1
00:00:02,544 --> 00:00:04,922
我只想知道你要不要回來吃晚餐

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,006
（密西根州柳溪鎮）

3
00:00:06,089 --> 00:00:09,259
我上班午餐吃得晚
時候到了我就回家，媽，拜託喔

4
00:00:09,343 --> 00:00:12,346
好，神祕小姐，抱歉，我不是要逼你

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,389
我只是今天工作很累

6
00:00:14,473 --> 00:00:17,142
我需要稍微放鬆一下

7
00:00:17,226 --> 00:00:20,020
-你先吃，不用等我
-但是你會回來吧？

8
00:00:20,103 --> 00:00:23,148
當然，媽，我大概再半小時到家

9
00:00:23,232 --> 00:00:24,775
那才是我的乖女兒

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,485
我愛你，開車小心

11
00:00:26,568 --> 00:00:27,778
我也愛你

12
00:00:39,540 --> 00:00:40,541
搞什麼？

13
00:00:43,252 --> 00:00:44,670
快滾啦，混蛋

14
00:01:09,111 --> 00:01:10,112
可惡

15
00:01:12,447 --> 00:01:13,532
王八蛋！

16
00:01:36,805 --> 00:01:38,557
-薇瑪，什麼事？
-早安，寇特

17
00:01:38,640 --> 00:01:39,850
-我吵醒你了嗎？
-沒有

18
00:01:39,933 --> 00:01:42,769
我有個工作給你，離你那邊幾個小時車程

19
00:01:42,853 --> 00:01:44,271
密西根州柳溪鎮

20
00:01:44,354 --> 00:01:46,606
萊莉亞當斯，26歲

21
00:01:46,690 --> 00:01:49,568
昨晚下班開車回家，然後失蹤了

22
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
報警了嗎？

23
00:01:51,111 --> 00:01:53,822
對，但還不到24小時
而且沒有任何犯罪情事

24
00:01:53,905 --> 00:01:55,115
誰提出懸賞？

25
00:01:55,198 --> 00:01:57,409
她的媽媽蘇珊娜，賞金一萬五千元

26
00:01:57,492 --> 00:01:59,453
好，把細節傳給我

27
00:02:00,829 --> 00:02:03,248
你女兒開車回家的路上，你和她通過電話

28
00:02:03,332 --> 00:02:05,917
-那是什麼時候？
-大概七點

29
00:02:06,001 --> 00:02:07,919
她說再半小時到家

30
00:02:08,003 --> 00:02:09,755
她有可能改變計畫嗎？

31
00:02:09,838 --> 00:02:12,174
-跑去酒吧，和朋友碰面？
-不可能

32
00:02:12,257 --> 00:02:15,052
我一直打電話，電話直接轉語音信箱

33
00:02:15,135 --> 00:02:16,803
我甚至打給她的朋友雪柔

34
00:02:16,887 --> 00:02:19,514
她們是同事，她也沒有她的消息

35
00:02:19,973 --> 00:02:22,559
她不會這樣的，我告訴你，一定出事了

36
00:02:23,310 --> 00:02:27,731
有什麼異常事件嗎？
她最近有不尋常的行為嗎？

37
00:02:27,814 --> 00:02:29,858
有，但是她不想談

38
00:02:29,941 --> 00:02:33,111
她說我管太多，所以我試著給她空間

39
00:02:33,195 --> 00:02:34,196
好，怎麼個異常？

40
00:02:34,279 --> 00:02:38,075
自從她幾個月前搬回家

41
00:02:38,158 --> 00:02:39,284
就一直在重新適應

42
00:02:39,368 --> 00:02:41,620
-她從紐約搬回來？
-對

43
00:02:41,703 --> 00:02:44,706
對，她高中畢業就搬過去了

44
00:02:44,790 --> 00:02:47,501
她和一家大型模特兒公司簽約

45
00:02:47,584 --> 00:02:49,503
她上過兩次《柯夢波丹》

46
00:02:49,586 --> 00:02:53,090
所以沒錯，她當模特兒大有可為

47
00:02:53,715 --> 00:02:56,635
-所以她為什麼搬回來？
-我知道就好了

48
00:02:56,718 --> 00:02:59,304
她搬回來時，我不該對她太苛刻的

49
00:02:59,388 --> 00:03:01,556
我應該藏起我的失望

50
00:03:02,057 --> 00:03:05,811
現在她什麼事都不告訴我，都是我的錯

51
00:03:06,311 --> 00:03:09,731
也許她要斬斷一些事，可能是糟糕的戀情

52
00:03:09,815 --> 00:03:12,984
也許，我感覺紐約發生了一些不好的事

53
00:03:13,568 --> 00:03:16,446
希望那和她的失蹤沒有關係

54
00:03:16,530 --> 00:03:19,366
我會去調查的，你說你報警了，對吧？

55
00:03:19,449 --> 00:03:21,910
當然，我立刻打電話報警

56
00:03:21,993 --> 00:03:25,414
但我們沒有自己的警力了

57
00:03:26,706 --> 00:03:29,334
這是個觀光小鎮，你懂得

58
00:03:29,418 --> 00:03:32,421
夏天人滿為患，冬天靜如死水

59
00:03:32,504 --> 00:03:37,300
然後新冠疫情重創
生意關門大吉，許多人搬走了

60
00:03:37,384 --> 00:03:39,553
人口衰退的結果，就是我們現在

61
00:03:39,636 --> 00:03:42,222
屬於郡警局的轄區

62
00:03:42,305 --> 00:03:44,349
他們的管轄範圍太廣了

63
00:03:44,433 --> 00:03:48,103
我只想知道我的女兒在哪裡

64
00:03:48,186 --> 00:03:50,981
我了解，像這種情況…

65
00:03:51,815 --> 00:03:54,443
沒有犯罪跡象，她的車又不見蹤影

66
00:03:54,526 --> 00:03:57,612
有時候這些人幾天後就回來了

67
00:03:57,696 --> 00:04:01,950
我明白，但我必須告訴你
這不是那種情況

68
00:04:02,451 --> 00:04:03,910
我了解我的女兒

69
00:04:05,662 --> 00:04:07,122
那樣的女孩

70
00:04:08,373 --> 00:04:10,167
不會一走了之…

71
00:04:10,250 --> 00:04:11,251
好

72
00:04:13,253 --> 00:04:15,547
好，我會幫助你

73
00:04:17,382 --> 00:04:19,134
此刻我們要保持樂觀

74
00:04:20,010 --> 00:04:22,971
妄下結論無法幫助你女兒，明白嗎？

75
00:04:24,055 --> 00:04:26,475
你知道她昨天走哪條路嗎？

76
00:04:27,434 --> 00:04:29,186
17號高速公路

77
00:04:29,269 --> 00:04:33,106
她每晚下班都走同一條路

78
00:04:33,190 --> 00:04:36,693
我已經開車來回走了幾遍
但什麼也沒看到

79
00:04:37,527 --> 00:04:41,531
好，我現在過去
看看是否能找到什麼線索，好嗎？

80
00:04:42,365 --> 00:04:43,366
謝謝

81
00:04:45,285 --> 00:04:46,912
