:08,092
玛格丽特，你的大学申请什么时候截止？

1220
00:16:08,093 --> 00:16:09,802
十二月。

1221
00:16:09,803 --> 00:16:11,512
您决定申请哪里了吗？

1222
00:16:11,513 --> 00:16:13,514
- 伯克利。当然了。- 啊。

1223
00:16:13,515 --> 00:16:15,349
- 加利福尼亚？ - 是的。

1224
00:16:15,350 --> 00:16:17,142
这是黑豹党最初成立的地方。

1225
00:16:17,143 --> 00:16:18,769
这和什么有关？

1226
00:16:18,770 --> 00:16:20,938
嗯，伊莉丝告诉我——

1227
00:16:20,939 --> 00:16:22,816
我加入了黑豹队。

1228
00:16:24,609 --> 00:16:27,403
这就解释了非洲式发型。

1229
00:16:27,404 --> 00:16:29,822
玛格丽特，帮我收拾桌子。

1230
00:16:29,823 --> 00:16:30,948
但 -

1231
00:16:30,949 --> 00:16:33,659
我说，帮我收拾桌子。

1232
00:16:33,660 --> 00:16:43,502
{\an8}♪

1233
00:16:43,503 --> 00:16:45,295
你疯了吗？

1234
00:16:45,296 --> 00:16:48,215
黑豹队正在填补马尔科姆留下的空缺。

1235
00:16:48,216 --> 00:16:50,008
他们是目前唯一帮助社区的人。

1236
00:16:50,009 --> 00:16:51,885
哦，是吗？他们在干什么？

1237
00:16:51,886 --> 00:16:54,805
我们今天在 PS 133 组织了早餐。

1238
00:16:54,806 --> 00:16:56,140
当然，警察来了

1239
00:16:56,141 --> 00:16:57,933
其中一个姐妹被捕了。

1240
00:16:57,934 --> 00:16:59,852
明天他们还会逮捕另一个人

1241
00:16:59,853 --> 00:17:01,645
第二天又有一次。

1242
00:17:01,646 --> 00:17:04,815
说到这，

1243
00:17:04,816 --> 00:17:07,693
我可以借 500 美元吗

1244
00:17:07,694 --> 00:17:09,570
将阿菲尼·沙库尔保释出狱？

1245
00:17:09,571 --> 00:17:10,738
[轻笑]

1246
00:17:10,739 --> 00:17:12,824
[叹气]

1247
00:17:14,492 --> 00:17:16,869
当然。

1248
00:17:16,870 --> 00:17:19,288
但有一个条件。

1249
00:17:19,289 --> 00:17:21,373
那是什么？

1250
00:17:21,374 --> 00:17:23,167
你交出那件夹克。

1251
00:17:23,168 --> 00:17:25,794
退出黑豹队？

1252
00:17:25,795 --> 00:17:27,963
你真的想帮助这个社区吗？

1253
00:17:27,964 --> 00:17:30,924
来和我一起工作吧。帮我重建哈莱姆。

1254
00:17:30,925 --> 00:17:32,593
你对他们有什么意见？

1255
00:17:32,594 --> 00:17:35,304
没什么。我只是不想看到你被捕……

1256
00:17:35,305 --> 00:17:36,722
- [电话铃声] - ......或者更糟。

1257
00:17:36,723 --> 00:17:38,640
我能照顾好自己。

1258
00:17:38,641 --> 00:17:42,436
你想要钱？把夹克交上来就行了。

1259
00:17:42,437 --> 00:17:46,482
{\an8}♪

1260
00:17:46,483 --> 00:17:49,526
不，留着它。

1261
00:17:49,527 --> 00:17:54,615
{\an8}♪

1262
00:17:54,616 --> 00:17:57,159
机会打来了。

1263
00:17:57,160 --> 00:17:59,287
看起来 Stella Gigante 想要开会。

1264
00:18:00,872 --> 00:18:02,040
[门关上]

1265
00:18:09,005 --> 00:18:10,339
你真有胆量指责我

1266
00:18:10,340 --> 00:18:12,132
杀死一个我根本不认识的人。

1267
00:18:12,133 --> 00:18:13,592
尼基·马丁内利被割喉

1268
00:18:13,593 --> 00:18:15,594
在哈莱姆区的一个毒品窝点里。

1269
00:18:15,595 --> 00:18:17,763
我上次检查时发现，这是你的招牌动作。

1270
00:18:17,764 --> 00:18:19,181
我真不知道你到底在说什么。

1271
00:18:19,182 --> 00:18:20,808
我们知道你时刻关注着周围的环境。

1272
00:18:20,809 --> 00:18:23,602
我们只是在寻找信息。

1273
00:18:23,603 --> 00:18:24,853
那是你的事，不是我的事。

1274
00:18:24,854 --> 00:18:28,190
我怀着敬意请求，作为一个帮助。

1275
00:18:28,191 --> 00:18:30,692
好的，当然。

1276
00:18:30,693 --> 00:18:33,278
也许你可以帮我做一次。

1277
00:18:33,279 --> 00:18:35,531
我们不会帮你任何忙。

1278
00:18:35,532 --> 00:18:37,157
如果我们发现是你的人干的

1279
00:18:37,158 --> 00:18:39,117
- 你就得承担责任了。- 他必须来这里吗？

1280
00:18:39,118 --> 00:18:41,913
皮诺，你他妈的闭嘴。有什么事吗？

1281
00:18:46,251 --> 00:18:47,793
一个叫米奇·坎帕内拉的人，

1282
00:18:47,794 --> 00:18:51,004
131地方工会主席。

1283
00:18:51,005 --> 00:18:52,965
他的人正在我的地盘前纠察。

1284
00:18:52,966 --> 00:18:55,133
131属于科伦坡，

1285
00:18:55,134 --> 00:18:58,888
但我知道热那亚家族也有影响力。

1286
00:19:00,390 --> 00:19:02,099
我需要工会的帮助

1287
00:19:02,100 --> 00:19:03,433
这样我就可以和我的工人一起建设。

1288
00:19:03,434 --> 00:19:06,019
嗯，你真是疯了。

1289
00:19:06,020 --> 00:19:09,189
作为回报，我会在街上传播消息

1290
00:19:09,190 --> 00:19:10,816
我正在寻找这个人

1291
00:19:10,817 --> 00:19:14,695
谁冷落了牛仔尼克。

1292
00:19:14,696 --> 00:19:16,613
是的，也许我可以和科伦坡谈谈。

1293
00:19:16,614 --> 00:19:18,282
说什么？

1294
00:19:18,283 --> 00:19:21,493
“帮我一个忙，别向他收钱。”

