450
00:00:05,005 --> 00:00:06,548
你摘除了我的子宫？
You took my uterus?

451
00:00:06,632 --> 00:00:09,468
成为母亲对我来说，是世界上最重要的事
Becoming a mother was the most important thing.

452
00:00:09,551 --> 00:00:10,719
是我做的决定
I made that decision.

453
00:00:10,802 --> 00:00:12,387
我不能失去你
I couldn't lose you.

454
00:00:13,388 --> 00:00:15,933
我们需要更多的全职护士
We need more full-time nurses.

455
00:00:16,558 --> 00:00:18,936
护士工会不是，刚开了一个主席职缺吗？
Didn't a leadership position just open up in the nurses' union?

456
00:00:19,019 --> 00:00:20,312
赶快宣布参选吧
Toss your name in the ring.

457
00:00:21,146 --> 00:00:23,315
刚发生时，大家都在，你懂吗？
When it first happens, everyone's there, you know?

458
00:00:23,398 --> 00:00:24,650
但我仍然在这里
But I'm still here.

459
00:00:24,775 --> 00:00:25,526
独自一人承担这一切
Alone.

460
00:00:28,362 --> 00:00:30,614
我不是故意的
I...I'm...I...I didn't mean to do that.

461
00:00:31,156 --> 00:00:32,533
我不是受害者
I'm not a victim here.

462
00:00:32,616 --> 00:00:35,410
就算是这样，成年女性依然不能
That still doesn't make it okay for a grown woman

463
00:00:35,661 --> 00:00:37,079
与未成年人建立关系
to start a relationship with a minor.

464
00:00:37,162 --> 00:00:39,665
你对自己不诚实
You're not being honest with yourself.

465
00:00:39,748 --> 00:00:40,874
你爱过我
You loved me.

466
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
请不要说得好像那段过往毫无意义
Don't dismiss it like it didn't mean anything.

467
00:01:31,925 --> 00:01:35,053
丹尼斯，我要出门了
Dennis, I'm gonna be heading out.

468
00:01:35,137 --> 00:01:35,929
你也进来吧
Come join me.

469
00:01:37,514 --> 00:01:38,890
不可能
Not a chance.

470
00:01:38,974 --> 00:01:40,684
你别想弄湿我的头发
You're not getting my hair wet.

471
00:01:40,767 --> 00:01:42,603
你今晚几点回来？
When you coming home tonight?

472
00:01:42,686 --> 00:01:43,937
我要煎肋眼牛扒
I'm gonna cook up the ribeye.

473
00:01:44,021 --> 00:01:45,689
啊，好哦，应该不会太晚
Ah, well, not too late.

474
00:01:45,772 --> 00:01:47,941
大概6点左右
Probably about six.

475
00:01:48,025 --> 00:01:50,694
记得我的牛扒不要…
And remember don't cook mine too...

476
00:01:50,777 --> 00:01:51,570
太生
Too rare.

477
00:01:51,653 --> 00:01:53,196
-我知道，宝贝 -好吧
-I got you, baby. -All right.

478
00:01:53,280 --> 00:01:54,448
我们晚点见
We'll see you later.

479
00:01:54,531 --> 00:01:55,281
待会见
See you later.

480
00:01:58,577 --> 00:01:59,453
有人吗？
Hello?

481
00:02:00,871 --> 00:02:02,372
呃，你好
Uh, hi.

482
00:02:03,206 --> 00:02:04,081
亚莉丝
Alex!

483
00:02:06,418 --> 00:02:07,085
天啊…
Goodness...

484
00:02:07,169 --> 00:02:09,921
你父亲没有说你要回家
...your father didn't mention you that you were coming home!

485
00:02:10,756 --> 00:02:11,798
是个惊喜
It's a surprise.

486
00:02:11,882 --> 00:02:12,758
哦
Oh.

487
00:02:12,841 --> 00:02:13,842
他在吗？
Is he here, by any chance?

488
00:02:13,925 --> 00:02:16,261
他正在洗澡
Uh, he's, uh, in the shower.

489
00:02:17,220 --> 00:02:20,015
他总是把你挂在嘴边
He talks about you all the time.

490
00:02:20,098 --> 00:02:20,766
是哦
Oh.

491
00:02:20,849 --> 00:02:22,976
终于见到你真是太好了
It's so nice to finally meet you.

492
00:02:24,186 --> 00:02:27,731
我都准备好勇敢地踏上，飞往奥克兰的16个小时航程
I was ready to brave that sixteen-hour flight to Auckland.

493
00:02:29,232 --> 00:02:32,986
非常抱歉，我无意失礼，但是，你是谁？
I'm so sorry, I don't mean to be rude but, who are you?

494
00:02:33,070 --> 00:02:34,029
莎伦
Sharon.

495
00:02:34,112 --> 00:02:35,404
莎伦葛云
Sharon Goodwin.

496
00:02:38,659 --> 00:02:40,327
你父亲没有…
Your father didn't...

497
00:02:41,203 --> 00:02:41,912
没有
No.

498
00:02:41,995 --> 00:02:42,871
亚莉丝？
Alex?

499
00:02:44,539 --> 00:02:46,248
你怎么在这里？
What are you doing here?

500
00:02:46,917 --> 00:02:49,127
我以为你的研究计划，要到下个月才会结束
I thought your fellowship doesn't end 'til next month.

501
00:02:49,711 --> 00:02:51,505
我想给你一个惊喜
I wanted to surprise you.

502
00:02:51,922 --> 00:02:54,091
你和妈妈的，50周年结婚纪念日快到了
It would have been yours and mom's fiftieth wedding anniversary

503
00:02:54,174 --> 00:02:55,008
周六
on Saturday.

504
00:02:55,092 --> 00:02:55,801
对哦，没错
Right, yes.

505
00:02:55,884 --> 00:02:58,345
真高兴见到你
Uh, so good to see you.

506
00:02:59,888 --> 00:03:01,264
这位是莎伦葛云
This is Sharon Goodwin.

507
00:03:01,598 --> 00:03:02,807
我们见过了，爸
We met, Dad.

508
00:03:05,060 --> 00:03:07,979
好吧，我让你们两个聊
Well, uh, I'll let the two of you catch up.

509
00:03:08,063 --> 00:03:08,814
当然
Sure.

510
00:03:10,148 --> 00:03:11,233
莎伦，等一下
Sharon, hold on a second.

511
00:03:11,316 --> 00:03:12,442
我们晚一点再谈
We'll talk later.

512
00:03:13,443 --> 00:03:15,070
很高兴见到你，亚莉丝
It was lovely meeting you, Alex.

513
00:03:15,570 --> 00:03:16,237
彼此彼此
You, too.

514
00:03:21,368 --> 00:03:23,161
有一例儿科创伤病例，在路上了
We've got a pediatric trauma en route.

515
00:03:23,245 --> 00:03:24,788
艾卓亚医生请你协助
Doctor Archer is requesting your assistance.

516
00:03:25,288 --> 00:03:26,415
菲洛人呢？
Where's Frost?

517
00:03:26,915 --> 00:03:27,623
迟到了
Late.

518
00:03:29,334 --> 00:03:30,419
这是给谁的？
Who's that for?

519
00:03:31,378 --> 00:03:33,922
沙利的儿子，内特
Uh, Sully's son, Nate.

520
00:03:34,297 --> 00:03:35,424
这是他的第一个生日
It's his first birthday.

521
00:03:35,507 --> 00:03:37,426
琳恩今晚要为他办一个小聚会
Lynne's having a little party for him tonight.

522
00:03:37,801 --> 00:03:38,552
哦
Oh.

523
00:03:39,261 --> 00:03:40,262
想必苦乐参半吧？
That must be bittersweet?

524
00:03:41,221 --> 00:03:42,013
肯定的
Definitely.

525
00:03:42,681 --> 00:03:43,849
对了，你看起来浑身干劲
Looking sharp, by the way.

526
00:03:43,932 --> 00:03:44,932
要出席什么场合？
What's the occasion?

527
00:03:45,559 --> 00:03:47,352
工会与医院谈判
Union negotiations with the hospital.

528
00:03:47,936 --> 00:03:49,187
不是已经到最后关头了吗？
Aren't you all getting down to the wire?

529
00:03:49,271 --> 00:03:49,896
是啊
Uh-huh.

530
00:03:49,980 --> 00:03:51,815
目前的合约将于午夜到期
Current contract expires at midnight.

531
00:03:52,274 --> 00:03:53,150
给他们好看，玛姬
Give 'em hell, Maggie.

532
00:03:53,233 --> 00:03:54,151
不要放松警惕
Don't let up.

533
00:03:54,568 --> 00:03:55,277
好
Yeah.

534
00:03:58,905 --> 00:03:59,906
一号创伤治疗室
Trauma One.

535
00:03:59,990 --> 00:04:02,033
克拉丽莎撒切尔，13岁，女性
Clarissa Thatcher, thirteen-year-old female.

536
00:04:02,117 --> 00:04:03,034
行人与汽车相撞
Peds versus auto.

537
00:04:03,118 --> 00:04:05,328
受害者遭撞时正在玩滑板
Victim was riding a skateboard when she was struck.

538
00:04:05,412 --> 00:04:07,247
他们会好好照顾你，克拉丽莎
You're in good hands, Clarissa.

539
00:04:07,330 --> 00:04:08,457
这些医生会照顾你的
These doctors are gonna take care of you.

540
00:04:08,540 --> 00:04:09,332
-有戴安全帽吗？-有
-Helmet? -Yes.

541
00:04:09,416 --> 00:04:09,958
谢天谢地
Thank goodness.

542
00:04:10,041 --> 00:04:12,753
心率119，收缩压92，舒张压63
Heart rate one-nineteen, B.P. ninety-two over sixty-three.

543
00:04:12,836 --> 00:04:14,838
左前臂明显变形
Obvious deformity of the left forearm,

544
00:04:14,921 --> 00:04:17,132
腹部出现瘀伤并主诉腹痛
bruising on the belly and complaining of abdominal pain.

545
00:04:17,215 --> 00:04:18,049
她是哪一侧遭撞？
Which side was she hit on?

546
00:04:18,133 --> 00:04:18,633
右侧
Right side.

547
00:04:18,717 --> 00:04:19,718
她飞了大约十英尺
She was airborne for about ten feet.

548
00:04:19,801 --> 00:04:20,552
我知道，我知道这很痛
I know, I know it hurts.

549
00:04:20,635 --> 00:04:21,762
尽量好好呼吸
Just try to keep breathing.

550
00:04:22,262 --> 00:04:23,096
准备移过去，听我口令
Here we go. On my count.

551
00:04:23,180 --> 00:04:24,555
准备，一、二、三
Ready, one, two, three.

552
00:04:27,768 --> 00:04:29,144
你还好吗，老兄？发生了什么事？
You okay, man? What happened?

553
00:04:30,020 --> 00:04:30,562
我撞到她了
I hit her.

554
00:04:31,313 --> 00:04:33,231
我们正在回应一通呼叫，我…
We were responding to a call and I...

555
00:04:33,648 --> 00:04:36,485
她踩着滑板从我面前过去，我没有及时看到她
she crossed in front of me on her skateboard I didn't see her in time.

556
00:04:36,568 --> 00:04:38,236
好，你需要检查一下头部
Okay, you need to get that head lac checked out.

557
00:04:38,320 --> 00:04:39,321
好，我等一下去
Yeah, I will.

558
00:04:39,863 --> 00:04:41,323
我们在救护车上，为她注射了两剂吗啡
We gave her two of morphine in the ambo.

559
00:04:41,406 --> 00:04:43,033
好的，请给她25毫克芬太尼
All right, let's give her twenty-five of fentanyl, please.

560
00:04:43,116 --> 00:04:44,242
我们本来要请求支援
Uh, we would have called for backup,

561
00:04:44,326 --> 00:04:45,786
但我们距离芝加哥医院，只有大约十分钟的路程
but we were about ten minutes from Med.

562
00:04:45,869 --> 00:04:47,329
我们自己送她来最快
And it was fastest just to bring her ourselves.

563
00:04:47,412 --> 00:04:48,497
好的，接下来交给我们
All right, we'll take it from here.

564
00:04:48,580 --> 00:04:49,790
双侧肺部呼吸音清晰
Clear breath sounds bilaterally.

565
00:04:49,998 --> 00:04:50,791
马特，走吧
Matt, come on.

566
00:04:50,874 --> 00:04:51,625
交给我们，马特
We've got this, Matt.

567
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
请扫超声波
Ultrasound, please.

568
00:04:53,585 --> 00:04:54,336
高尼？
Courtney?

569
00:04:54,419 --> 00:04:55,212
-怎么回事？怎么了？-交给我们
-What is it? What's wrong? -We got this.

570
00:04:55,295 --> 00:04:56,421
-我们走吧 -马特？
-Let's go. -Matt?

571
00:04:56,505 --> 00:04:58,965
我们现在最大的帮忙，就是让医生集中精力
The best thing we can do right now is to let the doctors focus.

572
00:04:59,049 --> 00:05:01,551
我不能离开她，我…求你，让我留下来
I can't leave her, I...I... please, just let me stay.

573
00:05:01,635 --> 00:05:02,219
我明白
I understand.

574
00:05:02,302 --> 00:05:02,803
马特？
Matt?

575
00:05:02,886 --> 00:05:03,970
我们就在那边而已
We'll be right over there.

576
00:05:04,221 --> 00:05:06,056
你可以全程看着她
You'll be able to keep eyes on her the whole time.

