1
00:00:02,002 --> 00:00:04,588
（兩小時前）

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,262
（管制區）

3
00:00:13,138 --> 00:00:14,139
莫伊拉？

4
00:00:15,140 --> 00:00:17,059
（僅限授權人員進出）

5
00:00:19,853 --> 00:00:22,439
（僅限密碼存取）

6
00:00:30,280 --> 00:00:31,281
（克里米亞-剛果出血熱菌株）

7
00:01:12,781 --> 00:01:13,782
真的假的？

8
00:01:13,865 --> 00:01:15,325
她也偷了我的包包

9
00:01:15,867 --> 00:01:16,994
已經確認了，巴比

10
00:01:17,077 --> 00:01:21,123
縱火的員工帶走了抗病毒藥

11
00:01:21,206 --> 00:01:23,458
-她放在保溫杯裡偷帶出去
-我的保溫杯

12
00:01:23,542 --> 00:01:25,877
她比我們早90分鐘出發

13
00:01:27,963 --> 00:01:29,840
這種病的死亡率是多少？

14
00:01:29,923 --> 00:01:32,718
標準克里米亞-剛果出血熱菌株

15
00:01:32,801 --> 00:01:34,177
死亡率30%

16
00:01:34,261 --> 00:01:37,264
通常發病後兩週內就會死亡

17
00:01:38,557 --> 00:01:40,809
但這不是標準菌株

18
00:01:40,892 --> 00:01:43,353
對，我們面對的很有可能是超級菌株

19
00:01:43,437 --> 00:01:45,188
所以我們說的不是幾週

20
00:01:45,272 --> 00:01:48,525
可能連幾天都不到，可能是幾小時

21
00:01:48,608 --> 00:01:50,110
好，所以我們必須做點什麼

22
00:01:50,193 --> 00:01:52,404
正常的治療方法是什麼？我們會加倍

23
00:01:52,487 --> 00:01:55,115
沒有治療方法，那就是我們研究的重點

24
00:01:55,198 --> 00:01:56,575
我們試著找出治療方法

25
00:01:56,658 --> 00:01:58,910
看來莫伊拉布萊克找到了

26
00:01:58,994 --> 00:02:01,705
然後帶著全球僅有的劑量走出大門

27
00:02:01,788 --> 00:02:04,291
問問製造新劑量要多久

28
00:02:04,374 --> 00:02:07,419
就算我們有運作正常的實驗室
也要花好幾週才能複製出來

29
00:02:07,502 --> 00:02:08,837
我們沒有時間

30
00:02:08,920 --> 00:02:10,881
-你有什麼計畫，上校？
-計畫？

31
00:02:10,964 --> 00:02:13,258
這裡有兩名消防員

32
00:02:13,342 --> 00:02:15,510
一個接觸到致命病原體

33
00:02:15,594 --> 00:02:17,262
另一個胸口插著管子

34
00:02:17,346 --> 00:02:18,513
你有什麼計畫？

35
00:02:18,597 --> 00:02:20,349
我們還在考慮，隊長

36
00:02:20,432 --> 00:02:21,475
那是誰？

37
00:02:21,558 --> 00:02:23,894
聯邦調查局特別探員馬克桑托斯

38
00:02:23,977 --> 00:02:25,062
聯邦調查局？

39
00:02:25,145 --> 00:02:28,565
四級生物實驗室遭入侵，關係到國家安全

40
00:02:28,649 --> 00:02:31,443
從現在開始由我負責調查跟回應

41
00:02:31,526 --> 00:02:33,528
很好，因為這傢伙毫無用處

42
00:02:33,612 --> 00:02:36,198
-叫他把門打開
-誰都不准開門

43
00:02:36,782 --> 00:02:37,908
我們不能違反隔離規定

44
00:02:37,991 --> 00:02:40,243
除非我們確切知道面對的是什麼

45
00:02:40,327 --> 00:02:43,080
我們已經知道面對的是什麼了
克里米亞-剛果出血熱菌株

46
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
一開始是那樣

47
00:02:44,373 --> 00:02:47,167
但我們還是不知道這個菌株有多致命

48
00:02:47,250 --> 00:02:49,252
但你很快就會知道了，對吧？

49
00:02:49,336 --> 00:02:51,755
因為我的人現在都成了白老鼠

50
00:02:51,838 --> 00:02:54,299
我強烈建議你別這麼想，隊長

51
00:02:54,966 --> 00:02:56,885
等我們逮捕布萊克博士，而我們會的

52
00:02:56,968 --> 00:02:59,554
我們會搜查機場、火車站，檢查公車路線

53
00:02:59,638 --> 00:03:02,349
就算她躲起來了，我們也會找到她

54
00:03:02,432 --> 00:03:03,684
一旦她被拘留

55
00:03:03,767 --> 00:03:07,187
我有信心軍方可以安全地繼續撤離

56
00:03:07,270 --> 00:03:08,397
你是說「收屍」吧

57
00:03:08,480 --> 00:03:11,692
因為等你們進去時，撤出來的會是屍體

58
00:03:11,775 --> 00:03:13,443
我們不能丟下他們，不可能

59
00:03:13,527 --> 00:03:15,445
巴克，住手

60
00:03:15,529 --> 00:03:17,906
巴克，聽亞席娜的話

61
00:03:17,989 --> 00:03:20,242
讓聯邦調查局和軍方做他們的工作

62
00:03:20,325 --> 00:03:21,827
不，隊長…拜託喔

63
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
巴克，這是命令

64
00:03:23,537 --> 00:03:25,539
亞席娜，妳不能待在這裡

65
00:03:25,622 --> 00:03:26,665
什麼？

66
00:03:26,748 --> 00:03:27,749
太私人了

67
00:03:28,792 --> 00:03:30,877
妳知道一旦牽扯到私人恩怨
妳會變成什麼樣子

68
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
聽我的話

69
00:03:35,507 --> 00:03:39,052
軍方和聯邦調查局有更多人力和資源

70
00:03:40,846 --> 00:03:42,222
他們在處理了

71
00:03:42,305 --> 00:03:45,434
他們會盡快找到這個女人

72
00:03:50,063 --> 00:03:53,024
趕快掛電話，離開吧

73
00:03:54,484 --> 00:03:55,652
我了解

74
00:03:58,280 --> 00:03:59,573
我愛你，親愛的

75
00:04:00,782 --> 00:04:01,867
我也愛妳

76
00:04:04,077 --> 00:04:06,788
就這樣嗎？我們就這樣一走了之？

77
00:04:07,330 --> 00:04:09,416
實際上，我們要開車離開

78
00:04:09,499 --> 00:04:11,376
妳真的覺得他們會及時找到她嗎？

