1
00:00:00,080 --> 00:00:02,080
[昆虫鸣叫]


2
00:00:05,640 --> 00:00:07,760
[牛叫声]


3
00:00:18,280 --> 00:00:20,280
[鸟儿嘎嘎叫]


4
00:00:24,400 --> 00:00:26,400
[宁静的音乐播放]


5
00:00:34,560 --> 00:00:36,560
[雷声隆隆]


6
00:00:56,480 --> 00:00:58,160
[低沉的欢呼声，喋喋不休]


7
00:01:08,160 --> 00:01:11,680
{\an8}基于
纪尧姆·格罗斯


8
00:01:13,720 --> 00:01:15,720
[不祥的音乐响起]


9
00:01:17,800 --> 00:01:19,680
[欢呼声，尖叫声]


10
00:01:19,760 --> 00:01:23,640
[Nina on PA] 请记住
把你的腿放在车里。谢谢。


11
00:01:29,320 --> 00:01:31,520
[欢快的音乐播放]


12
00:01:31,600 --> 00:01:34,840
大家把腿留住
请进车内。


13
00:01:37,520 --> 00:01:39,080
[模糊的谈话声]


14
00:01:40,520 --> 00:01:41,360
收银机


15
00:01:41,440 --> 00:01:43,360
-我能为你做什么？
-请给我两张门票。


16
00:01:43,440 --> 00:01:45,240
—好的，先生，选一个奖品吧。
-那个。


17
00:01:45,320 --> 00:01:47,000
—好的，十个。
-是的。


18
00:01:49,080 --> 00:01:51,080
[雷声]


19
00:01:54,000 --> 00:01:55,960
[风呼啸]


20
00:02:01,320 --> 00:02:03,040
[远处欢呼声，喋喋不休声]


21
00:02:21,200 --> 00:02:22,560
这是这个读者的一个问题。


22
00:02:22,640 --> 00:02:24,240
-等一下。那是什么？
-让我们看看它是否能接受。


23
00:02:24,320 --> 00:02:26,400
-[女人] 怎么回事？
-[男人] 到处都是水！


24
00:02:26,480 --> 00:02:28,080
-那是什么味道？
-[阿纳斯塔西娅] 某事


25
00:02:28,160 --> 00:02:29,400
——一定发生了。
—[男人] 耶稣。


26
00:02:29,480 --> 00:02:30,960
[阿纳斯塔西娅] 请原谅。


27
00:02:37,000 --> 00:02:38,840
[电流噼啪声]


28
00:02:44,040 --> 00:02:45,680
[远处传来尖叫声]


29
00:02:52,520 --> 00:02:53,880
这里发生什么事了？


30
00:02:53,960 --> 00:02:55,600
又发洪水了
你能相信吗？


31
00:02:55,680 --> 00:02:56,560
[气喘吁吁]


32
00:02:56,640 --> 00:02:58,560
托尼！托尼！


33
00:03:00,880 --> 00:03:02,240
[杰森] 天哪，它无处不在。


34
00:03:02,320 --> 00:03:04,800
[鹳] 你说得对，托尼。
我们不能再这样下去了。


35
00:03:06,040 --> 00:03:07,960
唉，这太糟糕了。太过分了。


36
00:03:08,040 --> 00:03:09,320
[叹气]


37
00:03:09,400 --> 00:03:13,600
出口在这边，就在那里。
你们都会拿回自己的钱。


38
00:03:13,680 --> 00:03:16,720
继续加油！加油，伙计们！谢谢大家。


39
00:03:16,800 --> 00:03:19,440
[Wilson] 我们会尽力解决这个问题
尽快地，


40
00:03:19,520 --> 00:03:21,240
你将获得一款免费游戏
下次再来吧。


41
00:03:21,320 --> 00:03:23,760
[Pierrot] 各位请继续
到前面的出口。


42
00:03:32,240 --> 00:03:33,080
[叹气]


43
00:03:34,320 --> 00:03:35,600
我们该怎么办？


44
00:03:51,160 --> 00:03:53,440
[车辆出发]


45
00:04:12,560 --> 00:04:14,560
{\an8}暂时关闭
快回来！


46
00:04:14,640 --> 00:04:16,440
{\an8}再加把劲！加油！


47
00:04:16,520 --> 00:04:17,680
{\an8}[引擎转速]


48
00:04:17,760 --> 00:04:20,080
{\an8}-兄弟！加油！
-你认为我一直在做什么？


49
00:04:20,160 --> 00:04:22,880
{\an8}全力以赴，鹳！
兄弟，你有什么事吗？


50
00:04:22,960 --> 00:04:23,920
{\an8}[鹳咕噜声]


51
00:04:24,000 --> 00:04:27,120
说实话，我甚至不会
希望你们能帮忙。


52
00:04:27,200 --> 00:04:28,760
[Jason] 你为什么不给我们看看
那么该如何做呢？


53
00:04:28,840 --> 00:04:30,320
-[托尼] 坐到驾驶座上。
—我不能，大个子。


54
00:04:30,400 --> 00:04:32,160
我不像你那样衣衫褴褛。


55
00:04:32,240 --> 00:04:33,720
[托尼] 你们两个，现在就闭嘴！


56
00:04:33,800 --> 00:04:34,720
[深吸一口气]


57
00:04:34,800 --> 00:04:37,360
一二三！


58
00:04:39,640 --> 00:04:41,000
[紧张的咕哝声]


59
00:04:45,520 --> 00:04:48,040
有那么复杂吗？


60
00:04:48,120 --> 00:04:49,520
[喘气]操！


61
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
[鹳] 妈的，对不起，兄弟。


62
00:04:53,240 --> 00:04:55,560
说实话，它看起来有点像
你拉屎了。


63
00:04:55,640 --> 00:04:57,960
- 闭嘴吧，伙计。
-严重腹泻。


64
00:04:58,040 --> 00:04:59,280
——你也闭嘴吧。
—[两人都笑了]


65
00:04:59,360 --> 00:05:03,600
[Leti] 嘿，托雷斯！你们可以
最终被这些水淹死！


66
00:05:03,680 --> 00:05:06,200
[Wilson] 哦，阿玛雅公主害怕了
弄脏她的鞋子，嗯？


67
00:05:06,280 --> 00:05:07,720
别担心，我有很多。


68
00:05:07,800 --> 00:05:09,240
我穿这些
当我拜访农民时。


69
00:05:09,320 --> 00:05:11,120
-永远不知道你将会遭遇什么。
-[威尔逊] 农民，嗯？


70
00:05:11,200 --> 00:05:13,240
——昨天还不是这样。
-真是乱七八糟！


71
00:05:13,320 --> 00:05:15,240
[Tony] 所以你 Amayas
没有被水淹没吧？


72
00:05:15,320 --> 00:05:16,240
嘿！你干嘛——


73
00:05:16,320 --> 00:05:18,880
[咕哝] 退后！


74
00:05:18,960 --> 00:05:19,800
[尖叫声]


75
00:05:19,880 --> 00:05:21,040
[气喘吁吁]


76
00:05:21,120 --> 00:05:23,120
[尖叫和大笑]


77
00:05:25,160 --> 00:05:27,160
[笑]


78
00:05:27,240 --> 00:05:29,320
你这样跟你的男人说话吗？


79
00:05:31,160 --> 00:05:33,920
嗯，我的男人会
干净的裤子。[轻笑]


80
00:05:39,240 --> 00:05:40,280
抱歉，莱蒂。


81
00:05:45,760 --> 00:05:47,640
-[警笛鸣叫]
—[两人都笑了]


82
00:05:53,920 --> 00:05:54,920
警察来了。


83
00:05:59,200 --> 00:06:00,960
[妮娜] 哦，看。是警察。


84
00:06:01,840 --> 00:06:04,480
你得和萨拉谈谈这件事。


85
00:06:04,560 --> 00:06:05,600
回到那边。


86
00:06:06,360 --> 00:06:08,680
如果你需要什么，
你通过她。


87
00:06:08,760 --> 00:06:10,080
在那边。


88
00:06:10,160 --> 00:06:12,320
我不认为 gadjo
来到这里


89
00:06:12,400 --> 00:06:14,480
告诉我们我们中了彩票。


90
00:06:14,560 --> 00:06:16,120
[吉尔斯] 是的，这是肯定的。


91
00:06:17,240 --> 00:06:18,960
-你好吗？
-[萨拉] 嗯。


92
00:06:19,040 --> 00:06:21,520
法院法警萨格特先生。


93
00:06:21,600 --> 00:06:23,640
我需要和
现任土地所有者，


94
00:06:23,720 --> 00:06:25,440
米格尔·托雷斯先生。


95
00:06:25,520 --> 00:06:28,200
—[嘲笑] 你想要什么？
-我有法院命令。


96
00:06:28,280 --> 00:06:29,120
他不在。


97
00:06:29,200 --> 00:06:33,040
那么托雷斯先生就需要来
请亲自从我的办公室领取。


98
00:06:33,120 --> 00:06:36,520
告诉他快点，
因为该通知已经送达。


99
00:06:36,600 --> 00:06:39,680
他正在度假。
我不确定要多久。


100
00:06:40,760 --> 00:06:42,320
我是他的妻子，我会签字的。


101
00:06:46,880 --> 00:06:48,480
就在那条线上。


102
00:06:48,560 --> 00:06:50,160
[呼吸急促]


