1
00:00:55,639 --> 00:00:59,351
嘿，女孩，我充滿冒險精神
我們去雷諾度周末吧

2
00:00:59,434 --> 00:01:01,061
不去拉斯維加斯嗎？

3
00:01:01,144 --> 00:01:02,771
不！那裡去過也玩過了

4
00:01:02,854 --> 00:01:05,899
-雷諾有什麼？
-雷諾什麼沒有呢？

5
00:01:06,525 --> 00:01:07,734
搞什麼？

6
00:01:09,861 --> 00:01:11,280
嘿，索妮雅？

7
00:01:16,535 --> 00:01:19,371
索妮雅？昨晚是怎麼回事？

8
00:01:28,380 --> 00:01:29,464
索妮雅？

9
00:01:30,549 --> 00:01:33,176
我想我會喜歡雷諾的…

10
00:01:34,428 --> 00:01:38,307
離塔荷湖美麗的藍色湖水還不到80公里

11
00:01:38,390 --> 00:01:40,809
雷諾還是最大的…

12
00:01:45,689 --> 00:01:47,107
鮮花？

13
00:01:48,066 --> 00:01:49,234
索妮雅？

14
00:02:23,393 --> 00:02:24,978
《尋蹤者》

15
00:02:27,564 --> 00:02:28,815
好

16
00:02:28,899 --> 00:02:31,234
來看看

17
00:02:31,318 --> 00:02:33,028
-扳機？
-雙設式

18
00:02:33,111 --> 00:02:35,322
-兩段再拉，就像你要求的
-很好

19
00:02:35,405 --> 00:02:37,407
史密斯威森的槍要等久一點

20
00:02:37,491 --> 00:02:39,117
有為你打造的新握把

21
00:02:39,201 --> 00:02:40,369
好，慢慢來

22
00:02:42,037 --> 00:02:43,914
你剛好在附近？

23
00:02:43,997 --> 00:02:45,499
差不多是這樣，對

24
00:02:45,582 --> 00:02:47,668
我大概一個月後會繞回來

25
00:02:47,751 --> 00:02:49,711
很好，屆時我會替你準備好

26
00:02:49,795 --> 00:02:52,214
-謝謝
-不過那一把已經準備好了

27
00:02:52,297 --> 00:02:55,342
拿去射擊場試射過
一百碼的角分是1.3公分

28
00:02:55,425 --> 00:02:57,552
你要的話，我可以幫你裝上狙擊鏡

29
00:02:57,636 --> 00:02:58,637
不了

30
00:02:58,720 --> 00:02:59,721
你確定？

31
00:03:00,263 --> 00:03:01,682
但那樣就是作弊了

32
00:03:01,765 --> 00:03:03,600
-我又不會說
-我喜歡它原本的樣子

33
00:03:04,476 --> 00:03:05,560
這把槍是我爸的

34
00:03:05,644 --> 00:03:07,604
他教我們如何射擊這玩意

35
00:03:07,688 --> 00:03:09,398
其實我姊姊的射擊最好

36
00:03:09,481 --> 00:03:10,565
我相信

37
00:03:10,816 --> 00:03:13,985
對，我太太打靶比我厲害多了
她老是提醒我別忘了

38
00:03:16,113 --> 00:03:18,907
我們會記得這些回憶，想想真有趣

39
00:03:18,990 --> 00:03:20,158
我經常看到這種情景

40
00:03:22,119 --> 00:03:24,996
我爸過世之後，這是我唯一帶走的東西

41
00:03:25,080 --> 00:03:26,998
以前他花了好幾個小時

42
00:03:27,082 --> 00:03:31,169
教我如何呼吸
如何在心跳間隔射擊，好幾個小時

43
00:03:31,711 --> 00:03:33,463
花了點時間，但是…

44
00:03:33,547 --> 00:03:34,923
我進步許多

45
00:03:36,425 --> 00:03:37,509
我懂

46
00:03:37,592 --> 00:03:40,679
我有一把老掉牙的M1步槍

47
00:03:40,762 --> 00:03:43,682
我爸大半輩子都在修復這把槍

48
00:03:43,765 --> 00:03:46,268
我每年把槍拿出來一次，就為了紀念他

49
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
對

50
00:03:48,687 --> 00:03:50,397
很高興看到你，寇特

51
00:03:50,480 --> 00:03:52,899
-謝謝你的光顧
-對，謝謝

52
00:03:52,983 --> 00:03:54,109
等那把槍準備好了

53
00:03:54,192 --> 00:03:55,193
-我再通知你
-謝謝

54
00:03:57,320 --> 00:03:58,613
藍迪，嘿

55
00:03:58,697 --> 00:04:02,033
等等，說慢一點，有我在

56
00:04:02,784 --> 00:04:04,578
我在北加州

57
00:04:04,661 --> 00:04:08,165
雷諾，好，我幾個小時後可以趕到

58
00:04:08,248 --> 00:04:11,251
好，把地點傳給我，我快到時再打給你

59
00:04:12,919 --> 00:04:15,088
-謝謝你，一定
-好，路上小心

60
00:04:15,338 --> 00:04:17,966
（內華達州雷諾）

61
00:04:26,516 --> 00:04:27,934
（黃金之屋，飯店與賭場）

62
00:04:29,102 --> 00:04:32,564
各位女士先生，我們出現拉霸贏家

63
00:04:38,779 --> 00:04:41,156
（根據傑佛瑞迪佛
《永不停止》小說改編）

64
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
-嘿
-嘿

65
00:04:44,326 --> 00:04:46,953
謝謝你這麼快趕來，我不知道還能找誰

66
00:04:47,037 --> 00:04:49,164
告訴我怎麼回事，你說得很隱諱

67
00:04:49,247 --> 00:04:50,665
我只知道情況不妙

68
00:04:50,749 --> 00:04:52,000
-是你的前女友，梅根
-對

69
00:04:52,083 --> 00:04:53,835
她打給我，因為她有麻煩了

70
00:04:53,919 --> 00:04:57,047
我們有過協議
不論何時何地，她打給我，我就會出現

71
00:04:58,173 --> 00:05:00,550
梅根曾是我的真命天女，好嗎？

72
00:05:00,634 --> 00:05:03,553
但你知道的，發生了一些事，我們分開了

73
00:05:03,637 --> 00:05:06,097
你懂我的意思吧？就是有種情況

74
00:05:06,181 --> 00:05:07,682
她是對的人，不過好像…

75
00:05:07,766 --> 00:05:09,351
不知怎麼的，你錯過緣分了

76
00:05:11,478 --> 00:05:14,356
-繼續說
-梅根是我的真命天女

77
00:05:14,439 --> 00:05:15,857
我願意為她赴湯蹈火

78
00:05:15,941 --> 00:05:19,069
不過這不是我的專長
我甚至不知道這算什麼

79
00:05:19,152 --> 00:05:20,862
我們來查清楚吧

80
00:05:20,946 --> 00:05:24,157
好，但你必須答應我，不能報警

81
00:05:24,241 --> 00:05:27,619
藍迪，在我弄清楚要面對什麼之前
我無法答應你

82
00:05:30,038 --> 00:05:33,041
好吧，我讓梅根自己和你說

83
00:05:37,087 --> 00:05:38,171
嘿，是我

84
00:05:39,422 --> 00:05:41,508
梅根，他是寇特

85
00:05:41,591 --> 00:05:44,553
-就是我提過和我共事的那個人？
-那個尋蹤者？

86
00:05:44,636 --> 00:05:46,346
對，類似那樣

87
00:05:46,429 --> 00:05:49,432
-我都不知道從何說起
-就告訴我發生什麼事

88
00:05:49,516 --> 00:05:52,102
藍迪告訴我一些，但我想聽你說

89
00:05:52,185 --> 00:05:54,187
說吧，你可以信任他

90
00:05:56,231 --> 00:05:59,943
索妮雅沒有回房間，我擔心她出事了

91
00:06:00,026 --> 00:06:01,444
索妮雅是她的好朋友

92
00:06:02,195 --> 00:06:03,613
好

93
00:06:03,697 --> 00:06:05,574