-寇特？
-什麼

82
00:04:47,704 --> 00:04:51,124
拜託找到我的女兒，萊莉是我僅有的

83
00:04:51,208 --> 00:04:52,626
我會盡我所能

84
00:05:01,384 --> 00:05:02,761
《尋蹤者》

85
00:05:12,354 --> 00:05:13,355
早安

86
00:05:13,438 --> 00:05:15,690
-寇特蕭，對吧？
-我就是

87
00:05:16,149 --> 00:05:19,444
和形容的一樣，萊莉的媽媽打過電話

88
00:05:19,528 --> 00:05:20,737
她挺慘的

89
00:05:21,196 --> 00:05:24,282
我已經搜查過這個區域
凱蒂道格拉斯警探

90
00:05:24,366 --> 00:05:25,617
幸會

91
00:05:27,369 --> 00:05:29,329
我家離亞當斯家不遠

92
00:05:29,913 --> 00:05:32,207
我的妹妹是萊莉的姊妹淘

93
00:05:32,999 --> 00:05:35,836
我知道蘇珊娜很早就讓萊莉

94
00:05:35,919 --> 00:05:37,796
參加選美和模特兒工作，是真的嗎？

95
00:05:37,879 --> 00:05:39,881
對，從幼年就開始了

96
00:05:40,590 --> 00:05:42,759
我想是父母的罪過之類的

97
00:05:42,843 --> 00:05:45,720
我爸以前是警察
所以我不是當警察就是海軍

98
00:05:45,804 --> 00:05:46,972
而且我討厭水

99
00:05:47,055 --> 00:05:48,932
對，每個人都有害怕的事物

100
00:05:49,391 --> 00:05:50,976
我一直很怕雞

101
00:05:51,560 --> 00:05:52,644
我受不了牠們

102
00:05:54,145 --> 00:05:56,022
頭一次聽到，但沒關係

103
00:05:59,734 --> 00:06:02,070
我已經徹底搜查過這一區，你在找什麼？

104
00:06:02,153 --> 00:06:05,866
我想找出她失蹤的確切地點，再往回追溯

105
00:06:05,949 --> 00:06:08,368
我查過公路加油站的攝影機

106
00:06:08,451 --> 00:06:09,703
她沒有經過那邊

107
00:06:10,412 --> 00:06:11,538
你查過手機訊號嗎？

108
00:06:11,621 --> 00:06:14,416
有，她的手機昨晚就關機了
無法追查位置

109
00:06:14,499 --> 00:06:18,044
我們可以假設從這裡到她的公司
中間發生了某件事，對吧？

110
00:06:26,052 --> 00:06:27,053
這是什麼？

111
00:06:29,264 --> 00:06:30,265
有了

112
00:06:31,266 --> 00:06:32,267
這是什麼？

113
00:06:34,853 --> 00:06:35,937
這符合她的車

114
00:06:36,021 --> 00:06:37,022
是嗎？

115
00:06:38,315 --> 00:06:41,151
好，也許她出了車禍

116
00:06:42,611 --> 00:06:44,029
車子在哪裡呢？

117
00:06:44,988 --> 00:06:48,825
也許她把車子拖去修車廠，再搭便車？

118
00:06:49,534 --> 00:06:51,703
如果是這樣，她不會關掉手機

119
00:06:51,786 --> 00:06:52,829
我同意

120
00:06:52,912 --> 00:06:55,749
看看這裡，只有一組剎車痕，對吧？

121
00:06:57,417 --> 00:06:59,711
如果是車禍，兩輛車就該有兩組

122
00:07:00,795 --> 00:07:03,840
我認為有人故意把她撞離路面

123
00:07:04,257 --> 00:07:06,301
-為什麼？
-也許她被鎖定了

124
00:07:06,718 --> 00:07:08,178
強迫她停車，擄走她

125
00:07:08,261 --> 00:07:11,473
我會發布疑似綁架的全面通緝
劃出搜索範圍

126
00:07:11,556 --> 00:07:13,266
我去找她的同事聊聊

127
00:07:14,851 --> 00:07:17,062
-有消息通知我
-好，我會的

128
00:07:21,399 --> 00:07:22,400
請問一下

129
00:07:23,443 --> 00:07:24,736
你是雪柔，對吧？

130
00:07:24,819 --> 00:07:28,156
我叫寇特
我是來詢問你的同事萊莉亞當斯

131
00:07:28,239 --> 00:07:29,741
拜託告訴我你找到她了

132
00:07:30,325 --> 00:07:34,037
她的媽媽昨晚打給我，我一直聯絡不上她

133
00:07:34,120 --> 00:07:37,832
很遺憾還沒有
蘇珊娜提到你和萊莉是朋友

134
00:07:37,916 --> 00:07:40,585
從小學二年級就是好朋友
我們一起長大的

135
00:07:40,669 --> 00:07:42,712
我很高興她回老家了

136
00:07:43,380 --> 00:07:44,798
你覺得發生什麼事了？

137
00:07:45,882 --> 00:07:47,342
可能有人帶走她

138
00:07:51,471 --> 00:07:52,806
你有事要告訴我嗎？

139
00:07:54,182 --> 00:07:58,269
萊莉很漂亮
我看多了男人盯著她看的樣子

140
00:07:59,396 --> 00:08:03,149
我懂，她昨天有沒有提過任何奇怪的事？

141
00:08:03,233 --> 00:08:05,485
-我昨晚沒上班
-好

142
00:08:06,111 --> 00:08:08,530
-她在這裡有工作站嗎？
-只有置物櫃

143
00:08:08,613 --> 00:08:10,865
-我可以看一下嗎？謝謝
-當然可以

144
00:08:17,956 --> 00:08:19,582
-這裡
-可以嗎？

145
00:08:24,921 --> 00:08:25,922
好

146
00:08:34,222 --> 00:08:36,224
（萊莉亞當斯）

147
00:08:40,645 --> 00:08:42,856
-那是什麼？
-好像是…

148
00:08:44,607 --> 00:08:45,608
一封信

149
00:08:45,692 --> 00:08:49,112
「別恨我，萊莉
你在我的體內、我的骨血

150
00:08:49,195 --> 00:08:50,739
「我看著你沉睡

151
00:08:50,822 --> 00:08:54,826
「你工作時，不管你在哪裡
我的心就在那裡燃燒」

152
00:08:55,744 --> 00:08:57,370
超詭異的

153
00:08:57,787 --> 00:08:59,539
萊莉提過一個跟蹤狂嗎？

154
00:09:00,832 --> 00:09:02,876
沒什麼特別的，但她當模特兒時

155
00:09:02,959 --> 00:09:05,295
確實有許多奇怪的粉絲

156
00:09:05,378 --> 00:09:07,422
我覺得她似乎習慣了

157
00:09:09,674 --> 00:09:11,885
-昨天是誰值班？
-陶德

158
00:09:12,469 --> 00:09:15,472
聽著，我不想惹麻煩

159
00:09:15,555 --> 00:09:17,891
但他和萊莉前幾天才激烈爭執

160
00:09:17,974 --> 00:09:20,518
-關於什麼？
-她不肯說

161
00:09:22,020 --> 00:09:23,021
陶德在這裡嗎？

162
00:09:23,438 --> 00:09:25,065
-對，這邊
-好

163
00:09:30,028 --> 00:09:32,447
陶德？你好嗎？我是寇特蕭

164