1295
00:19:21,494 --> 00:19:23,203
那么我们就欠他一些东西作为回报。

1296
00:19:23,204 --> 00:19:24,413
他妈的不行。

1297
00:19:24,414 --> 00:19:27,624
别理他。

1298
00:19:27,625 --> 00:19:29,794
我会和科伦坡谈谈。

1299
00:19:38,094 --> 00:19:41,263
就是这里。这里是总部。

1300
00:19:41,264 --> 00:19:44,433
嗯，至少现在是这样。

1301
00:19:44,434 --> 00:19:46,268
它位于哈莱姆区的中心，这很好。

1302
00:19:46,269 --> 00:19:47,936
这就是 Afeni 选择它的原因。

1303
00:19:47,937 --> 00:19:49,813
你真的想有所作为，

1304
00:19:49,814 --> 00:19:51,816
你必须了解人们，他们也必须了解你。

1305
00:20:02,118 --> 00:20:05,079
这就是我们崩溃的地方。

1306
00:20:07,707 --> 00:20:10,584
厨房就在那儿

1307
00:20:10,585 --> 00:20:14,880
还有，呃，浴室。[笑]

1308
00:20:14,881 --> 00:20:18,176
嘿，我需要和你们谈谈。

1309
00:20:21,387 --> 00:20:22,930
如果我们周五之前不保释，

1310
00:20:22,931 --> 00:20:24,556
他们正在将阿芬尼转移到布朗克斯拘留所。

1311
00:20:24,557 --> 00:20:26,516
那地方太危险了。我们得把她救出来。

1312
00:20:26,517 --> 00:20:28,060
我知道。

1313
00:20:28,061 --> 00:20:31,021
- 我们有多少钱？ - 220美元。我们还差很多。

1314
00:20:31,022 --> 00:20:33,190
你能问问捐赠者吗？

1315
00:20:33,191 --> 00:20:34,441
如果我们开始要求他们解决我们的问题，

1316
00:20:34,442 --> 00:20:36,068
那么他们就会对我们失去信心。

1317
00:20:36,069 --> 00:20:39,029
- 鲍比和休伊怎么样？ - 他们有自己的问题。

1318
00:20:39,030 --> 00:20:40,155
好吧，我们得想办法筹钱。

1319
00:20:40,156 --> 00:20:41,699
我...