79
00:04:11,460 --> 00:04:13,128
天啊，希望不會

80
00:04:13,211 --> 00:04:14,463
好吧，我被搞糊塗了

81
00:04:14,546 --> 00:04:15,547
你聽到他說的了

82
00:04:15,630 --> 00:04:18,884
就算他們找到莫伊拉布萊克
而且她手上還有抗病毒藥物

83
00:04:18,967 --> 00:04:21,136
他們也不可能交給煙囪

84
00:04:21,219 --> 00:04:23,221
他是可以犧牲的，他們全都是

85
00:04:23,305 --> 00:04:24,389
那我們該怎麼辦？

86
00:04:24,473 --> 00:04:26,349
照巴比說的做

87
00:04:26,433 --> 00:04:27,809
我們要找到那個瘋婆子

88
00:04:27,893 --> 00:04:30,854
在裡面有更多人生病前拿到藥劑

89
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
上車

90
00:04:32,355 --> 00:04:33,356
好，上車囉

91
00:04:38,320 --> 00:04:41,114
《火速救援最前線》

92
00:04:49,581 --> 00:04:50,582
喂？

93
00:04:50,665 --> 00:04:51,708
威廉斯警官

94
00:04:51,792 --> 00:04:53,001
葛蘭警佐？

95
00:04:53,084 --> 00:04:54,544
-你在巡邏嗎？
-快了

96
00:04:54,628 --> 00:04:56,213
-剛結束輪班簡報
-很好

97
00:04:56,296 --> 00:04:58,131
那你知道莫伊拉布萊克在留意名單上了

98
00:04:58,215 --> 00:04:59,382
非常清楚

99
00:04:59,466 --> 00:05:02,594
我正要去她家，但我需要你幫忙

100
00:05:02,677 --> 00:05:03,762
儘管說

101
00:05:03,845 --> 00:05:07,057
如果她的車被通緝，我要第一個知道

102
00:05:07,140 --> 00:05:09,518
事實上，我要你出去找她的車

103
00:05:09,601 --> 00:05:10,852
沒問題

104
00:05:11,561 --> 00:05:12,562
警佐

105
00:05:13,063 --> 00:05:15,565
這裡的所有人全都支持妳丈夫和他的分隊

106
00:05:18,276 --> 00:05:19,277
謝了，威廉斯

107
00:05:24,282 --> 00:05:26,368
好，麥蒂，我們從病毒開始

108
00:05:26,451 --> 00:05:28,578
會有什麼預期狀況？什麼樣的進展？

109
00:05:28,662 --> 00:05:31,373
第一階段是發燒、頭痛、疲勞

110
00:05:31,456 --> 00:05:33,041
好，第二階段呢？

111
00:05:33,124 --> 00:05:35,377
看來他已經進入第二階段了

112
00:05:35,460 --> 00:05:36,878
從黏膜出血開始

113
00:05:36,962 --> 00:05:38,421
引發多重器官出血

114
00:05:38,505 --> 00:05:39,714
最後…

115
00:05:41,466 --> 00:05:42,467
器官衰竭

116
00:05:42,551 --> 00:05:44,302
所以沒有第三階段？

117
00:05:44,386 --> 00:05:46,429
-沒有
-所以…

118
00:05:46,513 --> 00:05:48,807
我們得想辦法延緩第二階段

119
00:05:48,890 --> 00:05:50,141
怎麼做？

120
00:05:50,225 --> 00:05:51,935
大家都說沒有治療方法

121
00:05:52,018 --> 00:05:55,021
但我們至少得想辦法幫煙囪爭取時間

122
00:05:55,105 --> 00:05:57,899
出血熱的關鍵在於支持性照護

123
00:05:57,983 --> 00:06:01,403
-輸液、疼痛管理
-你會需要生理食鹽水

124
00:06:01,486 --> 00:06:04,823
要很多，每24小時2到5公升

125
00:06:04,906 --> 00:06:05,991
你有多少？

126
00:06:06,074 --> 00:06:07,158
車上有很多

127
00:06:07,659 --> 00:06:10,704
-但在這裡只有一瓶
-那不夠

128
00:06:10,787 --> 00:06:12,998
如果沒有的話，也許我們可以做出來

129
00:06:13,081 --> 00:06:14,207
你在想什麼？

130
00:06:14,291 --> 00:06:16,167
我們被困在一個巨大的化學實驗室裡

131
00:06:19,546 --> 00:06:22,382
該死，聯邦調查局的人動作真快

132
00:06:22,465 --> 00:06:24,134
對，他們通常很快

133
00:06:25,552 --> 00:06:26,845
妳要進去嗎？

134
00:06:26,928 --> 00:06:32,183
我只是一個洛杉磯警局警官
在協助執行聯邦逮捕令

135
00:06:32,267 --> 00:06:34,311
很好，聰明，好，很好，那我是什麼？

136
00:06:34,394 --> 00:06:35,979
你是一個在車裡等的人

137
00:06:40,525 --> 00:06:42,485
搜索這裡和這裡，離開這裡

138
00:06:43,904 --> 00:06:46,156
那不是我的工作，是你的，所以再搜一次

139
00:06:46,239 --> 00:06:48,033
有必要的話，弄個天翻地覆

140
00:06:54,748 --> 00:06:56,875
禁止進入，緊急應變小組還在現場

141
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
他們說你需要幫手

142
00:06:59,294 --> 00:07:01,129
他們通常派菜鳥來幫我

143
00:07:01,212 --> 00:07:04,215
助人的時候，誰都不該覺得自己高人一等

144
00:07:04,924 --> 00:07:06,426
我聽說是某種搜捕行動

145
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
裡面有生命跡象嗎？

146
00:07:08,803 --> 00:07:10,639
沒有，要我說的話，好幾天沒人回家了

147
00:07:10,722 --> 00:07:15,018
真令人失望，這麼大的陣仗
卻連個人影都沒看到

148
00:07:15,101 --> 00:07:18,063
對，好消息是這裡非常整潔

149
00:07:19,230 --> 00:07:20,940
我們已經拍了照片

150
00:07:21,024 --> 00:07:23,777
我們應該能速戰速決，除非他們開始拆牆

151
00:07:23,860 --> 00:07:25,070
這個要放哪裡？

152
00:07:25,570 --> 00:07:26,571
放那裡就好

153
00:07:33,620 --> 00:07:35,246
就這樣？我們要走了？

154
00:07:35,330 --> 00:07:36,581
對

155
00:07:36,665 --> 00:07:38,833
-我們所需的一切都有了
-妳根本沒進去

156
00:07:38,917 --> 00:07:40,460
我不需要