577
00:05:06,139 --> 00:05:06,932
来吧，马特
Come on, Matt.

578
00:05:07,849 --> 00:05:09,768
-她腹部有游离液体 -好的
-She's got free fluid in the belly. -Okay.

579
00:05:09,851 --> 00:05:13,020
去复合式手术室开腹检查，看她是哪里在出血
Let's open up, the Hybrid O.R. Find out what she's bleeding from.

580
00:05:26,018 --> 00:05:28,896
她的饮料我请，请给我一杯满杯黑咖啡，你好
Her drink is on me and can I get a coffee, no room, please? Hi.

581
00:05:29,939 --> 00:05:32,566
好吧，我知道我赚的，没有心胸外科那么多…
Okay, I know I don't make cardiothoracic money...

582
00:05:32,650 --> 00:05:33,776
但我还过得去
...but I'm okay.

583
00:05:33,859 --> 00:05:35,110
我还买得起自己的咖啡
I can afford my own coffee.

584
00:05:35,194 --> 00:05:35,986
哦，别紧张
Oh, relax.

585
00:05:36,070 --> 00:05:38,572
这跟父权无关，我只是想插队
It's not a patriarchy thing, it is a cutting the line thing.

586
00:05:38,656 --> 00:05:39,156
好哦
Yeah.

587
00:05:39,240 --> 00:05:40,239
谢谢
Thank you.

588
00:05:41,575 --> 00:05:42,534
你要去哪里？
Where are you off to?

589
00:05:43,285 --> 00:05:44,995
去儿童重症监护室探视病人
Uh, the PICU to check on a patient.

590
00:05:45,079 --> 00:05:47,331
哦，好哦，真幸运，我也要上楼
Oh, well, as luck would have it, I'm going upstairs, too.

591
00:05:48,415 --> 00:05:50,834
你最近有娜奥美的消息吗？
So, have you heard from Naomi recently?

592
00:05:51,502 --> 00:05:53,212
我给她发了几封简讯，但没有回我
I sent her a few texts, but no response.

593
00:05:53,295 --> 00:05:54,004
为什么？
Why?

594
00:05:54,546 --> 00:05:57,466
今天下午我指定娜奥美，来协助视像辅助胸腔镜胸膜黏合术
I picked Naomi to assist on a VATS pleurodesis this afternoon.

595
00:05:57,549 --> 00:05:58,634
她一定欣喜若狂
She must be ecstatic.

596
00:05:58,717 --> 00:06:00,886
才第一年就能协助，视像辅助胸腔镜手术非常值得骄傲
Assisting on a VATS as a first-year is a real feather in your cap.

597
00:06:00,970 --> 00:06:02,846
是啊，我也以为她会这么想…
Yeah, I thought she would see it that way, too...

598
00:06:02,930 --> 00:06:04,723
但我们前两次模拟手术她都没来
...but she missed our last two simulations.

599
00:06:04,932 --> 00:06:06,809
她寄电邮说她要自己练习
Emailed that she was gonna make them up on her own.

600
00:06:06,892 --> 00:06:07,851
不，这无法接受
No, that's unacceptable.

601
00:06:07,935 --> 00:06:08,852
我去找她谈谈
I'll have a talk with her.

602
00:06:08,936 --> 00:06:10,187
不…拜托不要
No, no, no, no. Please don't.

603
00:06:10,312 --> 00:06:11,897
我最不希望的就是让她难堪
Last thing I want to do is embarrass her.

604
00:06:11,981 --> 00:06:14,316
她可能只是不知所措了
She's probably just overwhelmed.

605
00:06:14,400 --> 00:06:15,276
我们都经历过
Like we all were.

606
00:06:16,652 --> 00:06:17,278
是啊
Yeah.

607
00:06:17,361 --> 00:06:18,404
除了你，对吧？
Except you, right?

608
00:06:18,487 --> 00:06:22,408
你顺风顺水地度过，第一年的住院医生实习，对吧？
You just sailed through that first year of residency, didn't you?

609
00:06:23,033 --> 00:06:27,037
我现在是不是，该假装谦虚说当时真的很苦？
Is this where I'm supposed to feign humility and say it was really hard?

610
00:06:27,830 --> 00:06:28,788
那就太好了
That would be nice.

611
00:06:31,667 --> 00:06:33,877
你订好参加会议的机票了吗？
Did you book your flights to the conference, yet?

612
00:06:33,961 --> 00:06:34,962
是啊，怎么了？
Yeah, why?

613
00:06:35,546 --> 00:06:38,007
我有没有可能说服你更改回程航班
Any chance I could get you to change your return flight

614
00:06:38,090 --> 00:06:40,134
和我一起在美特尔海滩多待一天？
and join me for an extra day in Myrtle Beach?

615
00:06:40,676 --> 00:06:43,053
我本来打算翘掉会议去搭沼泽之狐
I was gonna play hooky and go ride the Swamp Fox.

616
00:06:44,054 --> 00:06:47,265
沼泽之狐是一款经典的木制云霄飞车
Swamp Fox, it's a classic wooden rollercoaster.

617
00:06:48,309 --> 00:06:49,685
我不太喜欢云霄飞车
I don't really like rollercoasters.

618
00:06:49,768 --> 00:06:51,020
哦，我应该要知道
Oh, I should have known.

619
00:06:51,103 --> 00:06:52,062
你的确告诉过我
You did tell me that one time

620
00:06:52,146 --> 00:06:54,315
你比较喜欢脚下坚实的地面
that you prefer solid ground under your feet.

621
00:06:54,398 --> 00:06:55,273
没错
Right.

622
00:06:57,526 --> 00:07:00,821
但如果有漏斗糕，就有可能说服我
But I could probably be persuaded if there's funnel cake,

623
00:07:00,904 --> 00:07:02,906
或是棉花糖之类的
cotton candy, you know.

624
00:07:03,157 --> 00:07:04,366
以上就是我的条件
Those are my terms.

625
00:07:04,742 --> 00:07:05,576
没问题
Done.

626
00:07:06,368 --> 00:07:07,703
谁想得到你爱吃甜食？
Who knew you had a sweet tooth?

627
00:07:08,329 --> 00:07:09,830
这是我的少数恶习之一
It's one of my few vices.

628
00:07:10,331 --> 00:07:11,789
等不及想知道你其他的恶习了
Can't wait to learn your others.

629
00:07:17,046 --> 00:07:19,673
我们还没有签订新合约是谁的错？
And whose fault is it we don't have a new contract, yet?

630
00:07:19,757 --> 00:07:21,008
是谁在拖延？
Who dragged their feet?

631
00:07:21,091 --> 00:07:22,301
好的，高文小姐
All right, Miss Coleman,

632
00:07:22,384 --> 00:07:23,719
你想给我们上一小时的课？
do you want to lecture us for an hour,

633
00:07:23,802 --> 00:07:25,387
还是你想听听我们的提议？
or would you like to hear our proposal?

634
00:07:25,471 --> 00:07:28,640
关于最后两个问题
We are prepared to offer the nurses tremendous gains

635
00:07:28,724 --> 00:07:30,517
我们准备大幅提升护士的福利
on the last two remaining issues.

636
00:07:30,601 --> 00:07:32,603
时薪增加百分之四
A four percent raise on hourly wages.

637
00:07:32,686 --> 00:07:34,313
勉强跟上通货膨胀的幅度
Barely keeping up with inflation.

638
00:07:34,396 --> 00:07:35,189
并且强制规定
And a mandated

639
00:07:35,272 --> 00:07:37,816
内外科病房的护病比为一比五
one to five nurse-to-patient ratio on med-surg floors.

640
00:07:37,900 --> 00:07:39,360
我们不会对护病比让步
We're not budging on nurse-to-patient ratio.

641
00:07:39,443 --> 00:07:40,611
一比四，否则我们没什么好说的
One to four or we're done here.

642
00:07:40,694 --> 00:07:42,613
听着，这是非常慷慨的提议
Look, this is an incredibly generous offer.

643
00:07:42,696 --> 00:07:44,238
好的，那我想我们没什么好谈的了
Okay, then. I guess we're done.

644
00:07:47,910 --> 00:07:49,828
请稍等
Hold on, please.

645
00:07:50,162 --> 00:07:50,871
请大家等一下
Hold on.

646
00:07:54,541 --> 00:07:57,378
不如把这个最新版的提案
How about we look at this latest proposal

647
00:07:57,461 --> 00:08:03,717
当作一个新的起点，我们把谈判延长一周？
as a new starting place and we extend negotiations a week?

648
00:08:03,801 --> 00:08:08,305
我和你们一样致力于达成协议
I am as committed as all of you are to reaching a deal

649
00:08:08,389 --> 00:08:12,351
这体现了加夫尼的护士们
which reflects the invaluable contributions

650
00:08:12,434 --> 00:08:14,478
宝贵的贡献
of our nurses here at Gaffney.

651
00:08:19,108 --> 00:08:21,068
我们讨论后再答复你们
We'll discuss and get back with you.

652
00:08:21,652 --> 00:08:22,403
谢谢
Thank you.

653
00:08:27,449 --> 00:08:28,492
麻烦告诉我她怎么样了？
Please just tell me how she's doing?

654
00:08:28,575 --> 00:08:29,076
不，嘿
No, hey.

655
00:08:29,159 --> 00:08:29,827
先不要动
Keep still.

656
00:08:29,910 --> 00:08:30,411
我快好了
I'm almost done.

657
00:08:30,494 --> 00:08:32,204
亲爱的，听艾卓亚医生的话
Honey, listen to Doctor Archer.

658
00:08:32,746 --> 00:08:33,831
她怎么样了？
How is she?

659
00:08:34,289 --> 00:08:37,543
《健康保险可携性和责任法案》禁止我分享任何健康资讯
You know HIPAA prohibits me from sharing any health information.

660
00:08:37,626 --> 00:08:38,460
我求求你
I'm begging you.

661
00:08:38,836 --> 00:08:40,462
我只是想知道她的情况
I just need to know how she's doing.

662
00:08:41,004 --> 00:08:42,881
我只能告诉你
What I can tell you is this.

663
00:08:42,965 --> 00:08:45,634
她已完成手术，但情况仍危急
She made it through surgery she's still in critical condition.

664
00:08:45,717 --> 00:08:47,386
她现在在接受显像导引介入治疗
And she's up in I.R. right now.

665
00:08:49,304 --> 00:08:53,475
如果我早点看到她，五秒钟也好，我就能及时停下来
If I had seen her even five seconds sooner, I could have stopped in time.

666
00:08:54,435 --> 00:08:55,394
请问是沙顿先生吗？
Mister Sutton?

667
00:08:55,727 --> 00:08:56,437
是
Yeah.

668
00:08:56,520 --> 00:08:58,939
如果你想等到律师在场，我们可以暂缓…
If you want to wait to have a lawyer present, we can hold off...

669
00:08:59,022 --> 00:08:59,857
不，我不需要律师
No, I don't need a lawyer.

670
00:08:59,940 --> 00:09:00,983
马特，我想我们应该咨询律师…
Matt, I think we should consult a law...

671
00:09:01,066 --> 00:09:02,359
我会回答任何问题
I'll answer any questions you have.

672
00:09:02,443 --> 00:09:04,360
好，我马上回来
All right, uh, I'll be back in a bit.

673
00:09:11,452 --> 00:09:12,744
我听说发生的事了，马特还好吗？
I heard what happened. How's Matt doing?

674
00:09:13,579 --> 00:09:15,414
如你所想的一样糟
About as poorly as you'd expect.

675
00:09:16,290 --> 00:09:17,666
他撞到的那个孩子怎么了？
How's the kid he ran into doing?

676
00:09:18,125 --> 00:09:20,586
她的肝脏有三到四级的撕裂伤
Uh, she's got a grade three or four liver laceration.

677
00:09:20,669 --> 00:09:23,005
等显像导引介入治疗完成栓塞后，情况才会更明朗
We'll know more once I.R. embolizes her.

678
00:09:23,589 --> 00:09:25,382
我拿到克拉丽莎的医疗纪录了
So, I got ahold of Clarissa's medical records.

679
00:09:25,466 --> 00:09:26,758
有什么值得留意的吗？
Anything notable?

680
00:09:26,842 --> 00:09:28,010
有，可以这么说
Yeah, you could say that.

681
00:09:28,719 --> 00:09:30,971
她患有原发性硬化性胆管炎
She has primary sclerosing cholangitis.

682
00:09:31,555 --> 00:09:33,640
难怪她只是撕裂伤就流那么多血
Well, that explains why she bled so much from her laceration.

683
00:09:33,724 --> 00:09:34,308
是啊
Yeah.

684
00:09:34,391 --> 00:09:37,561
但是，如果她的，肝功能已经受损呢？
But, if her liver function's already compromised?

685
00:09:37,644 --> 00:09:39,937
如果不进行肝脏移植，克拉丽莎会活不下去
Clarissa won't survive without a liver transplant.

686
00:09:44,860 --> 00:09:46,361
怎么样，情况如何？
So, how did it go?

687
00:09:47,070 --> 00:09:48,197
见面的感觉还不错
The meeting was okay.

688
00:09:48,280 --> 00:09:49,281
只是还不错吗？
Just okay?

689
00:09:49,740 --> 00:09:52,117
是这样，首先我负担不起代孕费用
Well, for starters? I can't afford surrogacy.

690
00:09:52,201 --> 00:09:53,494
先别烦恼钱的事
Money aside for a second.

691
00:09:53,577 --> 00:09:55,662
不，不能不烦恼钱，汉娜
No, not money aside, Hannah.