00:09:32,530 --> 00:09:35,742
我在找萊莉，聽說你們最近發生爭吵

165
00:09:35,825 --> 00:09:36,910
雪柔告訴你的？

166
00:09:38,411 --> 00:09:39,412
沒什麼大不了的

167
00:09:40,038 --> 00:09:43,541
我在她的置物櫃發現這個

168
00:09:43,625 --> 00:09:44,959
看來她有個跟蹤狂

169
00:09:46,586 --> 00:09:47,796
你以為是我？

170
00:09:48,505 --> 00:09:50,381
-我沒見過那個
-好

171
00:09:50,465 --> 00:09:52,842
可以告訴我，你們為什麼吵架嗎？

172
00:09:52,926 --> 00:09:56,429
-其實我是在替她留神
-怎麼說？

173
00:09:56,513 --> 00:09:59,140
前幾天來了一個傢伙，他和萊莉說話

174
00:09:59,224 --> 00:10:00,600
她看起來嚇壞了

175
00:10:00,683 --> 00:10:04,354
所以我上前阻止他，但萊莉生我的氣

176
00:10:04,437 --> 00:10:06,815
-她認識那傢伙？
-似乎是這樣

177
00:10:06,898 --> 00:10:07,899
好

178
00:10:08,441 --> 00:10:09,609
你能描述一下嗎？

179
00:10:09,692 --> 00:10:12,821
高個子、棕髮、有鬍渣

180
00:10:12,904 --> 00:10:15,740
-大概就這樣
-好，她有對你說什麼嗎？

181
00:10:15,824 --> 00:10:18,952
-她說那只是一個顧客
-你不相信？

182
00:10:19,035 --> 00:10:20,954
對，那種互動不像

183
00:10:21,037 --> 00:10:24,290
但萊莉很引人注目，所以我就不管了

184
00:10:24,374 --> 00:10:26,376
你有看到他開什麼車嗎？

185
00:10:26,459 --> 00:10:30,255
有，我看到他在路邊停車
是黑色捷豹，紐約車牌

186
00:10:30,338 --> 00:10:31,798
這傢伙真是混蛋

187
00:10:32,382 --> 00:10:36,219
他把他的咖啡杯扔進除草桶
誰會那麼做啊？

188
00:10:37,595 --> 00:10:39,264
-你撿起來了嗎？
-咖啡杯嗎？

189
00:10:39,347 --> 00:10:42,016
對，丟進資源回收箱了
就像正常人一樣，怎麼了？

190
00:10:42,100 --> 00:10:43,935
做得好，咖啡杯還這裡嗎？

191
00:10:44,769 --> 00:10:46,938
應該在，回收車這個星期還沒來載

192
00:10:54,487 --> 00:10:55,530
這一個？

193
00:10:56,072 --> 00:10:59,075
夏樂25？這是什麼？一間咖啡廳嗎？

194
00:10:59,159 --> 00:11:02,704
是一家時髦的精品旅館，就在鎮外

195
00:11:02,787 --> 00:11:05,206
完全就是那種亂丟垃圾的人會住的地方

196
00:11:34,944 --> 00:11:35,945
嘿

197
00:11:36,029 --> 00:11:38,364
-嘿，鮑比
-再試一次

198
00:11:38,448 --> 00:11:40,450
藍迪，看看誰從雷諾回來了

199
00:11:40,533 --> 00:11:42,702
-你在我的辦公桌做什麼？
-我只是…

200
00:11:42,785 --> 00:11:44,329
你有你的辦公桌

201
00:11:44,412 --> 00:11:47,582
是寇特，不好意思

202
00:11:47,665 --> 00:11:50,043
等等，我把電話開擴音，小氣鬼

203
00:11:51,044 --> 00:11:52,545
抱歉，寇特

204
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
生意越來越好，所以你有雙打團隊

205
00:11:56,633 --> 00:11:58,760
對，我們還在研究如何配合

206
00:11:58,843 --> 00:12:01,512
-一切都很好，我們會支援你
-好，我喜歡

207
00:12:01,596 --> 00:12:06,059
聽著，我需要你們幫我查個車牌
紐約DTT P549

208
00:12:06,142 --> 00:12:07,560
好，交給我

209
00:12:08,686 --> 00:12:10,021
只要等我一下

210
00:12:11,814 --> 00:12:12,815
黑色捷豹，對吧？

211
00:12:12,899 --> 00:12:15,610
-沒錯
-車主是文森魯克

212
00:12:16,361 --> 00:12:18,363
-有他的資料嗎？
-等等

213
00:12:19,697 --> 00:12:22,492
好，曾經擔任保鑣、拳擊手

214
00:12:22,575 --> 00:12:26,079
如今他顯然擁有紐約最熱門的夜店

215
00:12:26,162 --> 00:12:27,372
和萊莉有什麼關聯嗎？

216
00:12:27,455 --> 00:12:30,166
你認為他精神失常，開始迷戀她？

217
00:12:30,250 --> 00:12:31,751
我認為任何事情都有可能

218
00:12:31,834 --> 00:12:34,254
我在檢查他的通話紀錄…

219
00:12:34,671 --> 00:12:35,838
（文森魯克）

220
00:12:35,922 --> 00:12:38,258
對，他一直打給她

221
00:12:38,341 --> 00:12:40,843
我說的是一天好幾十通，整個星期都是

222
00:12:40,927 --> 00:12:42,512
她一通都沒有回

223
00:12:42,595 --> 00:12:45,890
萊莉的媽媽說，她在紐約可能有什麼麻煩

224
00:12:45,974 --> 00:12:47,350
也許和這傢伙有關

225
00:12:47,433 --> 00:12:49,602
資料顯示他已婚，有兩個小孩

226
00:12:49,686 --> 00:12:53,356
但從歷史得知，這無法阻止一個男人

227
00:12:53,439 --> 00:12:55,483
所以他就跑到密西根？

228
00:12:55,566 --> 00:12:57,193
這實在太可疑了

229
00:12:57,277 --> 00:12:59,404
我會再進一步調查，謝謝

230
00:13:00,405 --> 00:13:02,282
不好意思，我能效勞嗎？

231
00:13:02,365 --> 00:13:05,285
對，應該可以，我接到保險理賠的電話

232
00:13:05,576 --> 00:13:07,578
好，我不太確定你在說什麼

233
00:13:08,329 --> 00:13:10,623
是你們的客人文森魯克

234
00:13:10,707 --> 00:13:12,125
有人撞壞了他的車

235
00:13:12,792 --> 00:13:15,712
不關我的事，不是我撞到的

236
00:13:15,795 --> 00:13:16,796
我相信

237
00:13:16,879 --> 00:13:19,215
只是我必須填寫文件

238
00:13:19,299 --> 00:13:21,175
上面必須要寫名字

239
00:13:21,259 --> 00:13:23,219
可以請你的經理過來嗎？

240
00:13:23,303 --> 00:13:26,097
-我就寫你們經理的名字
-好，就這樣

241
00:13:26,180 --> 00:13:27,265
可以帶我去找他嗎？

242
00:13:27,640 --> 00:13:30,810
當然，他在辦公室，跟我來

243
00:13:33,104 --> 00:13:35,898
這樣吧？我要拍幾張車子的照片

244
00:13:35,982 --> 00:13:38,568