1320
00:20:46,412 --> 00:20:48,497
离这里不远有一个毒品窝点，

1321
00:20:48,498 --> 00:20:50,749
向瘾君子贩卖毒品的低级毒贩。

1322
00:20:50,750 --> 00:20:53,002
我们的使命之一就是清理社区，对吗？

1323
00:20:54,671 --> 00:20:56,171
是的。

1324
00:20:56,172 --> 00:20:58,507
我们四五个人就能把它拿下来。

1325
00:20:58,508 --> 00:21:00,050
他们都对自己的供应感到兴奋。

1326
00:21:00,051 --> 00:21:02,303
它们并不难滚动。

1327
00:21:06,724 --> 00:21:09,810
抱歉。也许这不是个好主意。

1328
00:21:09,811 --> 00:21:11,521
不。

1329
00:21:13,189 --> 00:21:14,649
我认为这是一个好主意。

1330
00:21:16,943 --> 00:21:18,652
我不喜欢它。

1331
00:21:18,653 --> 00:21:20,737
你喜欢看到你的姐姐被打倒吗？

1332
00:21:20,738 --> 00:21:22,072
当然不是，哥们。拜托。

1333
00:21:22,073 --> 00:21:24,366
那我们就得走了，不是吗？

1334
00:21:24,367 --> 00:21:29,663
{\an8}♪

1335
00:21:29,664 --> 00:21:32,124
我们究竟要走向什么？

1336
00:21:32,125 --> 00:21:34,127
有一两个毒贩。其余的都是瘾君子。

1337
00:21:36,170 --> 00:21:37,504
我们应该明确一下范围。

1338
00:21:37,505 --> 00:21:40,008
确实。

1339
00:21:42,301 --> 00:21:44,928
你确定吗？

1340
00:21:44,929 --> 00:21:46,471
你爸爸是最大的毒贩

1341
00:21:46,472 --> 00:21:47,973
在整个哈莱姆区。

1342
00:21:47,974 --> 00:21:51,101
不会了，至少他是这么说的。但谁在乎呢？

1343
00:21:51,102 --> 00:21:52,853
他不是我们要打的人。

1344
00:21:52,854 --> 00:21:57,483
{\an8}♪

1345
00:22:01,529 --> 00:22:03,156
谢谢大家。

1346
00:22:05,241 --> 00:22:07,284
怎么，没电话？

1347
00:22:07,285 --> 00:22:09,245
我知道你会在这里。你一直在努力工作。

1348
00:22:10,830 --> 00:22:13,165
这就是我完成任务的方式。

1349
00:22:13,166 --> 00:22:15,292
我认为你工作太辛苦了。

1350
00:22:15,293 --> 00:22:17,544
你是在约我出去吗？

1351
00:22:17,545 --> 00:22:19,213
唔。

1352
00:22:22,508 --> 00:22:25,219
不，只是帮忙而已。

1353
00:22:25,970 --> 00:22:30,348
米奇·坎帕内拉，他是一个固执的人。

1354
00:22:30,349 --> 00:22:32,601
他是工会主席。这是一份艰难的工作。

1355
00:22:32,602 --> 00:22:34,770
我知道他是靠着你的那根小绳子跳舞的。

1356
00:22:34,771 --> 00:22:37,314
哦，你想让我让他跳舞。

1357
00:22:37,315 --> 00:22:40,108
是的，我知道。

1358
00:22:40,109 --> 00:22:41,903
把一些黑人列入工资单。

1359
00:22:44,989 --> 00:22:47,449
什么，你现在是在拍 Bumpy Johnson 的马屁吗？

1360
00:22:47,450 --> 00:22:49,618
他在哈莱姆区建房。让他雇佣哈莱姆区的工人吧。

1361
00:22:49,619 --> 00:22:51,286
好的，是的。

1362
00:22:51,287 --> 00:22:52,829
瞧，我不知道这会是一场民权会议。

1363
00:22:52,830 --> 00:22:54,498
我会佩戴我的鲍比·肯尼迪徽章。

1364
00:22:54,499 --> 00:22:56,500
这跟你有什么关系？

1365
00:22:56,501 --> 00:22:59,461
工会会员越多，会费越多，回扣越多，无论是黑人还是白人。

1366
00:22:59,462 --> 00:23:01,296
听着，你有没有想过，也许我正在尝试

1367
00:23:01,297 --> 00:23:03,882
以防止第 131 地方工会发生种族战争。

1368
00:23:03,883 --> 00:23:06,635
米奇·坎帕内拉 (Mickey Campanella)，他是老派的。

1369
00:23:06,636 --> 00:23:09,554
你知道，他不喜欢黑人。

1370
00:23:09,555 --> 00:23:11,389
那么也许你应该摆脱他。

1371
00:23:11,390 --> 00:23:14,351
他非常值得信赖。

1372
00:23:14,352 --> 00:23:17,562
胡说。听着，我认识这家伙35年了。

1373
00:23:17,563 --> 00:23:21,066
真的吗？因为我的伙计，Fiorentino，

1374
00:23:21,067 --> 00:23:23,193
他说坎帕内拉一直在尝试

1375
00:23:23,194 --> 00:23:24,487
放进收银机。

1376
00:23:29,742 --> 00:23:32,244
瞧...[叹气]

1377
00:23:32,245 --> 00:23:36,039
我的意思是，我和黑人之间没有任何问题。

1378
00:23:36,040 --> 00:23:38,792
你也一样。

1379
00:23:38,793 --> 00:23:40,669
我听说你曾经让这位黑人灵魂歌手

1380
00:23:40,670 --> 00:23:42,463
那天再打你一下。

1381
00:23:45,675 --> 00:23:48,009
这就引出了一个问题——

1382
00:23:48,010 --> 00:23:50,721
你为什么代表 Bumpy Johnson 来这里？

1383
00:23:53,141 --> 00:23:54,934
你也和他上床吗？

1384
00:23:57,812 --> 00:24:00,188
他比你好。

1385
00:24:00,189 --> 00:24:05,902
{\an8}♪

1386
00:24:05,903 --> 00:24:07,654
[门关上]

1387
00:24:07,655 --> 00:24:09,782
{\an8}♪

1388
00:24:16,706 --> 00:24:19,457
我听说 Bumpy 在找东西

1389
00:24:19,458 --> 00:24:20,876
与那只几内亚猪的谋杀案有关，

1390
00:24:20,877 --> 00:24:22,919
所以我第一件事就是打电话。

1391
00:24:22,920 --> 00:24:25,505
你做得很好，摩西。

1392
00:24:25,506 --> 00:24:27,340
有人跟我说了一些废话

1393
00:24:27,341 --> 00:24:28,842
他在街上发现了它。

1394
00:24:28,843 --> 00:24:30,927
是吗？你知道那家伙在哪儿吗？叫什么名字？

1395
00:24:30,928 --> 00:24:34,347
呃，我喜欢尊重别人的隐私。

1396
00:24:34,348 --> 00:24:36,892
但他肯定不是本地人。

1397
00:24:36,893 --> 00:24:38,101
你为什么这么说？

1398
00:24:38,102 --> 00:24:40,061
南方男孩。

1399
00:24:40,062 --> 00:24:42,564
是的，穿得就像刚下车一样。

1400
00:24:42,565 --> 00:24:46,443
真是帅哥。

1401
00:24:46,444 --> 00:24:48,486
你知道他是谁吗？

1402
00:24:48,487 --> 00:24:51,281
- 我有一个非常好的主意。- 是的。

1403
00:24:51,282 --> 00:24:53,617
这让你损失了多少钱？

1404
00:24:53,618 --> 00:24:56,828
哦，我付了 400 美元。

1405
00:24:56,829 --> 00:24:58,455
你永远不会为任何东西支付 400 美元

1406
00:24:58,456 --> 00:25:00,332
在你的生活中，你这个小气鬼。

1407
00:25:00,333 --> 00:25:02,042
好的，好的。250美元。

1408
00:25:02,043 --> 00:25:05,212
250美元。

1409
00:25:05,213 --> 00:25:06,838
我们好吗？

1410
00:25:06,839 --> 00:25:10,008
这只要 200 美元。呃……

1411
00:25:10,009 --> 00:25:12,386
Bumpy 会记住这一点。

1412
00:25:15,014 --> 00:25:17,767
- 什么事？- 明白了。

1413
00:25:19,685 --> 00:25:21,603
[门关上]