692
00:09:55,746 --> 00:09:57,372
我付不起
I can't afford it,

693
00:09:57,456 --> 00:09:59,374
我不会让你破产
and I'm not gonna let you bankrupt yourself

694
00:09:59,458 --> 00:10:01,001
只为了圆我的母亲梦
trying to help me become a mom.

695
00:10:02,669 --> 00:10:04,796
此外，这不仅仅是钱的问题
Besides, it...it's not just about the money.

696
00:10:06,340 --> 00:10:11,178
相信一个完全陌生的人，来怀我的最后一个胚胎？
The idea of trusting a total stranger to carry my last embryo?

697
00:10:11,762 --> 00:10:13,680
我的意思是，这是我自己的问题，我承认
I mean, it's my own hang up, I admit it.

698
00:10:14,181 --> 00:10:15,599
我有信任问题
I've got trust issues.

699
00:10:15,807 --> 00:10:19,019
也许是因为你有一个，经常对你撒谎的妹妹？
Well, maybe because you had a little sister who lied to you a ton?

700
00:10:22,523 --> 00:10:23,606
嘿，也许…
Hey, maybe, um...

701
00:10:26,318 --> 00:10:31,406
也许…现在就开始思索，代孕可不可行有点为时过早？
maybe it's just...it's a little too soon to start exploring surrogacy?

702
00:10:31,490 --> 00:10:33,992
毕竟才过了一个月，莉莎
I mean, it's only been a month, Lizzy.

703
00:10:35,494 --> 00:10:36,787
你得给自己一些时间疗伤
You gotta give yourself some time to heal.

704
00:10:36,870 --> 00:10:38,247
我没有时间了
I don't have time!

705
00:10:39,706 --> 00:10:42,125
我已经花了很多年尝试怀孕
I've already lost so many years trying to get pregnant.

706
00:10:42,918 --> 00:10:44,753
我有位女同事
This woman I work with,

707
00:10:45,337 --> 00:10:47,548
她刚怀了第四胎
she just got pregnant for the fourth time

708
00:10:48,215 --> 00:10:51,218
在她先生做了输精管结扎手术后
after her husband had a vasectomy.

709
00:10:51,301 --> 00:10:52,218
莉莎
Lizzy.

710
00:11:00,727 --> 00:11:01,937
你终于来啦
How nice of you to join us.

711
00:11:02,020 --> 00:11:03,272
我没听到闹钟响，睡过头了
I slept through my alarm.

712
00:11:03,355 --> 00:11:04,773
手足口病，一号治疗室
Hand foot and mouth in One,

713
00:11:04,856 --> 00:11:05,941
热汤烫伤，二号治疗室
hot soup burn in Two,

714
00:11:06,024 --> 00:11:07,150
腹痛，四号治疗室
abdominal pain in Four.

715
00:11:07,234 --> 00:11:08,068
我可以选，还是…
I get to choose, or...

716
00:11:08,151 --> 00:11:08,777
全部都是你的
You get all of them.

717
00:11:08,860 --> 00:11:09,945
好，我要先把我的东西放下
Alright, I'm gonna put my stuff down, all right.

718
00:11:10,028 --> 00:11:10,778
交给我吧
Uh, give it to me.

719
00:11:16,493 --> 00:11:19,246
麦斯，小兄弟，我是菲洛医生
Max, my man, I'm Doctor Frost.

720
00:11:19,329 --> 00:11:20,831
你好，菲洛医生
Hi, Doctor Frost.

721
00:11:20,914 --> 00:11:21,748
这是谁？
Who's this?

722
00:11:21,832 --> 00:11:23,542
哦，我还没帮它取名字
Oh, I haven't named him, yet.

723
00:11:23,625 --> 00:11:24,960
我妈妈刚刚给我的
My mom just got him for me.

724
00:11:25,043 --> 00:11:26,587
好吧，我觉得它看起来很眼熟
Okay, I thought he looked familiar.

725
00:11:26,670 --> 00:11:27,713
是礼品店买的，对吗？
He's from the gift shop, right?

726
00:11:27,796 --> 00:11:28,463
对
Yeah.

727
00:11:28,547 --> 00:11:30,382
她让我想买什么就买
She let me pick out anything I wanted.

728
00:11:30,465 --> 00:11:31,507
你真幸运
Lucky you.

729
00:11:32,134 --> 00:11:34,136
你妈妈人在哪里呢？
Where is your mom, exactly?

730
00:11:34,386 --> 00:11:35,929
哦，她得去洗手间
Oh, she had to go to the bathroom.

731
00:11:36,013 --> 00:11:36,722
好
Okay.

732
00:11:36,805 --> 00:11:39,933
好吧，那我们可以，等她回来再开始检查
All right, well, hey, we can wait 'til she gets back to start the exam.

733
00:11:40,017 --> 00:11:40,809
但在此同时
But in the meantime,

734
00:11:40,892 --> 00:11:43,270
你先跟我聊聊，你肚子痛的事，好吗？
why don't you tell me a little bit about this tummy pain, huh?

735
00:11:48,317 --> 00:11:49,901
麦斯，你在找什么？
What are you looking for there, Max?

736
00:11:52,904 --> 00:11:53,739
这是什么？
What's this?

737
00:11:53,822 --> 00:11:55,407
我妈妈说把它交给你
My mom said to give it to you.

738
00:11:55,490 --> 00:11:56,408
给我？
To me?

739
00:11:56,491 --> 00:11:57,993
其实是说交给医生
Well, to the doctor.

740
00:11:58,619 --> 00:12:00,495
你是医生吧？
I mean, you are the doctor, though, right?

741
00:12:00,579 --> 00:12:02,497
是，我是这样告诉自己的
That's what I like to tell myself, yeah.

742
00:12:04,541 --> 00:12:05,332
好
Okay.

743
00:12:10,714 --> 00:12:11,923
我要抛弃我的儿子

744
00:12:12,007 --> 00:12:13,382
我放弃所有亲权

745
00:12:13,467 --> 00:12:14,675
请替他找个温暖的家，艾莉西亚彼得森

746
00:12:23,419 --> 00:12:27,131
我看不出继续谈判，对我们有什么好处
I don't see how continuing to negotiate is gonna get us anywhere.

747
00:12:27,214 --> 00:12:29,675
我们不能在护病比上让步
We cannot give in on nurse-to-patient ratios.

748
00:12:29,759 --> 00:12:32,636
而且医院代表，在护理委员会的人数比我们多
And with hospital reps outweighing us on the nursing care committee.

749
00:12:32,720 --> 00:12:35,639
除非我们的合约有明文规定，否则这不会发生的
It's not gonna happen unless it's mandated in our contract.

750
00:12:35,723 --> 00:12:36,766
完全正确
Exactly right.

751
00:12:36,849 --> 00:12:38,350
而如果我们最终罢工了
And if we do end up striking?

752
00:12:38,434 --> 00:12:41,979
我们最不希望的，就是给他们更多的时间准备
The last thing we want to do is give them more time to prepare.

753
00:12:42,104 --> 00:12:42,730
谢谢
Thank you.

754
00:12:42,813 --> 00:12:45,941
我认为我们最不希望的是罢工
I think the last thing we want to do is go on strike.

755
00:12:46,150 --> 00:12:47,026
那是当然…
Well, of course...

756
00:12:47,109 --> 00:12:50,154
尤其当对方愿意谈判时
Especially when the other party is willing to negotiate,

757
00:12:50,279 --> 00:12:52,406
我认为我们不应该喊停
I don't think we should be walking away from the table.

758
00:12:52,490 --> 00:12:55,993
他们利用这些延长的时间，提出毫无意义的小幅度加薪
They use these extensions to make meaningless, incremental offers.

759
00:12:56,077 --> 00:12:57,203
没什么实质的保证
Nothing substantial.

760
00:12:57,286 --> 00:13:00,748
我明白，但莎伦葛云，并没有参与过去的谈判
I get it, but Sharon Goodwin wasn't a part of the past negotiations.

761
00:13:01,290 --> 00:13:03,000
她曾是这家医院的注册护士
She's a former R.N. of this hospital.

762
00:13:03,084 --> 00:13:07,129
没有人比莎伦葛云，更能体会我们的经历
No one is more sympathetic to what we go through than Sharon Goodwin.

763
00:13:07,213 --> 00:13:09,797
我敢说，现场找不到，任何人不同意这个观点
And I challenge you to find anyone in this room who disagrees.

764
00:13:11,801 --> 00:13:12,551
监视器影像…
Surveillance footage...

765
00:13:12,635 --> 00:13:14,887
显示妈妈走出医院
...shows the mom leaving the hospital on foot.

766
00:13:14,970 --> 00:13:16,806
警察去他们住的拖车公园盘查
You know, police went to the trailer park where they live,

767
00:13:16,889 --> 00:13:18,724
拖车已净空
trailer's empty.

768
00:13:18,808 --> 00:13:19,934
完全不留痕迹
Totally cleaned out.

769
00:13:20,810 --> 00:13:22,186
他们有问过邻居吗？
Did they interview the neighbors?

770
00:13:22,269 --> 00:13:24,688
他们说她那天晚上，把他独自留下好一段时间
They said she left him alone a lot at night.

771
00:13:24,772 --> 00:13:26,524
怀疑与男友跑去吸毒
Suspected drug use with her boyfriend.

772
00:13:26,607 --> 00:13:27,899
没人想到要通报吗？
No one thought to report this?

773
00:13:28,442 --> 00:13:29,527
我不知道该怎么说，兄弟
I don't know what to tell you, man.

774
00:13:29,610 --> 00:13:32,196
人们就是不想多管闲事
People just, they don't want to get involved.

775
00:13:32,279 --> 00:13:34,073
麦斯有其他家人可以收留他吗？
Does Max have any family that can take him in?

776
00:13:34,657 --> 00:13:36,700
据说他和奶奶住在一起
Supposedly he lived with his grandma,

777
00:13:36,784 --> 00:13:39,703
断断续续的，但她刚被送进护养院
on and off, but she just got put into a nursing home.

778
00:13:40,830 --> 00:13:43,206
儿童与家庭服务部，现在正在安排安置的事
D.C.F.S. working on a placement as we speak.

779
00:13:45,084 --> 00:13:47,461
他有问起她吗？
He been asking about her at all?

780
00:13:47,545 --> 00:13:48,587
奇怪的是，没有
Oddly, no.

781
00:13:49,296 --> 00:13:51,006
他看起来完全不受影响
He seems totally unfazed.

782
00:13:51,257 --> 00:13:53,425
等我们知道，他今晚要去哪里过夜之后
Let's hold off on that conversation

783
00:13:53,509 --> 00:13:55,511
再来讨论这个问题吧
'til we know where he's hanging his hat tonight.

784
00:13:57,471 --> 00:13:59,056
我刚收到高文小姐的答复
So, I just got word from Miss Coleman

785
00:13:59,140 --> 00:14:01,224
护士们已经同意延长一周
that the nurses have agreed to a one-week extension.

786
00:14:02,017 --> 00:14:02,768
好极了
Excellent.

787
00:14:02,852 --> 00:14:03,561
所以…
So...

788
00:14:03,811 --> 00:14:04,603
请进
Yes?

789
00:14:05,729 --> 00:14:07,731
抱歉，我…我不知道你在开会
Sorry, I...I didn't know you were in a meeting.

790
00:14:07,815 --> 00:14:09,441
呃…别走
Uh...uh, stay.

791
00:14:09,525 --> 00:14:12,069
彼得和我刚谈完了
Uh, Peter and I were just finishing up.

792
00:14:12,987 --> 00:14:15,281
是…是的，好，我想先这样吧
Uh, yeah, okay, I guess that's it for now.

793
00:14:15,906 --> 00:14:16,739
好的
Okay.

794
00:14:22,746 --> 00:14:23,497
莎伦，我…
Sharon, I...

795
00:14:23,581 --> 00:14:25,582
为什么？你为什么…
Why? Why would you...

796
00:14:26,375 --> 00:14:29,378
我知道亚莉丝在她母亲过世后，会很难接受我开始约会
I knew Alex would have a hard time with me dating after her mom died.

797
00:14:29,879 --> 00:14:32,339
我知道已经四年了，但对她来说这仍然很痛苦
I know it's been four years, but still, it's very raw for her.

798
00:14:32,590 --> 00:14:33,799
我真的有打算告诉她
I fully intended to tell her

799
00:14:33,883 --> 00:14:35,759
当我们之间的关系，开始变得认真起来
when things started to get serious between us.

800
00:14:35,843 --> 00:14:39,471
但后来你也知道，她10月跟未婚夫分手了
But then, you know, she and her fiance split in October.

801
00:14:40,222 --> 00:14:41,515
时机不对
The timing wasn't right.

802
00:14:42,433 --> 00:14:45,269
所以，我等到圣诞节，但我的航班被取消了
So, I waited until Christmas, but then my flight got cancelled.

803
00:14:45,352 --> 00:14:48,981
但是…你还是可以在电话上告诉她
But...but you could have told her over the phone.

804
00:14:49,064 --> 00:14:52,693
遇到重大事件时，亚莉丝总是希望能当面谈
When it comes to big news, Alex has always taken it better face-to-face.

805
00:14:52,776 --> 00:14:54,987
她已经35岁了
She's thirty-five-years-old.

806
00:14:55,070 --> 00:14:56,280
你不如我了解亚莉丝
You don't know Alex like I do.

807
00:14:56,363 --> 00:14:57,907
对，我是不了解
No. I don't.