103
00:06:51,080 --> 00:06:52,280
那么到底发生了什么？


104
00:06:54,680 --> 00:06:56,360
他们又要欺负我们了。


105
00:07:00,960 --> 00:07:01,960
你在这里。


106
00:07:04,560 --> 00:07:05,560
祝你有美好的一天。


107
00:07:07,080 --> 00:07:08,200
[尼娜] 他妈的 gadjo。


108
00:07:09,120 --> 00:07:10,600
[萨拉叹了口气]


109
00:07:13,920 --> 00:07:18,040
不不不不不。别打开它，姐姐。
我们为什么不问问上帝呢？


110
00:07:18,120 --> 00:07:19,640
那么就选择一节诗吧。


111
00:07:19,720 --> 00:07:22,760
[吉尔斯] 嗯，这是什么意思？
听起来很糟糕。


112
00:07:23,680 --> 00:07:25,520
“我看见一个新天新地，


113
00:07:25,600 --> 00:07:28,200
为了第一层天堂
第一个地球已经消逝，


114
00:07:29,080 --> 00:07:30,600
不再有海了。”


115
00:07:30,680 --> 00:07:33,160
[Nina] 真的吗，Sara，
里面没什么好东西。


116
00:07:39,760 --> 00:07:42,480
[女人 1] 从他们所说的来看，我……
我认为我们还好。


117
00:07:42,560 --> 00:07:43,880
[女人 2] 是的，我希望如此。


118
00:07:44,720 --> 00:07:46,720
—很遗憾，没有—
-[萨拉] 不好意思。


119
00:07:46,800 --> 00:07:49,320
你能帮我找到 219 房间吗？219。


120
00:07:49,400 --> 00:07:52,080
- 走廊尽头在左边。
—谢谢，小姐。


121
00:07:52,160 --> 00:07:55,160
[秘书] 那么，正如我所说，嗯？


122
00:07:55,240 --> 00:07:56,720
没错。


123
00:07:56,800 --> 00:07:58,240
<i>[理事会代表] 那么，托雷斯女士，</i>


124
00:07:58,320 --> 00:08:00,400
<i>你在这里</i>
<i>关于驱逐令，对吧？</i>


125
00:08:00,480 --> 00:08:02,040
今天我能为您做些什么？


126
00:08:02,120 --> 00:08:04,800
[深吸一口气] 你说
我们有一年，但是只有一个月？


127
00:08:04,880 --> 00:08:06,920
好吧，
恐怕事情没这么简单。


128
00:08:07,000 --> 00:08:10,400
一年了，
受到任何危险的威胁。


129
00:08:10,480 --> 00:08:13,520
如果是这样，
程序要求我们必须驱逐。


130
00:08:13,600 --> 00:08:15,160
不幸的是，它确实发生了。


131
00:08:15,240 --> 00:08:17,800
洪水泛滥
在整个地区，


132
00:08:17,880 --> 00:08:19,920
把你的土地
一直在水下。


133
00:08:20,000 --> 00:08:23,480
我们正在寻找新的土地，
但成本很高，


134
00:08:23,560 --> 00:08:25,560
你们还让我们关闭了游乐场。


135
00:08:27,440 --> 00:08:28,440
听我说完。


136
00:08:28,520 --> 00:08:31,560
再给我们一点时间，
一旦我们找到新的地段，


137
00:08:31,640 --> 00:08:33,000
我们就走了。


138
00:08:34,520 --> 00:08:37,160
我向你发誓。我向你保证。


139
00:08:37,240 --> 00:08:38,520
恐怕已经太晚了。


140
00:08:38,600 --> 00:08:39,760
你已经有足够的时间了


141
00:08:39,840 --> 00:08:41,840
让你丈夫提出上诉
订单。


142
00:08:41,920 --> 00:08:45,480
但他没有，现在
我们已经无能为力了。


143
00:08:45,560 --> 00:08:48,040
说实话，
如果理事会做出这个决定，


144
00:08:48,120 --> 00:08:51,160
那是最好的。
这是为了大家的安全。


145
00:08:51,240 --> 00:08:53,080
不，你只是想逼我们
别挡你的路。


146
00:08:53,160 --> 00:08:56,520
不不不，这不是真的。不不不，
我们充分尊重你们人民的……


147
00:08:56,600 --> 00:08:58,360
生活方式。


148
00:08:58,440 --> 00:09:01,040
事实上，我们已经
为旅客提供充足的休息区。


149
00:09:01,120 --> 00:09:03,160
你不能只把我们
在停车场！


150
00:09:03,840 --> 00:09:05,440
卡马格是我们的家。


151
00:09:06,440 --> 00:09:08,160
我们不会被排挤。


152
00:09:08,920 --> 00:09:10,240
[叹气]


153
00:09:11,240 --> 00:09:12,680
我可能有一个解决办法。


154
00:09:15,520 --> 00:09:16,480
请忍耐一下。


155
00:09:18,120 --> 00:09:20,640
HLM 住房项目
位于阿尔勒的边缘。


156
00:09:20,720 --> 00:09:23,880
阿尔勒，那还是卡马格，
对吧？和你丈夫谈谈。


157
00:09:23,960 --> 00:09:25,320
[流水]


158
00:09:27,240 --> 00:09:28,280
[吐口水]


159
00:09:29,200 --> 00:09:31,880
[轻轻喘息]


160
00:09:42,520 --> 00:09:43,880
[托尼叹了口气]


161
00:09:43,960 --> 00:09:45,640
[托尼] 我告诉过你，妈妈。


162
00:09:45,720 --> 00:09:47,560
-你现在相信我了吗？
—[车门关闭]


163
00:09:52,080 --> 00:09:53,680
[汽车引擎启动]


164
00:09:58,080 --> 00:09:59,840
[雷声隆隆]


165
00:10:05,040 --> 00:10:07,640
[妮娜] 这么大的雨。
好像情况不可能变得更糟了。


166
00:10:07,720 --> 00:10:11,160
[Fred] 嗯，我知道。希望不会
给我们带来另一场洪水。


167
00:10:26,120 --> 00:10:27,080
[抽泣]


168
00:10:27,160 --> 00:10:28,240
-嘿，伙计。
—“怎么了，伙计。”


169
00:10:28,320 --> 00:10:29,600
-有什么好的？
-哟。


170
00:10:29,680 --> 00:10:30,640
[鹳] 怎么了，兄弟？


171
00:10:31,680 --> 00:10:33,400
-出色地？
-我们搞砸了。


172
00:10:33,480 --> 00:10:35,720
-你是什么意思？
—他们不会让步。


173
00:10:35,800 --> 00:10:37,520
-他们说了什么？
- 移至 HLM。


174
00:10:37,600 --> 00:10:39,720
-当然，我们去执行项目吧。
—[弗雷德] 没办法。


175
00:10:39,800 --> 00:10:41,080
这就是我想说的。


176
00:10:41,160 --> 00:10:42,880
我会和 Gageron 的人谈谈。


177
00:10:42,960 --> 00:10:44,680
他是个gadjo，
但我确信他没那么蠢——


178
00:10:44,760 --> 00:10:47,160
姐姐，你不知道
会租给我们。何必呢？


179
00:10:47,240 --> 00:10:48,880
-值得一试。
-他们永远不会给我们一个情节。


180
00:10:48,960 --> 00:10:50,080
-[萨拉] 我们必须尝试。
-决不。


181
00:10:50,160 --> 00:10:52,120
[Pierrot] 他们必须
帮我们找到另一个情节。


182
00:10:52,200 --> 00:10:55,440
我所有的一切都在这里。
我有我的生活、我的工作、我的孩子。


183
00:10:55,520 --> 00:10:57,200
他们将依靠谁？政府吗？


184
00:10:57,280 --> 00:10:58,680
威胁他们。
他们会收到消息的。


185
00:10:59,680 --> 00:11:02,840
我会去议会
告诉他们。撤销驱逐令，


186
00:11:02,920 --> 00:11:03,920
-否则就会失去眼睛！
-好的。


187
00:11:04,000 --> 00:11:05,920
——这样，我们就清楚了。
-[萨拉] 放松。我们有


188
00:11:06,000 --> 00:11:07,640
— 问题已经够多了。
-[阿纳斯塔西娅] 这是唯一的办法！


189
00:11:07,720 --> 00:11:09,480
[Tony] 你想花
你们一辈子都在卖票吗？


190
00:11:09,560 --> 00:11:10,760
展会现在已经结束了。


191
00:11:10,840 --> 00:11:13,240
我们来到了这里
因为我们很愚蠢。


192
00:11:13,320 --> 00:11:14,560
我们必须卖毒品，


193
00:11:14,640 --> 00:11:16,400
否则我们都会被追赶
离开我们的土地。


194
00:11:16,480 --> 00:11:17,440
这就是你想要的吗？


195
00:11:17,520 --> 00:11:19,000
跟着现金走，
这就是全部内容了。


196
00:11:19,080 --> 00:11:20,680
—托尼，你的父亲—
-[托尼] 我会解决这个问题。


197
00:11:20,760 --> 00:11:22,080
你父亲不敢。


198
00:11:22,160 --> 00:11:24,720
如果他在这里，我相信我父亲
也会有同样的感受！


199
00:11:24,800 --> 00:11:25,640
别这么说！


200
00:11:25,720 --> 00:11:27,680
他从不接触毒品。
这是禁止的。


201
00:11:27,760 --> 00:11:29,320
这就是我们必须做的
如果我们想活下去。


202
00:11:29,400 --> 00:11:30,240
看看这个地方。


203
00:11:30,320 --> 00:11:31,800
-你想死在这里吗？
-安静的！


204
00:11:32,520 --> 00:11:34,360
药物已经够多了！
你抓到我了？


205
00:11:34,440 --> 00:11:35,960
[呼吸急促]