157
00:07:40,543 --> 00:07:42,587
已經有人幫我記錄現場了

158
00:07:42,671 --> 00:07:46,299
-那是什麼？
-犯罪現場調查人員相機裡的記憶卡

159
00:07:46,883 --> 00:07:48,593
妳偷走了犯罪現場的照片

160
00:07:48,677 --> 00:07:50,929
別擔心，他們可以拍更多

161
00:07:53,431 --> 00:07:56,559
所有你要的瘋狂科學家物品都備齊了

162
00:07:57,227 --> 00:07:58,228
你還需要什麼？

163
00:07:58,311 --> 00:08:00,438
氯化鈉、無碘鹽

164
00:08:00,522 --> 00:08:02,482
他們會用於培養細胞

165
00:08:02,565 --> 00:08:03,566
馬上辦

166
00:08:04,776 --> 00:08:06,820
好，看看急救箱裡有什麼

167
00:08:08,405 --> 00:08:11,032
看來有三捲紗布、一些創傷敷料

168
00:08:11,116 --> 00:08:12,617
對製作澱粉溶液沒幫助

169
00:08:13,118 --> 00:08:14,661
血管增壓劑呢？

170
00:08:14,744 --> 00:08:17,539
我在這裡找不到，消防車的藥箱裡也沒有

171
00:08:17,622 --> 00:08:18,623
氯化鈉

172
00:08:19,124 --> 00:08:20,125
好

173
00:08:20,208 --> 00:08:23,211
看來我們可以自己動手做生理食鹽水了

174
00:08:23,294 --> 00:08:25,588
小亨，如果比例不對

175
00:08:26,297 --> 00:08:27,382
他的心臟可能會停止跳動

176
00:08:28,425 --> 00:08:31,136
拉維，找一下除顫器，以防萬一

177
00:08:31,219 --> 00:08:34,305
在這種地方，他們一定在某處
備有自動體外心臟除顫器

178
00:08:34,389 --> 00:08:35,640
-好
-麥蒂

179
00:08:35,724 --> 00:08:37,434
妳能幫我查一下比例嗎？

180
00:08:39,477 --> 00:08:43,982
一般生理食鹽水是0.9%
也就是每公升九公克的鹽

181
00:08:44,065 --> 00:08:47,402
好，隊長，量剛剛好九公克

182
00:08:47,902 --> 00:08:49,821
然後煮沸一公升的水

183
00:08:50,864 --> 00:08:53,450
煮到微滾，再把鹽倒進去

184
00:08:53,533 --> 00:08:55,201
我應該能夠照著食譜做

185
00:09:01,958 --> 00:09:03,418
找到除顫器了

186
00:09:03,501 --> 00:09:05,336
好，好極了，拉維，拿過來這裡

187
00:09:05,920 --> 00:09:07,881
-這個部分會很困難
-為什麼？

188
00:09:10,175 --> 00:09:11,843
它在另一邊…

189
00:09:17,849 --> 00:09:19,267
拉維

190
00:09:20,518 --> 00:09:21,728
拉維

191
00:09:25,398 --> 00:09:27,358
我知道一時之間很難接受

192
00:09:27,442 --> 00:09:29,819
對，但撇開胸管不談，小亨沒事

193
00:09:29,903 --> 00:09:33,782
她被關在四級實驗室裡
裡面有一種新型病毒，沒有解藥

194
00:09:34,574 --> 00:09:35,575
聽起來不像沒事

195
00:09:37,494 --> 00:09:39,162
-至於煙囪…
-他們會讓他舒服一點

196
00:09:39,245 --> 00:09:42,540
我們會去找那個做出抗病毒藥劑的女人

197
00:09:42,624 --> 00:09:43,792
妳對她了解多少？

198
00:09:45,251 --> 00:09:47,295
這是我們所有的資料

199
00:09:47,378 --> 00:09:49,339
-這是什麼？
-犯罪現場照片

200
00:09:49,422 --> 00:09:51,382
搜索她家時所拍的鑑識照片

201
00:09:51,466 --> 00:09:53,343
亞席娜從警方那裡偷來的

202
00:09:53,426 --> 00:09:54,761
我就是警察

203
00:09:54,844 --> 00:09:56,179
只是交由我監管

204
00:09:56,262 --> 00:09:58,348
我們希望你們這裡有東西

205
00:09:58,431 --> 00:10:00,308
能讓我們看看裡面有什麼

206
00:10:01,142 --> 00:10:03,520
妳說只有一劑抗病毒藥？

207
00:10:03,603 --> 00:10:05,438
對，她把另一劑用在老鼠身上

208
00:10:05,522 --> 00:10:07,565
我猜我們得感謝上帝
只有其中一人生病了

209
00:10:09,275 --> 00:10:10,693
隊長，他有呼吸嗎？

210
00:10:10,777 --> 00:10:12,153
沒有

211
00:10:15,073 --> 00:10:16,199
有脈搏了

212
00:10:17,325 --> 00:10:18,368
沒有病毒的跡象

213
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
他吸不到氧氣

214
00:10:24,249 --> 00:10:25,333
他的氧氣瓶是空的

215
00:10:25,416 --> 00:10:27,085
小亨，檢查妳的數值

216
00:10:29,087 --> 00:10:30,672
現在是五普西

217
00:10:31,840 --> 00:10:32,966
這罐是十普西

218
00:10:33,049 --> 00:10:35,426
隊長，他再三分鐘就會腦損傷

219
00:10:43,726 --> 00:10:45,103
我有個主意

220
00:10:45,186 --> 00:10:46,187
（備用空氣壓縮機）

221
00:10:46,271 --> 00:10:49,941
增壓衣的空氣供給線
會經過二樓的平行壓縮機

222
00:10:50,024 --> 00:10:52,777
它們會持續提供過濾過的空氣

223
00:10:53,611 --> 00:10:56,823
有個問題，我不知道軟管接頭
跟他的氧氣瓶合不合

224
00:10:56,906 --> 00:10:58,074
我會想辦法的

225
00:11:00,410 --> 00:11:01,411
加油

226
00:11:03,204 --> 00:11:04,998
撐著點，拉維，空氣要進去了

227
00:11:26,853 --> 00:11:28,730
加油

228
00:11:29,439 --> 00:11:30,690
加油，拉維

229
00:11:31,399 --> 00:11:34,360
加油，拉維，加油，孩子，加油

230
00:11:36,905 --> 00:11:38,031
拉維

231
00:11:38,114 --> 00:11:40,158
拉維，好耶！

232
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
好了

233
00:11:42,577 --> 00:11:43,870
歡迎回來

234
00:11:45,997 --> 00:11:47,165
待在這裡，拉維

235
00:11:50,627 --> 00:11:52,712