808
00:14:59,200 --> 00:15:01,327
我犯了一个糟糕的错
I made a horrible mistake.

809
00:15:01,785 --> 00:15:04,121
我伤害了我生命中，最重要的两个女人
I hurt the two most important women in my life.

810
00:15:04,205 --> 00:15:06,874
我绝不会故意这么做
I would never, ever do that intentionally.

811
00:15:07,666 --> 00:15:08,542
好吧
Okay.

812
00:15:09,001 --> 00:15:10,294
我…我很抱歉
I...I am sorry.

813
00:15:10,794 --> 00:15:12,630
我们可以怎么修补？
What can we do to repair this?

814
00:15:15,507 --> 00:15:16,257
好吧
Okay.

815
00:15:16,967 --> 00:15:17,927
不如这样？
How about this?

816
00:15:18,219 --> 00:15:18,928
如果你愿意的话
If you're up for it,

817
00:15:19,011 --> 00:15:21,430
也许我们三人，今天在医院一起吃个午餐？
maybe the three of us can have lunch today at the hospital?

818
00:15:24,433 --> 00:15:29,355
如果亚莉丝同意的话，好，当然可以
If Alex agrees, okay, sure.

819
00:15:29,730 --> 00:15:30,522
谢谢
Thank you.

820
00:15:32,149 --> 00:15:35,736
等你们互相认识后，一定很快会变成好朋友
When you all get to know each other, you'll become fast friends.

821
00:15:36,195 --> 00:15:37,196
我相信会的
I'm sure of it.

822
00:15:38,989 --> 00:15:40,783
你以为响着警笛
You think because you've got the sirens blaring

823
00:15:40,866 --> 00:15:42,201
就能像疯子一样开车吗？
you can drive like a maniac?

824
00:15:42,284 --> 00:15:43,160
我很抱歉
I'm so sorry.

825
00:15:43,244 --> 00:15:44,411
嘿，马特…你先回家，好吗？
Hey, Matt...Matt, why don't you go home?

826
00:15:44,495 --> 00:15:46,914
但是，如果你允许的话，我想我可以帮助克拉丽莎
But, if you'll let me, I think I can help Clarissa.

827
00:15:46,997 --> 00:15:47,873
你已经帮得够多了
You've done enough.

828
00:15:47,957 --> 00:15:49,291
听医生的，回家
Listen to the doctor. Go home.

829
00:15:49,375 --> 00:15:50,960
我知道克拉丽莎需要肝脏移植
I know Clarissa needs a liver transplant.

830
00:15:51,043 --> 00:15:52,294
你怎么知道的？
How do you know that?

831
00:15:52,378 --> 00:15:53,170
你有跟他提过这件事吗？
Did you share that with him?

832
00:15:53,254 --> 00:15:54,463
-完全没有 -他没有
-Absolutely not. -He didn't.

833
00:15:55,381 --> 00:15:57,883
是我无意中听到医生们的谈话，我知道你们两个都不匹配
I overheard the doctors talking, and I know neither of you are a match.

834
00:15:57,967 --> 00:15:58,968
好的，够了，你该离开了
Okay, that's it, you need to go.

835
00:15:59,051 --> 00:15:59,969
但我是万能捐赠者
But I'm a universal donor.

836
00:16:00,052 --> 00:16:00,970
O型阴性
O negative.

837
00:16:01,512 --> 00:16:02,471
我很健康
I'm fit.

838
00:16:02,554 --> 00:16:04,014
没有精神病史
No history of mental illness.

839
00:16:04,890 --> 00:16:05,808
我不抽烟
I don't smoke.

840
00:16:05,891 --> 00:16:07,017
我…我几乎不喝酒
I...I hardly drink.

841
00:16:08,227 --> 00:16:10,729
我可以把我一部分的肝脏，捐给克拉丽莎
I can donate a portion of my liver to Clarissa.

842
00:16:11,522 --> 00:16:15,818
马特，这是重大手术，并非没有风险
Matt, that is a major operation and not without its risks.

843
00:16:16,193 --> 00:16:16,944
我明白
I understand.

844
00:16:17,027 --> 00:16:17,944
我想这样做
I want to do this.

845
00:16:25,786 --> 00:16:26,620
拜托让我捐吧
Please let me.

846
00:16:29,248 --> 00:16:30,874
-哦，抱歉，我不知道…-请关上…
-Oh, sorry, didn't realize. -Mind closing the...

847
00:16:31,125 --> 00:16:32,584
好，但是…好，但是…
Yeah, but...uh, yeah, but yeah.

848
00:16:32,668 --> 00:16:33,460
你…你在做什么？
What are you...what are you doing?

849
00:16:33,544 --> 00:16:35,337
我觉得我可能得了某种病
I thought I might be coming down with something.

850
00:16:35,421 --> 00:16:36,672
真的吗？你的症状是什么？
Oh, really? What are your symptoms?

851
00:16:36,755 --> 00:16:38,507
有点恶心，轻微发烧
Some nausea, slight fever.

852
00:16:38,590 --> 00:16:39,883
好，有呕吐吗？腹泻？
Yeah, what about vomiting? Diarrhea?

853
00:16:39,967 --> 00:16:40,926
好了，我们可以不要这样吗？
Okay, can we not.

854
00:16:41,218 --> 00:16:43,012
毕竟可能只是诺如病毒
I mean, it might just be norovirus.

855
00:16:43,095 --> 00:16:44,096
我想你是对的
I am sure you're right.

856
00:16:44,179 --> 00:16:45,681
这可能有点过头了
This is probably overkill.

857
00:16:45,764 --> 00:16:47,014
是啊，呃…
Yeah, uh...

858
00:16:48,767 --> 00:16:51,603
你抽血检验，不是为了检查白血球计数
you're not drawing labs to check for a white count,

859
00:16:51,687 --> 00:16:53,939
那你…你在做什么？
so, what the...what are you doing?

860
00:16:54,023 --> 00:16:57,026
其实根本不值得一提，因为八字都还没有一撇
It's not even worth talking about, it's so preliminary.

861
00:17:02,740 --> 00:17:04,867
我在做一些初步的血液检查
I'm doing some initial bloodwork to see

862
00:17:04,950 --> 00:17:10,748
确认我可不可以胜任莉莎的代理人
if I could maybe be Lizzy's surrogate.

863
00:17:11,165 --> 00:17:13,042
代理…什么？
Surrogate, uh, what?

864
00:17:13,125 --> 00:17:15,753
作为她的决策者吗？还是…
As a, what, a decision-maker, or...

865
00:17:15,836 --> 00:17:16,337
不
No.

866
00:17:16,420 --> 00:17:18,756
代理孕母，也就是代她怀孕的意思
Surrogate as in to carry her child.

867
00:17:19,089 --> 00:17:19,757
是哦
Uh-huh.

868
00:17:19,840 --> 00:17:20,924
她要求你这样做的吗？
And she asked you to do this?

869
00:17:21,008 --> 00:17:21,842
不是
No.

870
00:17:22,176 --> 00:17:22,760
我不晓得
I don't know.

871
00:17:22,843 --> 00:17:24,053
我们没有…我们甚至还没讨论过
We haven't...we haven't even talked about it.

872
00:17:24,136 --> 00:17:27,431
-哦，感谢老天 -但我想我会…主动提议
-Oh, thank God. -But I think I'm gonna offer.

873
00:17:28,891 --> 00:17:30,934
好吧，听着，我知道你想帮你姐姐
Well, listen, I know you want to help your sister,

874
00:17:31,018 --> 00:17:34,355
但是，你也知道，有一些非常严肃的问题需要思考
but uh, you know, some very serious things to consider here.

875
00:17:34,438 --> 00:17:35,939
你不觉得我正在思考这些吗？
And you don't think I'm considering them?

876
00:17:36,065 --> 00:17:39,860
这…要放弃一个孩子实在太难了
It's...it's...it's exceedingly hard to give up a child.

877
00:17:39,943 --> 00:17:41,528
好吧，但这不是我的孩子
Well, it's not my child.

878
00:17:41,612 --> 00:17:42,863
这是莉莎的胚胎
It's Lizzy's embryo.

879
00:17:42,946 --> 00:17:46,033
好，即便如此，怀孕仍然是充满情感的经历
Well, even so, uh, pregnancy is a very emotional experience.

880
00:17:46,116 --> 00:17:49,620
你会对孩子产生依恋，这是…这是原始本能
You develop an attachment to a child that's...that's primal.

881
00:17:49,703 --> 00:17:52,790
你真的打算向妇产科医生针对怀孕，进行男性说教吗？
You're really trying to mansplain pregnancy to an O.B.G.Y.N.

882
00:17:52,956 --> 00:17:56,543
我…你没有亏欠她到，需要做这种程度的个人牺牲
I...I...I...you don't owe her this level of personal sacrifice.

883
00:17:56,877 --> 00:18:00,214
听着，我明白为什么，这对你来说可能很难理解，迪恩
Look, I get why this might be hard for you to understand, Dean.

884
00:18:00,297 --> 00:18:02,424
你连你亲生儿子要捐肾给你
You wouldn't even let your own son

885
00:18:02,508 --> 00:18:03,884
都要反对到底
give you his kidney without kicking

886
00:18:03,967 --> 00:18:05,427
直到进入手术室前的最后一刻
and screaming all the way to the O.R.

887
00:18:05,511 --> 00:18:07,262
-不 -但这与义务无关
-No. -But this isn't about obligation.

888
00:18:07,346 --> 00:18:08,472
哦，无关吗？
Oh, isn't it?

889
00:18:08,806 --> 00:18:09,765
你确定吗？
Are you sure?

890
00:18:10,349 --> 00:18:12,101
因为我知道你觉得自己
Because I know that you feel responsible

891
00:18:12,184 --> 00:18:12,851
要为莉莎遭遇的事负责
for what happened to Lizzy.

892
00:18:12,935 --> 00:18:13,685
但你不用，汉娜
But you're not, Hannah.

893
00:18:13,769 --> 00:18:15,354
听着，我并没有要求你分析
Look, I didn't ask for your analysis.

894
00:18:15,437 --> 00:18:17,814
所以如果你不支持的话，就别管这件事
So, if you're not gonna be supportive? Stay out of it.

895
00:18:24,138 --> 00:18:27,183
这不仅是你的牺牲，也是我们的牺牲
It's not just your sacrifice, it's ours too.

896
00:18:27,266 --> 00:18:29,352
嘿，萨姆，我知道，我对你们母女要求太多了
Hey, Sam, I know I'm asking a lot of you and the girls.

897
00:18:29,435 --> 00:18:31,687
但问题是，你没有先问
But that's the thing, you didn't ask first.

898
00:18:31,771 --> 00:18:32,855
你直接做了决定
You just made a decision.

899
00:18:32,939 --> 00:18:34,565
我应该要问的，我…我很抱歉
I should have, I'm...I'm sorry.

900
00:18:35,399 --> 00:18:36,025
哦
Oh.

901
00:18:36,108 --> 00:18:37,235
你好，萨曼莎
Hi, Samantha.

902
00:18:37,318 --> 00:18:40,613
我本来要…进行心理评估，但我可以晚点再来
I was going to do the...uh, the psych eval now, but I can come back.

903
00:18:40,696 --> 00:18:41,656
你留下吧
You stay.

904
00:18:41,739 --> 00:18:42,448
我出去
I'll go.

905
00:18:42,532 --> 00:18:44,199
亲爱的，等一下
Honey, wait.

906
00:18:47,662 --> 00:18:48,746
一切都还好吗？
Everything okay?

907
00:18:49,163 --> 00:18:52,415
萨曼莎对我要捐肝有些疑虑
Samantha is, uh, got some concerns about me donating.

908
00:18:53,084 --> 00:18:53,876
这样啊
Huh.

909
00:18:56,128 --> 00:18:58,923
过去几年，自从新冠疫情以来
Last couple years, you know, ever since Covid,

910
00:18:59,549 --> 00:19:01,133
我们的经济状况一直不好
we've had a tough time financially.

911
00:19:01,217 --> 00:19:02,426
哦，兄弟
Oh, man.

912
00:19:02,510 --> 00:19:03,553
真是遗憾
Sorry to hear that.

913
00:19:03,636 --> 00:19:04,512
我们只能勉强度日
So, we're getting by,

914
00:19:05,763 --> 00:19:09,100
毕竟有薪假只能，应付我一半的康复期
you know, my paid leave is only gonna cover about half of my recovery time

915
00:19:09,183 --> 00:19:12,687
又因为我必须卧床，所以需要额外的托育服务等等…
and we're gonna need extra childcare with me being laid up, and...

916
00:19:12,770 --> 00:19:15,898
那她会担心也是可以理解
So, she's understandably concerned.

917
00:19:15,982 --> 00:19:17,775
那你呢？
You know? How about you?

918
00:19:18,526 --> 00:19:20,319
这些事会让你犹豫吗？
Any of that stuff giving you pause?

919
00:19:22,613 --> 00:19:25,198
我知道我会对家人造成庞大的负担
I understand I'm putting a tremendous burden on my family.

920
00:19:26,784 --> 00:19:28,119
我很难受
And I feel sick about that.

921
00:19:31,247 --> 00:19:35,001
但如果我没有尽我所能，去拯救克拉丽莎的话？
But if I didn't do everything I could to save Clarissa's life?

922
00:19:37,086 --> 00:19:39,671
是啊，我会感觉更难受
Yeah, I'd feel a hell of a lot sicker.