206
00:11:40,200 --> 00:11:42,200
[Christophe 演奏的《Aline》]


207
00:11:50,880 --> 00:11:51,760
[威尔逊] 还好吗？


208
00:11:51,840 --> 00:11:53,960
-[托尼] 我妈妈让我很生气。
-[杰森] 是的，你现在是个男人了。


209
00:11:54,040 --> 00:11:56,280
[托尼] 就连我的叔叔们也对我刮目相看。
但你知道吗？


210
00:11:56,360 --> 00:11:58,520
我会让他们看看。
表哥，别再抢劫我们了。


211
00:11:58,600 --> 00:12:01,200
-药品报酬更高。
-当然，他们确实这么做了。


212
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
我们团结一致。


213
00:12:03,240 --> 00:12:04,240
没错，老兄。


214
00:12:05,680 --> 00:12:07,520
[模糊的谈话声]


215
00:12:09,360 --> 00:12:10,560
[男人欢呼]


216
00:12:10,640 --> 00:12:12,920
<i>[用法语唱] 在那片海滩上</i>


217
00:12:14,640 --> 00:12:16,720
在那场风暴中


218
00:12:18,560 --> 00:12:19,680
<i>她消失了……</i>


219
00:12:19,760 --> 00:12:21,800
[路易吉的英文名]
这些小丑是谁？


220
00:12:28,240 --> 00:12:29,680
-他们在这里等你。
-毫米。


221
00:12:40,400 --> 00:12:42,040
你想要什么，吉普赛人？


222
00:12:42,120 --> 00:12:44,520
我听说你可以帮我们找到 C。
我们需要一公斤。


223
00:12:44,600 --> 00:12:46,880
我以为毒品
对吉普赛人来说是禁忌。


224
00:12:46,960 --> 00:12:49,480
-你要去别的地方卖它吗？
-[托尼] 每个人都在自己的地盘上。


225
00:12:49,560 --> 00:12:52,560
—听着，老板，如果我们这么做——
-我问你了吗？别他妈说话。


226
00:12:53,880 --> 00:12:57,160
-那又怎么样？那你拿到钱了吗？
-我听说你能帮助我。


227
00:12:57,240 --> 00:12:58,760
提供贷款。


228
00:12:58,840 --> 00:13:01,760
你看起来还不错
为您自己。


229
00:13:01,840 --> 00:13:03,720
好吧，请随意。


230
00:13:03,800 --> 00:13:05,400
来吧，你喜欢游泳吗？


231
00:13:07,240 --> 00:13:09,320
——[轻笑] 贷款。对，没错。
-[托尼] 那么接下来呢？


232
00:13:10,240 --> 00:13:12,120
我有个主意。
让我给你看一些东西。


233
00:13:12,200 --> 00:13:13,080
你一定会喜欢的。


234
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
[托尼] 抬头看看，表哥。


235
00:13:24,320 --> 00:13:26,000
[Luigi] 所以你想
进入这个行业？


236
00:13:27,040 --> 00:13:28,320
你喜欢香肠吗？


237
00:13:34,640 --> 00:13:36,520
来，看看吧。


238
00:13:36,600 --> 00:13:37,720
[咂嘴]


239
00:13:38,480 --> 00:13:39,720
嘿，小狗。


240
00:13:41,840 --> 00:13:43,080
我带了香肠。


241
00:13:44,400 --> 00:13:45,760
这儿！[吹口哨]


242
00:13:45,840 --> 00:13:47,200
[托尼] 来吧...


243
00:13:47,280 --> 00:13:49,680
-[男人喘息]
-[Luigi] 你喜欢香肠，不是吗？


244
00:13:49,760 --> 00:13:51,240
[咔哒舌头] 啊，是的。


245
00:13:51,320 --> 00:13:53,080
他是个好孩子，不是吗？


246
00:13:53,160 --> 00:13:55,200
-[男人呜咽]
-[路易吉] 在这里。


247
00:13:55,280 --> 00:13:57,200
这就是为什么
我不再提供贷款了。


248
00:13:57,280 --> 00:13:58,320
太多懒汉了。


249
00:13:58,400 --> 00:13:59,800
你以为我是你奶奶吗？


250
00:13:59,880 --> 00:14:01,760
这就是贷款最终的结局。


251
00:14:01,840 --> 00:14:04,320
现在，接下来会发生什么
你会抓住你的一群怪人


252
00:14:04,400 --> 00:14:05,320
赶紧离开这里。


253
00:14:05,400 --> 00:14:08,480
否则我就砍掉你的头
然后把屎拉到你脖子上。你明白了吗？


254
00:14:10,600 --> 00:14:11,560
[吐口水]


255
00:14:11,640 --> 00:14:12,880
[引擎轰鸣]


256
00:14:24,760 --> 00:14:26,400
[托尼] 该死的巴伦切利！


257
00:14:26,480 --> 00:14:27,360
[呼吸急促]


258
00:14:27,440 --> 00:14:29,280
把球传给我吧，兄弟。
来吧，传球。


259
00:14:29,360 --> 00:14:32,320
这儿，这儿，这儿，这儿，扔出去！
快点！快点！快点！


260
00:14:33,600 --> 00:14:35,520
—[大笑]
-[托尼] 混蛋！


261
00:14:35,600 --> 00:14:36,880
[大笑]


262
00:14:40,280 --> 00:14:41,400
<i>[法语演唱] Aline</i>


263
00:14:41,480 --> 00:14:43,440
她可能会回来


264
00:14:43,520 --> 00:14:46,920
<i>我哭了，我哭了</i>


265
00:14:47,840 --> 00:14:51,040
<i>噢，我太痛苦了</i>


266
00:14:51,400 --> 00:14:53,600
<i>我只保留</i>


267
00:14:55,160 --> 00:14:57,920
<i>她那甜美的脸庞...</i>


268
00:14:59,680 --> 00:15:02,160
[Nina 用英语说] Wendy，Fidji！
我不是叫你出去吗？


269
00:15:02,240 --> 00:15:05,920
温迪！我发誓，
我已经告诉你50遍了！


270
00:15:06,000 --> 00:15:08,800
立刻离开那里！
你已经够大了，应该懂得更多。


271
00:15:08,880 --> 00:15:10,880
-[温迪] 来吧！再来一个！
-来吧，我们移动它。


272
00:15:10,960 --> 00:15:13,680
-总是“再来一个”。就是这样。
-你从来不让我们玩这个。


273
00:15:13,760 --> 00:15:15,640
[Nina] 你不想听吗？
就这样吧。来吧。


274
00:15:18,280 --> 00:15:20,800
[Fidji] 乔！乔！


275
00:15:20,880 --> 00:15:22,440
[气喘吁吁]


276
00:15:29,840 --> 00:15:30,760
[咕哝声]


277
00:15:32,640 --> 00:15:34,240
你想去嗎？


278
00:15:34,320 --> 00:15:35,960
-在哪里？
-对于项目。


279
00:15:36,840 --> 00:15:37,960
[呼气]


280
00:15:38,040 --> 00:15:39,800
有淋浴
在所有的公寓里，


281
00:15:39,880 --> 00:15:42,040
但孩子们不出门
那里有很多……


282
00:15:43,640 --> 00:15:44,840
所以它们永远不会脏。


283
00:15:46,840 --> 00:15:47,920
[轻声笑着]


284
00:15:48,600 --> 00:15:50,880
我爸爸说 HLM 是给狗用的。


285
00:16:08,080 --> 00:16:09,520
[妮娜叹了口气]


286
00:16:11,280 --> 00:16:12,760
[妮娜] 你告诉米格尔了吗？


287
00:16:14,640 --> 00:16:15,640
[萨拉] 还没有。


288
00:16:16,800 --> 00:16:17,880
[妮娜] 这会毁灭这个家族。


289
00:16:17,960 --> 00:16:19,440
这并没有发生。


290
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
[妮娜叹了口气]


291
00:16:22,840 --> 00:16:25,360
我向上帝祈祷，姐妹。
我们会尽力的。


292
00:16:28,440 --> 00:16:29,600
乔怎么样？


293
00:16:31,240 --> 00:16:32,760
他怎么样了？


294
00:16:32,840 --> 00:16:34,240
你这是什么意思？


295
00:16:35,240 --> 00:16:37,560
[Nina] 他还没跟你说话
七年了。


296
00:16:38,920 --> 00:16:41,120
他只跟我说话，弗雷德，
和女孩们。


297
00:16:43,040 --> 00:16:45,600
-但如果我们必须离开呢？
-[萨拉] 我们不会去。


298
00:16:45,680 --> 00:16:46,920
你明白吗？


299
00:16:48,880 --> 00:16:50,480
-不会发生这种事的。
-[叹气]


300
00:16:52,240 --> 00:16:53,640
我会解决这个问题。


301
00:16:53,720 --> 00:16:55,560
我们会找到土地，并继续作为一个家庭生活。


302
00:16:57,800 --> 00:16:58,960
我知道。


303
00:17:01,520 --> 00:17:03,320
别担心。我会和米格尔谈谈。


304
00:17:10,880 --> 00:17:12,200
就是这样，米格尔。


305
00:17:13,480 --> 00:17:15,000
他们想把我们赶出去。


306
00:17:16,080 --> 00:17:17,520
他们想让我们永远消失。


307
00:17:19,320 --> 00:17:21,160
[颤抖地呼气]


308
00:17:21,240 --> 00:17:24,080
他们说这是因为洪水，
但我知道不是。


309
00:17:26,600 --> 00:17:28,480
我不知道此后我该做什么。


310
00:17:31,000 --> 00:17:31,920
但是，你看...