好，小亨，換妳了

236
00:11:55,798 --> 00:11:57,800
我睡著了嗎？

237
00:11:57,884 --> 00:11:59,928
對，還搶了我的鋒頭

238
00:12:00,803 --> 00:12:03,473
我開始發昏，我一度以為…

239
00:12:04,015 --> 00:12:05,016
我們也是

240
00:12:05,725 --> 00:12:08,353
要是我也感染了，不知道我們該怎麼辦

241
00:12:08,436 --> 00:12:09,604
我們會想出辦法的

242
00:12:11,314 --> 00:12:12,607
那是我們的工作

243
00:12:24,869 --> 00:12:26,704
就犯罪現場照片來說

244
00:12:26,788 --> 00:12:28,623
這看起來不太像犯罪現場

245
00:12:29,249 --> 00:12:31,125
比較像宜家家居目錄

246
00:12:31,209 --> 00:12:33,044
她真的住在實驗室裡

247
00:12:33,127 --> 00:12:35,797
房子只是用來洗澡、換衣服

248
00:12:35,880 --> 00:12:37,131
偶爾叫外賣

249
00:12:37,215 --> 00:12:38,967
這種生活很寂寞

250
00:12:39,050 --> 00:12:41,761
也許不會，我猜她對人沒興趣

251
00:12:41,844 --> 00:12:42,929
但對細菌就有？

252
00:12:43,554 --> 00:12:44,555
每個人都有自己的癖好

253
00:12:44,639 --> 00:12:46,891
對，真希望我們能查出莫伊拉的癖好

254
00:12:46,975 --> 00:12:48,434
或許我們就會知道她要去哪裡

255
00:12:50,687 --> 00:12:51,688
（《拒當濫好人》、《女強人》）

256
00:12:51,771 --> 00:12:52,981
（《好女孩無法當上執行長》）

257
00:12:57,235 --> 00:12:59,570
威廉斯，告訴我你有所發現

258
00:12:59,654 --> 00:13:01,197
我追蹤到莫伊拉布萊克的車了

259
00:13:01,823 --> 00:13:03,116
她的車

260
00:13:03,199 --> 00:13:05,076
-在哪裡？
-就在我旁邊

261
00:13:05,159 --> 00:13:07,078
在南加州科技生物醫學部的停車場

262
00:13:07,161 --> 00:13:08,705
所以她從沒離開過實驗室

263
00:13:08,788 --> 00:13:12,000
我們知道她偷了同事的識別證

264
00:13:12,083 --> 00:13:13,960
她偷了另一個人的保溫杯和手提包

265
00:13:14,043 --> 00:13:16,004
也許她偷的不只這些

266
00:13:16,087 --> 00:13:20,049
威廉斯，看看附近有沒有空的停車位

267
00:13:20,133 --> 00:13:21,801
（南加州科技生物醫學部保留車位
莫布萊克）

268
00:13:21,884 --> 00:13:25,596
有，隔兩台車有個空停車位
車主是羅麥克勞德

269
00:13:25,680 --> 00:13:27,849
-那是羅斯
-你做得很好，威廉斯

270
00:13:27,932 --> 00:13:30,560
看看你能不能找到停在那個停車位的車

271
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
我們認為嫌犯可能在裡面

272
00:13:32,687 --> 00:13:34,439
好，警佐，一有發現，我就通報妳

273
00:13:35,106 --> 00:13:37,025
各位，我想我有發現了

274
00:13:38,484 --> 00:13:39,485
她牆上的照片

275
00:13:40,361 --> 00:13:42,363
那是什麼？青春期的莫伊拉？

276
00:13:42,447 --> 00:13:43,990
看看還有誰在上面

277
00:13:44,615 --> 00:13:48,494
那是莎曼珊布朗，核糖核酸研究的先驅

278
00:13:49,162 --> 00:13:52,123
亞歷山大弗萊明，盤尼西林

279
00:13:52,206 --> 00:13:54,208
賈克杜蘭，胜肽合成

280
00:13:54,959 --> 00:13:56,127
全都是科學家

281
00:13:56,210 --> 00:13:59,213
不只是科學家，他們都是諾貝爾獎得主

282
00:13:59,297 --> 00:14:01,215
他們就像科學界的搖滾巨星

283
00:14:01,299 --> 00:14:02,550
名人牆

284
00:14:02,633 --> 00:14:04,886
莫伊拉想成為其中一員

285
00:14:04,969 --> 00:14:07,680
散播疫情不會贏得諾貝爾獎

286
00:14:07,764 --> 00:14:10,349
對，但阻止疫情就有可能

287
00:14:10,933 --> 00:14:13,394
我不懂科學，但我知道縱火

288
00:14:14,020 --> 00:14:16,481
有些人想燒毀世界

289
00:14:16,564 --> 00:14:20,068
但有時候他們這麼做是為了救火

290
00:14:20,151 --> 00:14:22,195
她有救世主情結

291
00:14:22,278 --> 00:14:25,948
如果你有下一個偉大的解藥
你會去哪裡？

292
00:14:26,032 --> 00:14:27,658
你不會把它交給政府

293
00:14:27,742 --> 00:14:29,911
你不會把它交給任何人

294
00:14:31,829 --> 00:14:33,081
你會賣掉它

295
00:14:34,415 --> 00:14:36,000
如果我告訴你

296
00:14:36,084 --> 00:14:39,879
你可以拯救世界
並從中賺進十億美元呢？

297
00:14:40,379 --> 00:14:42,632
我會說再多說一點

298
00:14:44,133 --> 00:14:47,470
這是克里米亞-剛果出血熱抗病毒藥物

299
00:14:47,970 --> 00:14:49,305
克里米亞-剛果出血熱？

300
00:14:49,388 --> 00:14:53,101
每年有一萬到一萬五千名病人患病

301
00:14:53,184 --> 00:14:55,436
不是很賺錢的收入來源

302
00:14:56,604 --> 00:15:00,441
我有提過這種抗病毒藥物
是研發來治療一種超級病毒株的嗎？

303
00:15:01,651 --> 00:15:03,361
潛伏期90分鐘

304
00:15:04,445 --> 00:15:05,530
傳染性極高

305
00:15:05,613 --> 00:15:08,116
沒有一劑這個，就會致命

306
00:15:10,493 --> 00:15:14,539
克里米亞-剛果出血熱的
超級病毒株，沒人有這種東西

307
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
對

308
00:15:17,416 --> 00:15:18,543
但他們就快有了

309
00:15:25,967 --> 00:15:27,802
40度

310
00:15:27,885 --> 00:15:31,430
還是太高，得在36度以下才能給他

311
00:15:31,514 --> 00:15:33,057
好在我們沒有其他行程

312
00:15:37,061 --> 00:15:38,062