923
00:19:49,181 --> 00:19:51,142
-是我的吗？-是你的还是我的？
-Is that me? -Was that yours or mine?

924
00:19:52,518 --> 00:19:55,521
呃，看到你父亲，传来的这则简讯了吗？
Uh, see this message from your father?

925
00:19:55,605 --> 00:19:57,481
“非常抱歉，但我午餐没办法过去了
So sorry but I have to miss lunch.

926
00:19:57,565 --> 00:20:00,401
病人有状况需要紧急处理，”
Dealing with an emergent patient situation.

927
00:20:00,484 --> 00:20:03,779
“我一有空会尽快联系，再次抱歉”
Will be in touch as soon as I'm able. Sorry again.

928
00:20:06,282 --> 00:20:12,622
好吧，我想那就，只有我们两个女孩了
Well, I guess it's just us girls, then.

929
00:20:13,164 --> 00:20:13,997
是啊
Yep.

930
00:20:17,418 --> 00:20:23,298
听着，我本来打算先闲聊，但我想我们可以跳过了，对吗？
Listen, I'd attempt small talk, but I think we're past that, yes?

931
00:20:25,426 --> 00:20:26,802
-对，我想是的 -好
-Yeah, I think so. -Yeah.

932
00:20:27,178 --> 00:20:29,847
我相信你有很多疑问
And I'm sure you have a lot of questions.

933
00:20:30,431 --> 00:20:31,182
我的确有
I do.

934
00:20:31,849 --> 00:20:32,892
说吧
Shoot.

935
00:20:33,851 --> 00:20:34,352
好
All right.

936
00:20:34,435 --> 00:20:38,731
所以，你和我爸爸，从11月就开始同居了？
So, you and my dad have been living together since November?

937
00:20:39,106 --> 00:20:39,774
是的
Yes.

938
00:20:40,983 --> 00:20:41,859
好
Okay.

939
00:20:42,860 --> 00:20:43,819
你有小孩吗？
Do you have children?

940
00:20:43,903 --> 00:20:44,737
三个
Three.

941
00:20:44,820 --> 00:20:49,492
大卫、米高、塔拉，让我当上了祖母
David, Michael and Tara who made me a grandmother.

942
00:20:51,118 --> 00:20:52,244
你们结婚多久了？
How long were you married?

943
00:20:52,328 --> 00:20:53,579
32年
Thirty-two years.

944
00:20:54,038 --> 00:20:57,124
我的前夫伯特患有认知障碍症
My ex-husband, Bert has dementia.

945
00:20:57,208 --> 00:20:59,085
现在住在护养院
He's in a nursing home.

946
00:21:00,419 --> 00:21:01,545
我很遗憾
I'm sorry about that.

947
00:21:03,589 --> 00:21:07,551
你觉得自己会再婚吗？
Do you see yourself getting married again?

948
00:21:07,635 --> 00:21:08,511
哦
Ooh.

949
00:21:09,053 --> 00:21:10,262
在我人生的这个阶段
At this stage in my life,

950
00:21:10,346 --> 00:21:13,140
婚姻不是我会多想的事
marriage isn't something I give much thought to.

951
00:21:13,766 --> 00:21:15,226
听着，亚莉丝
Look, Alex,

952
00:21:15,309 --> 00:21:20,189
我并没有打算跟你父亲，规划什么璀璨的未来
uh, I'm not trying to plan out some grand future with your father.

953
00:21:20,982 --> 00:21:23,818
我们…过一天算一天
Um, we...we're taking it day by day.

954
00:21:24,110 --> 00:21:25,695
只要相处起来开心
And as long as it's fun?

955
00:21:25,778 --> 00:21:28,531
我们仍然享受彼此的陪伴
And we still enjoy each other's company?

956
00:21:28,990 --> 00:21:30,031
我们就很满足了
We're good.

957
00:21:31,867 --> 00:21:33,202
这样说来，我们有共同点
Well, we have that in common.

958
00:21:33,285 --> 00:21:34,078
是吗？
Hm?

959
00:21:34,161 --> 00:21:35,997
就是不要过度考虑婚姻
That, not giving much thought to marriage.

960
00:21:36,080 --> 00:21:36,789
是的
Yeah.

961
00:21:37,707 --> 00:21:39,834
我妈妈不会乐于听到我这么说
My mom would hate to hear me say this,

962
00:21:39,917 --> 00:21:44,463
但婚姻和小孩对我来说仍然很遥远
but marriage and kids still feels so far off for me.

963
00:21:44,588 --> 00:21:47,757
丹尼斯说罗琳迫不及待想当祖母
Well, Dennis said that Lorraine couldn't wait to be a grandmother.

964
00:21:47,842 --> 00:21:48,676
这样说还太轻描淡写了
Oh, an understatement.

965
00:21:48,759 --> 00:21:50,094
是的
Yeah.

966
00:21:51,804 --> 00:21:53,264
也许这就是我推迟的原因？
Maybe that's why I'm putting it off?

967
00:21:54,849 --> 00:21:58,728
我只是有点无法接受，成为母亲的想法
I just sort of can't really stomach the thought of becoming a mother.

968
00:21:58,978 --> 00:22:01,564
因为你妈妈看不到了吗？
Without your mother here to see it?

969
00:22:02,106 --> 00:22:02,981
我明白
I get that.

970
00:22:04,817 --> 00:22:08,529
高中毕业那年夏天，我母亲过世了
I lost my mother the summer after my senior year in high school.

971
00:22:09,321 --> 00:22:10,531
哦，天啊
Oh, my gosh.

972
00:22:10,614 --> 00:22:11,449
我很遗憾
I'm so sorry.

973
00:22:11,824 --> 00:22:12,450
谢谢
Thank you.

974
00:22:12,533 --> 00:22:13,492
她…她怎么了？
What...what did she...

975
00:22:13,576 --> 00:22:14,744
卵巢癌
Ovarian cancer.

976
00:22:14,827 --> 00:22:17,830
发现得太晚，所以她很快就走了
Caught late and it took her fast.

977
00:22:17,913 --> 00:22:20,291
我记得我的感觉和你一样
And I remember feeling just like you.

978
00:22:20,374 --> 00:22:23,586
我妈妈不在身边，我该如何度过这些人生里程碑？
How am I gonna get through the milestones without my mother?

979
00:22:25,004 --> 00:22:26,172
所以你是怎么做的？
So, how did you?

980
00:22:26,547 --> 00:22:27,757
我没有必要这么做
I didn't have to.

981
00:22:28,841 --> 00:22:30,801
我结婚那天
The day I got married,

982
00:22:31,343 --> 00:22:33,929
当我生小孩的时候，甚至现在
when I had my babies, even now,

983
00:22:34,013 --> 00:22:37,182
当我辗转反侧，为一个重大决定而苦恼时
when I'm tossing and turning about a big decision,

984
00:22:38,559 --> 00:22:41,103
我都会听到她的声音
uh, I hear her voice.

985
00:22:42,104 --> 00:22:46,024
她仍然在我身边
And she is still with me.

986
00:22:46,442 --> 00:22:47,693
指引我
Guiding me.

987
00:22:48,986 --> 00:22:52,614
要相信你妈妈也会在的
And trust, your mother will be there, too.

988
00:22:56,702 --> 00:22:58,788
有没有可能，是他们要沙顿先生这么做？
So, is there any chance they put Mister Sutton up to this?

989
00:22:58,871 --> 00:23:00,164
他们有给他钱吗？
I mean, did they offer him money?

990
00:23:00,247 --> 00:23:01,707
不…我当时在场
No, no, I was there.

991
00:23:01,791 --> 00:23:03,501
他是无偿、自愿地提出这个想法
He offered freely and voluntarily.

992
00:23:03,584 --> 00:23:06,378
他觉得这能让他，摆脱任何法律指控吗？
Does he think this is gonna clear him of any legal charges?

993
00:23:06,462 --> 00:23:07,588
警察已经宣告他无责了
The cops cleared him already.

994
00:23:07,671 --> 00:23:08,798
这场车祸不是他的错
The collision wasn't his fault.

995
00:23:08,881 --> 00:23:11,801
视频显示，他打开警示灯也响了警笛
The video showed that he had his lights and siren activated.

996
00:23:11,884 --> 00:23:13,844
是克拉丽莎违法从他面前穿过
Clarissa crossed in front of him illegally.

997
00:23:14,303 --> 00:23:15,679
撇开法律问题不谈…
Legalities aside, uh,

998
00:23:15,763 --> 00:23:19,265
即使我们不讨论金钱交易，或直接胁迫的可能
even if we're not talking about money changing hands, or direct coercion,

999
00:23:19,767 --> 00:23:22,353
马特这样做是因为他感到内疚
Matt is doing this because he feels guilty.

1000
00:23:22,436 --> 00:23:23,270
他要负责
Responsible.

1001
00:23:23,354 --> 00:23:25,815
这不该是主要动机
Which should not be the predominant motivation.

1002
00:23:26,774 --> 00:23:28,234
查理斯医生，你有什么看法？
What's your thought, Doctor Charles?

1003
00:23:28,317 --> 00:23:30,736
活体捐赠者会面临一个基本问题
A fundamental question for living donors

1004
00:23:30,820 --> 00:23:34,949
一周后他们依然，维持他们的决定吗？
is will they still be okay with their decision in a week?

1005
00:23:35,032 --> 00:23:36,450
或是一个月后？一年后？
You know, in a month? In a year?

1006
00:23:36,534 --> 00:23:37,952
还是他们会后悔这么做？
Or will they regret having done it?

1007
00:23:38,035 --> 00:23:39,286
然后起诉医院
And then sue the hospital.

1008
00:23:39,370 --> 00:23:43,999
但是根据我的评估，我想马特不会后悔捐赠
And, based on my evaluation, I don't think Matt will regret donating.

1009
00:23:44,083 --> 00:23:48,003
我的意思是，正好相反，我认为更有可能的是
I mean, on the contrary, I think it's much more likely,

1010
00:23:48,087 --> 00:23:52,299
总之，在我看来，他只会后悔没有捐赠
I mean, in my opinion, anyway, that what he would regret is not donating.

1011
00:23:52,383 --> 00:23:53,968
只要他愿意白纸黑字写下来
As long as he's willing to put that in writing,

1012
00:23:54,051 --> 00:23:56,178
免除医院未来的任何责任
absolve the hospital of any future liability?

1013
00:23:56,262 --> 00:23:59,055
我想没有理由阻止这场移植
I see no reason this transplant can't proceed.

1014
00:24:07,398 --> 00:24:08,524
好久不见
Long time, no see.

1015
00:24:08,941 --> 00:24:10,693
是啊，真是忙到不行
Yeah, it's been non-stop.

1016
00:24:10,776 --> 00:24:12,611
抱歉，我没有回复你的简讯
Sorry I haven't responded to your texts.

1017
00:24:12,695 --> 00:24:13,571
没事啦
Don't worry about it.

1018
00:24:13,946 --> 00:24:15,197
你在这里做什么？
What are you doing down here?

1019
00:24:15,656 --> 00:24:17,574
只是想回来我的老地方看看
Just felt like visiting my old stomping ground.

1020
00:24:18,534 --> 00:24:20,828
你不用去跟海耶斯医生的手术吗？
Don't you have surgery with Doctor Hayes?

1021
00:24:20,911 --> 00:24:22,037
那是一个小时后的事
Not for another hour.

1022
00:24:22,121 --> 00:24:23,831
早点到总是好的
Well, it's always good to get there early.

1023
00:24:23,914 --> 00:24:24,832
重新检视手术计划
Review the surgical plan.

1024
00:24:24,915 --> 00:24:26,834
我对手术计划了如指掌
I know the surgical plan inside out.

1025
00:24:27,251 --> 00:24:28,419
-是吗？-是的
-Really? -Yes.

1026
00:24:28,544 --> 00:24:31,130
因为我听说你翘掉好几次
Because I heard that you missed multiple sim sessions

1027
00:24:31,213 --> 00:24:32,173
海耶斯医生的模拟手术
with Doctor Hayes.

1028
00:24:34,383 --> 00:24:35,217
他告诉你的吗？
He told you that?

1029
00:24:35,301 --> 00:24:37,511
在住院医生实习期间，第一印象相当重要
First impressions are everything in residency,

1030
00:24:37,595 --> 00:24:39,346
而且它们极难改变
and they're exceedingly hard to change.

1031
00:24:39,430 --> 00:24:40,306
不，我…我知道
No, I...I know that.

1032
00:24:40,389 --> 00:24:42,099
如果海耶斯医生认为你不够投入
If Doctor Hayes doesn't think you're committed,

1033
00:24:42,183 --> 00:24:45,352
他就会把时间和指导重点，放在计划中其他住院医生身上
he will focus his time and mentorship on other residents in the program.

1034
00:24:45,436 --> 00:24:46,604
我非常投入
I am extremely committed.

1035
00:24:46,687 --> 00:24:47,688
那就拿出应有的表现
Then act like it.

1036
00:24:48,063 --> 00:24:50,482
我挂名推荐你去心胸外科
I put my name on the line recommending you for cardiothoracic.

1037
00:24:50,566 --> 00:24:51,733
请不要让我后悔
Please don't make me regret that.

1038
00:25:02,020 --> 00:25:04,188
马特，我们准备要送你去手术室了
Matt, we're ready to move you to the O.R.

1039
00:25:04,772 --> 00:25:05,857
我们该离开了
We should step out.

1040
00:25:05,940 --> 00:25:08,026
非常感谢你这样做
Thank you so much for doing this.