1414
00:25:21,604 --> 00:25:24,356
[萨迪克] 真丢脸。

1415
00:25:24,357 --> 00:25:28,401
看看那些瘾君子，没有自尊。

1416
00:25:28,402 --> 00:25:30,737
除非你站在他们的立场上，否则不要妄加评判。

1417
00:25:30,738 --> 00:25:32,197
哦，是吗？

1418
00:25:32,198 --> 00:25:34,242
什么，你是根据经验来说的？

1419
00:25:36,953 --> 00:25:38,828
你在哪里长大？

1420
00:25:38,829 --> 00:25:41,248
在孟菲斯郊外的一个农场。

1421
00:25:41,249 --> 00:25:43,124
来到这里真是令人震惊。

1422
00:25:43,125 --> 00:25:44,834
你没撒谎。

1423
00:25:44,835 --> 00:25:46,419
来自生活在所有开放空间

1424
00:25:46,420 --> 00:25:49,464
来到这里却一无所有。

1425
00:25:49,465 --> 00:25:51,258
你为什么要离开？

1426
00:25:51,259 --> 00:25:53,551
没什么区别

1427
00:25:53,552 --> 00:25:55,304
在孟菲斯郊外的一个农场。

1428
00:26:03,187 --> 00:26:05,189
我们要找的是哪位经销商？

1429
00:26:07,275 --> 00:26:08,858
是的，就是他。

1430
00:26:08,859 --> 00:26:16,992
{\an8}♪

1431
00:26:16,993 --> 00:26:19,077
[Bumpy] 那个混蛋 Campanella 必须死。

1432
00:26:19,078 --> 00:26:21,997
只要你说一句话，我就把子弹射进他的头骨。

1433
00:26:21,998 --> 00:26:24,416
- 那就两个吧。 - 我希望如此，但我们不能。

1434
00:26:24,417 --> 00:26:26,001
必须做点什么。

1435
00:26:26,002 --> 00:26:27,919
我愿意承担风险。管他呢。

1436
00:26:27,920 --> 00:26:29,504
只要说一句话。

1437
00:26:29,505 --> 00:26:31,840
我知道你是这样的，但是还有更好的方法。

1438
00:26:31,841 --> 00:26:33,508
怎么样？

1439
00:26:33,509 --> 00:26:35,468
工会主席就像犯罪头目。

1440
00:26:35,469 --> 00:26:37,512
他们认为自己是不可触碰的。

1441
00:26:37,513 --> 00:26:40,807
因此，摆脱一个老板的最好方法是使用另一个老板。

1442
00:26:40,808 --> 00:26:43,018
那么，我们该怎么做呢？

1443
00:26:43,019 --> 00:26:46,313
我一直在做一些有关 Local 131 的功课。

1444
00:26:46,314 --> 00:26:48,064
他们多年来一直在做假账。

1445
00:26:48,065 --> 00:26:50,400
是吗？好吧，所有这些脱脂牛奶，

1446
00:26:50,401 --> 00:26:52,986
他们必须向国税局隐瞒这一点。

1447
00:26:52,987 --> 00:26:55,739
这意味着他们有两套书。

1448
00:26:55,740 --> 00:26:57,198
我需要你把他们两个都拿到

1449
00:26:57,199 --> 00:26:59,117
当工会会馆今晚关闭时。

1450
00:26:59,118 --> 00:27:02,705
- 好的。- 好的。

1451
00:27:05,416 --> 00:27:08,877
瞧，我是你最老的朋友，

1452
00:27:08,878 --> 00:27:12,088
这就是我这么说的原因。

1453
00:27:12,089 --> 00:27:16,801
只有黑人工人，不支付金币。

1454
00:27:16,802 --> 00:27:19,179
兄弟，你真是活在幻想世界里啊。

1455
00:27:19,180 --> 00:27:21,806
你付钱给警察，你付钱给政客，

1456
00:27:21,807 --> 00:27:24,809
现在你选择逆流而上，

1457
00:27:24,810 --> 00:27:27,062
你可能会被冲走。

1458
00:27:27,063 --> 00:27:29,898
有些幻想值得为之奋斗。

1459
00:27:29,899 --> 00:27:33,360
或者也许你只是总是需要战斗。

1460
00:27:33,361 --> 00:27:39,407
{\an8}♪

1461
00:27:39,408 --> 00:27:43,454
[门打开，关闭]

1462
00:27:48,292 --> 00:27:50,001
这就是公寓。它在一楼。

1463
00:27:50,002 --> 00:27:51,753
那里就是我们的标记。

1464
00:27:51,754 --> 00:27:53,380
楼上是谁？

1465
00:27:53,381 --> 00:27:55,423
吸毒成瘾的瘾君子，妓女。没人需要担心。

1466
00:27:55,424 --> 00:27:58,426
我们不知道有谁。[叹气]

1467
00:27:58,427 --> 00:28:00,345
怎么了？

1468
00:28:00,346 --> 00:28:02,305
感觉有些不对劲。

1469
00:28:02,306 --> 00:28:05,350
这是我们唯一的计划。

1470
00:28:05,351 --> 00:28:08,646
[远处传来警笛声]