你還好嗎？

313
00:15:39,730 --> 00:15:41,399
我知道這份工作的風險

314
00:15:41,482 --> 00:15:44,610
每一次出任務時，你都有可能回不了家

315
00:15:45,611 --> 00:15:47,613
但我現在在思考我該何時打給家人？

316
00:15:48,614 --> 00:15:50,700
你得捫心自問你想要的是什麼

317
00:15:51,200 --> 00:15:54,370
如果你需要聽到他們的聲音

318
00:15:54,453 --> 00:15:55,621
那是你的需求

319
00:15:56,497 --> 00:15:59,000
但要知道那會改變他們

320
00:16:00,042 --> 00:16:02,003
如果你活著出去了

321
00:16:02,086 --> 00:16:05,089
他們會愈來愈無法忍受看著你出門工作

322
00:16:07,967 --> 00:16:08,968
嘿

323
00:16:10,511 --> 00:16:13,556
工作時不准睡覺，不然我就要記你警告

324
00:16:15,766 --> 00:16:17,351
不得不承認，隊長

325
00:16:17,435 --> 00:16:20,313
停職現在聽起來滿不錯的

326
00:16:20,396 --> 00:16:22,815
不行，你之後要為了寶寶休假

327
00:16:24,942 --> 00:16:26,319
你知道是男孩吧？

328
00:16:27,445 --> 00:16:29,739
你要生兒子了，恭喜你，煙囪

329
00:16:30,573 --> 00:16:33,451
每個當媽的都跟我說養男孩比較容易

330
00:16:34,035 --> 00:16:36,871
每個當爸的都說養男孩比較難

331
00:16:37,622 --> 00:16:39,749
你覺得呢？我知道你每種都生過一個

332
00:16:44,128 --> 00:16:46,631
抱歉，巴比，我不是故意提起那件事

333
00:16:48,090 --> 00:16:51,135
煙囪，沒關係，我很樂意聊我的孩子

334
00:16:52,261 --> 00:16:55,473
我爸離開的時候，我恨他恨得要死

335
00:16:58,935 --> 00:17:01,604
現在我也要做一樣的事了

336
00:17:01,687 --> 00:17:02,772
煙囪…

337
00:17:04,315 --> 00:17:05,399
你不一樣

338
00:17:05,983 --> 00:17:07,485
你哪裡都不會去，煙囪

339
00:17:09,278 --> 00:17:10,446
拜託，隊長

340
00:17:11,656 --> 00:17:16,118
病情惡化得很快，我快沒時間了

341
00:17:18,663 --> 00:17:21,290
所以我需要你聽我說，拜託

342
00:17:23,417 --> 00:17:28,172
麥蒂會想承擔一切，她會告訴大家她沒事

343
00:17:28,256 --> 00:17:31,008
大家都會相信她，因為她是麥蒂

344
00:17:33,928 --> 00:17:35,596
但你不會，好嗎？

345
00:17:37,765 --> 00:17:39,350
你不會丟下她一個人

346
00:17:42,937 --> 00:17:44,313
因為她和孩子們…

347
00:17:46,691 --> 00:17:49,360
他們是我這輩子最美好的事

348
00:17:51,696 --> 00:17:53,489
所以我需要你向我保證

349
00:17:55,366 --> 00:17:57,994
你會照顧他們，好嗎，隊長？

350
00:18:04,417 --> 00:18:08,671
煙囪，我向你保證
我不會讓你的家人遭遇不測

351
00:18:12,466 --> 00:18:14,468
好，很好

352
00:18:26,314 --> 00:18:28,232
我想這是我第一次

353
00:18:28,316 --> 00:18:29,817
在有人通報失竊前發現失竊車輛

354
00:18:29,900 --> 00:18:31,902
泊車小弟說車子停在這裡不到一小時

355
00:18:31,986 --> 00:18:34,030
我想他沒看到她停車後往哪個方向走

356
00:18:34,113 --> 00:18:36,907
他忙得不可開交
街尾的瑜伽提斯課剛下課

357
00:18:36,991 --> 00:18:38,367
裡面有線索嗎？

358
00:18:38,451 --> 00:18:40,661
只有一包薄荷糖和沾了口紅的衛生紙

359
00:18:41,203 --> 00:18:42,663
她在上妝

360
00:18:42,747 --> 00:18:44,999
表示她擔心自己的外表

361
00:18:45,082 --> 00:18:48,419
巴克，你能調出大藥廠的地址嗎？

362
00:18:48,502 --> 00:18:49,879
我想沒那個必要

363
00:18:51,964 --> 00:18:53,341
（馬泰爾哈維製藥）

364
00:19:02,183 --> 00:19:03,476
麥蒂

365
00:19:03,559 --> 00:19:05,478
有人想跟妳談談

366
00:19:09,023 --> 00:19:10,066
嗨

367
00:19:11,359 --> 00:19:12,777
很高興能見到你

368
00:19:13,277 --> 00:19:16,447
對，我這個樣子滿帥的

369
00:19:17,448 --> 00:19:18,699
工作還好嗎？

370
00:19:18,783 --> 00:19:21,452
你知道的，老樣子

371
00:19:21,535 --> 00:19:25,873
對，我也是，我快無聊死了

372
00:19:26,707 --> 00:19:28,042
聽著，麥蒂

373
00:19:28,876 --> 00:19:32,296
我要妳幫我讓煙囪保持清醒
我去檢查生理食鹽水

374
00:19:32,880 --> 00:19:34,715
好，我盡量，但你也知道他有多固執

375
00:19:34,799 --> 00:19:35,800
嘿

376
00:19:36,509 --> 00:19:38,260
別欺負生病的人

377
00:19:38,969 --> 00:19:40,262
天啊

378
00:19:41,347 --> 00:19:42,723
煙囪？

379
00:19:43,265 --> 00:19:44,725
煙囪，怎麼回事？

380
00:19:45,226 --> 00:19:47,144
天啊，巴比

381
00:19:47,728 --> 00:19:49,480
煙囪！煙囪！

382
00:19:49,563 --> 00:19:50,898
-煙囪！
-天啊

383
00:19:51,482 --> 00:19:52,692
拉維，我們需要紗布

384
00:19:55,319 --> 00:19:56,529
我們沒有紗布了！

385
00:19:56,612 --> 00:19:58,280
給我一條毛巾，拉維，什麼都好，快點！

386
00:19:58,364 --> 00:19:59,365
動作快

387
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
煙囪，保持冷靜，兄弟

388
00:20:01,242 --> 00:20:03,619
拿出三角繃帶，剪斷

389
00:20:03,703 --> 00:20:05,621
鼻孔出血死不了人的，對吧？

390
00:20:06,163 --> 00:20:07,498
死得了

391
00:20:10,626 --> 00:20:12,837