311
00:17:34,320 --> 00:17:35,320
不用担心。


312
00:17:37,320 --> 00:17:38,520
你会和我在一起。


313
00:17:52,320 --> 00:17:53,600
我不会把你丢在这里……


314
00:17:55,040 --> 00:17:56,280
我亲爱的米格尔。


315
00:18:00,440 --> 00:18:02,160
[车辆驶近]


316
00:18:21,880 --> 00:18:23,640
晚上好，玛蒂尔德。


317
00:18:23,720 --> 00:18:25,080
你好吗，萨拉？


318
00:18:26,680 --> 00:18:29,160
-你为什么来这里？
-呼吸。


319
00:18:29,240 --> 00:18:30,800
我刚刚离开屠宰场。


320
00:18:30,880 --> 00:18:33,000
我因洪水失去了一头公牛。


321
00:18:33,080 --> 00:18:35,000
又有一个逃跑了。


322
00:18:35,080 --> 00:18:38,040
我尝试挖一条沟，
但这并没有什么帮助。


323
00:18:40,280 --> 00:18:41,520
乔怎么样了？


324
00:18:45,920 --> 00:18:48,040
我听说你被驱逐了。


325
00:18:48,120 --> 00:18:50,040
他们不会让你
离开你的地方？


326
00:18:50,120 --> 00:18:51,040
不。


327
00:18:51,720 --> 00:18:52,960
无论如何，还没有。


328
00:18:53,960 --> 00:18:56,840
尽管如此，我还是离水更近了
比你还差。


329
00:19:01,440 --> 00:19:03,400
我要回家了。你要一起去吗？


330
00:19:03,480 --> 00:19:04,640
不，没关系。


331
00:19:11,680 --> 00:19:12,960
[汽车引擎启动]


332
00:19:13,040 --> 00:19:15,040
[紧张的音乐响起]


333
00:19:31,760 --> 00:19:32,920
[叫声]


334
00:19:40,000 --> 00:19:41,120
[气喘吁吁]


335
00:20:37,080 --> 00:20:38,320
[公牛轻轻地咕噜咕噜叫]


336
00:21:01,600 --> 00:21:02,920
[公牛继续咕噜咕噜叫]


337
00:21:53,040 --> 00:21:55,040
[昆虫鸣叫]


338
00:22:01,240 --> 00:22:03,000
-[男人 1] 永远不会。永远不会。
-[男人 2] 男人……


339
00:22:03,080 --> 00:22:04,320
[咖啡师] 一杯咖啡。有什么吃的吗？


340
00:22:04,400 --> 00:22:05,240
[男人 3] 我准备好了。


341
00:22:05,320 --> 00:22:06,960
-[女人 1] 回来真好。
-[男人 4] 感觉怎么样？


342
00:22:07,040 --> 00:22:08,600
[女士 1] 太棒了，
除了乘坐巴士之外。


343
00:22:08,680 --> 00:22:10,520
—[男人 4 笑] 是啊。
-[女人 1] 糟糕的司机。


344
00:22:10,600 --> 00:22:11,600
不，你很好。


345
00:22:11,680 --> 00:22:14,800
[威尔逊] 射击。假装
这是巴伦塞利琴。[轻笑]


346
00:22:14,880 --> 00:22:16,400
别再在这里跟我胡扯了，兄弟。


347
00:22:16,480 --> 00:22:18,080
[威尔逊] 好的，
反正你很烂。[轻笑]


348
00:22:18,160 --> 00:22:21,000
嘿，托尼，你应该想想
关于支付账单。


349
00:22:21,080 --> 00:22:22,440
老板对你不满意。


350
00:22:22,520 --> 00:22:24,040
[Tony] 为什么每个人都
今天很辛苦吗？


351
00:22:24,120 --> 00:22:26,000
什么，今天是“破坏托尼的球日”吗？


352
00:22:26,080 --> 00:22:28,240
嘿，去告诉你的经理
完成后我会付钱给她。


353
00:22:28,320 --> 00:22:30,400
—托尼，放轻松—
-我到底该怎么办？


354
00:22:30,480 --> 00:22:33,280
她在中间打扰我们
一场充满废话的游戏。


355
00:22:33,360 --> 00:22:34,880
告诉你的老板我稍后会见她。


356
00:22:34,960 --> 00:22:37,400
你难道看不到吗
我们要在这里玩滚球吗？啊？


357
00:22:37,480 --> 00:22:39,720
鹳鸟，请
只需扔出这个该死的球。


358
00:22:39,800 --> 00:22:41,480
我们没有一整天的时间
为了这个狗屎，快点。


359
00:22:41,560 --> 00:22:42,680
[Wilson] 为什么你只有两个滚球？


360
00:22:42,760 --> 00:22:44,840
[Stork] 因为他扔了
第三次是通过窗户。


361
00:22:44,920 --> 00:22:47,840
-你应该和两个人一起玩！
—已经是了，表哥。


362
00:22:47,920 --> 00:22:48,800
-[笑声]
-一探究竟。


363
00:22:48,880 --> 00:22:50,040
并不能阻止我拍摄！


364
00:22:50,120 --> 00:22:51,880
—[威尔逊] 没错。
—[杰森笑了]


365
00:22:54,040 --> 00:22:56,160
-来吧，射击。
-我会的。


366
00:22:56,240 --> 00:22:58,200
-那就行动吧。来吧，表哥。
-[笑]


367
00:22:58,280 --> 00:22:59,400
你要让我们永远等待吗？


368
00:22:59,480 --> 00:23:00,720
我正在努力，可以吗？


369
00:23:00,800 --> 00:23:02,720
[威尔逊] 他的脖子像鹳一样，
还有鼹鼠的眼睛。


370
00:23:02,800 --> 00:23:05,000
[笑声]


371
00:23:05,080 --> 00:23:06,480
你们两个都安静点。


372
00:23:08,400 --> 00:23:09,480
那么是今天吗，还是什么？


373
00:23:09,560 --> 00:23:11,480
-你能从我屁股下走开吗？
-如果你玩的话我就不会玩了！


374
00:23:11,560 --> 00:23:12,600
我对这些狗屎感到厌烦！


375
00:23:12,680 --> 00:23:14,760
-你在玩吗？
-不，操你！操你，


376
00:23:14,840 --> 00:23:15,720
我要离开这里。


377
00:23:15,800 --> 00:23:16,840
只需把那该死的球扔出去！


378
00:23:16,920 --> 00:23:18,680
-[Stork] 好吧，我他妈就开枪。
-为什么这对你来说这么难？


379
00:23:18,760 --> 00:23:20,480
-看这儿！[咕哝]
—为什么—兄弟—


380
00:23:21,360 --> 00:23:23,120
-[女人喊叫]
-[男人] 那到底是什么？


381
00:23:23,200 --> 00:23:26,520
-哟...[笑]
-位置很好！


382
00:23:26,600 --> 00:23:29,320
-[阿纳斯塔西娅] 你想喝咖啡吗？
-[妮娜] 呃，是的，谢谢你，姐姐。


383
00:23:29,400 --> 00:23:32,160
[Fred] 如果我们找不到地点，
我们将返回北方。


384
00:23:32,240 --> 00:23:34,120
-[阿纳斯塔西娅] 奶油和糖？
-我的孩子们在这里长大，


385
00:23:34,200 --> 00:23:35,680
所以，当然很难。


386
00:23:35,760 --> 00:23:36,680
[吸气]


387
00:23:36,760 --> 00:23:38,400
—但是我们在那里有家人……
—[妮娜]谢谢。


388
00:23:38,480 --> 00:23:40,360
...以及举办集市的场所。


389
00:23:41,560 --> 00:23:43,640
我们有足够的空间
对你来说也是如此。


390
00:23:43,720 --> 00:23:46,280
当米格尔看到
我对家族所做的事，


391
00:23:46,360 --> 00:23:47,600
他不会原谅我的。


392
00:23:49,440 --> 00:23:51,320
-[弗雷德]这不是你的错。
-不。


393
00:23:51,400 --> 00:23:54,400
— 主希望我们证明自己。
-[阿纳斯塔西娅] 不是你。


394
00:23:54,480 --> 00:23:57,080
[Fred] 加乔们正在等待
诸如此类的事情让我们离开。


395
00:23:59,360 --> 00:24:03,040
一旦你的儿子娶了阿玛雅女孩，
他们可以加入我们。


396
00:24:03,120 --> 00:24:05,480
你认识那些男人
带领妇女们到这里来。


397
00:24:10,640 --> 00:24:14,200
[Fred] 我不认为 Juan 会让
他的女儿去参加项目。


398
00:24:14,280 --> 00:24:16,080
[妮娜] 萨拉，我们得走了。


399
00:24:20,280 --> 00:24:21,600
我不会被赶出去。


400
00:24:26,520 --> 00:24:28,160
这里是这个氏族的归属地。


401
00:24:31,720 --> 00:24:32,800
别担心。


402
00:24:34,640 --> 00:24:35,800
我会找到解决办法的。


403
00:24:36,840 --> 00:24:39,080
[模糊的谈话声和笑声]