你和她來雷諾做什麼？

94
00:06:05,657 --> 00:06:08,285
我們跑了幾家夜店、做水療…

95
00:06:08,368 --> 00:06:11,162
也許玩了幾局21點，我只是需要放鬆一下

96
00:06:11,246 --> 00:06:12,956
她和特洛伊分手了

97
00:06:13,039 --> 00:06:14,457
那是原因，對吧？

98
00:06:14,541 --> 00:06:17,377
-你說過不談那件事的
-不是這樣的

99
00:06:17,460 --> 00:06:20,171
寇特要知道所有細節，好嗎？
這是他的工作方式

100
00:06:20,255 --> 00:06:21,590
所以你們才來雷諾

101
00:06:21,673 --> 00:06:23,550
對，所以你告訴他我們的事？

102
00:06:24,384 --> 00:06:27,804
我必須告訴他，毫不保留
只有這樣才能成事

103
00:06:27,888 --> 00:06:30,307
沒錯，細節非常重要

104
00:06:30,390 --> 00:06:31,391
所以你和索妮雅…

105
00:06:31,474 --> 00:06:34,102
我們玩得很開心，然後我記不太起來

106
00:06:34,185 --> 00:06:36,521
我知道自己的極限，我不是醉到不省人事

107
00:06:36,605 --> 00:06:39,608
-對，我敢說是羅眠樂
-也許

108
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
我們只是在這間夜店喝了幾杯

109
00:06:41,776 --> 00:06:43,612
等我醒來，只覺得頭痛欲裂

110
00:06:43,695 --> 00:06:47,032
還有這些眼花撩亂的東西
我都不知道是真是假

111
00:06:47,115 --> 00:06:49,034
索妮雅和你一起回飯店了嗎？

112
00:06:49,117 --> 00:06:50,118
應該沒有

113
00:06:50,201 --> 00:06:52,495
如果她沒回來
她的電話為何在飯店房間？

114
00:06:52,579 --> 00:06:55,874
手機在她的皮包裡
有時她會請我幫忙拿，可能我剛好拿著

115
00:06:55,957 --> 00:06:57,959
-調出手機的資料了嗎？
-沒有什麼用處

116
00:06:58,043 --> 00:07:00,253
只有她們外出前拍的照片

117
00:07:00,337 --> 00:07:04,132
我知道聽起來很瘋狂，但我似乎打傷某人

118
00:07:04,215 --> 00:07:05,592
為何這樣說？

119
00:07:07,886 --> 00:07:11,848
這是梅根昨晚穿的衣服

120
00:07:13,308 --> 00:07:15,060
我不知道那是誰的血

121
00:07:17,979 --> 00:07:19,981
-你經常打架？
-沒有

122
00:07:20,065 --> 00:07:21,691
索妮雅比較愛打架

123
00:07:22,359 --> 00:07:23,777
你的指關節都瘀青了

124
00:07:25,862 --> 00:07:28,281
好，我們必須回溯你的晚間活動

125
00:07:28,365 --> 00:07:30,659
還記得你們去的夜店名稱嗎？

126
00:07:37,749 --> 00:07:39,376
（麗仕夜總會）

127
00:07:41,378 --> 00:07:43,380
這裡？這是你最後記得的地方？

128
00:07:43,463 --> 00:07:45,924
對，我就是從這裡開始意識模糊

129
00:07:46,007 --> 00:07:47,467
抱歉，我們六點才營業

130
00:07:47,550 --> 00:07:50,345
我了解，如果你不介意的話
我們想請教幾個問題

131
00:07:50,428 --> 00:07:52,430
我當然介意，快滾

132
00:07:52,514 --> 00:07:54,099
這一次我會報警

133
00:07:54,182 --> 00:07:55,433
嘿，各位

134
00:07:55,517 --> 00:07:57,352
-這裡需要幫忙
-等一下，大哥

135
00:07:57,435 --> 00:07:59,104
肯定有什麼誤會

136
00:07:59,187 --> 00:08:01,690
並沒有，我昨晚把她和她的朋友扔出去

137
00:08:01,773 --> 00:08:02,774
為什麼？

138
00:08:02,857 --> 00:08:06,027
她的朋友從酒吧後面拿了一瓶酒
拿酒瓶砸另一個客人

139
00:08:06,111 --> 00:08:08,321
-有人要賠那瓶酒
-好

140
00:08:08,405 --> 00:08:10,407
慢點，別擔心，多少錢？

141
00:08:10,490 --> 00:08:11,491
200元

142
00:08:15,036 --> 00:08:16,746
你沒有200元吧？

143
00:08:16,830 --> 00:08:18,540
身上沒有，我幹麼…

144
00:08:18,623 --> 00:08:20,500
我又不知道需要用錢…

145
00:08:20,583 --> 00:08:22,752
-給你，沒問題
-我只需要…

146
00:08:22,836 --> 00:08:23,837
好了

147
00:08:23,920 --> 00:08:26,131
她的朋友叫索妮雅，她失蹤了

148
00:08:26,214 --> 00:08:27,549
對，那個瘋女人？

149
00:08:27,632 --> 00:08:29,217
之後我就沒見過她了

150
00:08:31,136 --> 00:08:34,139
介意我們查看監視畫面嗎？
可以借我們看嗎？

151
00:08:34,222 --> 00:08:36,015
聽著，除非你們有搜索令，否則免談

152
00:08:36,099 --> 00:08:38,184
好嗎？各位

153
00:08:38,685 --> 00:08:39,686
嘿，老兄

154
00:08:43,398 --> 00:08:45,233
沒關係，走吧

155
00:08:45,316 --> 00:08:46,943
來吧，我們走，謝謝你們

156
00:08:50,238 --> 00:08:51,740
我有個點子

157
00:09:01,166 --> 00:09:02,792
你們兩個經常這樣工作？

158
00:09:02,876 --> 00:09:06,087
通常都是遠距辦公之類的

159
00:09:06,171 --> 00:09:07,422
他總是在外地

160
00:09:08,715 --> 00:09:11,718
我去暫代鮑比的工作，他有事要處理

161
00:09:12,302 --> 00:09:14,888
這傢伙…他幫助別人

162
00:09:14,971 --> 00:09:16,181
你知道

163
00:09:17,015 --> 00:09:18,683
我在協助他去幫助別人

164
00:09:18,767 --> 00:09:21,227
他會替我們找到索妮雅

165
00:09:23,229 --> 00:09:25,231
-好了嗎？
-還沒

166
00:09:25,315 --> 00:09:26,316
你需要我幫忙？

167
00:09:27,567 --> 00:09:28,777
沒錯

168
00:09:29,444 --> 00:09:30,653
來吧

169
00:09:35,325 --> 00:09:37,660
蝙蝠俠總是需要羅賓的

170
00:09:37,744 --> 00:09:39,079
看看這個

171
00:09:39,162 --> 00:09:41,998
老派作風，我喜歡

172
00:09:42,082 --> 00:09:43,666
-你感到興奮？
-對，沒錯

173
00:09:43,750 --> 00:09:45,418
-要怎麼做？
-首先…

174
00:09:45,502 --> 00:09:47,337
我們連接電腦

175
00:09:50,507 --> 00:09:52,092
-好
-現在呢？

176
00:09:52,175 --> 00:09:53,718
你能做的就是…

177
00:09:53,802 --> 00:09:56,262
找出正確的電線，剪斷

178
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
-對
-我插進去，就這麼簡單

179
00:09:58,431 --> 00:10:01,601
-好
-我猜是…Z2

180
00:10:01,684 --> 00:10:03,061
你用猜的

181
00:10:03,144 --> 00:10:05,939
對，但我八成會猜對

182
00:10:07,524 --> 00:10:08,525
七成啦

183
00:10:08,608 --> 00:10:11,486
我需要更好的機率
如果我剪錯線呢？結果會怎樣？

184
00:10:11,569 --> 00:10:13,071