1471
00:28:10,481 --> 00:28:12,941
好的。

1472
00:28:12,942 --> 00:28:14,985
好吧。

1473
00:28:18,989 --> 00:28:21,074
[Bumpy]找到你要找的东西了。

1474
00:28:21,075 --> 00:28:22,951
我想我知道是谁杀了牛仔尼克。

1475
00:28:22,952 --> 00:28:24,661
是谁？

1476
00:28:24,662 --> 00:28:27,080
一些来自南方的孩子想要出名。

1477
00:28:27,081 --> 00:28:30,333
对我来说真是一根刺。

1478
00:28:30,334 --> 00:28:32,544
他叫什么名字？

1479
00:28:32,545 --> 00:28:34,504
首先需要你做点什么。

1480
00:28:34,505 --> 00:28:36,381
这是关于工会的吗？

1481
00:28:36,382 --> 00:28:39,634
131 是 Joe Colombo 的本地店，不是我们的。

1482
00:28:39,635 --> 00:28:41,303
这些事情并不是一成不变的。

1483
00:28:44,098 --> 00:28:45,766
你引起了我的注意。

1484
00:28:46,934 --> 00:28:51,688
当地 131 号工会里有个人，他叫 Bruno Fiorentino。

1485
00:28:51,689 --> 00:28:53,481
他的兄弟是乔治·斯马什 (Georgie Smash)。

1486
00:28:53,482 --> 00:28:55,650
是的，乔治是我们家的人。

1487
00:28:55,651 --> 00:28:57,068
这就是重点。

1488
00:28:57,069 --> 00:28:59,863
如果米奇以某种方式下台，

1489
00:28:59,864 --> 00:29:02,490
工会法规定必须提前举行选举。

1490
00:29:02,491 --> 00:29:03,491
你想让布鲁诺参选吗？

1491
00:29:03,492 --> 00:29:07,079
不，我希望布鲁诺获胜。

1492
00:29:10,124 --> 00:29:12,333
因此我们得到 131。

1493
00:29:12,334 --> 00:29:14,462
我可以在我的网站上雇佣任何我想要的人。

1494
00:29:16,797 --> 00:29:18,798
这会让乔很生气。

1495
00:29:18,799 --> 00:29:20,676
你会处理好的。

1496
00:29:22,720 --> 00:29:25,054
无论您为 Campanella 做了什么计划，

1497
00:29:25,055 --> 00:29:27,724
它会吹回给我们吗？

1498
00:29:27,725 --> 00:29:29,559
没有。

1499
00:29:29,560 --> 00:29:33,271
我需要找到杀死牛仔尼克的人，否则就不成交。

1500
00:29:33,272 --> 00:29:37,567
{\an8}♪

1501
00:29:37,568 --> 00:29:40,612
把钱放下。钱是好东西。别动。

1502
00:29:40,613 --> 00:29:43,448
哇喔！

1503
00:29:43,449 --> 00:29:45,492
我们走吧！

1504
00:29:45,493 --> 00:29:47,619
好吧。

1505
00:29:47,620 --> 00:29:49,496
这就是清理的方法。

1506
00:29:49,497 --> 00:29:51,206
谢谢你们。啊！

1507
00:29:51,207 --> 00:29:52,373
- 哦，该死。- 操。

1508
00:29:52,374 --> 00:29:54,209
Bumpy 想和你谈谈。

1509
00:29:54,210 --> 00:29:56,002
聊啥？

1510
00:29:56,003 --> 00:29:58,546
这。

1511
00:29:58,547 --> 00:30:02,759
{\an8}♪

1512
00:30:02,760 --> 00:30:05,386
上帝给了你勇气，国家。

1513
00:30:05,387 --> 00:30:09,015
但他也给了你一个鸡脑子。

1514
00:30:09,016 --> 00:30:14,354
你杀了一个有头有脸的人，然后又把他的戒指藏起来了？

1515
00:30:14,355 --> 00:30:16,272
它太小了，我穿不了。

1516
00:30:16,273 --> 00:30:18,274
我告诉过你回北卡罗来纳州。

1517
00:30:18,275 --> 00:30:19,817
你为什么不听我的话？

1518
00:30:19,818 --> 00:30:21,277
那里什么也没有留给我。

1519
00:30:21,278 --> 00:30:23,280
好吧，这里也没有更多适合你的东西了。

1520
00:30:25,241 --> 00:30:27,701
嘿，你不能带我回去。

1521
00:30:28,661 --> 00:30:30,119
不。

1522
00:30:30,120 --> 00:30:32,664
我得带你去别的地方。

1523
00:30:32,665 --> 00:30:34,749
你要把我喂给狼吗？

1524
00:30:34,750 --> 00:30:36,668
有时你必须与人团结

1525
00:30:36,669 --> 00:30:39,712
你不想实现更大的目标。

1526
00:30:39,713 --> 00:30:45,385
所以，是的，国家，你的时间到了。

1527
00:30:45,386 --> 00:30:47,554
和我一起团结起来。

1528
00:30:47,555 --> 00:30:49,514
快点。

1529
00:30:49,515 --> 00:30:52,392
我们来自同一个南方。

1530
00:30:52,393 --> 00:30:54,185
同样的南方也会对黑人施以私刑

1531
00:30:54,186 --> 00:30:56,397
如果你正盯着一个白人女孩。

1532
00:30:58,274 --> 00:31:01,109
你和我，我们在一起会很好。

1533
00:31:01,110 --> 00:31:02,152
我知道这。

1534
00:31:04,196 --> 00:31:06,739
如果你没看到，

1535
00:31:06,740 --> 00:31:09,909
然后送我去汽车站，好吗？

1536
00:31:09,910 --> 00:31:12,955
我上车后你就再也见不到我了，我保证。

1537
00:31:16,542 --> 00:31:18,586
现在已经太晚了。

1538
00:31:20,754 --> 00:31:22,047
我们走吧。

1539
00:31:23,090 --> 00:31:25,633
来吧，我们走吧。

1540
00:31:25,634 --> 00:31:27,760
你并不比我好。

1541
00:31:27,761 --> 00:31:29,721
来吧，动起来！

1542
00:31:29,722 --> 00:31:31,889
你并不比我好！

1543
00:31:31,890 --> 00:31:33,683
[门打开，关闭]

1544
00:31:33,684 --> 00:31:36,145
{\an8}♪

1545
00:31:39,648 --> 00:31:41,483
[远处传来喇叭声]

1546
00:31:50,117 --> 00:31:52,118
就这样。

1547
00:31:52,119 --> 00:31:54,954
这是干什么用的？我们没必要射杀任何人。

1548
00:31:54,955 --> 00:31:57,166
如果没有暖气我们是不会进去的。

1549
00:31:59,335 --> 00:32:02,211
好的。我们开始吧。

1550
00:32:02,212 --> 00:32:17,393
{\an8}♪

1551
00:32:17,394 --> 00:32:19,854
就在那里。1E。

1552
00:32:19,855 --> 00:32:48,716
{\an8}♪

1553
00:32:48,717 --> 00:32:51,177
[男人] 卧室很干净。

1554
00:32:51,178 --> 00:32:52,930
这里没有人。

1555
00:32:54,765 --> 00:32:56,265
我在这里也没有得到任何回报。

1556
00:32:56,266 --> 00:32:58,310
这个房间是空的。

1557
00:33:00,896 --> 00:33:03,231
艾莉丝！

1558
00:33:03,232 --> 00:33:08,111
{\an8}♪

1559
00:33:08,112 --> 00:33:12,073
[远处传来狗叫声]

1560
00:33:12,074 --> 00:33:16,369
{\an8}♪

1561
00:33:16,370 --> 00:33:19,163
我知道了，我知道了。快点，我们走吧。

1562
00:33:19,164 --> 00:33:20,248
我们走吧！

1563
00:33:20,249 --> 00:33:25,336
{\an8}♪

1564
00:33:25,337 --> 00:33:30,258
艾丽丝，我们得走了。现在。

1565
00:33:30,259 --> 00:33:36,305
{\an8}♪

1566
00:33:36,306 --> 00:33:38,266
对不起，罗尼。

1567
00:33:38,267 --> 00:33:44,772
{\an8}♪

1568
00:33:44,773 --> 00:33:46,316
[门关上]

1569
00:33:49,528 --> 00:33:50,945
[远处传来喇叭声]

1570
00:33:50,946 --> 00:34:16,220
{\an8}♪

1571
00:34:16,221 --> 00:34:19,849
— [车门关闭] — [引擎启动]

1572
00:34:19,850 --> 00:34:49,420
{\an8}♪

1573
00:34:49,421 --> 00:34:52,465
嘿。你在干什么？

1574
00:34:52,466 --> 00:34:53,966
咦？

1575
00:34:53,967 --> 00:34:56,469
[说意大利语]

1576
00:34:56,470 --> 00:34:59,305
我真不知道你到底在说什么。

1577
00:34:59,306 --> 00:35:01,599
他说：“你们在我们附近做什么？”

1578
00:35:01,600 --> 00:35:05,102
我他妈是个看门人。明白了吗？

1579
00:35:05,103 --> 00:35:07,230
这他妈就是我在干的事。

1580
00:35:07,231 --> 00:35:09,482
[说意大利语]