404
00:24:42,200 --> 00:24:44,080
[模糊的谈话声]


405
00:24:51,880 --> 00:24:53,400
<i>[Ladidja] 我认为</i>
<i>这里看起来好多了。</i>


406
00:24:53,480 --> 00:24:54,760
[笑]


407
00:24:54,840 --> 00:24:57,240
[Inès] 想象一下她的脸
当她的枝形吊灯消失的时候。


408
00:24:57,320 --> 00:24:58,560
[笑声]


409
00:24:58,640 --> 00:25:00,280
[Ladidja] 我认为
让 gadji 感到快乐，


410
00:25:00,360 --> 00:25:02,120
现在她没有
必须自己清理。


411
00:25:02,920 --> 00:25:04,640
-[女人 1] 你说得对。
-[女人 2] 我知道，真麻烦。


412
00:25:04,720 --> 00:25:06,200
[伊内丝] 那谁来保留这笔钱呢？


413
00:25:06,280 --> 00:25:07,560
[女1] 等等，
每个人能得到多少？


414
00:25:07,640 --> 00:25:08,960
[女人 2] 我们会保留所有东西。


415
00:25:09,040 --> 00:25:10,800
-[女人 3] 你好！
-[男人] 嘿，小姐。


416
00:25:10,880 --> 00:25:13,120
-[Ladidja] 啊？你在跟谁挥手？
-[Leti] 嗯？


417
00:25:13,200 --> 00:25:14,480
[Ladidja] 你在向谁挥手？


418
00:25:14,560 --> 00:25:16,160
上帝给了你眼睛，不是吗？


419
00:25:16,240 --> 00:25:18,440
-他做到了。
——那就自己找吧。


420
00:25:18,520 --> 00:25:22,160
[模糊的谈话声和笑声]


421
00:25:22,240 --> 00:25:23,240
[鞭子抽打声]


422
00:25:26,800 --> 00:25:27,800
[桑德罗催马]


423
00:25:27,880 --> 00:25:29,760
[胡安] 不，那匹老马不行。


424
00:25:29,840 --> 00:25:31,880
[桑德罗] 别担心。
耐心点，叔叔。


425
00:25:31,960 --> 00:25:33,440
你会看到，我会让你大吃一惊。


426
00:25:33,520 --> 00:25:35,200
[气喘] 耶！


427
00:25:35,280 --> 00:25:36,480
[萨拉]你好，胡安。


428
00:25:37,240 --> 00:25:39,640
[胡安] 你好，萨拉。
什么风把你吹来这里了？


429
00:25:39,720 --> 00:25:41,600
-我们可以私下谈谈吗？
-[胡安] 嗯。


430
00:25:41,680 --> 00:25:43,320
—[桑德罗] 啊！
-[鞭子噼啪声]


431
00:25:43,400 --> 00:25:44,800
-嘿，桑德罗！
-[桑德罗] 是吗？


432
00:25:44,880 --> 00:25:46,920
卡洛斯会开着货车
今晚就结束了。


433
00:25:47,000 --> 00:25:48,840
-我们稍后再谈。
—[桑德罗] 好的！


434
00:25:48,920 --> 00:25:49,920
啊啊！


435
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
[咔哒舌头]


436
00:25:56,800 --> 00:25:57,920
啊，是的！


437
00:26:00,680 --> 00:26:01,640
是的！


438
00:26:04,120 --> 00:26:06,560
[Ladidja] Sara Torres 是什么
在这里干什么？


439
00:26:06,640 --> 00:26:09,640
她胆子真大，是吧？
再次出现在这里。


440
00:26:16,760 --> 00:26:17,880
我很感激。


441
00:26:22,360 --> 00:26:24,080
又发生了一次洪水。


442
00:26:24,760 --> 00:26:27,240
还有，呃...
委员会给了我们一个月的时间。


443
00:26:27,320 --> 00:26:28,720
-[伊内丝] 快点，离开这里！
-[孩子们笑]


444
00:26:28,800 --> 00:26:30,040
我们无法那么快筹集资金。


445
00:26:32,640 --> 00:26:34,520
如果我们能搬到这里
直到我们能弄清楚...


446
00:26:34,600 --> 00:26:37,160
我们已经讨论过这件事了，萨拉。


447
00:26:37,240 --> 00:26:40,240
嗯，他们付钱让我们搬迁。


448
00:26:40,320 --> 00:26:41,600
八万欧元。


449
00:26:42,960 --> 00:26:44,480
这能涵盖我们的住宿吗？


450
00:26:45,560 --> 00:26:48,000
这很慷慨，但我不能接受。


451
00:26:48,080 --> 00:26:50,000
你最好坚持下去。


452
00:26:51,720 --> 00:26:52,920
想想吧，胡安。


453
00:26:54,040 --> 00:26:55,760
我们可以分割展会的利润。


454
00:26:56,640 --> 00:26:59,200
你可以洗
你的古董现金。


455
00:26:59,280 --> 00:27:00,600
让我们一起努力吧。


456
00:27:00,680 --> 00:27:02,400
他们想除掉我们。


457
00:27:02,480 --> 00:27:05,560
没问题
我们和国家之间。


458
00:27:05,640 --> 00:27:07,760
Amayas 举止得体、谨慎谨慎。


459
00:27:07,840 --> 00:27:09,680
[Sara] 现在没问题了，
但一定会有。


460
00:27:09,760 --> 00:27:12,080
他们会找借口，
就像洪水一样。


461
00:27:12,160 --> 00:27:13,240
他们想让我们离开。


462
00:27:13,320 --> 00:27:16,080
他们认为我们都是傻瓜，
无论我们是耶尼什人还是安达卢西亚人。


463
00:27:16,160 --> 00:27:18,640
我们都是吉普赛人，
但有一件事让我们与众不同。


464
00:27:20,840 --> 00:27:22,400
语言。


465
00:27:22,480 --> 00:27:24,160
你总是谈论死者。


466
00:27:24,240 --> 00:27:26,160
这里有死人，那里也有死人。


467
00:27:26,240 --> 00:27:27,320
[萨拉深深地呼出一口气]


468
00:27:39,240 --> 00:27:40,640
然后我们将前往 HLM。


469
00:27:43,920 --> 00:27:45,920
他们为我们提供了位置。


470
00:27:46,000 --> 00:27:47,360
很漂亮，位于市中心。


471
00:27:48,480 --> 00:27:51,200
我希望有一套不错的公寓
献给 Leti 和 Tony。


472
00:27:51,280 --> 00:27:52,720
[伊内丝呼吸急促]


473
00:27:54,680 --> 00:27:56,400
[萨拉] 我也希望他们过得更好。


474
00:28:00,920 --> 00:28:01,920
欣赏咖啡。


475
00:28:03,720 --> 00:28:05,000
—[伊内丝] 胡安……
—伊内斯，别插手。


476
00:28:05,080 --> 00:28:06,640
莱蒂会留在这里。


477
00:28:06,720 --> 00:28:08,680
我不会让她走
到项目。


478
00:28:09,480 --> 00:28:10,520
这儿，坐下。


479
00:28:14,760 --> 00:28:16,600
那么托尼也会和你在一起吗？


480
00:28:17,400 --> 00:28:19,120
你自己就这么说了，胡安。


481
00:28:19,200 --> 00:28:20,760
你永远不会拆散配偶。


482
00:28:21,960 --> 00:28:24,240
我知道这不是你想要的，
但它正在发生。


483
00:28:24,320 --> 00:28:27,080
-他们相爱了。我们还能做什么？
—[重重地呼出一口气]


484
00:28:27,160 --> 00:28:28,680
我可以和托尼谈谈……


485
00:28:30,160 --> 00:28:32,280
让他取消这桩婚事。


486
00:28:32,360 --> 00:28:33,560
[胡安叹了口气]


487
00:28:38,160 --> 00:28:40,360
他追了她十年了。


488
00:28:40,440 --> 00:28:42,000
我已经尝试了一切。


489
00:28:42,080 --> 00:28:44,520
[萨拉] 你有，我没有。


490
00:28:44,600 --> 00:28:46,320
想一想。


491
00:28:46,400 --> 00:28:48,760
你可以把她嫁出去
给任何你想要的人。


492
00:28:48,840 --> 00:28:51,320
托尼会留在这里，
他被关押在哪里。


493
00:28:51,400 --> 00:28:53,880
如果他改变主意怎么办
并决定带她走？


494
00:28:53,960 --> 00:28:55,760
[萨拉] 他不会那样做的。我保证。


495
00:28:58,280 --> 00:29:01,000
米格尔呢？我怎么知道
他不会再出现在这里了吗？


496
00:29:01,080 --> 00:29:02,400
我不想让他进入我的土地。


497
00:29:02,480 --> 00:29:05,560
米格尔不会来这里。
他知道自己最终会死。


498
00:29:05,640 --> 00:29:07,240
他不会让自己的家人处于危险之中。


499
00:29:07,320 --> 00:29:08,560
他在西班牙，正在躲藏。


500
00:29:08,640 --> 00:29:09,960
他再也不会回来了。


501
00:29:10,040 --> 00:29:11,720
他认识你的两个表兄弟
因为他而入狱。


502
00:29:11,800 --> 00:29:14,080
米格尔是过去式，但托尼不是。


503
00:29:16,720 --> 00:29:18,680
如果你希望 Leti 留在这里，


504
00:29:19,400 --> 00:29:20,960
那么相信我。


505
00:29:21,040 --> 00:29:23,440
我向你发誓，
对我母亲来说，他会这么做的。


506
00:29:26,080 --> 00:29:27,600
他永远不会原谅你。


507
00:29:28,760 --> 00:29:29,880
这就是我的问题。


508
00:29:32,600 --> 00:29:34,440
这是你的主意，萨拉，不是我的。


509
00:29:38,480 --> 00:29:42,080
[萨拉] 我需要五英亩地，
可以通往道路。


510
00:29:42,160 --> 00:29:44,240
西面的田野太小了。


511
00:29:44,320 --> 00:29:48,560
我们需要北场，
通往主干道的通道。


512
00:29:49,840 --> 00:29:51,800
[Juan] 你不会得到
我最好的情节。


513
00:29:51,880 --> 00:29:53,440
西田足矣。


514
00:29:54,560 --> 00:29:56,400
明天是我们的年会。


515
00:29:56,480 --> 00:29:58,440
我希望你能来
和我们一起庆祝。


516
00:29:59,400 --> 00:30:02,080
这样你就可以带我
8万现金。


517
00:30:06,760 --> 00:30:07,840
[引擎启动]