也許整個地區會停電，誰在乎

185
00:10:13,154 --> 00:10:14,656
我不喜歡猜機率，你才玩這套

186
00:10:14,739 --> 00:10:16,616
別擔心，我會證明結果是好的

187
00:10:16,699 --> 00:10:19,202
-你會證明？
-對，你不喜歡證明？

188
00:10:19,285 --> 00:10:20,286
試試啦

189
00:10:21,830 --> 00:10:23,123
證明

190
00:10:25,875 --> 00:10:26,876
你進去了？

191
00:10:27,961 --> 00:10:29,671
簡直輕而易舉

192
00:10:29,754 --> 00:10:32,257
-所以就證明了
-我們快走吧

193
00:10:33,883 --> 00:10:37,137
-你剛剛是…
-老派駭入行動？

194
00:10:37,220 --> 00:10:38,221
沒錯

195
00:10:38,304 --> 00:10:39,722
看看能查到什麼

196
00:10:39,806 --> 00:10:43,226
好，上傳影片，來了

197
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
小姐，我以為你不喝瑪格麗特了

198
00:10:45,520 --> 00:10:47,689
真不敢相信我完全不記得這個

199
00:10:47,772 --> 00:10:48,773
這裡暫停

200
00:10:48,857 --> 00:10:51,943
放大，那傢伙一直盯著你，看到沒有？

201
00:10:52,026 --> 00:10:53,695
搞什麼

202
00:10:53,778 --> 00:10:56,239
-你認得他嗎？
-天啊，是特洛伊

203
00:10:56,322 --> 00:10:59,576
理應是她的前男友
我以為你說你們結束了

204
00:10:59,659 --> 00:11:01,619
絕對是結束了

205
00:11:01,703 --> 00:11:04,289
我就知道我向來不喜歡這傢伙

206
00:11:04,372 --> 00:11:06,374
可能因為他是該死的跟蹤狂

207
00:11:06,457 --> 00:11:09,794
-藍迪，拜託一下
-繼續播放

208
00:11:12,088 --> 00:11:14,174
這個女孩要發飆了

209
00:11:16,676 --> 00:11:19,429
等等，不！索妮雅發飆了

210
00:11:19,512 --> 00:11:20,972
但是他們離開了

211
00:11:22,098 --> 00:11:24,392
繼續放，我要看看你們是否又回來

212
00:11:26,269 --> 00:11:28,438
好的

213
00:11:28,521 --> 00:11:31,399
-對，那是他們最後的身影
-相當激烈的衝突

214
00:11:31,482 --> 00:11:33,401
你覺得索妮雅對特洛伊做了什麼嗎？

215
00:11:33,484 --> 00:11:35,695
也許他對她做了什麼

216
00:11:37,697 --> 00:11:39,407
好的

217
00:11:39,490 --> 00:11:41,993
特洛伊這小子有前科

218
00:11:42,076 --> 00:11:43,912
沒有什麼重罪

219
00:11:43,995 --> 00:11:47,165
就是攻擊、侵占…你認為呢？

220
00:11:47,248 --> 00:11:50,835
我認為這傢伙聽起來無法接受拒絕

221
00:11:50,919 --> 00:11:52,921
所以她的前男友對她下藥

222
00:11:53,004 --> 00:11:56,549
然後他去追索妮雅，因為…怎樣？
她礙手礙腳嗎？

223
00:11:56,633 --> 00:11:58,718
知道他人在哪裡嗎？

224
00:12:02,222 --> 00:12:04,224
我查到特洛伊的汽車

225
00:12:04,307 --> 00:12:06,559
他有一輛新的道奇地獄貓跑車

226
00:12:06,643 --> 00:12:10,355
保全系統有衛星定位追蹤
所以我查到他在城裡的行蹤

227
00:12:10,438 --> 00:12:11,648
把位置傳給我？

228
00:12:14,234 --> 00:12:15,526
所以藍迪還好嗎？

229
00:12:15,610 --> 00:12:16,611
他的女孩呢？

230
00:12:16,694 --> 00:12:19,197
差強人意吧

231
00:12:20,490 --> 00:12:22,659
-有特洛伊的線索嗎？
-有

232
00:12:22,742 --> 00:12:25,828
我載你們兩個去醫院，好嗎？
讓她檢查一下身體

233
00:12:26,788 --> 00:12:28,623
-好主意
-那索妮雅呢？

234
00:12:28,706 --> 00:12:31,376
我會親自去調查，也許他還挾持著她

235
00:12:31,459 --> 00:12:34,545
聽著，他會搞定的，好嗎？他會找到她的

236
00:13:04,951 --> 00:13:08,371
我聽到了，我是來幫你的，我會救你出來

237
00:13:08,454 --> 00:13:09,747
等我一下

238
00:13:19,090 --> 00:13:20,508
怎麼回事？

239
00:13:27,056 --> 00:13:29,058
好，我先鬆開你

240
00:13:29,142 --> 00:13:30,310
嘿

241
00:13:30,393 --> 00:13:31,894
我是種馬瑞奇

242
00:13:33,813 --> 00:13:35,106
看來你不是警察

243
00:13:35,898 --> 00:13:37,025
你是嗎？

244
00:13:37,108 --> 00:13:38,818
我不是，你是艷舞表演者？

245
00:13:38,901 --> 00:13:40,028
叫我脫衣舞男也行

246
00:13:40,111 --> 00:13:41,696
謝謝你放我出來

247
00:13:41,779 --> 00:13:43,781
我在找這輛車的車主

248
00:13:43,865 --> 00:13:45,366
你是指攻擊我的瘋子？

249
00:13:45,450 --> 00:13:48,453
他把我鎖在後車廂
我還以為他要把我扔在沙漠了

250
00:13:48,536 --> 00:13:51,164
-他為何這樣對你？
-他以為我在搭訕他的女孩

251
00:13:51,247 --> 00:13:54,125
但我只是邀請她們去看我在金狐的演出

252
00:13:54,500 --> 00:13:55,501
金狐是男性歌舞秀

253
00:13:56,419 --> 00:13:58,004
你認為她們去那裡了？

254
00:13:58,087 --> 00:13:59,088
我不知道

255
00:13:59,172 --> 00:14:01,549
她們似乎很感興趣

256
00:14:10,892 --> 00:14:13,603
真不敢相信我遇上這種事

257
00:14:13,686 --> 00:14:16,022
只想慶祝恢復單身的日子

258
00:14:16,105 --> 00:14:18,149
對，你偏偏要和索妮雅一起慶祝

259
00:14:19,942 --> 00:14:21,861
-你知道那個女孩的德性
-對

260
00:14:21,944 --> 00:14:23,780
說出來吧，你向來不喜歡她

261
00:14:23,863 --> 00:14:26,783
什麼？我沒那樣說，我不是那個意思

262
00:14:26,866 --> 00:14:30,411
我只是說…她會引出你瘋瘋的一面

263
00:14:30,495 --> 00:14:32,205
還有我，每個人瘋瘋的一面

264
00:14:32,288 --> 00:14:35,792
聽著，我愛索妮雅，好嗎？
她平常很冷靜的，直到她瘋起來

265
00:14:35,875 --> 00:14:38,377
藍迪，拜託，她總是百分之百支持我

266
00:14:38,961 --> 00:14:41,964
而且有時候我需要瘋狂一下

267
00:14:42,048 --> 00:14:43,091
例如什麼時候？

268
00:14:43,174 --> 00:14:45,802
就像萬聖節那次
她說服你去偷某人的電鋸

269
00:14:45,885 --> 00:14:47,095
就為了好玩？

270
00:14:47,178 --> 00:14:50,890
就為了鋸爛她前男友的沙發？

271
00:14:50,973 --> 00:14:52,809
那就是索妮雅

272
00:14:53,768 --> 00:14:55,269
當我和特洛伊分手

273
00:14:55,353 --> 00:14:58,356
我不希望身旁的人對我說
我早就告訴你了

274
00:14:58,439 --> 00:15:00,149
或提醒我我做錯了什麼

275
00:15:00,233 --> 00:15:03,069