1041
00:25:13,906 --> 00:25:15,115
我太太回来了吗？
My wife come back yet?

1042
00:25:16,743 --> 00:25:20,747
我去护理站问过了，但是萨曼莎还没回来
I checked in at the Nurses' Station, and no, Samantha hasn't returned.

1043
00:25:22,874 --> 00:25:24,417
我以为她只是出去散步
I thought she was just going for a walk.

1044
00:25:26,294 --> 00:25:27,378
我没想到她会离开
I didn't think she'd leave.

1045
00:25:29,297 --> 00:25:31,090
你想打电话给她吗？我可以去拿你的手机
Do you want to give her a call? I can get your cellphone.

1046
00:25:31,674 --> 00:25:32,925
不，我不想耽误任何事
No, I don't want to hold anything up.

1047
00:25:33,009 --> 00:25:34,135
没关系，我们可以等
Well, we can wait.

1048
00:25:35,219 --> 00:25:37,221
不，我没事，我保证
No, I'm good, I promise.

1049
00:25:37,597 --> 00:25:38,431
你确定吗？
You sure?

1050
00:25:38,514 --> 00:25:39,057
是啊
Yeah.

1051
00:25:39,140 --> 00:25:41,684
我们只是希望，你接受手术时没有挂念
We just want you to feel comfortable going into surgery.

1052
00:25:42,644 --> 00:25:43,436
对
Yeah.

1053
00:25:44,812 --> 00:25:45,855
是的，我确定
Yeah, I'm sure.

1054
00:25:47,440 --> 00:25:48,191
好
Okay.

1055
00:25:48,274 --> 00:25:49,107
各位？
Guys?

1056
00:25:53,655 --> 00:25:54,530
请进
Come in.

1057
00:25:56,115 --> 00:25:57,241
抱歉，我没赶上今天的午餐
Sorry about lunch today.

1058
00:25:57,325 --> 00:25:58,326
哦，是你啊
Oh, hey.

1059
00:25:59,077 --> 00:26:01,871
我有个病人需要紧急换血
I had a patient that needed an emergent exchange transfusion.

1060
00:26:01,954 --> 00:26:02,955
常有的事
It happens.

1061
00:26:03,039 --> 00:26:05,583
不过，其实…满好的，只有我们两个
It...it was good, though, just the two of us.

1062
00:26:05,667 --> 00:26:08,628
让我们有深入交谈的机会
It gave us an opportunity to actually talk.

1063
00:26:08,711 --> 00:26:09,962
女人与女人之间
Woman to woman.

1064
00:26:10,505 --> 00:26:11,381
我听说了
So I heard.

1065
00:26:12,840 --> 00:26:16,636
怎么了？亚莉丝…午餐不开心吗？
What? Did...did Alex not enjoy lunch?

1066
00:26:16,719 --> 00:26:18,262
我以为我们相处愉快
I thought we got on pretty well.

1067
00:26:18,346 --> 00:26:22,141
是的，不，亚莉丝对你评价很高
Yeah, no, Alex thinks the world of you.

1068
00:26:22,225 --> 00:26:25,061
是哦，但…那是好事吧？
Well, that's...that's good, right?

1069
00:26:25,645 --> 00:26:29,357
你是不是对亚莉丝说，只要开心，你就会想留在我身边？
Did say to Alex that you want to stay together as long as it's fun?

1070
00:26:29,440 --> 00:26:30,191
什么？
What?

1071
00:26:30,817 --> 00:26:31,609
你有没有对她说…
Did you say to her that...

1072
00:26:31,693 --> 00:26:32,276
等一下…
Wait, wait.

1073
00:26:32,360 --> 00:26:34,320
我…我是想让她安心
I...I was trying to put her at ease.

1074
00:26:34,404 --> 00:26:38,741
请她放心我们不会进展得太快
To reassure her that we weren't moving too quickly.

1075
00:26:38,825 --> 00:26:40,952
你说得好像我们，只是一段短暂的恋情
You made it sound like some college fling.

1076
00:26:41,536 --> 00:26:45,123
莎伦，我一直都愿意慢慢来
Sharon, I've always been fine with taking things slow,

1077
00:26:45,206 --> 00:26:47,291
只要我们的目标是一样的
as long as we're moving in the same direction.

1078
00:26:47,375 --> 00:26:48,000
不是吗？
Are we?

1079
00:26:48,084 --> 00:26:52,463
好，现在你已经见过我全家人，包括我的前夫
Okay, now, you met my whole family, including my ex-husband.

1080
00:26:52,547 --> 00:26:53,131
我知道
I know that.

1081
00:26:53,214 --> 00:26:56,259
同时，你女儿完全不知道我的存在
And meanwhile your daughter didn't even know I existed.

1082
00:26:56,342 --> 00:26:57,051
毫无疑问，我搞砸了
I messed up, no doubt.

1083
00:26:57,135 --> 00:26:59,762
而现在你却要我，发表一些重大声明？
And now you want me to make some big declaration?

1084
00:26:59,846 --> 00:27:01,681
我并没有要求你做出任何声明
I'm not asking you to make any declaration.

1085
00:27:01,848 --> 00:27:04,726
我只需要知道我的另一半，也想要一起共筑未来
I just need to know I'm with someone who wants to build a future together.

1086
00:27:04,809 --> 00:27:08,479
丹尼斯，如果我没这么打算的话，我就不会搬来跟你住
I would not have moved in with you, Dennis, if I didn't.

1087
00:27:09,814 --> 00:27:10,606
是吗？
Yeah?

1088
00:27:12,108 --> 00:27:12,775
是
Yeah.

1089
00:27:14,402 --> 00:27:15,069
对不起
I'm sorry.

1090
00:27:15,153 --> 00:27:17,196
我无意把事情闹大，只是…
I didn't mean to make a big thing of this, it's just...

1091
00:27:20,575 --> 00:27:22,577
我爱你，莎伦葛云
I love you, Sharon Goodwin.

1092
00:27:23,202 --> 00:27:26,873
现在你已经见过亚莉丝了，你们两个也处得很好
And now that you've met Alex, and you two have gotten on so well.

1093
00:27:28,207 --> 00:27:31,043
我对我们正在，努力共筑的未来非常期待
I'm really excited about the future we're trying to build.

1094
00:27:32,628 --> 00:27:33,336
我也是
Me, too.

1095
00:27:41,137 --> 00:27:44,432
所以，这个好心的家庭，现在正在赶来的路上
So, this nice family is on their way here now.

1096
00:27:44,807 --> 00:27:47,602
他们会带你，去他们家住几晚，好吗？
And they're going to take you to their home for a couple nights, okay?

1097
00:27:47,685 --> 00:27:50,104
安德臣一家，住在一个大农场里，麦斯
And the Andersons live on a big farm, Max.

1098
00:27:50,188 --> 00:27:54,274
他们养鸡、山羊，还有一只黄金猎犬
They've got chickens and goats and they've got a golden retriever.

1099
00:27:54,358 --> 00:27:55,860
不，我不能去
No, I can't go.

1100
00:27:55,943 --> 00:27:57,403
我需要留在这里
I need to stay here.

1101
00:27:58,029 --> 00:27:58,905
麦斯
Max.

1102
00:28:00,364 --> 00:28:00,907
你妈…
Your mom...

1103
00:28:00,990 --> 00:28:03,326
等我妈妈忙完就…
My mom is coming back after she's done...

1104
00:28:05,661 --> 00:28:06,788
她去忙什么，小朋友？
Done with what, buddy?

1105
00:28:07,872 --> 00:28:10,082
我不该说的
I'm not supposed to say.

1106
00:28:10,541 --> 00:28:11,709
嘿，没关系
Hey, it's okay.

1107
00:28:12,335 --> 00:28:14,587
听着，我保证你不会有麻烦
Look, I promise you won't get in trouble.

1108
00:28:16,172 --> 00:28:19,634
我妈妈是超级英雄
My mom is a superhero.

1109
00:28:20,218 --> 00:28:22,929
她出去打击坏人
And she goes out and fights bad guys.

1110
00:28:23,012 --> 00:28:27,015
但是，你不能告诉任何人，因为这是个秘密，好吗？
But well, you can't tell anyone 'cause it's a secret, okay?

1111
00:28:27,683 --> 00:28:28,726
好，我不会讲
Yeah, no.

1112
00:28:28,810 --> 00:28:29,977
嘴巴闭紧
Lips are sealed.

1113
00:28:30,645 --> 00:28:33,022
所以，如果我离开，她就不知道上哪找我了
So, if I leave, she won't know how to find me.

1114
00:28:33,689 --> 00:28:37,985
麦斯，恐怕你妈妈不会再回医院了
Max, I'm afraid that your mom isn't coming back to the hospital.

1115
00:28:38,069 --> 00:28:38,820
会，她会
Yes, she is.

1116
00:28:38,903 --> 00:28:39,987
她最后总是会回来
She always comes back.

1117
00:28:40,071 --> 00:28:40,863
麦斯，亲爱的
Max, honey.

1118
00:28:40,947 --> 00:28:41,989
我不走
I'm not leaving.

1119
00:28:42,073 --> 00:28:42,824
麦斯
Max.

1120
00:28:43,157 --> 00:28:43,823
听我说
Hey.

1121
00:28:45,076 --> 00:28:47,829
问题是，你妈妈
The thing is, your mom,

1122
00:28:47,912 --> 00:28:52,166
事实上，她被派去执行，一项特殊的打击犯罪任务
she's actually been called away on a very special crime-fighting mission.

1123
00:28:52,625 --> 00:28:53,459
哇
Whoa.

1124
00:28:53,543 --> 00:28:54,168
真的吗？
Really?

1125
00:28:54,252 --> 00:28:54,877
真的
Yeah.

1126
00:28:55,127 --> 00:28:59,257
而且因为她不知道什么时候结束
Yeah. And, well, since she doesn't know when it will be over,

1127
00:28:59,340 --> 00:29:03,386
她只好请安德臣一家人，照顾你一段时间
well, she asked the Andersons to take care of you for a while.

1128
00:29:03,469 --> 00:29:04,554
嘿，麦斯，我需要出去
Hey, Max, I just need to step out

1129
00:29:04,637 --> 00:29:07,974
跟菲洛医生稍微谈一下，但我们马上回来
and talk to Doctor Frost for a quick second, but we'll be right back.

1130
00:29:08,057 --> 00:29:09,766
好吗？马上回来
Okay? Right back.

1131
00:29:18,484 --> 00:29:19,944
我们必须协助麦斯理解
We gotta help Max process

1132
00:29:20,027 --> 00:29:22,613
他的生活到底，发生什么变化，对吧？
what's actually happening in his life, right?

1133
00:29:22,697 --> 00:29:23,406
对
Yeah.

1134
00:29:23,614 --> 00:29:24,866
但你也知道，他只是个孩子
But, you know, he's just a kid.

1135
00:29:24,949 --> 00:29:28,035
我真的不认为他应该要理解这些
And I really don't think he should have to process this.

1136
00:29:28,119 --> 00:29:29,537
我完全同意
I couldn't agree more,

1137
00:29:29,620 --> 00:29:32,999
但强化他的幻想，说他妈妈是英雄？
but reinforcing this fantasy that his mom's a hero?

1138
00:29:33,082 --> 00:29:35,877
我的意思是，从长远来看，这只会让他非常困惑
I mean, it's just gonna confuse the hell out of him in the long run.

1139
00:29:36,419 --> 00:29:40,047
这是麦斯人生经历的一部分，我们无法改变它
I mean, this is part of Max's story now, and we can't change that.

1140
00:29:40,131 --> 00:29:41,841
我们能做的就是协助他面对
But what we can do is help him face it.

1141
00:29:41,924 --> 00:29:42,508
是啊
Yeah.

1142
00:29:42,592 --> 00:29:46,512
但是…我想我做不到
Uh, I don't think I can, um, do that.

1143
00:29:46,804 --> 00:29:47,555
所以…
So...

1144
00:29:47,805 --> 00:29:48,890
好，没关系
Okay. Okay.

1145
00:29:49,473 --> 00:29:52,268
不如这样吧，交给我
Um, look, why don't you let me, uh,

1146
00:29:52,810 --> 00:29:53,686
我进去就好
I'll go back in there

1147
00:29:53,769 --> 00:29:56,772
我会继续跟麦斯谈，你去休息一下吧
and I'll finish this conversation with Max and...take a minute.

1148
00:29:56,856 --> 00:29:57,480
好
Yeah.

1149
00:30:05,239 --> 00:30:06,449
萨姆…
Sam. Sam.

1150
00:30:06,532 --> 00:30:07,950
发生什么事了，马特还好吗？
What happened, is Matt okay?

1151
00:30:08,034 --> 00:30:11,662
艾卓亚医生很快就会，从手术室出来跟你解说情况
Doctor Archer should be out of the O.R. any minute now to brief you.

1152
00:30:11,746 --> 00:30:14,332
他只有说情况有点复杂
He just said there was a complication

1153
00:30:14,415 --> 00:30:16,208
需要你赶回医院
and needed you to return to the hospital.

1154
00:30:16,792 --> 00:30:17,710
我的天啊
Oh, my God.

1155
00:30:18,127 --> 00:30:21,255
萨姆，先别吓自己，好吗？
Sam, let's not get ahead of ourselves, look, okay?

1156
00:30:21,339 --> 00:30:22,672
沙顿太太
Misses Sutton.

1157
00:30:24,675 --> 00:30:25,676
发生什么事了？
What happened?