518
00:30:21,600 --> 00:30:23,600
[轻柔的音乐播放]


519
00:30:29,040 --> 00:30:29,880
[威尔逊] 供给！


520
00:30:29,960 --> 00:30:31,400
[Jason] 走过来，
来了！


521
00:30:31,480 --> 00:30:34,240
[孩子们喋喋不休]


522
00:30:34,320 --> 00:30:36,800
-[弗雷德] 来吧！
-[Gilles] 希望足够了。


523
00:30:36,880 --> 00:30:38,120
[皮埃罗] 是的，我也是。


524
00:30:38,200 --> 00:30:40,240
-[男人] 趁它们还冷的时候抓住它们。
-[威尔逊] 我也要一个。


525
00:30:40,320 --> 00:30:41,920
-[男人] 来吧，皮埃罗。
-[Pierrot] 你给我们带来了什么？


526
00:30:42,000 --> 00:30:43,720
[Gilles] 你给我们带来了垃圾，
但如果它有效，它就有效，对吧？


527
00:30:43,800 --> 00:30:45,240
-足够好了。
-干杯。


528
00:30:45,320 --> 00:30:47,920
[Anastasia] 你没有割伤自己
已经，是吗？


529
00:30:48,000 --> 00:30:49,280
[皮埃罗] 干杯
去寻找一些新的土地。


530
00:30:49,360 --> 00:30:51,040
[Anastasia] 别流血
在土豆上。


531
00:30:51,120 --> 00:30:52,480
[笑声]


532
00:30:52,560 --> 00:30:54,080
[模糊的谈话声]


533
00:30:54,160 --> 00:30:57,120
[Gilles] 滑下来
就像叶子上的晨露。


534
00:30:57,200 --> 00:30:58,400
-在夏天。
-[阿纳斯塔西娅] 妮娜！


535
00:30:58,480 --> 00:30:59,840
-[Jason] 很好吧？
—[吉尔斯] 哦，是的。


536
00:30:59,920 --> 00:31:02,200
-[男人] 拜托，你几乎没碰它！
—嗯，我喜欢享受我的饮料。


537
00:31:02,280 --> 00:31:03,640
[弗雷德] 是的，没错。


538
00:31:03,720 --> 00:31:05,400
[杰森] 那是老人！


539
00:31:05,480 --> 00:31:06,520
[阿纳斯塔西娅]那边小心！


540
00:31:06,600 --> 00:31:08,200
[妮娜] 看起来真的很棒！


541
00:31:08,280 --> 00:31:10,160
[孩子] 溅得最多的获胜！
过来，来吧！


542
00:31:10,240 --> 00:31:12,480
[男人 2] 费兰，请坐。
放松点，伙计。


543
00:31:13,520 --> 00:31:16,000
[弗雷德] 来，哥们，喝杯啤酒吧。怎么样？


544
00:31:16,960 --> 00:31:18,240
干杯！为这片土地干杯。


545
00:31:18,320 --> 00:31:20,640
我们有土地，
所以今晚，我们庆祝。


546
00:31:20,720 --> 00:31:21,640
-[皮埃罗] 我们去聚会吧。
-嗯？


547
00:31:21,720 --> 00:31:23,120
-我们已做好准备。
-[皮埃罗] 当然，大个子。


548
00:31:23,200 --> 00:31:24,360
-干杯！
-[Pierrot] 干杯，表兄弟们。


549
00:31:24,440 --> 00:31:25,800
[威尔逊] 干杯，表哥。


550
00:31:25,880 --> 00:31:27,920
[Gilles] 我们在聚会
和在场的各位。


551
00:31:28,000 --> 00:31:31,280
[Wilson] 这是件好事
事情发生了。现在一切顺利。


552
00:31:31,360 --> 00:31:32,920
我要再拿一个。


553
00:31:33,000 --> 00:31:35,080
[孩子] 嘿！过来！


554
00:31:35,160 --> 00:31:36,600
[孩子2] 嘿！


555
00:31:36,680 --> 00:31:38,480
—你好吗，弗雷德？
-[弗雷德] 我没事。


556
00:31:39,520 --> 00:31:42,240
萨拉，你姐姐很担心
为了我们的家庭。


557
00:31:42,320 --> 00:31:45,560
她很害怕。阿玛亚人……
它们是不可预测的。


558
00:31:45,640 --> 00:31:46,960
安达卢西亚人与我们不同。


559
00:31:47,040 --> 00:31:49,280
我们这里有安达卢西亚人。


560
00:31:49,360 --> 00:31:51,800
-Miguel 是安达卢西亚人。
-那不一样。


561
00:31:51,880 --> 00:31:52,720
米格尔的家人。


562
00:31:52,800 --> 00:31:54,160
[孩子] 这里还有一个！


563
00:31:54,240 --> 00:31:56,480
-我会过来的。
-[弗雷德] 我指望你了。


564
00:31:56,560 --> 00:31:58,200
-和你姐姐谈谈。
-嗯嗯。是的，我会的。


565
00:31:58,280 --> 00:32:00,520
-非常感谢。
-[孩子 1] 嘿！


566
00:32:00,600 --> 00:32:02,560
[阿纳斯塔西娅]哦，我喜欢这首歌！


567
00:32:03,840 --> 00:32:04,920
听听这个，伙计们。


568
00:32:05,000 --> 00:32:06,440
[“我瞄准的那个男孩”
由 Chantal Pary 演奏]


569
00:32:06,520 --> 00:32:07,560
[妮娜] 她太棒了。


570
00:32:07,640 --> 00:32:10,400
<i>[用法语唱歌]</i>
<i>我穿了我的白色连衣裙...</i>


571
00:32:10,480 --> 00:32:13,760
—[男人 1 用英语说] 我一切就绪了。
-[男人 2] 是啊！


572
00:32:13,840 --> 00:32:15,680
[女人] 让我们听听吧！


573
00:32:15,760 --> 00:32:16,920
很好吧？


574
00:32:17,000 --> 00:32:18,120
[孩子] 嘿，这边！


575
00:32:18,200 --> 00:32:21,160
[女人2] 不，不，你不是
应该进去！


576
00:32:21,240 --> 00:32:22,840
<i>[用法语唱歌]</i>
<i>每天都是星期天...</i>


577
00:32:22,920 --> 00:32:24,160
[弗雷德用英语说] 来吧。


578
00:32:24,240 --> 00:32:26,160
-你打电话预约了吗？
-[弗雷德]当然。


579
00:32:26,240 --> 00:32:28,200
好了，好多了。


580
00:32:28,280 --> 00:32:29,360
[模糊的谈话声]


581
00:32:29,440 --> 00:32:36,280
<i>[用法语唱歌]</i>
<i>我以为我很了解他</i>


582
00:32:36,360 --> 00:32:40,840
<i>[跟着唱]</i>
<i>但他变化太大了……</i>


583
00:32:40,920 --> 00:32:42,840
-[儿童 1 用英语说] 还给我！
-[孩子 2] 不可能！


584
00:32:43,760 --> 00:32:44,800
[男人 1] 是啊！


585
00:32:44,880 --> 00:32:47,200
<i>[用法语唱歌]</i>
<i>他会重生吗……</i>


586
00:32:47,280 --> 00:32:48,440
[英语] 来吧，妮娜。


587
00:32:48,520 --> 00:32:54,280
<i>[用法语唱] 这个我爱过的男孩</i>


588
00:32:55,600 --> 00:32:59,880
<i>那，那，那，那，那，啦，啦，啦</i>


589
00:32:59,960 --> 00:33:02,840
[哼唱曲调]


590
00:33:07,880 --> 00:33:13,760
<i>渐渐地，孤独</i>


591
00:33:13,840 --> 00:33:17,520
<i>在我们身边...</i>


592
00:33:17,600 --> 00:33:20,040
-[孩子 3 用英语说] 回来吧！
-[孩子4尖叫]


593
00:33:20,120 --> 00:33:25,040
<i>[用法语唱歌]</i>
<i>我以为我很了解他</i>


594
00:33:43,120 --> 00:33:44,840
[英语] 我需要和你谈谈。


595
00:33:44,920 --> 00:33:47,960
现在你想谈谈吗？
我以为你想让我安静一下。


596
00:33:48,040 --> 00:33:49,120
我们进去吧。


597
00:33:55,320 --> 00:33:56,440
-[阿纳斯塔西娅] 伙计们……
— 兄弟，给你。


598
00:33:56,520 --> 00:33:58,000
...我们要把火点燃！


599
00:33:58,080 --> 00:34:00,240
我们现在就把木头搬过来！


600
00:34:00,320 --> 00:34:01,720
[Gilles] 告诉我
如果你们需要帮助。


601
00:34:01,800 --> 00:34:03,600
你们在聚会吗？[吹气]