是我不好，抱歉

276
00:15:03,152 --> 00:15:05,321
我知道，我現在就是這樣

277
00:15:05,404 --> 00:15:06,906
我一直批評你

278
00:15:06,989 --> 00:15:08,616
我應該更有同理心的

279
00:15:08,699 --> 00:15:12,120
就像現在
我知道妳和特洛伊的關係很棘手

280
00:15:12,870 --> 00:15:14,122
對，是我的錯

281
00:15:14,205 --> 00:15:15,873
他原本應該是對照組

282
00:15:15,957 --> 00:15:19,585
一個和你完全相反的人，我只是不知道

283
00:15:19,669 --> 00:15:21,295
他有多惡毒

284
00:15:24,799 --> 00:15:27,426
過去這幾天，我做了糟糕的決定

285
00:15:28,719 --> 00:15:31,222
-是過去幾年
-嘿，這是…

286
00:15:32,223 --> 00:15:33,641
我們都是

287
00:15:37,353 --> 00:15:39,939
事情就是我做了幾個錯誤選擇…

288
00:15:40,523 --> 00:15:43,693
但打電話給你並不是其中之一

289
00:15:44,193 --> 00:15:45,695
你隨便說說的

290
00:15:45,778 --> 00:15:46,946
不，我說真的

291
00:15:55,246 --> 00:15:56,247
（金狐）

292
00:16:02,295 --> 00:16:05,798
（每週五晚上，狐媚星期五）

293
00:16:05,882 --> 00:16:09,093
好，臀部搖得很好，比爾

294
00:16:09,177 --> 00:16:10,386
鋼管表演很棒

295
00:16:11,804 --> 00:16:12,805
很好

296
00:16:13,347 --> 00:16:15,766
好，有人身體練得不錯喔

297
00:16:15,850 --> 00:16:18,936
看看你們，看起來真的很棒

298
00:16:19,020 --> 00:16:20,313
加把勁，史賓瑟

299
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
你是來試鏡的？

300
00:16:25,860 --> 00:16:27,445
讓我猜猜看，消防員？

301
00:16:27,528 --> 00:16:30,156
不，等等，伐木工人

302
00:16:31,199 --> 00:16:34,744
不，不是…謝謝你，但不是試鏡

303
00:16:34,827 --> 00:16:38,456
其實我是來找人的
我認為她們昨晚來看表演

304
00:16:38,539 --> 00:16:40,291
右邊這位女士失蹤了

305
00:16:40,374 --> 00:16:43,961
-你認得她們嗎？
-對，她們昨晚在這裡大鬧

306
00:16:44,045 --> 00:16:45,296
對，麻煩告訴我

307
00:16:45,379 --> 00:16:46,505
你想知道什麼

308
00:16:46,589 --> 00:16:47,590
好

309
00:16:48,591 --> 00:16:50,760
-這個傢伙，他在騷擾她們嗎？
-對

310
00:16:50,843 --> 00:16:51,844
他當然是了

311
00:16:51,928 --> 00:16:55,514
不過有幾個傢伙從貴賓包廂出來
他們搞定他了

312
00:16:55,598 --> 00:16:57,058
這裡經常打架滋事

313
00:16:57,141 --> 00:16:58,726
其實挺浪漫的

314
00:16:58,809 --> 00:16:59,936
兩個女孩沒事吧？

315
00:17:00,603 --> 00:17:02,063
對，應該沒事

316
00:17:02,146 --> 00:17:04,190
其中一個女孩狠揍那傢伙

317
00:17:04,273 --> 00:17:06,859
所以她的衣服沾了血，但她似乎很開心

318
00:17:10,029 --> 00:17:11,447
我就知道

319
00:17:11,530 --> 00:17:13,950
抱歉，是我不好，我…

320
00:17:15,952 --> 00:17:19,080
-特洛伊？不是吧
-你在這裡做什麼？

321
00:17:19,163 --> 00:17:21,374
我知道現在不是問問題的時候

322
00:17:21,457 --> 00:17:23,376
我對你沒什麼話好說的

323
00:17:24,919 --> 00:17:27,755
算你幸運，在警察來之前
你還可以這樣說

324
00:17:27,838 --> 00:17:30,132
我知道你對梅根下藥，檢驗報告出來了

325
00:17:30,216 --> 00:17:32,635
-你瘋了，我才沒有…
-你跟蹤…

326
00:17:32,718 --> 00:17:34,220
呼叫班森醫生

327
00:17:34,303 --> 00:17:37,848
請到護理站來，謝謝

328
00:17:37,932 --> 00:17:39,517
我知道你跟蹤她

329
00:17:39,600 --> 00:17:40,935
我知道你跟蹤索妮雅

330
00:17:41,018 --> 00:17:42,478
索妮雅到底做了什麼？

331
00:17:42,562 --> 00:17:45,481
就因為她礙事，所以你要除掉她？

332
00:17:45,565 --> 00:17:46,649
除掉她？

333
00:17:47,567 --> 00:17:48,568
你嗑茫了嗎？

334
00:17:48,651 --> 00:17:51,112
臭小子，我會…
索妮雅失蹤了，我們要找到她

335
00:17:51,195 --> 00:17:53,739
她們去了一間脫衣舞男俱樂部

336
00:17:53,823 --> 00:17:56,659
我只想和梅根談談，要她回到我身邊

337
00:17:56,742 --> 00:17:59,161
但索妮雅開始大吵大鬧

338
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
然後梅根出拳打我，你能相信嗎？

339
00:18:02,582 --> 00:18:05,167
難怪她的指關節瘀青了，好樣的

340
00:18:05,251 --> 00:18:08,129
一群人衝了出來，把我痛扁一頓

341
00:18:08,212 --> 00:18:09,922
我就到這裡來了

342
00:18:10,006 --> 00:18:12,842
你找到那些傢伙，就能找到索妮雅

343
00:18:12,925 --> 00:18:14,302
我沒見過他們

344
00:18:14,385 --> 00:18:15,970
他們豪擲千金

345
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
在脫衣舞男俱樂部？

346
00:18:17,138 --> 00:18:19,307
對，你會很驚訝的

347
00:18:19,390 --> 00:18:21,225
這裡是搭訕女孩的好地方

348
00:18:21,309 --> 00:18:23,936
-15對1的比例
-我懂了

349
00:18:24,604 --> 00:18:26,230
你知道，我以前是舞者

350
00:18:26,314 --> 00:18:29,734
-大家叫我神奇瑪蓮
-我敢說你才華洋溢

351
00:18:29,817 --> 00:18:32,570
我以柔軟度聞名

352
00:18:32,653 --> 00:18:35,489
-我踢腿可以踢到這邊
-那麼高？

353
00:18:35,573 --> 00:18:38,117
-現在還可以
-哇

354
00:18:39,827 --> 00:18:43,456
聽著，她們離開時，是一起離開的嗎？

355
00:18:44,707 --> 00:18:47,627
-對，沒錯
-如果你能告訴我地點，那真是幫了大忙

356
00:18:49,837 --> 00:18:51,047
幸運之愛

357
00:18:51,881 --> 00:18:54,175
那是一間辦婚禮的小教堂

358
00:18:54,258 --> 00:18:57,678
你在找的女孩問我，她可以去哪裡結婚

359
00:18:58,471 --> 00:19:01,182
-非常感謝，你幫了大忙
-不客氣

360
00:19:02,933 --> 00:19:06,062
如果你想兼差

361
00:19:06,145 --> 00:19:09,357
我相信我能幫你找個空缺

362
00:19:09,440 --> 00:19:11,150
謝謝你，我會放在心上

363
00:19:11,233 --> 00:19:12,610
好了，男孩們，回來工作了

364
00:19:15,446 --> 00:19:18,074
嘿，我又查到更多
索妮雅和梅根當晚的活動了

365
00:19:18,157 --> 00:19:20,159
我也是，老兄

366