1581
00:35:09,483 --> 00:35:40,513
{\an8}♪

1582
00:35:40,514 --> 00:35:43,267
[远处传来警笛声]

1583
00:35:45,602 --> 00:35:48,312
[萨迪克叹了口气]

1584
00:35:48,313 --> 00:35:50,648
你还好嗎？

1585
00:35:50,649 --> 00:35:53,777
是的，我很好。

1586
00:35:56,738 --> 00:35:57,989
瞧，昨晚发生了什么——

1587
00:35:57,990 --> 00:36:01,367
发生了什么，就发生了。

1588
00:36:01,368 --> 00:36:03,160
谢谢。

1589
00:36:03,161 --> 00:36:04,829
你认识他，不是吗？

1590
00:36:04,830 --> 00:36:09,750
是的，我做到了。

1591
00:36:09,751 --> 00:36:12,378
对不起。

1592
00:36:12,379 --> 00:36:14,672
别这样。

1593
00:36:14,673 --> 00:36:17,133
我在另一世就认识他。

1594
00:36:17,134 --> 00:36:19,635
嘿，嘿，看我找到谁了。

1595
00:36:19,636 --> 00:36:21,345
- 再见。 - 嘿！

1596
00:36:21,346 --> 00:36:23,014
- 嗨，嗨。- 看看谁回来了。

1597
00:36:23,015 --> 00:36:25,308
-欢迎回来。-[笑]

1598
00:36:25,309 --> 00:36:27,268
来吧，姑娘。

1599
00:36:27,269 --> 00:36:29,437
你好。

1600
00:36:29,438 --> 00:36:31,814
[模糊的对话]

1601
00:36:31,815 --> 00:36:34,610
嘿，小伙子。[笑]

1602
00:36:36,904 --> 00:36:38,029
你还好嗎？

1603
00:36:38,030 --> 00:36:39,572
我很好。

1604
00:36:39,573 --> 00:36:40,948
甚至可能找到了更多的新兵。

1605
00:36:40,949 --> 00:36:42,950
- 嘿。- 是啊。

1606
00:36:42,951 --> 00:36:44,452
瞧，你想吃点东西吗？

1607
00:36:44,453 --> 00:36:46,329
好吧，我饿死了。

1608
00:36:46,330 --> 00:36:48,956
我要过去了。我还有事要做。

1609
00:36:48,957 --> 00:36:50,792
我稍后再和大家联系？

1610
00:36:53,003 --> 00:36:56,005
你确定吗？我是说，我可以开车送你。

1611
00:36:56,006 --> 00:36:58,550
不，我要走路。

1612
00:37:00,969 --> 00:37:04,055
- 艾莉丝 - 嗯？

1613
00:37:04,056 --> 00:37:06,974
莫里斯告诉我你们做了什么。

1614
00:37:06,975 --> 00:37:08,101
谢谢。

1615
00:37:14,441 --> 00:37:16,860
[门关上]

1616
00:37:27,663 --> 00:37:31,832
你他妈是怎么得到这些的？

1617
00:37:31,833 --> 00:37:33,626
以下是 131 号地方财务部门的信息——

1618
00:37:33,627 --> 00:37:38,214
银行对账单、审计报告。

1619
00:37:38,215 --> 00:37:39,590
我在执法部门有消息来源，

1620
00:37:39,591 --> 00:37:41,385
我相信你也一样。

1621
00:37:43,220 --> 00:37:45,221
执法部门到底是怎么抓到他们的？

1622
00:37:45,222 --> 00:37:47,306
还不清楚吗？

1623
00:37:47,307 --> 00:37:48,975
你的小手术出了漏洞。

1624
00:37:48,976 --> 00:37:50,393
废话。

1625
00:37:50,394 --> 00:37:52,186
数字不会说谎，乔。

1626
00:37:52,187 --> 00:37:54,689
挪用养老金。

1627
00:37:54,690 --> 00:37:57,316
来自供应商的回扣。

1628
00:37:57,317 --> 00:37:58,901
联邦调查局会为此对你严加管束。

1629
00:37:58,902 --> 00:38:02,154
你刚才一路过来

1630
00:38:02,155 --> 00:38:04,657
警告我即将展开调查

1631
00:38:04,658 --> 00:38:06,534
是出于你的善心吗？

1632
00:38:06,535 --> 00:38:09,745
为了我自己的保护，也为了您的保护。

1633
00:38:09,746 --> 00:38:12,957
你真是个骗子。

1634
00:38:12,958 --> 00:38:15,459
我需要开始实施我的项目。

1635
00:38:15,460 --> 00:38:18,754
米奇·坎帕内拉被罗伯特·摩根索起诉

1636
00:38:18,755 --> 00:38:20,840
只会减慢这一速度。

1637
00:38:20,841 --> 00:38:23,551
让我们面对现实吧，你的厨房里有一只老鼠。

1638
00:38:23,552 --> 00:38:26,596
如果那只老鼠是坎帕内拉，他会把你送回监狱。

1639
00:38:30,684 --> 00:38:32,935
我怎么知道不是你去向联邦调查局？

1640
00:38:32,936 --> 00:38:36,230
因为你知道我不是告密者。

1641
00:38:36,231 --> 00:38:39,984
我知道的是，Bumpy，在这个游戏中，

1642
00:38:39,985 --> 00:38:42,028
任何人都可以成为告密者。

1643
00:38:42,029 --> 00:38:45,907
是的，但不是我。

1644
00:38:49,327 --> 00:38:52,121
[玛格丽特] 嘿。

1645
00:38:52,122 --> 00:38:54,248
你在忙什么？

1646
00:38:54,249 --> 00:38:58,794
一篇关于越南冲突的文章。

1647
00:38:58,795 --> 00:39:00,254
想读吗？

1648
00:39:00,255 --> 00:39:01,423
当你完成的时候。

1649
00:39:04,009 --> 00:39:07,470
但我，嗯……

1650
00:39:07,471 --> 00:39:10,014
我来是想告诉你一件事。

1651
00:39:10,015 --> 00:39:11,640
是关于黑豹的吗？

1652
00:39:11,641 --> 00:39:14,311
不，是别的。

1653
00:39:17,189 --> 00:39:19,149
什么？

1654
00:39:22,069 --> 00:39:25,029
你的生父是我曾经一起跑步的人

1655
00:39:25,030 --> 00:39:26,864
当我还是个瘾君子的时候。

1656
00:39:26,865 --> 00:39:28,866
他的名字叫罗尼。

1657
00:39:28,867 --> 00:39:33,370
我今天得知他……去世了。

1658
00:39:33,371 --> 00:39:37,958
{\an8}♪

1659
00:39:37,959 --> 00:39:39,085
哦。

1660
00:39:39,086 --> 00:39:42,046
我只是认为你应该知道。

1661
00:39:42,047 --> 00:39:43,672
如果您还有什么想问的...