602
00:34:03,680 --> 00:34:05,800
这都是因为那个家伙，胡安。


603
00:34:05,880 --> 00:34:07,640
他说我们可以在他的土地上定居。


604
00:34:09,960 --> 00:34:11,520
[孩子笑]


605
00:34:11,600 --> 00:34:13,280
我们住在卡马格。


606
00:34:13,360 --> 00:34:14,680
[妮娜] 你们两个小心点！


607
00:34:15,920 --> 00:34:18,680
[托尼] 妈，怎么回事？
搞什么鬼？


608
00:34:18,760 --> 00:34:20,440
[萨拉] 这是唯一的解决办法。


609
00:34:20,520 --> 00:34:21,800
什么，抛弃莱蒂？


610
00:34:21,880 --> 00:34:23,160
但我给了你一个解决方案，


611
00:34:23,240 --> 00:34:25,280
但你太困了
按照你的原则去接受它！


612
00:34:25,360 --> 00:34:26,480
我们不推销毒品！


613
00:34:26,560 --> 00:34:28,240
项目中的吉普赛人
好像不介意！


614
00:34:28,320 --> 00:34:30,520
在HLM？我们就是这样的吗？


615
00:34:30,600 --> 00:34:32,440
啊，因为你宁愿死
而不是适应，对吗？


616
00:34:32,520 --> 00:34:34,160
那么你的计划是什么？
我们有四周的时间。


617
00:34:34,240 --> 00:34:36,040
我们将与 Baroncellis 合作！


618
00:34:37,000 --> 00:34:40,320
首先，他们控制着市场。
他们也认识我并且尊重我！


619
00:34:40,400 --> 00:34:41,960
那么首付怎么办？


620
00:34:42,040 --> 00:34:44,520
我们可以抢劫阿尔勒的珠宝商。
这很容易。


621
00:34:44,600 --> 00:34:45,880
我们不需要弗雷德来做这件事。


622
00:34:45,960 --> 00:34:47,920
他们除了垃圾什么也没有。垃圾。


623
00:34:48,000 --> 00:34:49,080
你会在哪里卖它？


624
00:34:49,160 --> 00:34:51,640
在萨兰 (Salins)，前往 Rouges。


625
00:34:51,720 --> 00:34:53,040
他们需要那笔钱
来经营他们的俱乐部。


626
00:34:53,120 --> 00:34:53,960
哦真的吗？


627
00:34:54,040 --> 00:34:56,720
那么你忘了他们的老板了吗？
谁把他的伙伴碎尸万段？


628
00:34:56,800 --> 00:34:58,760
-你想和那家伙一起工作吗？
—[呼吸急促]


629
00:34:58,840 --> 00:35:01,560
听着，儿子。这里没人想要毒品。


630
00:35:01,640 --> 00:35:03,240
没人会跟随你。


631
00:35:03,320 --> 00:35:04,800
当我们分裂的时候，我们就什么都不是。


632
00:35:04,880 --> 00:35:06,760
你想成为无所事事的领导者吗？


633
00:35:06,840 --> 00:35:08,880
—[呼吸颤抖]
—儿子，你还有很多东西要学。


634
00:35:08,960 --> 00:35:11,840
你会拥有属于你的时刻，
但现在，你必须相信我。


635
00:35:11,920 --> 00:35:14,360
那又怎样，我们让自己
被胡安干？真的吗？


636
00:35:14,440 --> 00:35:16,680
这正是他所寻找的。


637
00:35:16,760 --> 00:35:19,240
为了分裂，为了我们退出。


638
00:35:19,320 --> 00:35:21,120
但我们不会容忍这种事。


639
00:35:21,200 --> 00:35:22,920
我们会从内部把他干掉。


640
00:35:23,000 --> 00:35:24,920
这就是我们的举动。


641
00:35:25,000 --> 00:35:27,120
你将成为两个家庭的一家之主
和 Leti 一起。


642
00:35:28,280 --> 00:35:31,440
我知道我问的问题很难。
我知道你爱她。


643
00:35:31,520 --> 00:35:33,040
如果我问的是
因为我相信你。


644
00:35:33,120 --> 00:35:34,800
我知道你能做到。


645
00:35:34,880 --> 00:35:36,440
我们经历了地狱般的磨难，又回到了地狱。


646
00:35:36,520 --> 00:35:38,200
当我说话时看着我。


647
00:35:38,280 --> 00:35:40,720
-[抽泣]
-我们现在就这么做，


648
00:35:40,800 --> 00:35:42,880
或者毁掉我们所做的一切。


649
00:35:42,960 --> 00:35:43,880
理解？


650
00:35:47,240 --> 00:35:48,920
-他妈的！
-[物体碰撞声]


651
00:35:49,920 --> 00:35:51,480
[门打开又关上]


652
00:35:51,560 --> 00:35:52,920
[叹气]


653
00:36:09,440 --> 00:36:10,600
[叹气]


654
00:36:17,800 --> 00:36:19,120
[轻声抽泣]


655
00:36:21,040 --> 00:36:22,720
我根本没有办法做到这一点。


656
00:36:23,960 --> 00:36:25,000
哦，操我。


657
00:36:28,080 --> 00:36:30,080
[抽泣]


658
00:36:35,320 --> 00:36:37,880
[Maria] 你见过 Carmencita 吗
自从她做了所有手术之后？


659
00:36:37,960 --> 00:36:39,120
-[Kalia] 我知道！
-[玛丽亚] 这太令人震惊了。


660
00:36:39,200 --> 00:36:41,000
-她精神崩溃了。
-[玛丽亚] 不，她很漂亮！


661
00:36:41,080 --> 00:36:43,120
不，她不是，
他们伤害了那个可怜的女孩。


662
00:36:43,200 --> 00:36:46,520
[重叠的谈话声]


663
00:36:46,600 --> 00:36:48,320
入口就在这里。


664
00:36:48,400 --> 00:36:49,600
就在这个院子里


665
00:36:49,680 --> 00:36:52,320
是我们要加载的地方
家具、设备、


666
00:36:52,400 --> 00:36:53,600
无论我们想要什么。


667
00:36:53,680 --> 00:36:55,000
我们将在这里停车。


668
00:36:55,080 --> 00:36:57,840
Jente，你要去屋顶，
并通过这个窗口。


669
00:36:57,920 --> 00:36:59,120
之后，关闭闹钟——


670
00:36:59,200 --> 00:37:00,480
解除警报。
和往常一样。


671
00:37:00,560 --> 00:37:01,640
——和往常一样。
-[男人呻吟]


672
00:37:01,720 --> 00:37:04,320
米格尔、桑德罗，你们和詹特一起去。


673
00:37:04,400 --> 00:37:06,680
-你们三个人把家具搬上去。
-[Jente] 嗯。


674
00:37:06,760 --> 00:37:08,120
我会在货车里保持警惕。


675
00:37:08,200 --> 00:37:09,880
- 我们要夺走他们所有的东西吗？
-[卡洛斯] 是的，全部。


676
00:37:09,960 --> 00:37:11,520
-可能价值不菲。
—[卡洛斯] 没错。


677
00:37:11,600 --> 00:37:12,920
应该是一大块。


678
00:37:13,000 --> 00:37:15,560
-[胡安] 那要多少钱？
-钱币。


679
00:37:15,640 --> 00:37:17,600
您将被设置
此后的余生。


680
00:37:17,680 --> 00:37:19,040
当我年轻的时候，
我本来就会这么做的！


681
00:37:19,120 --> 00:37:19,960
[女人] 哦，我们走吧。


682
00:37:20,040 --> 00:37:22,000
-我敢打赌我会的。
-[伊内斯] 新的胸部看起来不错。


683
00:37:22,080 --> 00:37:23,520
-你真的会这么做吗？
-为什么不呢？


684
00:37:23,600 --> 00:37:24,800
吸引注意力的好方法
来自男孩们！


685
00:37:24,880 --> 00:37:26,000
[伊内丝] 全是帅哥！


686
00:37:26,080 --> 00:37:27,920
[Miguel] 我们进去，
拿上东西就走。


687
00:37:28,000 --> 00:37:29,240
—简单如—
-[汽车驶近]


688
00:37:36,920 --> 00:37:37,920
[咯咯笑]


689
00:37:39,360 --> 00:37:40,920
好吧，看看是谁！


690
00:37:41,000 --> 00:37:42,840
[玛丽亚] 啊，我们走吧。


691
00:37:53,160 --> 00:37:54,320
原谅我，莱蒂。


692
00:38:06,160 --> 00:38:08,160
[忧伤的音乐响起]


693
00:38:12,600 --> 00:38:13,880
[轮胎尖叫声]


694
00:38:25,160 --> 00:38:26,160
[叹气]


695
00:38:44,960 --> 00:38:46,240
[叹气]


696
00:38:55,680 --> 00:38:57,040
[轻声抽泣]


697
00:38:58,920 --> 00:39:00,920
[忧郁的音乐继续]