00:19:20,242 --> 00:19:22,328
梅根體內驗出有羅眠樂

367
00:19:22,411 --> 00:19:24,664
那會造成逆行性失憶

368
00:19:24,747 --> 00:19:26,832
-她可能在任何地方被下藥
-沒錯

369
00:19:26,916 --> 00:19:30,378
醫生說她可能會喪失整晚的記憶
甚至被下藥之前的事都不記得

370
00:19:30,461 --> 00:19:33,172
-除此之外她還好嗎？
-看來是還好

371
00:19:33,255 --> 00:19:36,258
他們替她打點滴，看來沒事了

372
00:19:36,342 --> 00:19:39,053
他們讓她出院了，還有，聽聽這個

373
00:19:39,136 --> 00:19:41,389
我在醫院碰到特洛伊

374
00:19:41,472 --> 00:19:42,807
梅根打斷他的鼻子

375
00:19:42,890 --> 00:19:45,059
然後有幾個傢伙痛扁他一頓

376
00:19:45,142 --> 00:19:46,644
對，我剛剛聽說了

377
00:19:46,727 --> 00:19:47,728
是嗎？

378
00:19:47,812 --> 00:19:50,106
我剛離開她們昨晚去的脫衣俱樂部

379
00:19:50,189 --> 00:19:51,982
我不會太同情那個傢伙

380
00:19:52,066 --> 00:19:54,026
但他不知道她們後來去了哪裡

381
00:19:54,110 --> 00:19:56,696
她們去了幸運之愛的結婚教堂

382
00:19:57,738 --> 00:19:58,739
什麼？

383
00:19:58,823 --> 00:20:01,826
別擔心，是索妮雅要結婚，不是梅根

384
00:20:03,452 --> 00:20:05,955
好，所以現在是什麼情況？

385
00:20:06,038 --> 00:20:08,582
她不可能去度蜜月了吧？

386
00:20:08,666 --> 00:20:10,084
這感覺好像那種…

387
00:20:10,167 --> 00:20:13,254
隔天醒來，開始後悔昨晚做的事

388
00:20:13,337 --> 00:20:14,338
也許

389
00:20:15,005 --> 00:20:16,632
我不知道，梅根被人下藥

390
00:20:16,716 --> 00:20:19,301
索妮雅認識這個傢伙多久？不到三個小時

391
00:20:19,385 --> 00:20:20,553
這不合理吧？

392
00:20:20,636 --> 00:20:21,804
當然不合理

393
00:20:21,887 --> 00:20:23,723
索妮雅是很瘋狂，但是…

394
00:20:23,806 --> 00:20:26,559
她最終會恢復正常的

395
00:20:40,406 --> 00:20:42,032
拜託…

396
00:20:42,116 --> 00:20:43,909
我不會告訴任何人，拜託

397
00:20:43,993 --> 00:20:45,244
不，拜託讓我走

398
00:20:45,327 --> 00:20:46,787
救命啊

399
00:20:46,871 --> 00:20:50,499
不！拜託不要

400
00:20:54,587 --> 00:20:56,589
（幸運之愛婚禮教堂）

401
00:20:58,674 --> 00:21:00,342
幸運之愛教堂？

402
00:21:00,426 --> 00:21:02,928
我不確定這個地方有多幸運

403
00:21:03,012 --> 00:21:05,765
鮮花肯定是從這裡來的，看起來眼熟嗎？

404
00:21:05,848 --> 00:21:06,849
沒有

405
00:21:06,932 --> 00:21:10,603
脫衣俱樂部的經理說
索妮雅和修理特洛伊的傢伙在一起

406
00:21:10,686 --> 00:21:12,980
-想起什麼了嗎？名字？任何事？
-沒有

407
00:21:14,482 --> 00:21:16,108
我們來查出這個傢伙是誰

408
00:21:20,571 --> 00:21:22,573
你們是為了早鳥特惠價來的？

409
00:21:22,656 --> 00:21:26,452
嘿！看看是誰恢復精神了

410
00:21:26,535 --> 00:21:27,745
別告訴我

411
00:21:27,828 --> 00:21:29,455
你也被婚禮的氣氛感染了

412
00:21:29,538 --> 00:21:31,749
這兩位幸運男士誰是新郎呢？

413
00:21:32,416 --> 00:21:34,710
我們的錄影套裝打七五折喔

414
00:21:35,336 --> 00:21:36,837
我不是來結婚的

415
00:21:37,463 --> 00:21:40,758
-所以是兩個新郎！太棒了
-我們是要找她的朋友

416
00:21:40,841 --> 00:21:42,927
她叫索妮雅，她昨天和她在一起

417
00:21:43,010 --> 00:21:45,888
對，我會說那是一場美麗的婚禮

418
00:21:45,971 --> 00:21:47,848
所以她真的完成婚禮了？

419
00:21:47,932 --> 00:21:49,642
我沒有試著阻止她嗎？

420
00:21:49,725 --> 00:21:54,063
你試了，但是她很堅定

421
00:21:54,146 --> 00:21:56,649
她有我說的那種新娘狂熱

422
00:21:58,025 --> 00:22:00,444
他們有買你的錄影套裝嗎？

423
00:22:01,737 --> 00:22:03,906
這肯定就是我們聽說的傢伙

424
00:22:03,989 --> 00:22:06,325
索妮雅在哪裡？

425
00:22:06,408 --> 00:22:07,451
別拍我的臉

426
00:22:07,535 --> 00:22:10,162
-你對這個婚禮似乎不太高興
-當然啊

427
00:22:10,246 --> 00:22:12,081
我不記得，但是我知道

428
00:22:13,958 --> 00:22:16,043
往前一點，好嗎？

429
00:22:18,838 --> 00:22:20,631
就是這裡，停住，倒回去

430
00:22:20,714 --> 00:22:21,841
就是這裡

431
00:22:21,924 --> 00:22:23,092
放大

432
00:22:23,175 --> 00:22:26,178
他就是在這裡對你下藥的
他可能也對索妮雅下藥了

433
00:22:26,262 --> 00:22:27,513
好，但為何對我下藥？

434
00:22:27,596 --> 00:22:30,182
也許是因為你不太高興婚禮的事

435
00:22:30,933 --> 00:22:32,643
那還是好的版本

436
00:22:32,726 --> 00:22:34,562
這裡再往前一點

437
00:22:34,645 --> 00:22:36,939
那是索妮雅，就在那裡，停

438
00:22:38,023 --> 00:22:39,191
我沒事

439
00:22:39,275 --> 00:22:41,485
-那太丟臉了
-忘了這一段吧

440
00:22:41,569 --> 00:22:42,611
這不是你的錯

441
00:22:42,695 --> 00:22:44,113
看看這邊

442
00:22:44,196 --> 00:22:45,698
那是槍

443
00:22:45,781 --> 00:22:47,241
這些傢伙是誰啊？

444
00:22:52,997 --> 00:22:54,999
西裝外套是這樣來的

445
00:22:55,082 --> 00:22:56,584
我沒事

446
00:22:56,667 --> 00:22:58,168
看起來不算幸福快樂

447
00:22:59,044 --> 00:23:00,671
好，在這之後發生什麼事？

448
00:23:00,754 --> 00:23:02,756
新娘覺得你喝多了

449
00:23:02,840 --> 00:23:05,259
她堅持帶你回房間

450
00:23:05,342 --> 00:23:08,053
這解釋了你為何安全回到飯店

451
00:23:08,470 --> 00:23:10,556
天知道索妮雅之後去了哪裡

452
00:23:11,181 --> 00:23:13,183
你有結婚證書的影本嗎？

453
00:23:13,267 --> 00:23:14,435
我想查一下姓名

454
00:23:14,518 --> 00:23:17,146
好，新郎是彼得布朗溫

455
00:23:17,229 --> 00:23:19,690
伴郎似乎是他的哥哥尼可拉斯

456
00:23:19,773 --> 00:23:22,484
英國僑民，來這裡15年了

457
00:23:22,568 --> 00:23:25,613
經營家族企業的美國分公司

458
00:23:25,696 --> 00:23:28,032
-什麼企業？
-房地產惡霸

459