你先去找他，我等會再過去好嗎？

245
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
好的

246
00:13:39,736 --> 00:13:42,030
好，謝謝你的協助

247
00:13:42,488 --> 00:13:43,698
（捷豹車主：魯克）

248
00:13:47,243 --> 00:13:49,662
（歡迎光臨夏樂25，停車場）

249
00:13:57,211 --> 00:13:58,212
（8號房）

250
00:13:58,296 --> 00:14:01,924
不好意思，先生
我聽說客人的汽車有什麼問題？

251
00:14:03,509 --> 00:14:06,846
我…你知道嗎？是的

252
00:14:06,929 --> 00:14:10,058
我要打個電話，很快就回來，好嗎？

253
00:15:03,236 --> 00:15:05,113
-她在哪裡？
-放開我

254
00:15:05,196 --> 00:15:07,824
-你把萊莉怎麼了？
-你在說什麼？

255
00:15:07,907 --> 00:15:10,284
她從昨天就失蹤了，她在哪裡？

256
00:15:10,368 --> 00:15:12,120
不，老兄，我絕不會傷害萊莉

257
00:15:12,620 --> 00:15:13,996
我是她寶寶的父親

258
00:15:14,372 --> 00:15:15,373
什麼寶寶？

259
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
萊莉懷孕五個月了

260
00:15:24,632 --> 00:15:27,009
她可能有危險，告訴我你知道的

261
00:15:27,510 --> 00:15:29,137
我沒有對她做什麼

262
00:15:29,220 --> 00:15:31,764
我到上星期才知道她懷孕了

263
00:15:31,848 --> 00:15:32,932
繼續說

264
00:15:33,015 --> 00:15:34,767
萊莉是我夜店的常客

265
00:15:35,560 --> 00:15:37,645
她會在社群媒體貼文，幫我廣告

266
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
我們是這樣認識的

267
00:15:39,814 --> 00:15:42,817
我知道看起來像什麼，但我試著照顧她

268
00:15:42,900 --> 00:15:44,735
看來你的太太並不知情？

269
00:15:45,903 --> 00:15:47,989
我知道萊莉不接你的電話

270
00:15:48,072 --> 00:15:52,076
也許你考慮自己動手，解決這個問題？

271
00:15:52,160 --> 00:15:54,162
當然不是，我關心萊莉

272
00:15:54,871 --> 00:15:57,790
她很掙扎，無法決定要不要留下寶寶

273
00:15:58,332 --> 00:16:01,752
她說她不要我的任何東西
只是想讓我知道

274
00:16:02,378 --> 00:16:03,671
所以你才來這裡？

275
00:16:04,630 --> 00:16:07,925
我想讓她知道
我會支持她，至少在經濟上

276
00:16:08,634 --> 00:16:10,803
為了小孩，我幫她開了一個銀行帳戶

277
00:16:10,887 --> 00:16:13,055
告訴她我會支付所有的費用

278
00:16:13,139 --> 00:16:14,891
好，說說你的車子

279
00:16:14,974 --> 00:16:17,768
車子的損傷不像是車禍碰撞

280
00:16:17,852 --> 00:16:20,771
前天晚上我停在飯店前面

281
00:16:21,522 --> 00:16:24,400
保全人員說有個戴面罩的瘋子
拿撬棍砸我的車

282
00:16:24,483 --> 00:16:27,069
你沒有報警，你不想讓家人知道

283
00:16:27,153 --> 00:16:28,279
-對吧？
-對

284
00:16:29,113 --> 00:16:32,241
你闖進我房間
我還以為你是砸我車的傢伙

285
00:16:32,909 --> 00:16:34,076
抱歉

286
00:16:34,160 --> 00:16:37,622
你和萊莉談話時
她有沒有提到一個跟蹤狂？

287
00:16:37,705 --> 00:16:40,833
-沒有，有人在跟蹤她？
-也許

288
00:16:41,417 --> 00:16:45,338
我找到一封信，內容相當激烈
有人顯然很迷戀她

289
00:16:45,713 --> 00:16:48,549
我在想，如果有人在跟蹤她
肯定會看到你

290
00:16:49,425 --> 00:16:53,596
對方覺得受到威脅
也許就是這樣才砸爛你的車

291
00:16:53,679 --> 00:16:55,097
我不在乎車子

292
00:16:56,015 --> 00:16:58,434
-我只在乎她平安回家
-好

293
00:17:01,854 --> 00:17:05,399
-魯克先生，有什麼問題嗎？
-沒事，他是來找我的

294
00:17:05,483 --> 00:17:08,486
-他說他是保險人員
-我在尋找一名失蹤女性

295
00:17:08,569 --> 00:17:11,322
我很想看看你們停車場的監視畫面

296
00:17:11,405 --> 00:17:13,658
抱歉，我們要顧慮客人的隱私

297
00:17:13,741 --> 00:17:14,992
我明白

298
00:17:15,076 --> 00:17:18,871
但是砸壞他汽車的人
很可能和這位失蹤女性有關

299
00:17:18,955 --> 00:17:21,499
-所以拜託了
-聽起來是警方的工作

300
00:17:21,582 --> 00:17:24,585
除非你有警徽或搜索令

301
00:17:25,086 --> 00:17:26,128
我們沒什麼好談的

302
00:17:27,630 --> 00:17:30,049
我沒時間浪費了，非常謝謝你

303
00:17:35,054 --> 00:17:36,597
你知道萊莉懷孕了嗎？

304
00:17:36,681 --> 00:17:38,975
我完全不知道

305
00:17:41,352 --> 00:17:43,646
-幾個月了？
-大概五個月

306
00:17:44,647 --> 00:17:47,066
這解釋了她從紐約搬回家

307
00:17:47,567 --> 00:17:51,195
我對於她回家有些咄咄逼人
難怪她不告訴我這件事

308
00:17:51,279 --> 00:17:52,905
她承受很大的壓力

309
00:17:52,989 --> 00:17:56,242
寶寶的父親來到鎮上，他想做正確的事

310
00:17:56,325 --> 00:18:00,204
或者他和她的失蹤有關

311
00:18:00,288 --> 00:18:01,497
我們不這麼想

312
00:18:01,581 --> 00:18:03,791
我們認為有跟蹤狂鎖定她了

313
00:18:04,667 --> 00:18:06,377
他砸爛寶寶父親的車

314
00:18:06,460 --> 00:18:08,713
這讓我們相信，他知道懷孕的事

315
00:18:08,796 --> 00:18:10,756
-會是誰呢？
-我們正在調查

316
00:18:10,840 --> 00:18:13,426
-萊莉在哪裡？
-我們還在找

317
00:18:14,302 --> 00:18:17,638
附近出現過陌生的車輛嗎？
有奇怪的電話嗎？

318
00:18:17,722 --> 00:18:20,891
-附近有陌生人出現嗎？
-都沒有

319
00:18:22,977 --> 00:18:25,688
好，如果你想起什麼，告訴我們一聲

320
00:18:26,105 --> 00:18:27,857
就算是小事，也可能有幫助

321
00:18:27,940 --> 00:18:29,734
我們查到什麼會告訴你

322
00:18:29,817 --> 00:18:30,943