698
00:39:09,600 --> 00:39:11,400
-这很好。
-他们想结婚吗？


699
00:39:11,480 --> 00:39:13,120
-已经有一段时间了。
-他求婚了吗？


700
00:39:13,200 --> 00:39:14,880
他应该见见弗雷德。


701
00:39:14,960 --> 00:39:16,800
嗯，谁知道呢。


702
00:39:16,880 --> 00:39:18,120
是的。


703
00:39:18,200 --> 00:39:20,000
-[鹳] 什么举动？
—[威尔逊] 第一个击中玻璃的人。


704
00:39:20,080 --> 00:39:21,680
-[鹳] 那就打吧。
-[Jason] 差远了。


705
00:39:21,760 --> 00:39:23,120
-[威尔逊] 等一下，不。
-[Stork] 你是什么意思？


706
00:39:23,200 --> 00:39:24,440
我完全击中了它。


707
00:39:24,520 --> 00:39:27,320
—[Jason] 他甚至没有—
—[全体惊呼]


708
00:39:29,600 --> 00:39:31,760
怎么回事啊，伙计？
你疯了吗？


709
00:39:31,840 --> 00:39:34,160
-你想试试吗？
-兄弟，我们在射击弹丸步枪！


710
00:39:34,240 --> 00:39:36,000
-我们没有使用真枪！
-这太酷了。


711
00:39:36,080 --> 00:39:38,880
哇！你疯了吗，孩子？
那是我的摊位！


712
00:39:38,960 --> 00:39:41,280
我现在该怎么工作？嗯？


713
00:39:44,160 --> 00:39:45,800
-萨拉……
-[萨拉] 我会处理的，别担心。


714
00:39:45,880 --> 00:39:47,560
-嘿，乔！
-[萨拉] 他今天过得很辛苦。


715
00:39:47,640 --> 00:39:49,440
[弗雷德] 我明白，但是真的吗？


716
00:39:49,520 --> 00:39:52,040
-来吧，射吧！兄弟，试试看！
—[弗雷德] 这太荒谬了。


717
00:39:52,120 --> 00:39:54,040
-[威尔逊] 兄弟，你要去哪里？
-[萨拉] 我会给你准备新的奖品。


718
00:39:54,120 --> 00:39:54,960
[弗雷德] 新的奖品？


719
00:39:55,040 --> 00:39:56,360
-我需要一个新的展位！
-[鹳] 他在做什么？


720
00:39:56,440 --> 00:39:58,280
[弗雷德] 我怎么样
应该这样操作吗？


721
00:39:59,680 --> 00:40:00,760
你想射击吗？


722
00:40:01,640 --> 00:40:02,680
[乔] 别这样，托尼。


723
00:40:02,760 --> 00:40:04,360
[托尼] 只是一颗小子弹，乔。


724
00:40:05,520 --> 00:40:06,880
来吧，就一个。


725
00:40:06,960 --> 00:40:08,120
你不想射击吗？


726
00:40:09,560 --> 00:40:11,360
-兄弟...
—[呼吸颤抖]


727
00:40:14,560 --> 00:40:17,040
-乔！
-[杰森] 嘿，忘了它吧，托尼。


728
00:40:19,120 --> 00:40:20,800
-请稍等。
-放他走吧。


729
00:40:20,880 --> 00:40:23,480
别跟那个小丑计较。
谁在乎？


730
00:40:23,560 --> 00:40:25,040
-[托尼]什么？
—别担心，忘掉它吧—


731
00:40:25,120 --> 00:40:26,880
-你是不是叫我哥小丑？啊？
-[咕哝声]


732
00:40:26,960 --> 00:40:28,920
-哇哦，搞什么鬼？托尼，放松点！
—现在谁是小丑了，嗯？


733
00:40:29,000 --> 00:40:30,960
-[鹳] 什么鬼？
-小丑是谁？


734
00:40:31,040 --> 00:40:32,600
退后，托尼！


735
00:40:32,680 --> 00:40:34,240
兄弟，你从来没打过你的表弟！


736
00:40:34,320 --> 00:40:36,560
[鹳] 杰森？妈的，你还好吗？


737
00:40:36,640 --> 00:40:38,240
[威尔逊] 他是你的家人，伙计。


738
00:40:38,320 --> 00:40:39,920
-[杰森] 他只是在玩。
-[鹳] 该死！


739
00:40:44,520 --> 00:40:45,560
[鹳] 你还好吗？


740
00:40:45,640 --> 00:40:47,040
[Jason] 没关系，
没事了，算了。


741
00:41:00,160 --> 00:41:01,320
[敲门声]


742
00:41:03,400 --> 00:41:04,320
<i>谁是 Bailamos 吗？</i>


743
00:41:04,400 --> 00:41:05,280
想加入我们吗？


744
00:41:08,040 --> 00:41:09,080
出来吧。


745
00:41:09,160 --> 00:41:11,160
[外面弹吉他]


746
00:41:17,760 --> 00:41:19,120
[莱蒂叹了口气]


747
00:41:31,360 --> 00:41:32,640
[男人1] 是的。


748
00:41:32,720 --> 00:41:34,040
—[卡洛斯] 胡安！
-[男人 2] 他们成功了。


749
00:41:34,120 --> 00:41:35,320
-[男人 3] 平安归来！
-[男人 1] 很好！


750
00:41:35,400 --> 00:41:37,600
-[卡洛斯] 过来。
-希望他们能找到一些好东西。


751
00:41:37,680 --> 00:41:39,600
[男人 4] 是的，我希望如此。


752
00:41:39,680 --> 00:41:40,920
[男人 1] 我们拭目以待。


753
00:41:41,960 --> 00:41:43,480
[男人 2] 就这样。


754
00:41:43,560 --> 00:41:45,160
-[男人 4] 继续！
-[男人 2] 又一个！


755
00:41:52,840 --> 00:41:54,560
胡安，看一看。


756
00:42:04,600 --> 00:42:06,000
[胡安] 她会为此付出代价的。


757
00:42:06,080 --> 00:42:08,080
[“在河里撒尿”
]帕蒂·史密斯演奏


758
00:42:15,400 --> 00:42:17,680
-你的事做完了吗？
-不。


759
00:42:17,760 --> 00:42:19,680
我已经做完了。
我要再拿一个。


760
00:42:19,760 --> 00:42:21,840
-你能给我倒点威士忌吗？
-我也要一些。


761
00:42:23,520 --> 00:42:24,840
[威尔逊] 请随意。


762
00:42:24,920 --> 00:42:28,560
<i>在河里撒尿</i>


763
00:42:28,640 --> 00:42:33,240
<i>看着它升起</i>


764
00:42:33,320 --> 00:42:36,920
<i>纹身手指</i>


765
00:42:37,000 --> 00:42:40,760
<i>避开我</i>


766
00:42:42,040 --> 00:42:45,200
<i>声音，声音......</i>


767
00:42:45,280 --> 00:42:46,800
[托尼] 你想要什么，阿玛雅？


768
00:42:50,760 --> 00:42:56,760
<i>在河里撒尿</i>
<i>看着它升起...</i>


769
00:42:56,840 --> 00:43:00,160
她被关在阿尔勒
在拍卖行。怎么会这样？


770
00:43:00,240 --> 00:43:02,000
我不知道。


771
00:43:02,080 --> 00:43:03,280
[胡安] 我会告诉你我的想法。


772
00:43:03,880 --> 00:43:06,120
这位圣莎拉始终
在米格尔的露营车里。


773
00:43:06,200 --> 00:43:08,400
如果他去西班牙，她也会去。


774
00:43:08,480 --> 00:43:11,000
我真的不在乎他在哪里。
我不想知道。


775
00:43:11,080 --> 00:43:12,760
但这闻起来
就像你的一个计划一样，


776
00:43:12,840 --> 00:43:14,520
我不想与此有任何瓜葛。


777
00:43:14,600 --> 00:43:17,320
去项目，或者西班牙，
或者任何您想要的地方。


778
00:43:18,200 --> 00:43:19,440
交易取消了。


779
00:43:21,120 --> 00:43:24,280
<i>招手的海</i>


780
00:43:24,360 --> 00:43:30,320
来吧，来吧，来吧


781
00:43:30,400 --> 00:43:32,680
来吧，来吧


782
00:43:32,760 --> 00:43:36,840
<i>来，来，来，来</i>


783
00:43:36,920 --> 00:43:43,520
<i>来吧，来吧，为我而来</i>


784
00:44:16,680 --> 00:44:20,560
<i>我的肠子是空的</i>


785
00:44:20,640 --> 00:44:24,640
<i>排泄你的灵魂</i>


786
00:44:24,720 --> 00:44:28,800
<i>我还能给你什么？</i>


787
00:44:28,880 --> 00:44:33,320
宝贝，我不知道


788
00:44:33,400 --> 00:44:37,480
<i>我还能给你什么</i>


789
00:44:37,560 --> 00:44:42,280
<i>为了让这个东西生长？</i>


790
00:44:42,360 --> 00:44:46,440
<i>现在不要转身</i>


791
00:44:46,520 --> 00:44:49,760
我在跟你说话


792
00:44:49,840 --> 00:44:54,360
<i>我该走一条如此曲折的道路吗？</i>


793
00:44:54,440 --> 00:44:58,520
<i>我是否应该在失败和天赋面前屈服？</i>


794
00:44:58,600 --> 00:45:02,680
<i>我应该沿着河走吗？</i>


795
00:45:02,760 --> 00:45:06,840
<i>皇室，王座，为我哭泣一条河</i>