-隊長，給你
-好的，謝謝

392
00:20:13,713 --> 00:20:14,714
來，煙囪

393
00:20:14,797 --> 00:20:16,340
用它來摀住鼻子，好嗎？

394
00:20:16,424 --> 00:20:17,508
天啊

395
00:20:18,092 --> 00:20:19,635
好，摀住鼻子

396
00:20:23,848 --> 00:20:25,391
我很訝異她能通過安檢

397
00:20:25,474 --> 00:20:27,727
千萬別低估瘋子

398
00:20:27,810 --> 00:20:31,814
打擾一下，我們在找莫伊拉布萊克
175公分，紅髮

399
00:20:31,897 --> 00:20:32,898
可能是心理變態

400
00:20:32,982 --> 00:20:35,401
你們來得真快，她在會議室

401
00:20:36,068 --> 00:20:39,405
直接從街上走進來
我們剛開完提案會議，那是個警訊

402
00:20:39,488 --> 00:20:40,781
你說我們來得真快是什麼意思？

403
00:20:40,865 --> 00:20:42,032
我五分鐘前才打電話的

404
00:20:42,116 --> 00:20:43,451
你打給誰？

405
00:20:43,534 --> 00:20:44,535
報案中心

406
00:20:45,995 --> 00:20:47,163
帶我去看

407
00:20:49,790 --> 00:20:51,876
你待在這裡，守著門

408
00:20:51,959 --> 00:20:53,377
我想會有人隨後就到

409
00:20:56,338 --> 00:20:57,548
生理食鹽水在哪裡？

410
00:20:57,631 --> 00:20:59,133
還沒好

411
00:20:59,216 --> 00:21:00,342
撐著點，兄弟

412
00:21:02,845 --> 00:21:05,806
-快好了
-好的

413
00:21:11,771 --> 00:21:13,314
好的，快…快

414
00:21:13,397 --> 00:21:14,648
好的，隊長，生理食鹽水來了

415
00:21:15,149 --> 00:21:16,150
好

416
00:21:17,735 --> 00:21:20,154
好，拉維，直接倒進去

417
00:21:20,738 --> 00:21:24,116
繼續倒，夾住這裡

418
00:21:24,200 --> 00:21:26,243
你們可以檢查他的脈搏嗎？

419
00:21:27,203 --> 00:21:28,454
130

420
00:21:28,537 --> 00:21:30,956
-你確定？
-我確定，妳在想什麼？

421
00:21:31,040 --> 00:21:34,335
他鼻腔裡的微血管正在溶解

422
00:21:34,418 --> 00:21:36,086
生理食鹽水為我們爭取了幾分鐘

423
00:21:36,170 --> 00:21:38,672
但他失血的速度比我們替代的速度還快

424
00:21:39,423 --> 00:21:42,468
出血太快也太強了，我們需要犀牛火箭

425
00:21:42,551 --> 00:21:44,261
但我們沒有

426
00:21:44,345 --> 00:21:45,721
好吧，那還有什麼辦法？

427
00:21:45,805 --> 00:21:46,972
我不知道

428
00:21:48,349 --> 00:21:49,350
這裡請

429
00:21:52,895 --> 00:21:54,313
她剛剛還在這裡

430
00:22:01,195 --> 00:22:02,196
嗨

431
00:22:04,782 --> 00:22:07,493
嗨，莫伊拉，妳被捕了

432
00:22:07,576 --> 00:22:10,412
我發誓，我以為糕點是給大家吃的

433
00:22:10,496 --> 00:22:14,625
我想我們可以從攻擊、縱火
謀殺未遂開始

434
00:22:14,708 --> 00:22:17,628
還真多，而妳甚至還沒提到偷車

435
00:22:17,711 --> 00:22:19,713
我們都知道那不是妳的皮包

436
00:22:19,797 --> 00:22:21,382
天啊，當然，它醜死了

437
00:22:21,465 --> 00:22:23,300
我需要抗病毒藥

438
00:22:23,384 --> 00:22:24,718
我畢生的心血？

439
00:22:25,845 --> 00:22:27,930
他打算付我數百萬買下它

440
00:22:28,013 --> 00:22:29,598
-不，我沒有
-不過

441
00:22:29,682 --> 00:22:30,933
它是我唯一的談判籌碼

442
00:22:31,016 --> 00:22:32,434
在哪裡？

443
00:22:32,518 --> 00:22:35,020
我就在想你沒回來是因為你去報警了

444
00:22:35,729 --> 00:22:37,231
妳藏起來了

445
00:22:47,408 --> 00:22:48,617
不！

446
00:22:50,286 --> 00:22:51,287
手舉起來

447
00:22:53,622 --> 00:22:56,000
幫我個忙，檢查那個櫃子

448
00:23:01,964 --> 00:23:03,007
該死

449
00:23:07,887 --> 00:23:09,889
妳這下真的被捕了

450
00:23:16,061 --> 00:23:17,104
不妙

451
00:23:21,233 --> 00:23:24,778
輕一點，我可是未來的諾貝爾獎得主

452
00:23:24,862 --> 00:23:26,530
我不確定他們會頒給恐怖分子

453
00:23:27,114 --> 00:23:28,782
巴克，你在做什麼？

454
00:23:28,866 --> 00:23:31,076
我們得走另一條路，聯邦調查局來了

455
00:23:31,160 --> 00:23:33,454
-妳拿到藥瓶了嗎？
-拿到了，哪一條路？

456
00:23:33,537 --> 00:23:34,705
上面

457
00:23:44,089 --> 00:23:45,966
這就是你的好主意？

458
00:23:47,343 --> 00:23:50,137
不！那才是！

459
00:23:52,097 --> 00:23:55,726
-你打給你男朋友？
-前男友

460
00:24:00,940 --> 00:24:03,943
我絕不可能進去那個死亡陷阱

461
00:24:04,026 --> 00:24:05,319
我們得走了

462
00:24:05,402 --> 00:24:08,530
我剛聽到無線電呼叫，我想陸軍要來了

463
00:24:09,949 --> 00:24:12,326
好，好啦，我進去！

464
00:24:14,370 --> 00:24:15,537
（洛杉磯消防隊）

465
00:24:17,081 --> 00:24:18,082
快點，上去

466
00:24:20,709 --> 00:24:22,211
我也得打一通電話

467
00:24:29,259 --> 00:24:30,552
他們去哪裡了？

468
00:24:43,774 --> 00:24:44,775
他失去意識了

469
00:24:44,858 --> 00:24:47,152
拉維，他昏過去了，我們得把他抬到桌上

470
00:24:47,236 --> 00:24:48,654
-天啊！
-慢慢來

471
00:24:51,115 --> 00:24:53,367
血壓驟降，高壓54

472
00:24:53,450 --> 00:24:54,994
-開始心肺復甦