00:23:28,115 --> 00:23:31,785
許多關於威脅、勒索之類的投訴

460
00:23:31,869 --> 00:23:33,037
但沒有正式的起訴

461
00:23:33,120 --> 00:23:36,707
所以他們以蠻力入侵社區，強迫人們賣房

462
00:23:36,790 --> 00:23:38,667
看來是這樣，重點來了

463
00:23:38,751 --> 00:23:41,837
他們在英國正接受調查，罪名是殺人…

464
00:23:41,921 --> 00:23:44,798
-他們住在雷諾？
-不是，他們在談生意

465
00:23:44,882 --> 00:23:48,594
不過他們確實在山麓地帶有一間短期租屋

466
00:23:48,677 --> 00:23:51,138
你還沒問，我就把地址傳給你了

467
00:23:51,221 --> 00:23:52,389
好的

468
00:23:53,682 --> 00:23:54,767
我們接下來去哪裡？

469
00:23:54,850 --> 00:23:57,436
不去哪裡，我要載你們回飯店

470
00:23:57,519 --> 00:23:59,605
不，我們載梅根回飯店，我跟著你

471
00:23:59,688 --> 00:24:02,107
不，這些人很危險，我自己去就好

472
00:24:02,191 --> 00:24:03,400
我不在乎危險

473
00:24:03,484 --> 00:24:05,903
這是為了梅根，我告訴過你的
況且我有我的才能

474
00:24:05,986 --> 00:24:08,822
你有你自己的才能，但我有我的才能

475
00:24:08,906 --> 00:24:10,699
好嗎？我會用柔道對付他們

476
00:24:10,783 --> 00:24:13,535
我會施展身手，借力使力之類的

477
00:24:13,619 --> 00:24:15,371
-柔道？
-對

478
00:24:15,454 --> 00:24:18,207
希望不要走到那一步，我們走吧

479
00:24:20,334 --> 00:24:21,335
（沙漠風街）

480
00:24:21,418 --> 00:24:23,420
很嚴實的保全系統，有許多攝影機

481
00:24:24,046 --> 00:24:25,506
他說要我待在飯店

482
00:24:25,589 --> 00:24:27,466
我敢說你很高興我跟來了

483
00:24:28,759 --> 00:24:33,973
我只要把這個影片循迴播放
他們就看不見你在做什麼

484
00:24:34,056 --> 00:24:36,225
天靈靈地靈靈

485
00:24:36,308 --> 00:24:38,310
-好了？不…
-對，我們走吧

486
00:24:39,103 --> 00:24:40,521
你要待在這裡，對吧？

487
00:24:40,604 --> 00:24:42,314
-我…
-不，你待在這裡

488
00:24:42,398 --> 00:24:43,440
-對
-好

489
00:24:43,524 --> 00:24:44,900
去吧

490
00:24:49,279 --> 00:24:52,408
好吧，寇特，去做你擅長的事

491
00:25:29,737 --> 00:25:32,614
朱爾斯，你在外頭睡著了啊？

492
00:25:32,698 --> 00:25:34,908
我需要知道事情處理好了

493
00:25:34,992 --> 00:25:36,410
回我電話，好嗎？

494
00:25:40,164 --> 00:25:42,791
這傢伙去哪裡了？他也拖太久了吧

495
00:25:43,709 --> 00:25:44,877
對，又是我

496
00:25:44,960 --> 00:25:48,464
限你半小時內回來，你真的開始惹毛我了

497
00:25:53,052 --> 00:25:54,470
不…

498
00:26:19,578 --> 00:26:21,872
-你是誰？
-我在找索妮雅，她在這裡嗎？

499
00:26:21,955 --> 00:26:23,916
-不在，我哥帶走她了
-去哪裡？

500
00:26:23,999 --> 00:26:26,376
他叫一個手下帶她出城

501
00:26:26,460 --> 00:26:27,753
她看到一些她不該看到的

502
00:26:27,836 --> 00:26:29,797
我試著阻止他
他把我敲昏，把我關在這裡

503
00:26:29,880 --> 00:26:30,881
他們會殺了她

504
00:26:51,777 --> 00:26:54,863
好，別激動，我配合

505
00:26:56,740 --> 00:26:58,325
嘿，老兄

506
00:26:59,952 --> 00:27:01,120
這是怎麼回事？

507
00:27:01,203 --> 00:27:02,621
發現他在外頭鬼鬼祟祟

508
00:27:02,704 --> 00:27:04,832
他的電腦有我們的監視器畫面

509
00:27:04,915 --> 00:27:06,333
不

510
00:27:06,416 --> 00:27:08,627
不，我已經告訴他了

511
00:27:08,710 --> 00:27:10,170
我只是想幫忙

512
00:27:10,254 --> 00:27:12,798
這些鄰居一起接無線網路，就這樣

513
00:27:12,881 --> 00:27:13,966
那甚至不是…

514
00:27:14,049 --> 00:27:16,552
這樣要入侵我們的監視攝影機？

515
00:27:16,635 --> 00:27:17,719
那是怎麼運作的？

516
00:27:19,138 --> 00:27:20,222
好吧

517
00:27:20,305 --> 00:27:24,059
你抓到我了，我是房地產迷

518
00:27:24,142 --> 00:27:27,271
我必須親眼看看這裡有什麼

519
00:27:27,354 --> 00:27:31,483
聽著，那些攝影機和影片
還不能呈現這裡的一切

520
00:27:31,567 --> 00:27:33,819
這是好房子，像你這間…

521
00:27:33,902 --> 00:27:35,070
他在說謊

522
00:27:37,573 --> 00:27:39,283
他是為了那個女孩來的

523
00:27:46,331 --> 00:27:47,833
你不該來這裡的

524
00:27:49,668 --> 00:27:51,503
把系統復原

525
00:27:53,881 --> 00:27:55,090
好的，老兄

526
00:27:59,386 --> 00:28:01,889
彼得，怎麼回事？

527
00:28:10,314 --> 00:28:13,358
別激動，你要開槍打你大哥嗎？

528
00:28:26,705 --> 00:28:28,040
快走！

529
00:28:28,624 --> 00:28:29,833
寇特！

530
00:28:29,917 --> 00:28:31,627
-快走！
-我們走！

531
00:28:35,756 --> 00:28:37,758
快走…

532
00:28:42,346 --> 00:28:44,097
你拿槍要做什麼？

533
00:28:44,181 --> 00:28:45,974
-打我？
-我可能會，尼可拉斯，對

534
00:28:46,058 --> 00:28:49,269
-你把我綁起來，鎖在衣櫃裡
-你妨礙我辦事

535
00:28:49,353 --> 00:28:51,563
我只是想阻止你傷害我的女孩

536
00:28:51,647 --> 00:28:53,148
你的女孩？

537
00:28:53,231 --> 00:28:55,442
好，她的生日是哪一天？

538
00:28:56,151 --> 00:28:57,778
她喜歡吃什麼？

539
00:28:57,861 --> 00:28:59,404
她喜歡德瑞克還是肯卓克？

540
00:28:59,488 --> 00:29:01,323
你對她根本不了解，彼得

541
00:29:01,406 --> 00:29:03,575
她只是另一個你在酒吧搭訕的小妞

542
00:29:03,659 --> 00:29:04,660
我們情投意合

543
00:29:04,743 --> 00:29:07,120
情投意合？對

544
00:29:07,204 --> 00:29:10,165
你對她大撒鈔票，當然情投意合了，天才

545
00:29:10,248 --> 00:29:12,250
-不，你錯了
-這不重要

546
00:29:12,334 --> 00:29:14,920
我告訴你可以玩一下，然後趕她出去

547
00:29:15,003 --> 00:29:16,755
但是你不聽，結果弄成這樣

548
00:29:16,838 --> 00:29:19,007
-棘手的麻煩事
-對，那她的朋友呢？

549
00:29:21,009 --> 00:29:22,636
我看到你對她做了什麼

550
00:29:22,719 --> 00:29:24,012
你總是這樣

551