1662
00:39:43,673 --> 00:39:50,888
{\an8}♪

1663
00:39:50,889 --> 00:39:52,556
[叹气]

1664
00:39:52,557 --> 00:39:54,725
我的父亲是埃尔斯沃斯·约翰逊。

1665
00:39:54,726 --> 00:39:56,936
我不知道这个人是谁，

1666
00:39:56,937 --> 00:40:00,315
但你花了这么长时间才谈论他，所以……

1667
00:40:02,275 --> 00:40:07,363
我，呃——我想他对你来说真的没什么意义，

1668
00:40:07,364 --> 00:40:10,117
那么他为什么对我这么重要？

1669
00:40:13,328 --> 00:40:15,288
好的。

1670
00:40:17,082 --> 00:40:18,625
我爱你。

1671
00:40:22,420 --> 00:40:24,004
我也爱你。

1672
00:40:24,005 --> 00:40:35,433
{\an8}♪

1673
00:40:37,519 --> 00:40:39,728
[颠簸] 所以最难的部分来了。

1674
00:40:39,729 --> 00:40:42,023
我们必须让科伦坡干掉他自己的人。

1675
00:40:43,942 --> 00:40:46,068
您认为它会起作用吗？

1676
00:40:46,069 --> 00:40:49,447
有可能，也有可能不是。

1677
00:40:56,288 --> 00:40:59,832
那么，131号地方工会的账簿到底是怎么回事呢？

1678
00:40:59,833 --> 00:41:03,335
最终落入 Bumpy Johnson 手中？

1679
00:41:03,336 --> 00:41:04,378
我不知道。

1680
00:41:04,379 --> 00:41:06,672
不？

1681
00:41:06,673 --> 00:41:09,216
嗯，他可不只是打个响指

1682
00:41:09,217 --> 00:41:10,968
并使它们凭空出现。

1683
00:41:10,969 --> 00:41:13,262
我的意思是，谁知道呢？

1684
00:41:13,263 --> 00:41:16,849
也许他是从我的副手菲奥伦蒂诺那里得到的？

1685
00:41:16,850 --> 00:41:18,601
菲奥伦蒂诺与陈有联系。

1686
00:41:18,602 --> 00:41:20,394
谁知道？谁他妈的知道？

1687
00:41:20,395 --> 00:41:23,147
[枪声响起]

1688
00:41:23,148 --> 00:41:27,151
这他妈是你的工作，米奇。我他妈付钱让你知道。

1689
00:41:27,152 --> 00:41:31,238
{\an8}♪

1690
00:41:31,239 --> 00:41:32,865
我得到了一个狗娘养的。

1691
00:41:32,866 --> 00:41:35,075
就在那里。就在那里，他妈的跪着。

1692
00:41:35,076 --> 00:41:37,119
把你的手拿开。

1693
00:41:37,120 --> 00:41:42,166
{\an8}♪

1694
00:41:42,167 --> 00:41:43,959
你知道你为什么在这里吗？

1695
00:41:43,960 --> 00:41:47,296
我猜不是因为你想看我漂亮的脸蛋。

1696
00:41:47,297 --> 00:41:50,090
你在 125 街典当了一枚戒指。

1697
00:41:50,091 --> 00:41:51,717
是啊，如果我这么做了又怎么样？

1698
00:41:51,718 --> 00:41:54,094
你从你杀死的人身上拿走的一枚戒指。

1699
00:41:54,095 --> 00:41:57,264
我们的一个人。

1700
00:41:57,265 --> 00:41:59,226
他是这个家庭的一名成员。

1701
00:42:00,227 --> 00:42:02,603
不，不，你错了。

1702
00:42:02,604 --> 00:42:06,315
我在 137 号骰子游戏中赢得了那枚戒指。

1703
00:42:06,316 --> 00:42:08,359
呸！呸！

1704
00:42:08,360 --> 00:42:09,860
如果联邦政府决定起诉工会

1705
00:42:09,861 --> 00:42:11,862
根据这些账簿，我怎么知道

1706
00:42:11,863 --> 00:42:13,698
你不会为了逃避牢狱之灾而接受协议吗？

1707
00:42:15,492 --> 00:42:18,077
[咕哝]