-好

473
00:25:09,258 --> 00:25:10,801
-讓開！
-小亨，搞什麼？

474
00:25:10,884 --> 00:25:12,803
妳的胸腔還有個洞

475
00:25:12,886 --> 00:25:14,888
所以我們動作要快

476
00:25:14,972 --> 00:25:16,640
主要是由左鼻孔出血？

477
00:25:17,891 --> 00:25:20,019
拉維，把針筒裝滿水

478
00:25:20,102 --> 00:25:22,021
-無菌水？
-任何水都行

479
00:25:22,104 --> 00:25:23,105
沒問題

480
00:25:24,565 --> 00:25:26,066
脈搏還在加速中

481
00:25:26,650 --> 00:25:28,027
-抱歉，煙囪
-針筒

482
00:25:28,861 --> 00:25:31,780
-水，不是空氣，小亨？
-對，應該比較能維持血壓

483
00:25:32,573 --> 00:25:35,284
那可以擴張鼻管，填滿他的鼻腔

484
00:25:35,367 --> 00:25:37,703
幸運的話，就能止血

485
00:25:42,958 --> 00:25:44,626
-你有剪刀嗎？
-有

486
00:25:50,132 --> 00:25:52,342
-加油
-加油，煙囪

487
00:25:52,426 --> 00:25:53,469
好了嗎？

488
00:25:53,552 --> 00:25:56,055
-加油，兄弟
-加油

489
00:25:56,138 --> 00:25:58,807
血壓上升，高壓58

490
00:25:59,391 --> 00:26:00,392
好了

491
00:26:00,893 --> 00:26:02,227
好了

492
00:26:05,022 --> 00:26:06,065
好了

493
00:26:09,651 --> 00:26:13,489
小亨，妳不該進來的

494
00:26:14,656 --> 00:26:15,949
這是怎麼回事？

495
00:26:20,412 --> 00:26:22,498
麥蒂，妳在嗎？我有好消息

496
00:26:23,082 --> 00:26:25,501
我在，他還好嗎？

497
00:26:26,210 --> 00:26:29,838
他暫時穩定了，但好消息不是這個

498
00:26:31,048 --> 00:26:34,176
亞席娜拿到了抗病毒藥物，她在路上了

499
00:26:48,440 --> 00:26:51,860
謝謝你為我這麼做

500
00:26:52,528 --> 00:26:54,154
我是為了煙囪

501
00:26:56,156 --> 00:26:58,200
對，有道理

502
00:27:00,410 --> 00:27:01,411
也是為了你

503
00:27:05,332 --> 00:27:07,626
洛杉磯消防隊直升機1671

504
00:27:07,709 --> 00:27:09,461
我是美國陸軍的哈特曼上校

505
00:27:09,545 --> 00:27:12,548
你必須立刻返回基地，聽到了嗎？

506
00:27:12,631 --> 00:27:13,799
不行，上校

507
00:27:13,882 --> 00:27:16,426
我的命令是協助南加州科技生物醫學部

508
00:27:17,719 --> 00:27:19,847
計畫有變，肯納消防員

509
00:27:19,930 --> 00:27:22,349
我要接管這次行動，你必須配合

510
00:27:22,432 --> 00:27:24,768
請注意，我們會派人護送你，完畢

511
00:27:36,113 --> 00:27:37,781
我想他要我們靠邊停

512
00:27:37,865 --> 00:27:41,493
-我們該怎麼辦？
-做一件非常愚蠢的事

513
00:28:03,682 --> 00:28:05,934
-搞什麼，他們有兩架？
-混蛋

514
00:28:36,381 --> 00:28:37,716
該死

515
00:28:40,135 --> 00:28:41,553
小心

516
00:28:47,225 --> 00:28:48,977
我想這趟行程結束了

517
00:28:49,061 --> 00:28:51,647
-但我們離實驗室有多遠？
-很遠

518
00:28:52,147 --> 00:28:54,316
-所以要去哪裡？
-坐穩了

519
00:29:23,512 --> 00:29:27,015
（洛杉磯紀念體育場）

520
00:29:37,526 --> 00:29:40,070
離開直升機，交出藥瓶

521
00:29:43,865 --> 00:29:45,200
好

522
00:29:46,243 --> 00:29:47,327
我們要出來了

523
00:29:50,580 --> 00:29:53,625
-這些都是為我而來的嗎？
-小心頭

524
00:29:57,462 --> 00:29:58,714
還有一個人

525
00:29:59,464 --> 00:30:01,883
葛蘭警佐，出來！

526
00:30:02,509 --> 00:30:04,302
不然我們就要進去抓妳了

527
00:30:06,346 --> 00:30:08,140
出來！

528
00:30:12,436 --> 00:30:14,438
亞席娜葛蘭在哪裡？

529
00:30:29,244 --> 00:30:31,997
-葛蘭警佐，妳回來了
-我還帶了紀念品

530
00:30:35,417 --> 00:30:37,753
艾倫！我們需要防護衣

531
00:30:44,885 --> 00:30:47,512
軍方撤出後，沒人靠近過前門

532
00:30:47,596 --> 00:30:49,014
妳應該可以直接走進去

533
00:30:49,097 --> 00:30:51,600
進入無塵室後，妳會看到一個通道

534
00:30:52,851 --> 00:30:54,603
就像一個小玻璃艙口

535
00:30:57,189 --> 00:30:59,357
這可以讓妳通過任何還鎖著的門

536
00:31:39,689 --> 00:31:41,108
我帶了東西過來

537
00:31:47,906 --> 00:31:50,534
-妳是個了不起的女人
-我也愛你

538
00:31:50,617 --> 00:31:52,828
快去救煙囪吧

539
00:31:56,498 --> 00:31:57,499
亞席娜葛蘭？

540
00:32:00,085 --> 00:32:04,673
-抱歉，你們來晚了
-妳被捕了

541
00:32:13,640 --> 00:32:18,103
好的，希望這是大家口中的神奇解藥

542
00:32:34,536 --> 00:32:37,038
亞席娜，妳也被捕了嗎？

543
00:32:37,122 --> 00:32:41,293
桑托斯探員有點反應過度
但我還沒看到逮捕令

544
00:32:41,376 --> 00:32:43,378
所以應該不會有人被捕

545
00:32:43,461 --> 00:32:45,463
-太好了
-除了妳

546
00:32:45,547 --> 00:32:47,174
妳妨礙了聯邦調查

547
00:32:47,257 --> 00:32:49,259
妳真的以為我們會坐視不管嗎？

548
00:32:49,342 --> 00:32:52,304
你以為你的上司會讓你在法庭上

549
00:32:52,387 --> 00:32:55,891
公開告訴全國
我們差一點又得面對流行病了嗎？

550
00:32:55,974 --> 00:32:57,809
我不擔心合法性

551
00:32:57,893 --> 00:33:00,437
葛蘭警佐，妳把地球上
唯一一劑解藥浪費在

552