00:29:24,096 --> 00:29:26,306
我只是想找點樂子，老弟

552
00:29:26,390 --> 00:29:28,558
結果也被你的女孩搞砸了

553
00:29:29,726 --> 00:29:32,354
你明知道今天早上我們要見麥金泰爾

554
00:29:32,437 --> 00:29:35,399
我們原本不會陷入一團亂
都是她跑來撞見我們的…

555
00:29:35,482 --> 00:29:37,025
-意見不合
-意見不合？

556
00:29:37,109 --> 00:29:39,277
我們應該要和他協商，結果你開槍打他

557
00:29:39,361 --> 00:29:42,155
對，我別無選擇吧？他掏出槍指著我

558
00:29:42,239 --> 00:29:44,741
他以為我想取消我們的商場合約

559
00:29:44,825 --> 00:29:46,451
我在保護我們家族

560
00:29:48,370 --> 00:29:50,872
拜託，把槍放下，對

561
00:29:54,668 --> 00:29:57,421
你知道我也不想這樣的

562
00:29:58,964 --> 00:29:59,965
過來

563
00:30:06,179 --> 00:30:07,597
你是怎麼掙脫的？

564
00:30:07,681 --> 00:30:09,850
有個傢伙來找索妮雅

565
00:30:09,933 --> 00:30:11,268
又有一個？

566
00:30:12,144 --> 00:30:14,646
-什麼意思？
-我們剛剛發現外頭有人在監看

567
00:30:14,730 --> 00:30:16,565
他是警察嗎？

568
00:30:16,648 --> 00:30:18,108
我覺得不是

569
00:30:18,650 --> 00:30:20,068
你告訴他什麼？

570
00:30:20,152 --> 00:30:21,570
我什麼也沒說

571
00:30:22,696 --> 00:30:26,408
除非找到她，這傢伙會不斷打探的

572
00:30:26,491 --> 00:30:28,118
我們不需要這種熱度

573
00:30:28,201 --> 00:30:30,746
所以你何不打給朱爾斯

574
00:30:30,829 --> 00:30:33,081
叫他放了索妮雅

575
00:30:35,208 --> 00:30:36,293
對

576
00:30:37,753 --> 00:30:39,588
對，我們應該放聰明些

577
00:30:39,671 --> 00:30:41,506
你說得對

578
00:30:41,590 --> 00:30:43,467
我很抱歉，過來

579
00:30:58,982 --> 00:31:00,734
那真是太瘋狂了

580
00:31:00,817 --> 00:31:04,488
那傢伙從背後扭住我的手
然後我用柔道打他

581
00:31:04,571 --> 00:31:07,282
-借力使力，對吧？
-不，我開玩笑的

582
00:31:07,365 --> 00:31:10,619
我只是等他一分神，拿了我的東西就跑

583
00:31:10,702 --> 00:31:12,621
-聰明的傢伙
-對

584
00:31:13,580 --> 00:31:16,833
所以你查出他們為何帶走索妮雅了嗎？

585
00:31:16,917 --> 00:31:17,918
為了除掉她

586
00:31:18,001 --> 00:31:19,878
她看到不該看的東西

587
00:31:19,961 --> 00:31:20,962
她看到什麼？

588
00:31:21,046 --> 00:31:22,964
尼可拉斯開槍打了某人

589
00:31:25,509 --> 00:31:30,555
等等，所以殺人兇手的弟弟
告訴你他們要去哪裡棄屍？

590
00:31:30,639 --> 00:31:33,892
-而且你還相信他？
-我想我們沒有選擇了

591
00:31:40,982 --> 00:31:42,734
天啊，就是這裡

592
00:31:43,443 --> 00:31:45,195
索妮雅肯定在附近

593
00:31:45,278 --> 00:31:46,822
希望我們還來得及

594
00:31:52,619 --> 00:31:54,621
寇特，她在哪裡？

595
00:31:59,292 --> 00:32:00,502
待在我身後

596
00:32:07,551 --> 00:32:10,178
-發現一具屍體
-對，還有另一個

597
00:32:11,930 --> 00:32:13,932
-找到她了
-索妮雅

598
00:32:16,268 --> 00:32:17,686
-這裡還有其他人嗎？
-沒有

599
00:32:17,769 --> 00:32:19,146
-你確定？
-對

600
00:32:19,229 --> 00:32:20,647
我先救你離開

601
00:32:21,523 --> 00:32:23,400
-沒事了，來吧
-藍迪？

602
00:32:23,483 --> 00:32:26,361
-好了
-過來，是我

603
00:32:27,195 --> 00:32:29,948
有我在，你沒事了

604
00:32:30,657 --> 00:32:32,742
我不明白，你在這裡做什麼？

605
00:32:32,826 --> 00:32:34,411
梅根，她打給我

606
00:32:34,494 --> 00:32:37,080
-沒事了
-拜託告訴我梅根人沒事

607
00:32:37,164 --> 00:32:39,499
對，她沒事，她很擔心你

608
00:32:39,583 --> 00:32:41,251
到底是怎麼回事？

609
00:32:42,460 --> 00:32:46,840
那傢伙想殺我
因為我撞見尼可拉斯開槍殺了某人

610
00:32:48,175 --> 00:32:49,384
沒事了

611
00:32:49,467 --> 00:32:50,552
沒事了

612
00:32:52,095 --> 00:32:53,972
我隔天酒醒迷迷糊糊的

613
00:32:54,055 --> 00:32:56,391
我走到私人車道

614
00:32:56,474 --> 00:32:58,894
看到一個人站在車子旁

615
00:32:58,977 --> 00:33:03,190
我正要請他載我一程
尼可拉斯突然衝出來

616
00:33:03,273 --> 00:33:06,193
他開始談一些生意的事，我根本不懂

617
00:33:06,276 --> 00:33:08,612
然後就開槍了

618
00:33:08,695 --> 00:33:10,989
他開槍打死他

619
00:33:11,323 --> 00:33:13,241
我自然放聲尖叫，誰不會啊

620
00:33:13,325 --> 00:33:16,161
然後他們把我綁起來，扔進該死的衣櫃間

621
00:33:16,244 --> 00:33:18,914
我很幸運他們沒有當場殺了我

622
00:33:18,997 --> 00:33:19,998
他為什麼沒有？

623
00:33:21,416 --> 00:33:23,293
彼得勸他不要

624
00:33:26,004 --> 00:33:28,715
尼可拉斯要他的手下帶你去森林，對吧？

625
00:33:28,798 --> 00:33:32,093
對，他挖了一個墳
要埋了我和另一個傢伙

626
00:33:32,928 --> 00:33:35,096
我嚇壞了，我拼命想辦法

627
00:33:35,180 --> 00:33:37,349
因為我不知道該怎麼辦

628
00:33:37,432 --> 00:33:39,184
我只好和他調情

629
00:33:39,267 --> 00:33:41,353
讓他分心，然後我趁機逃跑

630
00:33:41,436 --> 00:33:43,605
但是他抓住我了，我試著反抗

631
00:33:43,688 --> 00:33:47,025
然後他的槍意外走火，他就死了

632
00:33:48,443 --> 00:33:49,945
很瘋狂吧？

633
00:33:50,028 --> 00:33:51,655
你做了必須做的事

634
00:33:51,738 --> 00:33:53,990
許多人遇到這種情況，會嚇到手足無措

635
00:33:54,074 --> 00:33:56,701
對，不，我才不要這樣就死掉

636
00:33:56,785 --> 00:33:59,204
不行，不能是這種死法，不能在雷諾

637
00:33:59,287 --> 00:34:01,498
沒事了，你現在安全了，好嗎？

638
00:34:01,581 --> 00:34:04,542
我們到飯店再報警，先回去找梅根吧

639
00:34:04,626 --> 00:34:07,504
對，我傳簡訊給她
讓她知道我們要回去了

640
00:34:07,587 --> 00:34:09,422
我不知道會發生這種事

641
00:34:10,257 --> 00:34:12,676
我只是想找點樂子，你知道的

642
00:34:15,262 --> 00:34:17,264