好

323
00:18:32,194 --> 00:18:34,405
-謝謝你，凱蒂
-不客氣

324
00:18:35,698 --> 00:18:36,699
好

325
00:18:39,827 --> 00:18:41,120
我都覺得心痛了

326
00:18:41,954 --> 00:18:44,165
我從小就認識蘇珊娜

327
00:18:45,124 --> 00:18:48,336
-怎麼有人會這樣對萊莉？
-世上有許多壞人

328
00:18:48,419 --> 00:18:49,837
-你知道的
-我知道

329
00:18:50,338 --> 00:18:52,757
但還是無法習慣

330
00:18:53,841 --> 00:18:56,552
這是來自飯店的畫面，我的夥伴傳過來的

331
00:19:02,558 --> 00:19:05,144
-那很怪
-你和我想的一樣嗎？

332
00:19:05,853 --> 00:19:07,480
對，那不是男的

333
00:19:08,481 --> 00:19:10,900
看看那裡，那個指甲油

334
00:19:10,983 --> 00:19:12,193
那是雪柔

335
00:19:13,152 --> 00:19:15,446
你認為跟蹤狂是雪柔？

336
00:19:17,031 --> 00:19:20,326
寶寶的父親來到鎮上，也許她嫉妒了

337
00:19:20,409 --> 00:19:23,829
以為他要引誘她回紐約
聽說她們是最要好的朋友

338
00:19:24,372 --> 00:19:28,084
她們不是最要好的朋友
雪柔就是一個跟屁蟲

339
00:19:28,668 --> 00:19:29,752
她很黏人

340
00:19:30,169 --> 00:19:33,798
她留和她一樣的髮型，穿同樣的衣服等等

341
00:19:34,298 --> 00:19:36,884
當時我們以為只是女孩崇拜的玩意

342
00:19:36,967 --> 00:19:38,594
現在我可不確定

343
00:19:40,012 --> 00:19:42,598
我是道格拉斯警探
雪柔戴維斯還在那裡嗎？

344
00:19:43,182 --> 00:19:44,183
什麼時候？

345
00:19:45,226 --> 00:19:46,227
謝謝

346
00:19:46,686 --> 00:19:50,147
對，她提早下班，說人不舒服
她和你講完話就回家了

347
00:19:50,231 --> 00:19:52,149
-我知道她住哪裡
-我們走

348
00:20:09,709 --> 00:20:11,794
嘿，我們必須等後援

349
00:20:11,877 --> 00:20:15,005
雪柔知道我們鎖定她了，她可能變得絕望

350
00:20:34,483 --> 00:20:35,568
那是什麼？

351
00:20:40,573 --> 00:20:41,866
那是萊莉的車

352
00:21:23,449 --> 00:21:24,450
搞什麼？

353
00:21:26,410 --> 00:21:28,704
（萊莉永遠是我的）

354
00:21:39,507 --> 00:21:42,009
-你還好嗎？
-只是覺得好怪

355
00:21:43,135 --> 00:21:46,722
我知道雪柔仰慕萊莉
但我沒想過會是這樣

356
00:21:51,727 --> 00:21:52,812
對

357
00:22:00,736 --> 00:22:02,571
（萊莉，你太性感了）

358
00:22:05,407 --> 00:22:08,160
看看這個，給萊莉的情書

359
00:22:08,661 --> 00:22:11,497
一張又一張，這是關於懷孕的

360
00:22:11,580 --> 00:22:13,874
這裡是關於寶寶的父親

361
00:22:14,375 --> 00:22:15,543
所以她知道

362
00:22:17,044 --> 00:22:18,170
對

363
00:22:24,176 --> 00:22:27,179
筆跡符合我們在萊莉置物櫃找到的信

364
00:22:27,763 --> 00:22:29,640
她要萊莉只屬於她一個人

365
00:22:30,850 --> 00:22:33,477
她無法接受小孩的父親回到萊莉的生活

366
00:22:33,561 --> 00:22:35,688
也許她覺得我們快查到她了，她驚慌失措

367
00:22:36,355 --> 00:22:38,190
她到底對萊莉做了什麼？

368
00:22:39,108 --> 00:22:41,110
這是殺人後自殺嗎？

369
00:22:44,655 --> 00:22:45,656
怎麼了？

370
00:22:46,115 --> 00:22:49,869
字母I的寫法，你看，上下都沒有橫桿

371
00:22:50,452 --> 00:22:53,205
-好，所以呢？
-所以寫信的人…

372
00:22:54,832 --> 00:22:57,960
寫法不一致，你看

373
00:23:01,964 --> 00:23:03,966
-筆跡不吻合
-沒錯

374
00:23:04,884 --> 00:23:08,721
有人要我們以為雪柔綁架了萊莉

375
00:23:08,804 --> 00:23:10,556
然後自我了結

376
00:23:10,639 --> 00:23:13,642
車庫停的車是故意的
整個場景都是設計好的

377
00:23:15,144 --> 00:23:17,354
他們知道雪柔迷戀萊莉

378
00:23:18,856 --> 00:23:20,858
所以雪柔肯定認識他們

379
00:23:20,941 --> 00:23:23,277
不是強行進入，也許他們在等她

380
00:23:23,360 --> 00:23:25,988
她讓他們進門，他們殺了她
弄得像是她自殺

381
00:23:26,071 --> 00:23:27,656
為什麼要如此大費周章？

382
00:23:27,740 --> 00:23:30,993
爭取更多時間，去做他們要對萊莉做的事

383
00:23:31,493 --> 00:23:33,245
還是有不合理的地方

384
00:23:45,257 --> 00:23:46,592
她不是在這裡遇害的

385
00:23:49,845 --> 00:23:53,432
傷口下方的血跡和傷勢不一致，對吧？

386
00:23:53,515 --> 00:23:56,936
看到沒有？況且如果她寫了那些字
她又流血不止

387
00:23:57,019 --> 00:23:59,271
牆上、地毯應該到處都是鮮血

388
00:23:59,355 --> 00:24:00,981
-結果並沒有
-你說得對

389
00:24:01,065 --> 00:24:03,275
我們必須查出她下班後去了哪裡

390
00:24:03,359 --> 00:24:05,361
郡警局的人在追查她的手機

391
00:24:05,444 --> 00:24:07,821
希望他們今天就能查到一些線索

392
00:24:07,905 --> 00:24:08,906
我們沒有時間了

393
00:24:10,616 --> 00:24:13,827
兩位，我需要你們追查
一支手機的定位追蹤

394
00:24:13,911 --> 00:24:15,996
沒問題，名字呢？

395
00:24:16,080 --> 00:24:18,332
-名字是雪柔…
-雪柔戴維斯

396
00:24:18,415 --> 00:24:22,127
-好，等我一下
-她幾個小時前離開工作場所

397
00:24:22,211 --> 00:24:23,837
我們要知道她去了哪裡

398
00:24:23,921 --> 00:24:27,549
她的手機定位了某住宅的地址
但不是她家

399
00:24:27,967 --> 00:24:30,260
-泰勒和莫妮卡哈潑
-你認識他們嗎？

400
00:24:30,344 --> 00:24:32,054
認識，泰勒從事建築業

401
00:24:32,137 --> 00:24:34,515
他是雜工，她是護士，人都很好

402
00:24:34,598 --> 00:24:38,018
好，和雪柔有什麼關聯嗎？
也許是醫院、醫生…