1158
00:30:26,677 --> 00:30:27,929
我们准备结束手术的时候
When we were getting ready to close,

1159
00:30:28,012 --> 00:30:31,057
马特出现低血压症状，持续了几分钟
Matt suffered a hypotensive episode which lasted several minutes.

1160
00:30:31,140 --> 00:30:34,685
我们还不清楚原因及可能的后果
We don't know the cause or the ramifications yet.

1161
00:30:34,769 --> 00:30:36,312
最糟的情况是什么？
Worst case scenario.

1162
00:30:37,063 --> 00:30:38,272
他可能已经中风了
He could have had a stroke.

1163
00:30:38,689 --> 00:30:40,190
要等他醒来我们才会知道
We won't know until he's awake.

1164
00:30:52,604 --> 00:30:53,355
你在这里啊
There you are.

1165
00:30:54,439 --> 00:30:55,023
嘿
Hey.

1166
00:30:55,523 --> 00:30:56,523
麦斯还好吗？
How's Max doing?

1167
00:30:57,400 --> 00:30:59,277
他现在正与安德臣一家见面
He's meeting the Anderson's as we speak.

1168
00:30:59,361 --> 00:31:00,028
好吗？
You know?

1169
00:31:02,113 --> 00:31:07,494
不管怎样，他们看起来都是心地善良的好人
For what it's worth, they seem like, uh, real nice folks.

1170
00:31:07,577 --> 00:31:08,578
那很好
That's good.

1171
00:31:12,540 --> 00:31:14,292
我觉得，尊，你拥有一种…
You know, John, you have this, um,

1172
00:31:14,376 --> 00:31:17,587
与孩子沟通的非凡天赋
extraordinary gift for communicating with kids.

1173
00:31:17,670 --> 00:31:19,923
我的意思是，你愿意对他们直言不讳
You know, it's like, I mean, being straight with them.

1174
00:31:20,256 --> 00:31:21,590
我亲眼看过你这么做
You know, I've seen you do it.

1175
00:31:22,926 --> 00:31:24,094
所以，我…我只是好奇
So, I...I guess I'm just curious,

1176
00:31:24,177 --> 00:31:26,221
今天是怎么回事？
you know, what...what... what happened today?

1177
00:31:29,516 --> 00:31:34,687
几周前，有一位老朋友回来找我
An old friend came back into my life a few weeks ago

1178
00:31:34,771 --> 00:31:38,732
我想我大概是有点不知所措吧？
and it kind of threw me, I guess?

1179
00:31:39,442 --> 00:31:40,276
哦
Oh.

1180
00:31:40,985 --> 00:31:42,195
安丝莉吗？
Ainsley?

1181
00:31:42,862 --> 00:31:45,824
我…我在，她跟着玛姬见习时有遇见她
I, uh...I...I met her when she was shadowing Maggie.

1182
00:31:45,907 --> 00:31:47,075
看起来人还不错
Seemed like a real nice lady.

1183
00:31:47,158 --> 00:31:48,159
对你赞不绝口
Thinks the world of you.

1184
00:31:50,370 --> 00:31:54,706
是啊，我们曾经非常亲密
Yeah, uh, we used to be really close.

1185
00:31:55,792 --> 00:32:00,338
电视片场算不上正常的成长环境
A T.V. set isn't exactly a normal environment to grow up in,

1186
00:32:00,422 --> 00:32:03,632
安丝莉一直很照顾我
and Ainsley always looked out for me.

1187
00:32:05,135 --> 00:32:06,886
她在制作人面前维护我
She stood up for me with the producers.

1188
00:32:07,429 --> 00:32:09,431
始终确保我有发言权
And always made sure I had a voice in the room.

1189
00:32:09,514 --> 00:32:13,268
所以她在戏里和戏外，对你而言都像母亲一样吗？
So kind of like a mother figure, on-screen and off?

1190
00:32:13,351 --> 00:32:14,310
不…
No, no, no.

1191
00:32:14,394 --> 00:32:16,396
不是那样的，而是…
It wasn't like that, it was, um...

1192
00:32:17,772 --> 00:32:18,981
更像是…
it was more of a ...

1193
00:32:22,861 --> 00:32:24,696
我已经搞不清楚了
I don't even know anymore.

1194
00:32:27,198 --> 00:32:32,579
我想也许这些年来，是我一直在编故事
I think maybe I've been making up this story all these years

1195
00:32:32,662 --> 00:32:34,747
关于安丝莉对我来说代表什么角色
about who Ainsley really was to me.

1196
00:32:36,499 --> 00:32:41,129
但是…在我们的关系快要结束时
But, um, towards the end of our relationship,

1197
00:32:41,212 --> 00:32:43,631
我们的关系变成某种…
it turned into something that...

1198
00:32:44,507 --> 00:32:46,801
我…我真的不知道我准备好了没
I...I don't really know if I was ready for.

1199
00:32:47,385 --> 00:32:48,595
肉体关系？
A physical relationship?

1200
00:32:48,678 --> 00:32:51,431
她不知道，好吗？我并不希望事情变成那样
She had no idea, all right? I'm not trying to make it like that.

1201
00:32:51,514 --> 00:32:53,099
她…我…我从没说过
She...I...I never voiced

1202
00:32:53,183 --> 00:32:55,351
我感到不舒服，她也没有想要…
that I was uncomfortable or she wasn't trying to like...

1203
00:32:55,435 --> 00:32:57,353
也许你不觉得你做得到？你知道吗？
Maybe you didn't think you could? You know?

1204
00:32:57,437 --> 00:32:58,938
也许你是…我不晓得
Maybe you were, I don't know,

1205
00:32:59,022 --> 00:33:01,608
有点害怕如果她知道了
like, afraid that if she knew

1206
00:33:01,691 --> 00:33:04,152
你会没办法接受失去她，你懂吗？
that you were uncomfortable that you'd lose her? You know?

1207
00:33:04,235 --> 00:33:05,862
失去她所有…
Lose all the parts of her that...

1208
00:33:06,362 --> 00:33:09,323
在这段关系中让你感到安全的部分
parts of the relationship that made you feel safe.

1209
00:33:11,701 --> 00:33:15,121
我们的思绪非常善于保护我们，人总会自我催眠
Our minds are so good at protecting us, you know, telling us stories.

1210
00:33:15,705 --> 00:33:18,625
可能需要很长的时间才能想清楚
Uh, can take a long time to unwind them,

1211
00:33:18,708 --> 00:33:21,252
但这也需要真正的勇气，尊
but it also takes real bravery, John.

1212
00:33:22,378 --> 00:33:23,213
你知道吗？
You know?

1213
00:33:24,714 --> 00:33:26,924
面对你的经历，看得通透
Look a story in the face, stare it down.

1214
00:33:29,010 --> 00:33:29,636
看到它…
Seeing it...

1215
00:33:30,845 --> 00:33:32,095
看清真正的事实
see it for what it really is.

1216
00:33:42,106 --> 00:33:42,857
-嘿 -嘿
-Hey. -Hey.

1217
00:33:43,107 --> 00:33:45,985
我知道我提早到了，但我想你可能需要帮忙布置？
I know I'm early, but I thought you might need a hand setting up?

1218
00:33:46,069 --> 00:33:47,820
哦，我看起来需要帮忙吗？
Oh, does it look like I need a hand?

1219
00:33:48,404 --> 00:33:49,906
嗯，是的，非常需要
Uh, yes, very much so.

1220
00:33:49,989 --> 00:33:51,908
麻烦你把它挂在壁炉上好吗？
Can you hang this above the fire place?

1221
00:33:51,991 --> 00:33:52,617
好
Yeah.

1222
00:33:52,742 --> 00:33:53,618
谢谢
Thank you.

1223
00:33:53,701 --> 00:33:54,327
好的
Okay.

1224
00:33:58,164 --> 00:33:59,457
嘿，大朋友
Oh, hey, big guy.

1225
00:33:59,541 --> 00:34:00,750
生日快乐
Happy birthday.

1226
00:34:01,459 --> 00:34:02,085
你好吗？
How you doing?

1227
00:34:05,797 --> 00:34:08,132
抱歉，我有点人间蒸发了
Sorry I've been kinda M.I.A..

1228
00:34:08,216 --> 00:34:11,344
不久前你不是差点死在井里吗？
Didn't you, like, almost die in a well not that long ago?

1229
00:34:11,970 --> 00:34:13,596
我想你享受一点，属于自己的时间也不为过
I think you're allowed a little me time.

1230
00:34:13,680 --> 00:34:19,102
是啊，不过，我还是应该问候一下，经过上次那件…
Yeah, still, I should have checked in after, uh, you know.

1231
00:34:20,144 --> 00:34:21,771
就是上次我过来看你们时，发生的小插曲
after what happened last time I came over.

1232
00:34:21,854 --> 00:34:22,647
哦，天啊
Oh, God.

1233
00:34:23,231 --> 00:34:24,440
问你想不想谈谈…
See if you wanted to talk about, uh...

1234
00:34:24,524 --> 00:34:27,360
谈？不，我不想谈，恶
Talk about it? No, I don't want to talk about it.

1235
00:34:28,069 --> 00:34:28,820
恶？
Ew?

1236
00:34:28,903 --> 00:34:32,615
我…我当时已经，超过36个小时没睡了
I... I hadn't slept in over thirty-six hours.

1237
00:34:32,699 --> 00:34:34,909
我感觉非常孤独
And I was feeling so horribly alone

1238
00:34:34,993 --> 00:34:37,537
我想沙利想疯了，我…
and I was missing Sully like crazy and I...

1239
00:34:38,329 --> 00:34:39,372
我不知道我当时在想什么…
I don't know what I was thinking...

1240
00:34:39,455 --> 00:34:40,373
那是一个错误
It was a mistake.

1241
00:34:40,456 --> 00:34:42,332
那…没有任何意义
It...it didn't mean anything.

1242
00:34:42,417 --> 00:34:43,543
对，当然没有
No, of course not.

1243
00:34:44,002 --> 00:34:44,711
好的
Okay.

1244
00:34:46,212 --> 00:34:48,089
抱歉，你该不会以为我曾经…
Sorry, you don't think I've been, like,

1245
00:34:48,172 --> 00:34:50,049
偷偷喜欢你吧？
secretly harboring feelings for you?

1246
00:34:50,133 --> 00:34:50,925
-才没有 -对吧？
-No. -Right?

1247
00:34:51,009 --> 00:34:53,595
我只是…我只是想确保，我们的想法一致
I just...I just wanted to make sure we were on the same page.

1248
00:34:53,678 --> 00:34:56,264
是的，也就是说，我们假装这件事从未发生过
Yeah, which is, you know, let's pretend it never happened.

1249
00:34:56,598 --> 00:34:57,724
永远不要再提起这件事
Never speak of it again.

1250
00:34:57,932 --> 00:34:58,807
可以接受
Fine by me.

1251
00:35:00,101 --> 00:35:00,810
所以，我们没事吧？
So, we're good.

1252
00:35:00,893 --> 00:35:01,394
对
Yeah.

1253
00:35:01,477 --> 00:35:02,519
-对，没事 -那就好
-Yeah, yeah. -Okay.

1254
00:35:09,694 --> 00:35:11,154
我真希望沙利在这里
I really wish Sully were here.

1255
00:35:11,988 --> 00:35:13,239
他喜欢生日
He loved birthdays.

1256
00:35:14,991 --> 00:35:17,535
内特每天都越来越像他
Nate's reminding me more and more of him every day.

1257
00:35:18,119 --> 00:35:18,870
哦，是吗？
Oh, yeah?

1258
00:35:18,953 --> 00:35:19,829
是啊
Uh-huh.

1259
00:35:20,121 --> 00:35:22,122
他已经开始揍托儿所的小孩了吗？
Has he started pummeling kids at daycare?

1260
00:35:24,125 --> 00:35:25,752
哦，谢谢你逗我笑
Uh, thank you for that.

1261
00:35:26,336 --> 00:35:29,589
一个小时内会有30个人过来
Got thirty people coming over in less than an hour.

1262
00:35:29,672 --> 00:35:31,590
我…我不能哭得一塌糊涂
I...I can't be a weepy mess.

1263
00:35:33,885 --> 00:35:36,512
亲爱的？亲爱的？是我
Honey? Honey? Hi.

1264
00:35:36,971 --> 00:35:37,722
马特
Matt.

1265
00:35:38,056 --> 00:35:39,265
马特，你听得到我说话吗？
Matt, can you hear me?

1266
00:35:40,058 --> 00:35:40,892
嘿，马特？
Hey, Matt?

1267
00:35:42,185 --> 00:35:43,770
嘿，兄弟，我知道你累了
Hey, buddy, I know you're tired.

1268
00:35:43,853 --> 00:35:44,937
先不要睡
Stay with me now.

1269
00:35:45,271 --> 00:35:46,439
你知道你在哪里吗？
You know where you are?

1270
00:35:46,522 --> 00:35:48,149
亲爱的，试着说点什么吧
Honey, try to say something.

1271
00:35:49,108 --> 00:35:53,696
呃，克拉丽莎…怎么样了？
Uh, how...how is Clarissa?

1272
00:35:54,989 --> 00:35:55,948
克拉丽莎
Clarissa.

1273
00:35:57,116 --> 00:35:58,201
克拉丽莎很好
Clarissa's great.

1274
00:36:00,161 --> 00:36:02,747
移植手术进行得非常顺利
You know, transplant couldn't have gone better.

1275
00:36:02,830 --> 00:36:03,956
你感觉怎么样？
How are you feeling?