有時候事情就這樣發生了

643
00:34:17,931 --> 00:34:21,935
天啊，我只想洗個熱水澡
洗去昨晚的一切

644
00:34:24,521 --> 00:34:25,814
梅根，是我們

645
00:34:28,275 --> 00:34:29,359
嘿，聽著…

646
00:34:30,568 --> 00:34:31,653
你怎麼了？

647
00:34:35,782 --> 00:34:38,285
進來，坐下

648
00:34:52,424 --> 00:34:53,425
嘿，老兄

649
00:34:55,927 --> 00:34:57,220
你們要殺了我們嗎？

650
00:34:57,304 --> 00:34:59,806
索妮雅看到你殺人，你現在要滅口

651
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
不針對個人

652
00:35:00,974 --> 00:35:04,519
我弟弟不該讓這個小妞扯進來
結果變成這樣

653
00:35:05,562 --> 00:35:06,855
索妮雅，冷靜

654
00:35:08,231 --> 00:35:09,608
你不必這樣做

655
00:35:09,691 --> 00:35:12,902
我們有朋友支援
你沒理由再把事情搞得更嚴重了

656
00:35:12,986 --> 00:35:14,237
對

657
00:35:14,321 --> 00:35:16,615
各位，動手吧

658
00:35:16,698 --> 00:35:18,908
採取這樣的行動，肯定會引起反應

659
00:35:18,992 --> 00:35:21,745
這是自然法則，借力使力

660
00:35:47,020 --> 00:35:48,188
對，混蛋！

661
00:35:57,739 --> 00:35:59,157
藍迪，小心

662
00:36:05,664 --> 00:36:06,873
快報警

663
00:36:09,042 --> 00:36:10,335
好

664
00:36:17,509 --> 00:36:20,011
警察逮捕尼可拉斯、他的手下和弟弟

665
00:36:20,095 --> 00:36:22,263
他們調查布朗溫一家很久了

666
00:36:22,347 --> 00:36:25,016
但一直無法定他們的罪，直到現在

667
00:36:25,100 --> 00:36:28,520
這起殺人案可以讓這些人坐很久的牢了

668
00:36:29,479 --> 00:36:31,648
藍迪還好嗎？

669
00:36:32,816 --> 00:36:34,234
他在把握他的機會

670
00:36:35,694 --> 00:36:37,112
好精采的一夜

671
00:36:37,195 --> 00:36:39,489
對，可不是嗎

672
00:36:39,572 --> 00:36:42,575
索妮雅去法院撤銷她的婚姻

673
00:36:42,659 --> 00:36:43,827
這可能是最好的做法

674
00:36:43,910 --> 00:36:45,912
我不想拿人來打賭，但是…

675
00:36:45,995 --> 00:36:48,081
我確信彼得不是那個對的人

676
00:36:51,626 --> 00:36:52,711
那我呢？

677
00:36:54,045 --> 00:36:55,463
還覺得我是那個對的人嗎？

678
00:36:57,590 --> 00:36:59,092
你知道，在這些事發生之前…

679
00:37:00,343 --> 00:37:02,637
我只想聽到你這樣說

680
00:37:05,223 --> 00:37:06,516
現在呢？

681
00:37:07,976 --> 00:37:09,394
現在我…

682
00:37:10,270 --> 00:37:11,980
我知道我搞砸了…

683
00:37:12,689 --> 00:37:14,065
上一次

684
00:37:14,691 --> 00:37:15,984
逼迫你去…

685
00:37:16,818 --> 00:37:19,446
做一些你還沒準備好的事

686
00:37:20,739 --> 00:37:22,240
我不想重蹈覆轍

687
00:37:23,616 --> 00:37:26,619
也許這一次我們慢慢來，就順其自然

688
00:37:26,703 --> 00:37:29,122
好，我喜歡這樣

689
00:37:30,373 --> 00:37:31,583
很好

690
00:37:36,546 --> 00:37:38,131
讓我猜猜，是索妮雅

691
00:37:38,214 --> 00:37:40,216
對，她剛剛完成了

692
00:37:40,300 --> 00:37:43,678
她想出城去慶祝恢復單身

693
00:37:43,762 --> 00:37:46,431
你認真嗎？這就是我說的…

694
00:37:46,514 --> 00:37:48,641
不，我開玩笑的

695
00:37:48,725 --> 00:37:50,435
對，你…

696
00:37:50,518 --> 00:37:52,687
她今天要享受水療

697
00:37:53,772 --> 00:37:55,398
你呢？你要做什麼？

698
00:37:57,650 --> 00:38:00,445
我不知道，也許晚點我們可以碰面

699
00:38:02,155 --> 00:38:03,531
就很隨興的

700
00:38:05,366 --> 00:38:06,576
這是約會

701
00:38:06,659 --> 00:38:09,037
好，晚點見

702
00:38:09,120 --> 00:38:10,288
再見

703
00:38:20,590 --> 00:38:21,925
隨興

704
00:38:24,302 --> 00:38:25,512
好耶

705
00:38:41,152 --> 00:38:44,155
你和梅根的情況如何？

706
00:38:44,239 --> 00:38:47,951
-你知道的
-我怎麼會知道

707
00:38:49,619 --> 00:38:52,330
我們今晚會碰面，就聊聊天

708
00:38:52,413 --> 00:38:54,123
就隨便聊聊

709
00:38:54,207 --> 00:38:56,835
-祝你好運
-謝謝

710
00:38:56,918 --> 00:38:59,504
第一次我們的發展不如各自預期

711
00:39:00,213 --> 00:39:03,091
我要想個好的策略

712
00:39:03,174 --> 00:39:06,177
我不懂策略的事
但她知道你有多在乎她，對吧？

713
00:39:06,845 --> 00:39:08,555
做你自己就好

714
00:39:11,516 --> 00:39:13,726
對，做我自己

715
00:39:16,646 --> 00:39:20,483
真不敢相信給我戀愛建議的
是一個住在露營車的傢伙

716
00:39:21,317 --> 00:39:26,072
對，我相信很多事情都有自然展開的方式

717
00:39:26,155 --> 00:39:28,241
紅色23號

718
00:39:28,324 --> 00:39:29,909
也許你要創造自己的幸運

719
00:39:29,993 --> 00:39:30,994
贏家出現了

720
00:39:31,077 --> 00:39:32,954
我不知道，你…

721
00:39:33,788 --> 00:39:35,623
恭喜，先生

722
00:39:35,707 --> 00:39:38,293
所以你一直都知道你在做什麼？

723
00:39:39,627 --> 00:39:41,588
我就是一步一步來

724
00:39:43,423 --> 00:39:46,968
少來，你的人生中
真的沒有一個類似梅根這樣的人？

725
00:39:52,098 --> 00:39:55,602
-你知道的
-我怎麼會知道

726
00:39:56,561 --> 00:39:57,562
說得好

727
00:39:57,645 --> 00:40:00,982
你說了等於沒說
我知道你在幹什麼，老兄

728
00:40:02,233 --> 00:40:03,234
對

729
00:40:03,318 --> 00:40:06,237
我要走了，薇瑪打給我
亞利桑那有個工作，所以…

730
00:40:06,321 --> 00:40:07,780
-你懂的
-不…

731
00:40:07,864 --> 00:40:10,408
-如果你可以，但你不能，對吧？
-好

732
00:40:10,491 --> 00:40:12,118
-好的，老兄
-祝你幸運

733
00:40:12,827 --> 00:40:14,287
-寇特
-嗯

734
00:40:16,289 --> 00:40:17,916
謝謝你的幫忙，老兄

735
00:40:17,999 --> 00:40:19,292
真的

736
00:40:20,293 --> 00:40:21,502
任何時候

737
00:40:55,912 --> 00:40:57,914
字幕翻譯： 陳彬彬