403
00:24:38,102 --> 00:24:39,228
我在查了

404
00:24:39,353 --> 00:24:41,063
和太太沒有任何關聯

405
00:24:41,897 --> 00:24:42,898
先生呢？

406
00:24:42,982 --> 00:24:45,234
對，我正在查銀行明細

407
00:24:45,317 --> 00:24:47,403
好，很快就有結果了

408
00:24:47,486 --> 00:24:51,657
我看到一些支票
是付給哈潑修繕公司，有兩筆

409
00:24:51,740 --> 00:24:53,617
他曾經裝修她的房子

410
00:24:53,701 --> 00:24:55,577
-什麼時候的事？
-兩個月前

411
00:24:56,036 --> 00:24:58,789
-就在她搬回來之後
-我知道他們住在哪裡

412
00:24:58,872 --> 00:25:00,332
萊莉可能還在那裡

413
00:25:23,355 --> 00:25:28,193
我等了這麼久要見你，小傢伙

414
00:25:29,778 --> 00:25:31,488
我聽到雪柔的聲音

415
00:25:31,572 --> 00:25:35,159
她是來告訴我們你失蹤了，她人很好吧？

416
00:25:38,245 --> 00:25:40,831
-你對她做了什麼？
-很不容易

417
00:25:41,373 --> 00:25:43,542
她是我們的天使

418
00:25:44,043 --> 00:25:48,547
把你介紹給我們，回應我們的祈禱

419
00:25:49,631 --> 00:25:52,384
但她是唯一知道我們有所關聯的人

420
00:25:52,968 --> 00:25:54,178
你瘋了

421
00:25:55,179 --> 00:25:56,305
你殺了她

422
00:25:56,638 --> 00:26:00,476
我們只是要讓警察暫時去別的地方忙

423
00:26:01,560 --> 00:26:02,561
直到你準備好

424
00:26:05,856 --> 00:26:10,027
身為母親，意味著要為孩子做最好的打算

425
00:26:10,110 --> 00:26:11,737
什麼意思？

426
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
回答我！

427
00:26:17,326 --> 00:26:18,660
你做了什麼？

428
00:26:25,167 --> 00:26:26,794
有了

429
00:26:28,128 --> 00:26:32,925
天啊，她好美

430
00:26:33,425 --> 00:26:34,593
是女的？

431
00:26:39,848 --> 00:26:41,600
她值得比你更好的媽媽

432
00:26:44,103 --> 00:26:45,938
你在說什麼？

433
00:26:46,438 --> 00:26:48,065
-我是她的媽媽
-不！

434
00:26:49,608 --> 00:26:54,822
你是個不知感恩的小婊子

435
00:26:54,905 --> 00:26:57,825
你擔心這個寶寶會毀了你的生活

436
00:26:57,908 --> 00:26:59,409
你想擺脫她

437
00:26:59,493 --> 00:27:00,911
我只是有些困惑

438
00:27:01,453 --> 00:27:03,080
我當時不知道我要什麼

439
00:27:03,622 --> 00:27:04,748
但我知道

440
00:27:10,295 --> 00:27:13,048
媽媽愛你，寶貝女兒

441
00:27:13,132 --> 00:27:14,508
放開我

442
00:27:14,967 --> 00:27:17,010
讓我走，放開我

443
00:27:17,094 --> 00:27:19,263
-我的寶貝女兒
-放我走！

444
00:27:19,346 --> 00:27:22,349
老公，是女孩

445
00:27:22,683 --> 00:27:24,101
我們真幸運

446
00:27:24,685 --> 00:27:26,103
你都處理好了？

447
00:27:26,186 --> 00:27:28,939
-對，但我們時間不多了
-好

448
00:27:35,362 --> 00:27:36,989
不

449
00:27:37,072 --> 00:27:40,284
不！拜託！

450
00:27:40,367 --> 00:27:42,369
拜託！不要！

451
00:28:05,767 --> 00:28:08,520
我是郡警局的道格拉斯警探

452
00:28:12,524 --> 00:28:14,526
郡警局，快開門

453
00:28:21,033 --> 00:28:22,326
破門吧，警員

454
00:28:37,090 --> 00:28:38,717
餐廳安全了

455
00:28:42,429 --> 00:28:43,597
臥室安全了

456
00:28:48,060 --> 00:28:50,228
-浴室安全了
-都安全了

457
00:28:53,231 --> 00:28:54,316
沒有萊莉的跡象

458
00:28:55,067 --> 00:28:57,444
好，我對哈潑的汽車發布全面通緝了

459
00:28:57,527 --> 00:28:59,863
我會留一組人在這裡，以防他們回來

460
00:29:00,864 --> 00:29:03,575
-我們要設置路障
-對，快去

461
00:29:04,242 --> 00:29:06,161
有可能雪柔沒有回來這裡

462
00:29:06,244 --> 00:29:08,205
或者她來這裡是為了別的事？

463
00:29:08,288 --> 00:29:10,123
你懂嗎？萬一萊莉不在他們手上呢？

464
00:29:10,207 --> 00:29:12,834
事情不太合理，我們快沒有時間了

465
00:29:20,926 --> 00:29:22,135
等等

466
00:29:37,609 --> 00:29:38,610
這是什麼？

467
00:29:39,695 --> 00:29:41,196
他們孩子的墳墓

468
00:29:43,156 --> 00:29:45,367
他們都死於出生那一年

469
00:29:45,450 --> 00:29:46,952
彷彿他們不曾出生

470
00:29:51,915 --> 00:29:54,292
目標不是萊莉，而是她的寶寶

471
00:29:58,588 --> 00:29:59,589
（寇特蕭）

472
00:29:59,673 --> 00:30:01,925
-嘿
-瑞妮，有消息嗎？

473
00:30:02,009 --> 00:30:05,220
有，我聯絡我在醫療保險公司的朋友

474
00:30:05,303 --> 00:30:08,098
對方欠我人情，替我調出哈潑的資料

475
00:30:08,181 --> 00:30:09,182
然後呢？

476
00:30:09,266 --> 00:30:13,353
結果他們的求子之路挺悲慘的

477
00:30:13,437 --> 00:30:15,397
體外人工受孕紀錄顯示

478
00:30:15,480 --> 00:30:19,443
他們花了將近十年才成功受孕
幾乎花光積蓄

479
00:30:19,526 --> 00:30:22,404
除了兩次流產，就沒有其他成果了

480
00:30:23,655 --> 00:30:25,824
對，我在後院發現兩個墳墓

481
00:30:26,575 --> 00:30:28,785
也許他們要的是萊莉腹中的寶寶

482
00:30:28,869 --> 00:30:30,037
感覺說得通

483
00:30:30,120 --> 00:30:33,165
他們沒有機會領養小孩，泰勒有前科

484
00:30:33,248 --> 00:30:34,541
罪名很嚴重嗎？

485
00:30:34,624 --> 00:30:37,461
他因為過失殺人，坐了五年牢

486
00:30:37,544 --> 00:30:40,422
那是他婚前的事，之後他一直奉公守法

487