1276
00:36:05,416 --> 00:36:06,376
很痛
Sore.

1277
00:36:06,709 --> 00:36:08,378
好，大致算正常
Yeah, that's about right.

1278
00:36:09,504 --> 00:36:11,130
可以麻烦你跟着光移动眼睛吗？
Can you follow the light, please?

1279
00:36:14,050 --> 00:36:15,301
麻烦动动你的脚趾
Wiggle your toes for me.

1280
00:36:18,054 --> 00:36:18,763
好的
All right.

1281
00:36:19,305 --> 00:36:21,681
现在抓住我的手指并用力握紧
Now grab my fingers and squeeze.

1282
00:36:25,603 --> 00:36:27,605
好吧，为了安全起见，我们可以做个磁力共振造影
Well, we can get an M.R.I. just to be safe,

1283
00:36:27,689 --> 00:36:29,607
但目前没有任何需要担心的迹象
but I'm not seeing anything concerning.

1284
00:36:30,066 --> 00:36:30,857
什么？
Huh?

1285
00:36:31,567 --> 00:36:33,069
都是好消息，马特
All good news, Matt.

1286
00:36:36,280 --> 00:36:37,949
萨姆，宝贝，我很抱歉
Sam, babe, I'm so sorry.

1287
00:36:38,032 --> 00:36:39,033
不，没关系
No, it's okay.

1288
00:36:39,117 --> 00:36:40,159
没关系
It's okay.

1289
00:36:45,957 --> 00:36:46,748
汉娜
Hannah,

1290
00:36:47,583 --> 00:36:50,795
我知道我让你觉得你好像欠我很多
I know I've made you feel like you owe me this great debt.

1291
00:36:50,878 --> 00:36:52,547
不，这跟还债无关
No, this isn't about paying back a debt.

1292
00:36:52,630 --> 00:36:57,385
而是我想看到，我姐姐实现她的母亲梦
This is me wanting to see my big sister become a mom.

1293
00:36:58,177 --> 00:37:00,138
我才有仿效的榜样
So I can watch her and learn how.

1294
00:37:02,181 --> 00:37:05,351
等等，汉娜，你想生小孩吗？
Wait, Hannah, do you want kids?

1295
00:37:08,938 --> 00:37:10,064
未来的某一天，或许吧
Someday. Maybe.

1296
00:37:10,982 --> 00:37:12,566
我都不知道
I didn't know that.

1297
00:37:13,609 --> 00:37:16,904
是啊，直到几个月前，我也不知道
Yeah, well, up until a couple months ago, I didn't either.

1298
00:37:20,616 --> 00:37:22,285
我遇到一位病人
This patient of mine.

1299
00:37:22,368 --> 00:37:23,494
她叫伊莉丝
her name was Elise.

1300
00:37:23,995 --> 00:37:30,293
她问我想不想要小孩，我第一次大声地说我想要
She asked me if I wanted kids and for the first time I said yes out loud.

1301
00:37:31,586 --> 00:37:33,129
太棒了，汉娜
That is great, Hannah!

1302
00:37:36,549 --> 00:37:40,344
但是你不该为了生我的孩子，而推迟生你自己的孩子
But you shouldn't put off having a baby of your own to have mine.

1303
00:37:40,428 --> 00:37:43,181
好，是这样，如你所知，我并没有在谈恋爱
Okay, well, as you know, I'm not exactly in a relationship.

1304
00:37:43,264 --> 00:37:44,766
未来的事很难说
Well, that could change.

1305
00:37:44,849 --> 00:37:49,562
而且，与你不同，我没有足够的勇气独自抚养孩子
And, unlike you, I'm not brave enough to raise a child on my own.

1306
00:37:50,438 --> 00:37:51,939
我还远远没有准备好
I'm nowhere near ready.

1307
00:37:53,483 --> 00:37:54,692
但你准备好了，莉莎
But you are, Lizzy.

1308
00:37:56,235 --> 00:37:57,862
让我为你做这件事
Let me do this, for you.

1309
00:37:59,280 --> 00:38:00,989
这会是我毕生的荣幸
It would be the honor of my life.

1310
00:38:04,494 --> 00:38:05,369
特此声明
For the record?

1311
00:38:05,453 --> 00:38:08,039
这就是我说，我们不该延长谈判的原因
This is why I said we shouldn't extend negotiations.

1312
00:38:08,122 --> 00:38:09,916
等等，你在说什么？
Wait, what are you talking about?

1313
00:38:10,208 --> 00:38:11,584
你没看电邮吗？
Didn't you see the email?

1314
00:38:11,667 --> 00:38:13,544
没有，发生什么事了？
No, what happened?

1315
00:38:13,628 --> 00:38:14,794
我们被耍了
We got played.

1316
00:38:21,135 --> 00:38:21,844
莎伦？
Sharon?

1317
00:38:22,678 --> 00:38:24,347
你建议延长谈判
Did you suggest an extension

1318
00:38:24,430 --> 00:38:26,599
是为了帮医院争取时间，为你雇用的工贼
to buy the hospital time to finish securing housing

1319
00:38:26,682 --> 00:38:28,142
找好住处吗？
for the scabs that your hired?

1320
00:38:28,226 --> 00:38:28,935
你说什么？
Excuse me?

1321
00:38:29,018 --> 00:38:32,897
不，我提议延期，并不是为了给我们更多的时间准备
No, I didn't propose an extension to buy us more time to prepare.

1322
00:38:32,980 --> 00:38:35,399
我这样做是希望避免罢工
I did it to, hopefully, avoid a strike.

1323
00:38:35,483 --> 00:38:37,360
但医院已经雇工贼了？
But the hospital has already hired scabs?

1324
00:38:37,443 --> 00:38:39,487
如果护士罢工
Well, it would be grossly negligent

1325
00:38:39,570 --> 00:38:43,574
我们却没有先找好替工的人力，将会是严重的疏忽
not to have replacements secured should the nurses strike.

1326
00:38:43,658 --> 00:38:46,786
在我们呼吁罢工投票之前，就先雇用工贼
Hiring scabs before we even called for a strike vote

1327
00:38:46,869 --> 00:38:49,747
显示医院并不打算谈判
shows that the hospital had no plans to negotiate.

1328
00:38:49,831 --> 00:38:50,456
玛姬
Maggie.

1329
00:38:50,540 --> 00:38:53,334
这次延期是为了削弱我们的筹码
The extension was about undercutting our leverage.

1330
00:38:53,417 --> 00:38:56,045
说真的，我不喜欢你这样针对我
You know, I really don't appreciate your coming at me like this.

1331
00:38:56,128 --> 00:38:59,924
而我不喜欢被我最好的朋友玩弄
And I don't appreciate being played by one of my best friends.

1332
00:39:00,007 --> 00:39:03,469
尤其是我还站在工会面前为你担保
Especially when I stood there in front of the union vouching for you.

1333
00:39:03,553 --> 00:39:05,972
这是一场谈判，玛姬
This is a negotiation, Maggie.

1334
00:39:06,055 --> 00:39:09,934
双方都采取必要的战术策略
Both sides make necessary, tactical moves.

1335
00:39:10,017 --> 00:39:14,438
拜托…不要将这件事，牵涉到个人感情
Please, please, let's not make this personal.

1336
00:39:14,522 --> 00:39:15,606
对不起，莎伦
I'm sorry, Sharon,

1337
00:39:16,148 --> 00:39:17,649
恐怕已经如此了
I'm afraid it already is.

1338
00:39:18,025 --> 00:39:19,150
玛姬
Maggie.

1339
00:39:28,661 --> 00:39:29,537
嘿
Hey.

1340
00:39:31,455 --> 00:39:33,207
你真会选时间
Well, your timing is fortuitous.

1341
00:39:33,541 --> 00:39:34,332
什么意思？
What do you mean?

1342
00:39:34,417 --> 00:39:36,794
我今天拍摄结束了，明天早上就要飞走了
Well, I wrapped shooting today and I'm flying out tomorrow morning.

1343
00:39:37,211 --> 00:39:38,045
我们上去我的房间吧？
Let's go up to my room?

1344
00:39:38,129 --> 00:39:40,590
我们可以喝杯酒，在阳台坐坐
We can have a glass of wine, we can sit on the balcony.

1345
00:39:40,673 --> 00:39:43,009
安丝莉，我…我不会去你的房间
Ainsley I'm...I'm not going up to your room.

1346
00:39:44,635 --> 00:39:45,803
只是聊聊罢了
Just to talk.

1347
00:39:48,014 --> 00:39:50,433
你说的话让我想了很久
I was thinking a lot about what you said.

1348
00:39:50,933 --> 00:39:51,434
好哦
Okay.

1349
00:39:51,517 --> 00:39:54,478
你说我们之间的感情，并非只是一时兴起
That we, you know, what we had wasn't just a fling.

1350
00:39:54,562 --> 00:39:56,480
那…有特别的意义
That...that it meant something.

1351
00:39:56,689 --> 00:39:57,648
是啊
Yeah.

1352
00:39:57,732 --> 00:39:58,941
我的意思是，对我来说确实如此
I mean, it did to me.

1353
00:39:59,108 --> 00:40:00,234
对我来说也是
It did to me, too.

1354
00:40:02,862 --> 00:40:04,196
是这样，对我来说的意义是…
See, what it meant,

1355
00:40:04,280 --> 00:40:06,991
我永远无法维持
was, uh, I would never be able to carry on

1356
00:40:07,074 --> 00:40:09,327
成年后的长期关系
a long-term relationship as an adult.

1357
00:40:09,827 --> 00:40:10,536
对
Yeah.

1358
00:40:11,454 --> 00:40:16,584
我从来没有拥有，持续超过一年的恋情
See, I've never had a relationship that lasted longer than a year.

1359
00:40:17,710 --> 00:40:20,630
我的大部分友谊都只有表面交情
Most of my friendships are all surface level.

1360
00:40:21,088 --> 00:40:24,467
因为当一切不可避免地，发展到一定程度
Because when it inevitably gets to that point

1361
00:40:24,550 --> 00:40:26,344
当我该敞开心扉
where I'm supposed to open up?

1362
00:40:26,886 --> 00:40:28,763
揭露更多我的过去时，我怎么做？
Reveal more of myself?

1363
00:40:28,846 --> 00:40:31,806
我会把他们推开，或我就闪人了
I push them away, or I bail.

1364
00:40:32,850 --> 00:40:34,477
你觉得是我的错吗？
And you blame me for that?

1365
00:40:34,560 --> 00:40:35,645
因为我罪有应得
Because I deserve that.

1366
00:40:35,728 --> 00:40:36,354
我的确是
I do.

1367
00:40:36,437 --> 00:40:40,441
我知道当我结束一切的时候，事发突然
I know when I ended things it...it was...it was abrupt.

1368
00:40:40,524 --> 00:40:41,484
没有给你空间，我…
Giving you the space, I...

1369
00:40:41,567 --> 00:40:42,860
我不是…不是在说，一切是怎么结束的
I'm not...not talking about how it ended!

1370
00:40:44,403 --> 00:40:46,405
而是打从一开始就不该开始
It shouldn't have ever started in the first place.

1371
00:40:46,489 --> 00:40:47,448
为什么这样说？
Why would you say that?

1372
00:40:47,531 --> 00:40:48,658
我当时太年轻了
I was too young.

1373
00:40:48,741 --> 00:40:50,868
你说得好像我强迫你一样
You're making this sound like I forced myself on you.

1374
00:40:50,952 --> 00:40:51,577
我不是这个意思
I'm not trying to say that.

1375
00:40:51,661 --> 00:40:54,080
因为我可不记得你有任何意见
Because I don't remember you having a problem with it.

1376
00:40:54,163 --> 00:40:55,957
我确实记得你和我一样，想要我们之间的这段关系
I actually remember you wanting it just as much as I did.

1377
00:40:56,040 --> 00:40:57,415
对，因为我怕会失去你
Yeah, I was scared to lose you.

1378
00:40:58,751 --> 00:40:59,460
没错
Yeah.

1379
00:41:01,003 --> 00:41:03,172
和你在一起我感到很安全，安丝莉
I felt safe with you, Ainsley.

1380
00:41:03,965 --> 00:41:06,884
你是我第一个信任的人
You were the first person I ever trusted.

1381
00:41:07,385 --> 00:41:09,345
直到…我不感到安全
Until, you know, I didn't.

1382
00:41:09,428 --> 00:41:11,764
不要用批判的眼光，看待我们那段过往…
Don't look back with a lens of judgment on something that was so...

1383
00:41:11,847 --> 00:41:13,556
即使那段过往非常不堪吗？
Something that was really messed up?

1384
00:41:14,850 --> 00:41:16,644
你忘了你当时多开心
You're forgetting how happy you were.

1385
00:41:16,727 --> 00:41:20,564
你…你以为我在照片里微笑
You...you think because I was smiling in a photograph,

1386
00:41:21,315 --> 00:41:22,316
就代表我很开心？
that means I was happy?

1387
00:41:22,400 --> 00:41:23,609
我们彼此相爱
We were in love.

1388
00:41:24,902 --> 00:41:27,738
我向你保证，那就是爱
I promise you, it was love.

1389
00:41:27,822 --> 00:41:30,281
对，我…也曾经这样以为
Yeah, that...that's that I used to believe.

1390
00:41:31,242 --> 00:41:33,119
是的，让我晚上能安心入睡
Yeah, helped me sleep at night.

1391
00:41:34,829 --> 00:41:35,787
但对你有用吗？
Does it help you?