00:33:00,520 --> 00:33:02,480
一個快要奄奄一息的人身上

553
00:33:02,564 --> 00:33:04,191
-這個人…
-他在向你揮手

554
00:33:04,274 --> 00:33:05,483
什麼？

555
00:33:10,113 --> 00:33:12,991
看吧？我是個天才

556
00:33:16,995 --> 00:33:19,539
（把我的人撤出去）

557
00:34:10,090 --> 00:34:12,008
（未偵測到警報器）

558
00:34:19,975 --> 00:34:22,018
-疏散小組回來了
-太好了

559
00:34:22,102 --> 00:34:24,437
他們很快就能疏散所有人

560
00:34:27,315 --> 00:34:28,483
我本來打算今天辭職的

561
00:34:30,235 --> 00:34:31,403
我很高興我沒有

562
00:34:32,070 --> 00:34:35,115
我也是，沒有你我們撐不下去，拉維

563
00:34:46,418 --> 00:34:49,462
你們不會相信我今天經歷了什麼

564
00:35:23,163 --> 00:35:25,415
我想智允需要一個寵物

565
00:35:25,498 --> 00:35:27,000
祝你能順利跟我妹解釋這件事

566
00:35:41,640 --> 00:35:42,807
隊長

567
00:35:46,936 --> 00:35:47,937
隊長

568
00:35:50,857 --> 00:35:53,485
你在做什麼？

569
00:35:56,571 --> 00:35:59,282
不…不行，隊長，別拿下來，隊長！

570
00:35:59,366 --> 00:36:00,992
不行，你在做什麼？

571
00:36:01,076 --> 00:36:04,496
不…不行啊，隊長

572
00:36:04,996 --> 00:36:06,081
不，隊長！

573
00:36:09,834 --> 00:36:13,171
你會沒事的，巴克，記住這點

574
00:36:16,299 --> 00:36:17,592
他們會需要你

575
00:36:20,345 --> 00:36:21,680
我愛你，孩子

576
00:36:22,889 --> 00:36:25,684
不，隊長

577
00:36:25,767 --> 00:36:28,186
不，隊長

578
00:36:29,020 --> 00:36:30,230
隊長，不要

579
00:36:33,233 --> 00:36:35,860
巴比！巴比！

580
00:36:46,371 --> 00:36:47,455
亞席娜

581
00:36:49,207 --> 00:36:51,960
巴克，怎麼了？

582
00:36:52,711 --> 00:36:54,295
妳得過來一下

583
00:37:40,884 --> 00:37:41,885
怎麼會？

584
00:37:43,136 --> 00:37:44,429
我呼吸器的

585
00:37:44,512 --> 00:37:48,141
供氣管上有個洞

586
00:37:49,934 --> 00:37:51,770
可能是爆炸時弄破的

587
00:37:52,520 --> 00:37:56,024
-你怎麼都沒說？
-只有一劑解藥

588
00:37:56,107 --> 00:37:58,109
不管我說什麼，結果都不會改變

589
00:37:58,610 --> 00:38:02,238
-巴克，派醫療小組過來
-亞席娜，不行

590
00:38:02,781 --> 00:38:03,865
什麼？

591
00:38:05,283 --> 00:38:06,618
巴克…

592
00:38:07,702 --> 00:38:09,621
別再派任何人下來

593
00:38:10,663 --> 00:38:11,915
請你們離開

594
00:38:13,500 --> 00:38:15,794
我想跟我太太獨處

595
00:38:44,155 --> 00:38:45,615
我幾個小時前就開始有感覺了

596
00:38:45,698 --> 00:38:47,992
不，一定有什麼是我們能做的

597
00:38:48,076 --> 00:38:49,327
對不起

598
00:38:50,411 --> 00:38:53,414
-我也不想以這種方式離開妳
-你不能離開我

599
00:38:53,498 --> 00:38:54,916
我不允許

600
00:38:54,999 --> 00:38:56,960
妳得聽我說，拜託

601
00:39:00,088 --> 00:39:02,215
我不是選擇離開妳

602
00:39:03,007 --> 00:39:06,761
我選擇拯救我的團隊，因為那是正確的事

603
00:39:09,264 --> 00:39:11,724
我從來就不想離開

604
00:39:12,809 --> 00:39:14,102
我不想走

605
00:39:14,185 --> 00:39:18,106
如果我能選擇，我會永遠跟妳在一起

606
00:39:19,941 --> 00:39:21,109
那就留下來

607
00:39:22,735 --> 00:39:23,778
對不起

608
00:39:23,862 --> 00:39:26,656
-我們需要更多時間
-我們沒有時間了

609
00:39:35,123 --> 00:39:36,749
我的時間都是借來的

610
00:39:41,629 --> 00:39:44,299
洛杉磯應該是我的贖罪地，而不是我的家

611
00:39:46,968 --> 00:39:49,220
然後妳答應了和我共進晚餐

612
00:39:50,388 --> 00:39:52,098
我又活過來了

613
00:39:52,181 --> 00:39:54,726
巴比，拜託你，拜託

614
00:39:56,227 --> 00:39:57,729
不要！

615
00:40:02,734 --> 00:40:05,403
我愛妳，親愛的，我愛妳

616
00:40:09,115 --> 00:40:10,825
巴比

617
00:40:16,706 --> 00:40:20,877
亞席娜，妳得走了
接下來的部分妳不能在場

618
00:40:26,883 --> 00:40:28,009
我…

619
00:40:30,678 --> 00:40:34,265
會留在這裡直到最後一刻

620
00:40:44,484 --> 00:40:45,485
小亨還好嗎？

621
00:40:46,069 --> 00:40:47,737
對，小亨沒事

622
00:40:49,197 --> 00:40:50,531
她情況穩定

623
00:40:50,615 --> 00:40:51,866
煙囪呢？

624
00:40:51,950 --> 00:40:52,992
他也沒事

625
00:40:53,076 --> 00:40:54,202
謝天謝地

626
00:40:54,285 --> 00:40:56,371
大家都沒事吧？

627
00:40:58,623 --> 00:40:59,624
拉維…

628
00:41:01,334 --> 00:41:02,335
誰…

629
00:41:02,877 --> 00:41:04,003
誰出事了？

630
00:41:18,643 --> 00:41:19,894
我愛妳

631
00:41:21,562 --> 00:41:22,897
我愛你

632
00:42:53,738 --> 00:42:57,825
他早就知道了，麥蒂
在他救了我的那一刻，他就知道了

633
00:43:12,840 --> 00:43:15,134
（洛杉磯118分隊隊長）

634
00:43:40,535 --> 00:43:42,537
字幕翻譯：歐德慧