00:30:40,505 --> 00:30:43,884
但世上沒有一家兒福機構
會把小孩交給他監護

488
00:30:43,967 --> 00:30:45,343
好，那莫妮卡呢？

489
00:30:45,427 --> 00:30:48,764
重點來了，密西根州的莫妮卡
以前不叫莫妮卡

490
00:30:48,847 --> 00:30:53,268
她的真實姓名是莉莎
至少在四年前是，當時她被指控

491
00:30:53,351 --> 00:30:55,312
冒充新生兒加護病房的護理師

492
00:30:55,395 --> 00:30:58,356
她還押候審，進行門診心理評估

493
00:30:58,440 --> 00:31:00,776
為了得到小孩，很難說他們會做出什麼事

494
00:31:00,859 --> 00:31:03,361
謝了，瑞妮，我會通知當地警局

495
00:31:05,655 --> 00:31:08,200
我們查到哈潑的汽車在27號公路

496
00:31:08,283 --> 00:31:09,493
好，我們走

497
00:31:21,713 --> 00:31:22,714
在那邊

498
00:31:24,841 --> 00:31:25,967
在這裡

499
00:31:27,260 --> 00:31:28,261
嘿

500
00:31:29,763 --> 00:31:32,307
-讓我看看是什麼情況？
-腹部有槍傷

501
00:31:32,390 --> 00:31:34,684
繼續壓著傷口，做得好

502
00:31:34,768 --> 00:31:37,062
沒事的，不是致命傷，繼續加壓

503
00:31:37,145 --> 00:31:38,939
-好嗎？你懂嗎？
-後援在路上了

504
00:31:39,022 --> 00:31:41,274
-他們往哪裡走了？
-穿過那邊

505
00:31:41,358 --> 00:31:42,359
跟我來

506
00:31:45,320 --> 00:31:46,655
這邊，走吧

507
00:31:52,911 --> 00:31:54,121
看啊

508
00:31:55,080 --> 00:31:57,290
-看看這個
-什麼？那是什麼？

509
00:31:57,958 --> 00:31:59,459
我只看到一組腳印

510
00:32:00,919 --> 00:32:03,130
躲在樹後，快點，躲起來！

511
00:32:05,132 --> 00:32:06,216
趴下

512
00:32:07,634 --> 00:32:09,678
好，我看到他了

513
00:32:09,761 --> 00:32:12,139
他躲在石頭後面，我要靠近一點

514
00:32:12,639 --> 00:32:15,350
-好，我掩護你
-好

515
00:32:16,143 --> 00:32:17,894
嘿，我信任你

516
00:32:19,104 --> 00:32:20,188
小心

517
00:32:21,356 --> 00:32:22,357
數到三

518
00:32:22,983 --> 00:32:24,985
一、二…開始

519
00:32:41,793 --> 00:32:44,379
如果他隻身一人
莫妮卡肯定把萊莉藏在某處

520
00:32:48,925 --> 00:32:49,926
她在哪裡？

521
00:32:50,719 --> 00:32:52,095
我絕不會說的

522
00:33:00,353 --> 00:33:02,939
我們知道你綁架萊莉要奪走她的小孩

523
00:33:03,023 --> 00:33:06,443
你殺了雪柔來滅證、引開我們
你好藉機逃走

524
00:33:07,068 --> 00:33:10,488
我必須告訴你
你的計畫到目前為止不怎麼成功

525
00:33:10,572 --> 00:33:11,698
所以接下來呢？

526
00:33:14,576 --> 00:33:17,913
你們扣留萊莉，直到她生產
然後逃之夭夭？

527
00:33:18,288 --> 00:33:19,998
你知道這是行不通的

528
00:33:22,417 --> 00:33:23,919
幫助我理解這件事

529
00:33:24,961 --> 00:33:26,296
你永遠無法理解的

530
00:33:27,839 --> 00:33:29,507
除非你經歷過我們的事

531
00:33:37,015 --> 00:33:39,017
警方在尋找你的太太

532
00:33:39,851 --> 00:33:42,854
如果他們認為萊莉有危險
他們會當場斃了你太太

533
00:33:43,271 --> 00:33:44,481
你們永遠找不到的

534
00:33:51,363 --> 00:33:54,074
你知道我有多想砸爛他的腦袋嗎？

535
00:33:54,157 --> 00:33:56,785
你不能那樣做，他就希望你這樣

536
00:33:56,868 --> 00:33:58,620
他認為他在保護他的家人

537
00:33:58,703 --> 00:34:01,581
我知道，但萊莉還沒找到
也不知道她的身體狀況

538
00:34:01,665 --> 00:34:03,959
這個混蛋是唯一知道她在哪裡的人

539
00:34:04,042 --> 00:34:06,336
-介意讓我試試嗎？
-你有辦法突破他？

540
00:34:06,419 --> 00:34:07,420
也許

541
00:34:13,051 --> 00:34:16,429
許多人可能會不同意，這違反程序

542
00:34:17,639 --> 00:34:20,141
但我信任你，你去試試吧

543
00:34:31,236 --> 00:34:32,529
我看到那兩個墓碑了

544
00:34:38,660 --> 00:34:41,663
我知道悲劇如何重創一個家庭
從此改變他們

545
00:34:42,497 --> 00:34:43,581
我經歷過

546
00:34:45,208 --> 00:34:47,127
你不知道你在說什麼

547
00:34:48,420 --> 00:34:50,130
我知道那改變了莫妮卡

548
00:34:52,215 --> 00:34:53,466
或者該說莉莎？

549
00:34:54,884 --> 00:34:56,094
莫妮卡從來就不存在

550
00:34:57,512 --> 00:34:58,722
你很清楚

551
00:35:01,349 --> 00:35:03,059
你知道她的情況不太好

552
00:35:03,143 --> 00:35:06,646
所以幾年前她去看心理醫生，對吧？

553
00:35:06,730 --> 00:35:09,357
不管你說什麼，我都不會背叛我的家庭

554
00:35:09,899 --> 00:35:10,984
對

555
00:35:13,945 --> 00:35:16,448
不能有自己的小孩可能很崩潰

556
00:35:20,577 --> 00:35:23,413
一旦她得到她想要的
你覺得接下來會怎樣？

557
00:35:25,123 --> 00:35:26,958
你不懂什麼叫崩潰

558
00:35:27,042 --> 00:35:28,793
我知道已經死了一個人

559
00:35:31,087 --> 00:35:32,922
你去雪柔家工作過

560
00:35:33,465 --> 00:35:35,967
我看到發票，你更換了熱水器

561
00:35:37,177 --> 00:35:40,597
你就是在那裡遇到萊莉的？
你聽到她們在談寶寶，對吧？

562
00:35:40,680 --> 00:35:44,184
你可能想到，一切都拼湊起來了

563
00:35:46,645 --> 00:35:47,854
拼湊什麼？

564
00:35:50,774 --> 00:35:53,360
你的太太總算得到她要的寶寶

565
00:35:54,277 --> 00:35:55,779
到時候你就是絆腳石

566
00:35:58,531 --> 00:36:01,951
她需要除掉萊莉，還要有人頂罪

567
00:36:02,035 --> 00:36:04,079
-那個人就是你
-閉嘴

568
00:36:04,537 --> 00:36:06,915