1708
00:42:18,078 --> 00:42:20,329
你知道，乔，

1709
00:42:20,330 --> 00:42:22,539
去你妈的。

1710
00:42:22,540 --> 00:42:25,376
操你和你所站的地面。

1711
00:42:25,377 --> 00:42:29,630
你是我孩子的教父。

1712
00:42:29,631 --> 00:42:33,509
你以为我会为了那些该死的账簿给你钱吗？

1713
00:42:33,510 --> 00:42:40,808
{\an8}♪

1714
00:42:40,809 --> 00:42:43,102
我得告诉你，

1715
00:42:43,103 --> 00:42:46,689
丢失这些账簿可是一件大事，米奇。

1716
00:42:46,690 --> 00:42:49,024
丢失这些账簿的责任

1717
00:42:49,025 --> 00:42:50,484
显然落在了你的身上。

1718
00:42:50,485 --> 00:42:53,404
乔，对不起，好吗？对不起。我会解决的，好吗？

1719
00:42:53,405 --> 00:42:56,073
如果我不能，你就不用担心。

1720
00:42:56,074 --> 00:42:58,325
我们会向法官支付赔偿金。

1721
00:42:58,326 --> 00:43:03,455
嘿，如果情况最坏，我就会服刑。

1722
00:43:03,456 --> 00:43:10,546
{\an8}♪

1723
00:43:10,547 --> 00:43:13,424
我也很抱歉，

1724
00:43:13,425 --> 00:43:16,261
但我不能留下任何错误的余地。

1725
00:43:19,014 --> 00:43:21,640
[Frank] 我知道这看起来很糟糕，

1726
00:43:21,641 --> 00:43:24,059
我明白为什么你的男人想攻击我，

1727
00:43:24,060 --> 00:43:27,021
但我告诉你，我没什么事可做

1728
00:43:27,022 --> 00:43:29,023
偷了那枚该死的戒指。

1729
00:43:29,024 --> 00:43:30,649
Bumpy 说你做到了。

1730
00:43:30,650 --> 00:43:33,694
Bumpy 说我典当了一枚戒指，事实上我也确实典当了。

1731
00:43:33,695 --> 00:43:36,238
但 Bumpy 并没有说我杀了你的人。

1732
00:43:36,239 --> 00:43:38,741
别胡闹，不然皮诺现在就要打爆你的脑袋。

1733
00:43:38,742 --> 00:43:41,493
- 你有 60 秒。- 听着，我没有说谎。

1734
00:43:41,494 --> 00:43:42,911
我不会杀你的男人。

1735
00:43:42,912 --> 00:43:44,913
哦，操这家伙。他必须走。

1736
00:43:44,914 --> 00:43:46,749
你认为你的口袋里有 Bumpy 吗？

1737
00:43:46,750 --> 00:43:48,917
再检查一下。

1738
00:43:48,918 --> 00:43:50,794
他在玩弄你。

1739
00:43:50,795 --> 00:43:53,422
我不相信你。

1740
00:43:53,423 --> 00:43:55,090
你认为是谁告诉我把毒品切成两半的

1741
00:43:55,091 --> 00:43:57,177
当我从你的糕点车上偷走它的时候，嗯？

1742
00:43:59,721 --> 00:44:02,014
我一直告诉过你，约翰逊是幕后黑手。

1743
00:44:02,015 --> 00:44:04,767
我一直在告诉你。

1744
00:44:04,768 --> 00:44:13,484
{\an8}♪

1745
00:44:13,485 --> 00:44:17,029
好吧，我就让你活下去。

1746
00:44:17,030 --> 00:44:20,115
但有一个条件。

1747
00:44:20,116 --> 00:44:21,617
我需要知道一切

1748
00:44:21,618 --> 00:44:23,786
这就是在哈莱姆街头发生的事情。

1749
00:44:23,787 --> 00:44:25,413
知道了？

1750
00:44:28,208 --> 00:44:31,001
[掌声]

1751
00:44:31,002 --> 00:44:33,045
约翰逊先生，我可以拍张照片吗？

1752
00:44:33,046 --> 00:44:35,965
只要确保你了解我的优点，而不是缺点即可。

1753
00:44:37,759 --> 00:44:39,468
微笑。

1754
00:44:39,469 --> 00:44:40,886
♪ 我曾经走过这条路 ♪

1755
00:44:40,887 --> 00:44:42,513
是的。

1756
00:44:42,514 --> 00:44:44,515
- 又一个。- ♪ 我以为我已经完成了 ♪

1757
00:44:44,516 --> 00:44:46,141
♪ 伴随着小规模的战争 ♪

1758
00:44:46,142 --> 00:44:50,687
♪ 你知道我来这里只是为了赢 ♪

1759
00:44:50,688 --> 00:45:01,031
{\an8}♪

1760
00:45:01,032 --> 00:45:02,658
好多了。

1761
00:45:02,659 --> 00:45:04,576
{\an8}♪

1762
00:45:04,577 --> 00:45:07,496
♪ 王冠并不能使你成为国王 ♪

1763
00:45:07,497 --> 00:45:09,540
♪ 但一百万只老鼠可以…… ♪

1764
00:45:09,541 --> 00:45:12,459
♪ 直到它们遮蔽了日光 ♪

1765
00:45:12,460 --> 00:45:15,421
♪ 力量是一件美丽的东西 ♪

1766
00:45:15,422 --> 00:45:22,511
{\an8}♪

1767
00:45:22,512 --> 00:45:28,475
♪ 戴上王冠并不能让你成为国王 ♪

1768
00:45:28,476 --> 00:45:41,029
{\an8}♪

1769
00:45:41,030 --> 00:45:43,240
{\an8} -♪ 头很重 ♪ - ♪ 跟他们说话，嗯 ♪

1770
00:45:43,241 --> 00:45:45,742
{\an8} ♪ 头很重，unc 给了我游戏 ♪

1771
00:45:45,743 --> 00:45:47,661
{\an8} ♪ 我仍然记得他说的每一句话 ♪

1772
00:45:47,662 --> 00:45:49,204
{\an8} ♪ 一些和你同街区的黑鬼 ♪

1773
00:45:49,205 --> 00:45:50,956
{\an8} ♪ 觉得自己理应得到你所得到的 ♪

1774
00:45:50,957 --> 00:45:52,666
{\an8} ♪ 那些人会想要你的位置 ♪

1775
00:45:52,667 --> 00:45:54,042
{\an8} ♪ 当你到达顶峰 ♪

1776
00:45:54,043 --> 00:45:55,961
{\an8} ♪ 孩子，这真是太棒了 ♪

1777
00:45:55,962 --> 00:45:57,671
{\an8} ♪ 付钱给律师，淹没兄弟们 ♪

1778
00:45:57,672 --> 00:45:59,506
{\an8} ♪ 狗屎，只是酒吧里的闲聊 ♪

1779
00:45:59,507 --> 00:46:01,216
{\an8} ♪ 让那些黑鬼亲吻戒指 ♪

1780
00:46:01,217 --> 00:46:03,093
{\an8} ♪ 我和你不在同一区域 ♪

1781
00:46:03,094 --> 00:46:04,928
{\an8} ♪ 现在你是那种会射腿的黑人 ♪

1782
00:46:04,929 --> 00:46:06,555
{\an8} ♪ 让你的名字广为人知？♪

1783
00:46:06,556 --> 00:46:07,764
{\an8} ♪ 孩子，这真是太棒了 ♪

1784
00:46:07,765 --> 00:46:12,144
{\an8}♪

1785
00:46:12,145 --> 00:46:17,774
{\an8} ♪ 王冠并不能使你成为国王 ♪

1786
00:46:17,775 --> 00:46:23,947
{\an8}♪

1787
00:46:23,948 --> 00:46:29,870
{\an8} ♪ 戴上王冠并不会让你成为国王 ♪

1788
00:46:29,871 --> 00:46:32,457
[轻笑]