不，莫妮卡絕不會那樣做的

569
00:36:08,041 --> 00:36:11,252
她要一個完整的家，那是她一直想要的

570
00:36:12,253 --> 00:36:13,880
那你想要的呢？

571
00:36:18,009 --> 00:36:19,636
小泰勒死後…

572
00:36:25,183 --> 00:36:28,603
沒有人告訴我
一個從未見面的人會讓我心碎

573
00:36:31,815 --> 00:36:35,443
你只是想保護你的太太
我明白，這很高尚

574
00:36:38,988 --> 00:36:40,198
我的爸爸…

575
00:36:41,574 --> 00:36:42,992
總是在逃亡

576
00:36:45,787 --> 00:36:47,414
他以為有人在追捕我們

577
00:36:47,497 --> 00:36:50,083
他試著保護我們，把我們帶在身邊

578
00:36:52,085 --> 00:36:53,420
那種生活不適合寶寶

579
00:36:55,630 --> 00:36:57,215
我只希望她快樂

580
00:36:59,509 --> 00:37:01,928
成為完整的一家人

581
00:37:02,011 --> 00:37:04,139
這是行不通的，你很清楚

582
00:37:05,140 --> 00:37:06,433
你的太太清楚嗎？

583
00:37:08,560 --> 00:37:11,146
我只想確認萊莉和寶寶是安全的

584
00:37:11,229 --> 00:37:14,399
她們很安全，否則我不會把她們留在那裡

585
00:37:15,900 --> 00:37:17,736
留在哪裡？你把她們留在哪裡？

586
00:37:20,739 --> 00:37:22,574
我不想和你說話了

587
00:37:34,294 --> 00:37:35,670
她們還在家裡

588
00:37:36,463 --> 00:37:37,547
-我來開車
-好

589
00:37:42,510 --> 00:37:46,890
什麼都沒有，抱歉，凱蒂
我們會找到她們的

590
00:37:47,974 --> 00:37:48,975
現在呢？

591
00:37:49,392 --> 00:37:52,562
-我們漏了什麼
-整間屋子都搜過了，她們不在這裡

592
00:37:52,645 --> 00:37:55,023
我建議繼續逼問哈潑，讓他開口

593
00:38:06,451 --> 00:38:08,620
-怎麼了？
-車庫上方的空間

594
00:38:08,703 --> 00:38:11,206
我們剛在屋內沒注意到，你有嗎？

595
00:38:11,706 --> 00:38:12,707
沒有

596
00:38:14,250 --> 00:38:17,587
泰勒在建築業
他要的話可以自行封住房間

597
00:38:49,327 --> 00:38:51,329
那個空間就在這道牆後

598
00:39:13,726 --> 00:39:15,770
-小心
-不准動！雙手舉高

599
00:39:15,854 --> 00:39:16,938
不

600
00:39:17,522 --> 00:39:18,815
我會殺了她

601
00:39:19,566 --> 00:39:22,443
你不會的，她懷著寶寶

602
00:39:23,736 --> 00:39:25,738
你知道這個意義多麼重大

603
00:39:26,865 --> 00:39:28,575
不，停在那裡

604
00:39:30,410 --> 00:39:32,328
為什麼她可以有這個寶寶？

605
00:39:32,412 --> 00:39:34,706
-她甚至不想要
-她要的

606
00:39:37,584 --> 00:39:40,003
她想要，所以你才會帶她來這裡

607
00:39:41,212 --> 00:39:43,965
你關心這個寶寶，即使你不在乎她

608
00:39:45,550 --> 00:39:47,385
結束了，莫妮卡

609
00:39:48,052 --> 00:39:49,888
不，不能這樣

610
00:39:52,140 --> 00:39:53,308
針筒裡面是什麼？

611
00:39:57,353 --> 00:40:00,899
你給她注射什麼？鎮定劑？
讓她不要出聲音？

612
00:40:07,322 --> 00:40:10,450
你讓她心跳減緩了
你覺得這對寶寶有什麼影響？

613
00:40:11,075 --> 00:40:14,913
-不，我沒這個意思，我絕不會…
-莫妮卡

614
00:40:14,996 --> 00:40:19,292
我知道，我相信你

615
00:40:20,585 --> 00:40:21,586
放手

616
00:40:22,503 --> 00:40:23,546
放手

617
00:40:23,630 --> 00:40:25,715
沒事了

618
00:40:27,675 --> 00:40:31,930
我只想要有一個自己的小孩

619
00:40:34,641 --> 00:40:36,476
嘿，萊莉

620
00:40:37,101 --> 00:40:38,519
萊莉，睜開眼睛

621
00:40:39,437 --> 00:40:42,190
睜開眼睛，看著我

622
00:40:43,316 --> 00:40:44,317
你還好嗎？

623
00:40:46,778 --> 00:40:47,946
你不會有事的

624
00:40:52,325 --> 00:40:53,326
媽

625
00:40:53,868 --> 00:40:55,578
老天啊

626
00:40:56,955 --> 00:41:00,041
老天，我的寶貝

627
00:41:00,124 --> 00:41:01,960
我好害怕

628
00:41:03,127 --> 00:41:05,296
抱歉我沒有告訴你寶寶的事

629
00:41:05,380 --> 00:41:06,381
不

630
00:41:06,464 --> 00:41:08,841
我很怕你認為我在毀掉我的人生

631
00:41:08,925 --> 00:41:11,219
不，絕不會，好嗎？我非常愛你

632
00:41:11,302 --> 00:41:13,137
我只是很高興你平安無事

633
00:41:16,891 --> 00:41:19,394
等等，好嗎？

634
00:41:20,061 --> 00:41:24,357
寇特，謝謝你把她帶回家

635
00:41:25,358 --> 00:41:26,776
我的榮幸，謝謝你

636
00:41:28,152 --> 00:41:29,153
好的

637
00:41:32,073 --> 00:41:33,074
保重

638
00:41:34,283 --> 00:41:35,284
我們會的

639
00:41:37,829 --> 00:41:38,830
寶貝

640
00:41:43,918 --> 00:41:45,086
她們沒事吧？

641
00:41:45,169 --> 00:41:47,547
她們有很多事要談，但不會有事的

642
00:41:47,630 --> 00:41:49,757
畢格警員沒有大礙，對

643
00:41:49,841 --> 00:41:52,510
子彈打到肋骨，沒打到任何動脈

644
00:41:52,593 --> 00:41:55,096
真是好消息，哈潑夫婦收押了？

645
00:41:55,179 --> 00:41:58,224
-對，謝謝你
-好

646
00:41:58,307 --> 00:41:59,726
我和你學了很多

647
00:42:00,059 --> 00:42:02,145
如果你想開個夜間課程

648
00:42:02,228 --> 00:42:05,023
教授如何成為人類靈犬，我第一個報名

649
00:42:05,106 --> 00:42:08,359
-我相信你會是優等生
-如果不行，總是還有海軍

650
00:42:08,443 --> 00:42:09,652
海軍永遠是選項

651
00:42:09,736 --> 00:42:11,988
-保持聯絡？
-需要我的話，你有我的電話

652
00:42:53,362 --> 00:42:55,364
字幕翻譯： 陳彬彬

